All language subtitles for Vikings.S05E14.720p.HDTV.x264-KILLERS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,100 Nos epis�dios anteriores... 2 00:00:02,100 --> 00:00:04,460 Tome cuidado com o que diz sobre mim, Hvitserk. 3 00:00:04,500 --> 00:00:06,267 Por qu�? Vai me matar depois? 4 00:00:06,267 --> 00:00:09,100 Matar um servo de Deus n�o tem justificativa! 5 00:00:09,100 --> 00:00:11,767 Cuthred formou uma conspira��o para assassinar voc�. 6 00:00:11,767 --> 00:00:14,100 Heahmund deve ser punido pelo crime hediondo. 7 00:00:14,100 --> 00:00:15,900 A decis�o n�o � sua, irm�o. 8 00:00:15,900 --> 00:00:19,567 O rei pediu para sermos batizados na f� crist�. 9 00:00:19,567 --> 00:00:22,000 �s vezes me pergunto se � mesmo filho de Ragnar. 10 00:00:22,000 --> 00:00:24,700 Voc� e eu temos muito em comum. 11 00:00:24,700 --> 00:00:28,200 Sou Magnus, filho de Ragnar com a rainha Kwenthrith. 12 00:00:28,200 --> 00:00:29,633 Vim atacar Wessex. 13 00:00:29,633 --> 00:00:32,467 Quero ser rico, tenho ambi��es consider�veis. 14 00:00:32,467 --> 00:00:36,100 Ivar, o Desossado, � um deus. 15 00:00:36,100 --> 00:00:37,800 Faremos um sacrif�cio. 16 00:00:37,800 --> 00:00:40,333 Deve ser algu�m que os deuses conhecem. 17 00:00:42,267 --> 00:00:44,300 N�o sabe o que est� dizendo, irm�o. 18 00:00:46,900 --> 00:00:51,579 Legendei.com apresenta... 19 00:01:26,118 --> 00:01:29,407 Revis�o: Legendei 20 00:01:31,298 --> 00:01:35,212 Vikings 5x14 "The Lost Moment" 21 00:01:42,733 --> 00:01:43,900 N�o! 22 00:01:57,384 --> 00:01:59,484 Povo de Kattegat! 23 00:01:59,484 --> 00:02:02,117 Temos um grande sacrif�cio! 24 00:02:02,784 --> 00:02:05,417 Esta � Lagertha! 25 00:02:17,151 --> 00:02:20,684 N�o � a Lagertha. 26 00:02:20,684 --> 00:02:24,084 Saudamos Lagertha! 27 00:02:24,084 --> 00:02:26,351 - Saudamos Lagertha! - Levem eles daqui. 28 00:02:26,351 --> 00:02:28,751 - Saudamos Lagertha! - Levem eles daqui. 29 00:02:29,317 --> 00:02:33,451 - Saudamos Lagertha! - Levem eles daqui! 30 00:02:35,351 --> 00:02:39,351 Saudamos Lagertha! 31 00:02:39,784 --> 00:02:41,351 Sei quem voc� �. 32 00:02:42,917 --> 00:02:44,817 Por que n�o est� na cerim�nia? 33 00:02:44,817 --> 00:02:50,484 Saudamos Ivar! 34 00:02:50,484 --> 00:02:56,584 Saudamos Ivar! 35 00:02:56,584 --> 00:02:59,784 Ela vive! Saudamos Lagertha! 36 00:02:59,784 --> 00:03:02,017 Saudamos Lagertha! 37 00:03:02,017 --> 00:03:06,017 � a bruxa que matou minha m�e a sangue frio. 38 00:03:06,017 --> 00:03:08,684 - � Lagertha. - N�o! 39 00:03:08,684 --> 00:03:09,884 Cale a boca! 40 00:03:11,317 --> 00:03:14,784 O rei dinamarqu�s a trouxe para n�s. 41 00:03:14,784 --> 00:03:17,784 Ela queria fazer um acordo com ele. 42 00:03:17,784 --> 00:03:20,317 Para convenc�-lo a juntar-se a ela 43 00:03:20,317 --> 00:03:22,151 para atacar Kattegat. 44 00:03:22,151 --> 00:03:24,484 - Traidora. - Traidora, isso! 45 00:03:24,484 --> 00:03:25,817 Traidora! 46 00:03:27,184 --> 00:03:31,017 Ela faz qualquer coisa pelo poder. 47 00:03:31,884 --> 00:03:36,517 Gra�as aos deuses, os planos dela n�o deram certo. 48 00:03:36,517 --> 00:03:38,817 - N�o! - Seu reinado vil 49 00:03:38,817 --> 00:03:41,884 - e ambi��es cegas acabar�o. - N�o sou Lagertha! 50 00:03:41,884 --> 00:03:47,284 Eu a sacrifico em nome de Odin e dos meus caros deuses. 51 00:03:47,284 --> 00:03:48,984 - N�o! - Eu a sacrifico 52 00:03:48,984 --> 00:03:52,917 para limpar o reino dos esp�ritos do mal! 53 00:04:05,184 --> 00:04:07,084 Um novo dia! 54 00:04:22,517 --> 00:04:24,284 J� morreu? 55 00:04:24,284 --> 00:04:26,217 Queime a bruxa! 56 00:04:39,384 --> 00:04:41,217 Deixe-a morrer! 57 00:05:04,917 --> 00:05:09,651 Eis o sangue da bruxa que matou nossa m�e. 58 00:05:12,584 --> 00:05:14,784 Sabe muito bem que n�o era Lagertha. 59 00:05:18,117 --> 00:05:20,784 Beber� pela morte de Lagertha. 60 00:05:21,317 --> 00:05:24,484 Ela n�o morreu e voc� n�o � um deus. 61 00:05:27,284 --> 00:05:29,884 Claro que ele � um deus. 62 00:05:31,417 --> 00:05:35,384 Como ousa dizer que n�o sou um deus? 63 00:05:38,484 --> 00:05:42,384 N�o est� ouvindo Thor bater com seu martelo 64 00:05:42,384 --> 00:05:45,317 e me dando boas-vindas ao cl� dos Aesir? 65 00:05:50,051 --> 00:05:52,851 - Sa�de! - Sa�de. 66 00:06:06,684 --> 00:06:08,051 Meu irm�o, 67 00:06:08,051 --> 00:06:09,951 Ivar, o deus. 68 00:06:21,584 --> 00:06:23,184 Por que fica aqui? 69 00:06:23,184 --> 00:06:25,051 Por que n�o vai embora? 70 00:06:25,651 --> 00:06:27,751 Vamos fugir juntos. 71 00:06:28,784 --> 00:06:30,251 N�o quer? 72 00:06:30,251 --> 00:06:32,284 Quero ir embora, mas n�o posso. 73 00:06:32,284 --> 00:06:33,784 Os deuses n�o deixam. 74 00:06:34,284 --> 00:06:36,617 Tenho motivos para ficar aqui. 75 00:06:37,384 --> 00:06:39,617 Eu amo meu irm�o Ubbe, 76 00:06:40,251 --> 00:06:42,217 mas um dia, eu o abandonei. 77 00:06:43,017 --> 00:06:45,051 Abandonei o navio e me uni a Ivar. 78 00:06:47,084 --> 00:06:49,617 Ainda n�o sei por qu�, 79 00:06:49,617 --> 00:06:51,317 mas um dia saberei. 80 00:06:53,851 --> 00:06:56,084 Um dia entenderei. 81 00:07:00,484 --> 00:07:01,984 Thorunn! 82 00:07:09,717 --> 00:07:11,451 N�o consigo encontr�-la. 83 00:07:13,384 --> 00:07:14,984 N�o encontro minha esposa. 84 00:07:17,951 --> 00:07:19,617 - Cad� ela? - Pare. 85 00:07:19,617 --> 00:07:22,684 - O que fez com ela? - N�o fiz nada. 86 00:07:23,284 --> 00:07:26,017 N�o sei o que houve com ela, acredite. 87 00:07:26,884 --> 00:07:28,284 Est� mentindo. 88 00:07:28,284 --> 00:07:30,251 Voc� a matou. 89 00:07:31,317 --> 00:07:33,584 Est� gr�vida do meu neto. 90 00:07:34,084 --> 00:07:37,451 Eu quero ela viva e conhecer meu neto. 91 00:07:39,784 --> 00:07:41,417 Cad� ela? 92 00:07:42,251 --> 00:07:43,917 Precisa dizer. 93 00:07:44,784 --> 00:07:48,184 Helgi, n�o sabemos. Estamos procurando. 94 00:07:48,184 --> 00:07:49,484 Algu�m sabe! 95 00:07:50,117 --> 00:07:52,917 � imposs�vel sobreviver l� fora. 96 00:07:52,917 --> 00:07:55,417 Ningu�m escolhe ir embora! 97 00:08:00,084 --> 00:08:01,717 Contem a verdade. 98 00:08:03,284 --> 00:08:06,184 Se mataram Thorunn, t�m que dizer onde est� o corpo. 99 00:08:07,951 --> 00:08:09,617 Vou repetir. 100 00:08:10,851 --> 00:08:13,317 N�o sei o que houve com ela. 101 00:08:15,251 --> 00:08:16,384 Eu sei. 102 00:08:19,951 --> 00:08:22,751 Ela veio at� mim conversar em particular. 103 00:08:26,817 --> 00:08:29,551 Ela disse que estava infeliz. 104 00:08:31,284 --> 00:08:33,851 Que n�o queria trazer 105 00:08:34,684 --> 00:08:38,751 uma crian�a para esse mundo terr�vel. 106 00:08:41,317 --> 00:08:44,784 Ela queria garantir que n�o aconteceria. 107 00:08:45,951 --> 00:08:47,717 Ela n�o faria isso. 108 00:08:47,717 --> 00:08:48,884 N�o � verdade. 109 00:08:49,751 --> 00:08:51,184 N�o � verdade. 110 00:08:59,317 --> 00:09:00,917 Ela n�o teria... 111 00:09:49,284 --> 00:09:50,684 Ol�, Thorunn. 112 00:09:52,151 --> 00:09:53,684 Onde voc� estava? 113 00:09:54,651 --> 00:09:56,184 Na cachoeira. 114 00:09:56,184 --> 00:09:58,017 Recebi uma mensagem de Aud. 115 00:09:58,317 --> 00:09:59,884 Ela queria me ver. 116 00:10:00,884 --> 00:10:02,751 Aud estava l�? 117 00:10:06,751 --> 00:10:08,117 Tinha mais algu�m l�? 118 00:10:11,684 --> 00:10:13,051 Quem era? 119 00:10:13,817 --> 00:10:16,417 Quem estava esperando voc� na cachoeira? 120 00:10:17,384 --> 00:10:18,984 Asbjorn. 121 00:10:18,984 --> 00:10:20,617 Irm�o de Helgi? 122 00:10:20,617 --> 00:10:23,584 �, ele disse que eu era malvada. 123 00:10:23,584 --> 00:10:25,651 Que eu tinha enfeiti�ado o irm�o dele. 124 00:10:25,651 --> 00:10:28,517 E que meu filho era um esp�rito do mal 125 00:10:28,517 --> 00:10:30,117 que n�o seria recebido na terra. 126 00:10:31,917 --> 00:10:33,217 E o que disse? 127 00:10:33,817 --> 00:10:35,484 Disse que estava errado. 128 00:10:36,184 --> 00:10:38,051 Que eu amava Helgi. 129 00:10:38,051 --> 00:10:40,117 Que a gente se amava. 130 00:10:40,117 --> 00:10:42,184 E que nosso filho era inocente. 131 00:10:45,117 --> 00:10:46,817 E ent�o, o que ele fez? 132 00:10:47,451 --> 00:10:50,451 Pegou uma pedra afiada que estava do lado dele. 133 00:10:51,184 --> 00:10:53,151 Ele bateu com a pedra na minha cabe�a. 134 00:10:54,651 --> 00:10:57,884 Foi t�o forte que eu cai com a cabe�a aberta. 135 00:10:57,884 --> 00:10:59,851 Eu sabia que estava morta. 136 00:11:01,609 --> 00:11:04,284 Ele j� tinha preparado um lugar para mim 137 00:11:04,284 --> 00:11:06,317 e havia feito uma trincheira rasa. 138 00:11:06,843 --> 00:11:10,110 Ele me deitou na trincheira rasa e cobriu meu corpo com pedras. 139 00:11:17,717 --> 00:11:20,184 Pode me dizer onde fica a trincheira? 140 00:12:17,217 --> 00:12:19,117 O que mais ouviu de Wessex? 141 00:12:19,751 --> 00:12:21,284 Rumores interessantes. 142 00:12:22,151 --> 00:12:23,684 Quais? 143 00:12:24,684 --> 00:12:27,917 Bom, me disseram, do nada, 144 00:12:28,884 --> 00:12:31,017 que a donzela de a�o Lagertha, 145 00:12:31,017 --> 00:12:32,784 e os dois filhos de Ragnar, 146 00:12:33,384 --> 00:12:36,051 Bjorn Ironside e Ubbe, 147 00:12:36,051 --> 00:12:38,684 apareceram e pediram ref�gio na vila do rei. 148 00:12:39,617 --> 00:12:41,751 N�o sei se acredito. 149 00:12:43,284 --> 00:12:44,684 Eu acredito. 150 00:12:44,684 --> 00:12:46,417 Est�vamos atr�s deles. 151 00:12:47,051 --> 00:12:48,517 Eles escaparam. 152 00:12:50,351 --> 00:12:53,517 Eles tinham v�rios motivos para vir aqui. 153 00:12:53,517 --> 00:12:54,817 Motivos antigos. 154 00:12:54,817 --> 00:12:56,784 Mas isso � muito bom. 155 00:12:57,451 --> 00:12:58,984 Por qu�? 156 00:12:58,984 --> 00:13:02,117 Tenho neg�cios para resolver com Lagertha. 157 00:13:03,984 --> 00:13:05,551 Ela matou minha esposa. 158 00:13:09,484 --> 00:13:13,051 Voc� sabe amar uma mulher, Jarl Olavsonn? 159 00:13:17,884 --> 00:13:19,384 Acho que sim. 160 00:13:20,317 --> 00:13:21,617 Ent�o, n�o sabe. 161 00:13:21,617 --> 00:13:24,717 N�o tem nada a ver com achar, nem com o cora��o. 162 00:13:25,384 --> 00:13:27,751 Est� no est�mago, nas entranhas. 163 00:13:30,384 --> 00:13:33,917 O problema � que os deuses parecem ter decidido 164 00:13:33,917 --> 00:13:35,751 que eu nunca terei um casamento feliz. 165 00:13:36,384 --> 00:13:39,084 Um dia ter�, rei Harald. 166 00:13:42,351 --> 00:13:43,917 E como sabe? 167 00:13:45,051 --> 00:13:48,484 Eu sinto no est�mago, nas entranhas. 168 00:14:12,917 --> 00:14:14,284 Tenho novidades. 169 00:14:15,684 --> 00:14:18,484 Um grande ex�rcito viking est� navegando para Wessex. 170 00:14:18,484 --> 00:14:22,651 Relataram que o l�der � o rei Harald Finehair, 171 00:14:22,651 --> 00:14:25,484 que j� nos visitou antes, como sabem. 172 00:14:27,651 --> 00:14:29,851 Concordei oferecer ref�gio para voc�s aqui, 173 00:14:29,851 --> 00:14:33,284 desde que lutassem contra seus conterr�neos. 174 00:14:34,884 --> 00:14:36,517 O momento chegou. 175 00:14:37,684 --> 00:14:40,651 Trabalhar�o com meu irm�o, pr�ncipe Aethelred, 176 00:14:40,651 --> 00:14:43,051 e o bispo Heahmund, para criar uma estrat�gia 177 00:14:43,051 --> 00:14:45,651 para derrotar o ex�rcito de Finehair, se recusarem, 178 00:14:45,917 --> 00:14:47,317 ser�o mortos. 179 00:14:52,451 --> 00:14:54,217 N�o haver� futuro aqui. 180 00:14:54,217 --> 00:14:56,817 Nenhuma garantia de terras, nada. 181 00:15:06,017 --> 00:15:09,417 Precisam entender, e acho que entendem, 182 00:15:09,417 --> 00:15:12,084 que me arrisquei pessoalmente para proteger voc�s. 183 00:15:13,617 --> 00:15:16,484 Rezo para que nenhum de voc�s me traia agora. 184 00:15:16,484 --> 00:15:18,484 Ningu�m trair� voc�. 185 00:15:18,484 --> 00:15:20,951 Lutarei com voc� contra o rei Harald. 186 00:15:38,117 --> 00:15:39,317 O qu�? 187 00:15:40,251 --> 00:15:42,117 Cortou o cabelo. 188 00:15:48,784 --> 00:15:50,117 Ubbe. 189 00:15:56,184 --> 00:15:57,517 Quero agradecer voc�. 190 00:15:59,617 --> 00:16:01,351 E pedir um favor. 191 00:16:13,751 --> 00:16:17,017 A primeira li��o � n�o ter medo. 192 00:16:17,517 --> 00:16:19,384 Ent�o fique perto da �rvore. 193 00:16:23,017 --> 00:16:24,417 Por qu�? 194 00:16:24,417 --> 00:16:25,951 O que vai fazer? 195 00:16:26,851 --> 00:16:28,951 Pediu para eu ensinar voc� a lutar. 196 00:16:29,984 --> 00:16:34,284 Posso ensinar voc� a lutar com espada, machado ou escudo, 197 00:16:34,284 --> 00:16:35,684 ficar vivo. 198 00:16:35,684 --> 00:16:39,517 Mas, se tiver medo, j� est� morto. 199 00:16:41,517 --> 00:16:43,051 Fique perto da �rvore. 200 00:17:01,984 --> 00:17:04,684 - Ubbe! - N�o tenha medo. 201 00:17:42,584 --> 00:17:44,451 A terra foi mexida aqui. 202 00:17:57,451 --> 00:17:58,784 Thorunn. 203 00:18:08,851 --> 00:18:10,251 Como voc� sabia? 204 00:18:11,451 --> 00:18:14,551 Floki, como sabia que ela estava aqui? 205 00:18:17,651 --> 00:18:19,117 Ela me contou. 206 00:18:22,151 --> 00:18:24,351 Ela tamb�m disse quem a matou? 207 00:18:29,751 --> 00:18:31,717 Deve assumir a culpa. 208 00:18:36,351 --> 00:18:38,717 N�o admito nada. 209 00:18:39,484 --> 00:18:42,651 - N�o h� provas. - Sei quem a matou. 210 00:18:48,117 --> 00:18:50,251 Parem! 211 00:18:50,817 --> 00:18:52,817 Parem! 212 00:18:53,351 --> 00:18:55,351 Como podem discutir e brigar 213 00:18:55,351 --> 00:18:58,917 se ela nem est� preparada adequadamente para os deuses? 214 00:19:01,551 --> 00:19:04,217 Voc�s s�o pais desnaturados! 215 00:19:04,717 --> 00:19:08,017 Voc�s s�o irm�os e irm�s desnaturados! 216 00:19:08,951 --> 00:19:11,917 Como podem comportar-se assim? 217 00:19:16,284 --> 00:19:17,951 N�o podemos seguir em frente. 218 00:19:19,580 --> 00:19:21,613 Precisamos tomar uma decis�o. 219 00:19:29,617 --> 00:19:30,784 Como sobreviveu? 220 00:19:31,350 --> 00:19:33,217 A raiva me manteve vivo. 221 00:19:34,450 --> 00:19:37,050 Depois de Aethelwulf me expulsar da vila, 222 00:19:37,050 --> 00:19:38,917 eu fiquei sem nada, s� sobrou a raiva. 223 00:19:39,817 --> 00:19:43,584 Eu disse para mim mesmo que se eu pudesse 224 00:19:43,584 --> 00:19:44,950 me vingar deles no futuro, 225 00:19:46,150 --> 00:19:49,317 minha vida, no fim de tudo, teria valido a pena. 226 00:19:52,250 --> 00:19:55,384 Para um viking, vingan�a � tudo. 227 00:19:56,917 --> 00:19:58,217 N�o � verdade? 228 00:19:59,517 --> 00:20:01,417 Eu sou viking, 229 00:20:01,750 --> 00:20:03,250 �gual a voc�. 230 00:20:03,250 --> 00:20:07,084 Meu pai era Ragnar Lothbrok, o mais famoso dos vikings. 231 00:20:08,850 --> 00:20:10,817 Eu s� me importo com isso. 232 00:20:12,384 --> 00:20:14,384 O que acha do rei Alfred? 233 00:20:16,317 --> 00:20:17,684 Eu o odeio. 234 00:20:19,550 --> 00:20:21,950 Teremos que lutar em nome dele. 235 00:20:24,650 --> 00:20:25,950 N�o precisa. 236 00:20:28,284 --> 00:20:31,417 Ouvi que Harald Finehair vem com um grande ex�rcito. 237 00:20:46,784 --> 00:20:47,884 O qu�? 238 00:20:51,650 --> 00:20:52,950 � voc�. 239 00:20:52,950 --> 00:20:55,817 N�o quero atrapalhar, marido. 240 00:20:56,250 --> 00:20:59,550 Claro que n�o, s� estava preocupado. 241 00:20:59,917 --> 00:21:01,384 Sinto muito. 242 00:21:03,484 --> 00:21:05,850 Talvez eu n�o seja um bom marido. 243 00:21:05,850 --> 00:21:07,950 N�o tenho do que reclamar. 244 00:21:08,450 --> 00:21:11,517 Perdoe-me, Ethelfled, mas tenho neg�cios a resolver. 245 00:21:14,650 --> 00:21:16,117 Quando eu voltar, 246 00:21:17,617 --> 00:21:21,517 farei meus deveres de marido. 247 00:21:29,517 --> 00:21:30,650 Pr�ncipe. 248 00:21:30,650 --> 00:21:32,984 Senhor Cyneheard. 249 00:21:32,984 --> 00:21:35,350 O ex�rcito viking se aproxima. 250 00:21:36,317 --> 00:21:38,717 Acreditamos que a hora de agir chegou. 251 00:21:39,750 --> 00:21:42,050 - Tem certeza? - Nunca tive tanta. 252 00:21:43,750 --> 00:21:46,184 Seu irm�o n�o deveria ter se tornado rei. 253 00:21:47,517 --> 00:21:50,417 A decis�o prejudicou todo o reino. 254 00:21:50,750 --> 00:21:53,084 Ele � um l�der fraco e impotente. 255 00:21:53,384 --> 00:21:55,084 Em tempos de guerra! 256 00:21:56,150 --> 00:21:59,117 Ele confia nossa defesa ao grupo de pag�os. 257 00:21:59,117 --> 00:22:03,084 Tem f� no bispo Heahmund, um homem sem f�. 258 00:22:06,984 --> 00:22:09,717 Pr�ncipe, temos que aproveitar o momento. 259 00:22:09,717 --> 00:22:13,017 Se tivermos medo de agir, Wessex ir� sofrer, 260 00:22:13,017 --> 00:22:17,517 como qualquer outro reino ingl�s comandado por fracos! 261 00:22:20,150 --> 00:22:25,384 Mas voc�, filho e herdeiro de Aethelwulf, 262 00:22:25,617 --> 00:22:29,884 acreditamos que podemos confiar e ter f� em voc�. 263 00:22:31,550 --> 00:22:33,517 Qual � seu plano, senhor? 264 00:22:34,450 --> 00:22:37,084 Pediremos uma reuni�o no Conselho de Guerra, 265 00:22:37,084 --> 00:22:40,450 o rei deve ir, mas o bispo Heahmund tamb�m 266 00:22:40,450 --> 00:22:42,350 e seus amigos pag�os. 267 00:22:42,350 --> 00:22:44,884 Ser� a hora de atacar. 268 00:22:45,450 --> 00:22:48,417 Temos guerreiros suficientes comprometidos com a causa 269 00:22:48,417 --> 00:22:50,650 para fechar as portas e matar todos eles! 270 00:22:53,550 --> 00:22:55,050 Depois, 271 00:22:55,050 --> 00:22:56,984 como deveria ter sido, 272 00:22:58,650 --> 00:23:00,650 voc� ser� ungido e coroado 273 00:23:02,150 --> 00:23:03,650 rei de Wessex. 274 00:23:05,450 --> 00:23:07,050 O rei dos reis. 275 00:23:08,850 --> 00:23:10,017 O que me diz? 276 00:23:14,617 --> 00:23:15,817 Concordo. 277 00:23:17,184 --> 00:23:18,550 Chame o Conselho. 278 00:23:22,179 --> 00:23:24,113 O nome dele deve ser Baldur, 279 00:23:24,717 --> 00:23:26,717 em homenagem ao lindo filho de Odin. 280 00:23:27,550 --> 00:23:30,050 O mais justo e s�bio de todos os deuses. 281 00:23:33,484 --> 00:23:35,150 O mais brilhante. 282 00:23:36,917 --> 00:23:40,017 Acho que ele � t�o forte que j� est� se mexendo. 283 00:23:41,417 --> 00:23:45,717 Um dia ele sair� rastejando do meio das minhas pernas. 284 00:23:46,050 --> 00:23:47,384 Completamente formado. 285 00:23:48,866 --> 00:23:50,466 Nesse caso, 286 00:23:50,917 --> 00:23:53,684 seria melhor ele sair andando, n�o rastejando. 287 00:23:56,450 --> 00:23:57,950 Meu Senhor, Ivar! 288 00:24:02,884 --> 00:24:04,817 - Meu Senhor Ivar! - O qu�? 289 00:24:04,817 --> 00:24:07,550 N�s os pegamos. Estavam tentando 290 00:24:07,550 --> 00:24:09,517 causar uma rebeli�o na cidade 291 00:24:09,784 --> 00:24:11,250 contra seu reino. 292 00:24:18,417 --> 00:24:19,484 Voc�. 293 00:24:21,884 --> 00:24:23,084 Voc�. 294 00:24:25,650 --> 00:24:28,017 � verdade que quer rebelar-se contra mim? 295 00:24:30,550 --> 00:24:31,950 Por qu�? 296 00:24:31,950 --> 00:24:35,750 N�o sou qualquer homem, qualquer rei. 297 00:24:37,050 --> 00:24:41,084 Espero que se alegre, � especialmente privilegiado. 298 00:24:41,917 --> 00:24:44,184 � comandado por um deus. 299 00:24:50,050 --> 00:24:52,084 Ajude-o a ficar de p�. 300 00:24:57,817 --> 00:24:59,317 � o seguinte. 301 00:24:59,317 --> 00:25:03,050 Sou um deus piedoso. 302 00:25:03,584 --> 00:25:05,150 Amo meu povo. 303 00:25:05,950 --> 00:25:10,384 Ent�o, se for ao mercado e cobrir-se de cinzas, 304 00:25:10,384 --> 00:25:12,850 assumindo sua culpa e suas falsas cren�as, 305 00:25:13,917 --> 00:25:16,250 poder� implorar por meu perd�o. 306 00:25:17,817 --> 00:25:19,750 Ent�o, deixarei voc� viver. 307 00:25:23,550 --> 00:25:25,184 O que acha? 308 00:25:41,484 --> 00:25:45,650 Enforque-os e mostrem os corpos para as pessoas como um aviso. 309 00:25:50,517 --> 00:25:53,917 O �dio nunca poder� assumir o lugar do amor. 310 00:26:09,148 --> 00:26:10,715 Filho de Ragnar. 311 00:26:11,981 --> 00:26:14,081 Por que me procurou? 312 00:26:14,081 --> 00:26:16,248 Preciso que me ajude. 313 00:26:16,248 --> 00:26:20,415 J� viu o passado, o presente e o futuro. 314 00:26:22,548 --> 00:26:25,315 Ent�o, diga, por que estou aqui? 315 00:26:27,081 --> 00:26:32,148 Conquistar� o que outros, antes de voc�, n�o conseguiram. 316 00:26:32,148 --> 00:26:35,481 Mas o custo ser� muito alto. 317 00:26:37,881 --> 00:26:40,381 Se eu fugir agora, far� diferen�a? 318 00:26:40,381 --> 00:26:41,981 Pode tentar. 319 00:26:42,411 --> 00:26:44,145 O que vou conquistar? 320 00:26:44,481 --> 00:26:47,948 Se escolher fugir, talvez nada. 321 00:26:48,815 --> 00:26:50,915 Voc� n�o est� ajudando. 322 00:26:50,915 --> 00:26:53,215 O que esperava? 323 00:26:53,948 --> 00:26:57,081 Tudo est� ficando cada vez mais sombrio. 324 00:26:58,281 --> 00:27:02,581 Todos n�s estamos entrando na escurid�o. 325 00:27:04,381 --> 00:27:06,381 Estou com medo. 326 00:27:06,381 --> 00:27:11,515 S� sei que o que n�o sei � a �nica coisa que sei! 327 00:27:12,548 --> 00:27:14,648 E tenho medo. 328 00:27:16,448 --> 00:27:19,781 Tenho medo de entrar na escurid�o. 329 00:27:53,448 --> 00:27:54,815 Voc� est� aqui? 330 00:28:11,515 --> 00:28:12,781 Meu amor. 331 00:28:20,330 --> 00:28:22,530 Vamos lutar contra o rei Harald 332 00:28:22,734 --> 00:28:24,334 e seu pr�prio povo. 333 00:28:25,274 --> 00:28:26,740 Como se sente? 334 00:28:28,481 --> 00:28:31,048 O rei Harald sempre foi meu inimigo. 335 00:28:33,548 --> 00:28:37,081 Agrade�o a Deus por estar do meu lado. 336 00:28:37,981 --> 00:28:40,781 Que possamos viver ou morrer juntos, 337 00:28:42,659 --> 00:28:44,992 sou um pecador miser�vel. 338 00:28:50,837 --> 00:28:52,270 Tem certeza? 339 00:28:54,356 --> 00:28:57,856 N�o tem medo que, por causa desse amor, 340 00:28:57,881 --> 00:28:59,681 seu Deus condenar� voc�? 341 00:29:00,509 --> 00:29:01,943 Tenho. 342 00:29:02,625 --> 00:29:04,425 Eu temo a Deus. 343 00:29:06,081 --> 00:29:07,648 Mas agora, 344 00:29:07,957 --> 00:29:09,223 no momento, 345 00:29:10,463 --> 00:29:12,630 meu desejo por voc� � maior. 346 00:29:14,248 --> 00:29:16,081 � t�o linda. 347 00:29:16,776 --> 00:29:18,210 T�o... 348 00:29:18,581 --> 00:29:19,748 viva. 349 00:29:22,923 --> 00:29:26,356 Eu iria para o inferno com voc�, Lagertha. 350 00:29:39,548 --> 00:29:40,881 Juntos na frente! 351 00:29:41,848 --> 00:29:43,715 V�o com tudo na curva! 352 00:29:43,715 --> 00:29:44,981 O que esperar? 353 00:29:44,981 --> 00:29:48,581 J� sabem que estamos aqui e tentar�o bloquear o rio. 354 00:29:49,852 --> 00:29:51,552 Qual � nosso maior perigo? 355 00:29:52,081 --> 00:29:55,281 Quando os guerreiros virem que lutaremos contra Lagertha, 356 00:29:55,281 --> 00:29:58,548 Bjorn Ironside e Ubbe, os filhos de Ragnar, 357 00:29:59,081 --> 00:30:02,581 pergunte-se o que sentiria se eles ficassem contra voc�. 358 00:30:02,581 --> 00:30:05,081 S�o her�is lend�rios. 359 00:30:05,548 --> 00:30:08,881 N�o s�o humanos, s�o quase deuses. 360 00:30:08,881 --> 00:30:13,581 Tudo que eles disserem intimidar� nossos guerreiros. 361 00:30:14,348 --> 00:30:15,615 E por que n�o? 362 00:30:15,615 --> 00:30:17,115 Por que n�o? 363 00:30:17,115 --> 00:30:19,315 No fim das contas, s�o s� humanos. 364 00:30:20,871 --> 00:30:22,738 O machado os mata tamb�m. 365 00:30:26,081 --> 00:30:27,481 Direita no leme. 366 00:30:30,548 --> 00:30:32,179 Todos juntos, no ritmo. 367 00:30:32,204 --> 00:30:34,004 Acha que o destino nos uniu? 368 00:30:36,468 --> 00:30:37,868 N�s? 369 00:30:38,143 --> 00:30:39,910 Voc� e eu. 370 00:30:41,248 --> 00:30:42,381 N�o saberia dizer. 371 00:30:43,848 --> 00:30:46,815 Pelo contr�rio, foi exatamente o que disse. 372 00:30:49,495 --> 00:30:51,395 N�o quero tomar uma decis�o. 373 00:30:51,681 --> 00:30:54,315 N�o quero trair ningu�m. 374 00:30:55,281 --> 00:30:57,915 S� quero descobrir o que meu destino guarda. 375 00:30:58,815 --> 00:31:01,248 De alguma forma, parece certo estar aqui. 376 00:31:02,481 --> 00:31:03,581 Parece... 377 00:31:04,148 --> 00:31:05,181 �nevit�vel. 378 00:31:08,048 --> 00:31:10,015 Sei que minha vida est� prestes a mudar. 379 00:31:15,579 --> 00:31:17,879 Remem para a direita! 380 00:31:22,195 --> 00:31:23,395 Para frente! 381 00:31:47,628 --> 00:31:50,295 Eu decidi comandar meu pr�prio ex�rcito. 382 00:31:52,418 --> 00:31:54,018 Espero que concorde. 383 00:31:54,517 --> 00:31:57,117 Ou seja, preciso do seu apoio, mais do que nunca. 384 00:31:58,861 --> 00:32:00,028 Claro. 385 00:32:03,028 --> 00:32:04,661 Acredito em voc�. 386 00:32:06,028 --> 00:32:07,861 Espero que acredite em mim. 387 00:32:17,095 --> 00:32:18,495 Amo voc�, irm�o. 388 00:32:24,395 --> 00:32:25,695 E eu amo voc�. 389 00:32:52,495 --> 00:32:55,528 Senhores, faltam poucos dias 390 00:32:55,528 --> 00:32:58,095 para o maior desafio que nosso reino j� enfrentou. 391 00:32:59,361 --> 00:33:01,461 Temos que agir juntos. 392 00:33:02,295 --> 00:33:03,928 Precisamos uns dos outros. 393 00:33:03,928 --> 00:33:06,128 N�o � fraqueza assumir. 394 00:33:08,561 --> 00:33:11,028 Decidi liderar voc�s em batalha. 395 00:33:12,261 --> 00:33:15,861 Mas sei que tenho o apoio do meu amado irm�o, Aethelred. 396 00:33:16,061 --> 00:33:19,595 E Ubbe, o filho crist�o de Ragnar, 397 00:33:19,595 --> 00:33:22,095 e de Lagertha e Bjorn. 398 00:33:23,628 --> 00:33:26,961 N�o podemos ter medo do encontro com os estrangeiros, 399 00:33:27,928 --> 00:33:29,561 os vikings. 400 00:33:29,561 --> 00:33:31,361 � hora do sinal, d� o sinal. 401 00:33:31,361 --> 00:33:33,761 S�o nossos aliados e nosso futuro. 402 00:33:37,595 --> 00:33:38,928 N�o consigo. 403 00:33:40,795 --> 00:33:42,328 Ent�o, estamos perdidos. 404 00:33:58,261 --> 00:34:00,261 Quero que conhe�am algu�m especial. 405 00:34:01,261 --> 00:34:02,728 Este � Magnus. 406 00:34:04,528 --> 00:34:06,661 Reconhe�o o nome. 407 00:34:06,661 --> 00:34:10,028 Soubemos que Ragnar teve um filho em Wessex. 408 00:34:10,028 --> 00:34:12,661 Aqui est� ele, nosso meio-irm�o. 409 00:34:14,095 --> 00:34:16,228 Filho de Ragnar e a rainha Kwenthrith. 410 00:34:21,028 --> 00:34:22,761 Ol�, Magnus. 411 00:34:22,761 --> 00:34:26,528 Deve ser Lagertha, que privil�gio conhecer voc�. 412 00:34:27,161 --> 00:34:28,895 Voc� deve ser Ubbe. 413 00:34:29,928 --> 00:34:32,628 Tive que esconder minha identidade por anos, 414 00:34:32,628 --> 00:34:34,895 ouvi hist�rias de Bjorn Ironside, 415 00:34:34,895 --> 00:34:36,461 rainha Lagertha e Ubbe. 416 00:34:39,128 --> 00:34:40,728 Finalmente tenho fam�lia. 417 00:34:41,961 --> 00:34:44,161 Finalmente perten�o a algum lugar. 418 00:34:45,528 --> 00:34:49,628 Magnus acredita que Alfred e a fam�lia o tra�ram. 419 00:34:51,261 --> 00:34:52,628 E nos tra�ram. 420 00:34:54,228 --> 00:34:56,728 Que n�o tinham inten��o de nos dar 421 00:34:56,728 --> 00:34:58,328 as terras do leste de Anglia. 422 00:35:00,128 --> 00:35:02,261 E continuam n�o tendo inten��es. 423 00:35:07,395 --> 00:35:09,261 Conheceu Ragnar? 424 00:35:09,261 --> 00:35:10,561 Conheci. 425 00:35:10,995 --> 00:35:13,061 Quando ficou preso aqui, eu o conheci. 426 00:35:15,595 --> 00:35:18,728 N�s nos abra�amos e choramos. 427 00:35:18,728 --> 00:35:20,628 E ele me disse 428 00:35:20,628 --> 00:35:23,461 que me amava tanto quanto os outros filhos. 429 00:35:33,395 --> 00:35:35,828 Ele contou para minha m�e que n�o tinha transado 430 00:35:35,828 --> 00:35:37,061 com a rainha Kwenthrith. 431 00:35:38,661 --> 00:35:41,195 Deveria ter contado, n�o? 432 00:35:44,328 --> 00:35:46,295 O que quer de n�s, Magnus? 433 00:35:54,795 --> 00:35:58,028 Harald Finehair est� vindo com um grande ex�rcito. 434 00:35:59,295 --> 00:36:01,928 Deveriam unir-se a ele e destruir o reino de Wessex. 435 00:36:01,928 --> 00:36:03,895 Destruir reinos? 436 00:36:04,195 --> 00:36:06,028 De repente, � t�o importante. 437 00:36:06,028 --> 00:36:07,261 Esperei minha vida toda! 438 00:36:08,595 --> 00:36:11,161 Esse � o significado da minha vida. 439 00:36:15,128 --> 00:36:17,461 Ragnar tamb�m me contou 440 00:36:17,461 --> 00:36:20,128 que nunca transou com a rainha Kwenthrith. 441 00:36:20,128 --> 00:36:22,095 Que ele estava ferido 442 00:36:23,028 --> 00:36:24,928 e ela fez xixi na ferida dele. 443 00:36:24,928 --> 00:36:26,828 Foi s� isso. 444 00:36:26,828 --> 00:36:28,295 Claro que contou isso! 445 00:36:28,295 --> 00:36:30,061 Estava mentindo. 446 00:36:32,128 --> 00:36:34,561 N�o entendo por que est�o se comportando assim. 447 00:36:34,561 --> 00:36:37,361 Acho que devemos levar a hist�ria do Magnus a s�rio, 448 00:36:37,361 --> 00:36:39,595 - est� falando a verdade. - Est� mentindo. 449 00:36:39,595 --> 00:36:40,661 - Ubbe. - N�o! 450 00:36:41,195 --> 00:36:44,161 N�o acredito que ele seja filho do meu pai. 451 00:36:44,828 --> 00:36:48,161 N�o acredito que devemos trair Alfred por isso. 452 00:36:48,861 --> 00:36:51,195 - Porque Alfred corrompeu voc�. - N�o. 453 00:36:51,195 --> 00:36:53,061 Agora se chama de crist�o. 454 00:36:54,161 --> 00:36:57,695 Voc� � menos meu irm�o do que Magnus. 455 00:36:57,695 --> 00:36:59,128 Vamos parar de discutir. 456 00:37:00,328 --> 00:37:02,395 N�o quero discutir. 457 00:37:03,161 --> 00:37:04,428 N�o acredita em mim. 458 00:37:05,461 --> 00:37:06,795 J� percebi. 459 00:37:12,428 --> 00:37:13,961 Sinto muito. 460 00:37:13,961 --> 00:37:16,128 N�o acredito na sua hist�ria. 461 00:37:22,261 --> 00:37:24,561 - N�o acredito nele. - Mas eu, sim. 462 00:37:27,528 --> 00:37:28,828 Temos que fazer escolhas. 463 00:37:38,227 --> 00:37:39,894 Tomei uma decis�o. 464 00:37:41,194 --> 00:37:43,360 Suas decis�es n�o importam, Floki. 465 00:37:44,227 --> 00:37:46,227 N�o � o rei da ilha. 466 00:37:46,794 --> 00:37:48,560 Eu sou legislador. 467 00:37:48,560 --> 00:37:50,994 Eu disse que tornaria voc� o legislador. 468 00:37:52,060 --> 00:37:54,227 Se n�o se vingasse do seu filho, 469 00:37:55,394 --> 00:37:56,560 mas se vingou. 470 00:37:57,260 --> 00:38:01,694 Agora, com as mortes de Thorunn e o filho, 471 00:38:01,694 --> 00:38:04,094 j� vingou-se dele tr�s vezes. 472 00:38:05,827 --> 00:38:09,194 Gosta do som das suas palavras, n�o, Floki? 473 00:38:09,627 --> 00:38:12,060 Mas, para mim, sempre soam vazias. 474 00:38:14,560 --> 00:38:16,960 Sempre acreditamos no Floki. 475 00:38:18,160 --> 00:38:19,760 Por isso viemos. 476 00:38:21,494 --> 00:38:23,927 Rafarta, voc� e sua fam�lia 477 00:38:23,927 --> 00:38:26,760 menosprezaram e diminu�ram nossas esperan�as. 478 00:38:27,227 --> 00:38:29,760 Voc� destruiu minha vida, pai. 479 00:38:31,060 --> 00:38:32,560 Cale-se, Helgi. 480 00:38:33,094 --> 00:38:35,127 Voc� fala demais. 481 00:38:35,127 --> 00:38:37,827 Sempre est� chorando, parece uma mulher. 482 00:38:38,394 --> 00:38:40,094 Tenho raz�es para chorar. 483 00:38:41,260 --> 00:38:44,260 Se aproximar-se mais de mim, sua m�e e pai 484 00:38:44,260 --> 00:38:45,627 ter�o motivos para chorar. 485 00:38:46,327 --> 00:38:47,960 Floki tem raz�o. 486 00:38:48,794 --> 00:38:50,560 Ele tomou uma decis�o. 487 00:38:51,060 --> 00:38:53,460 Temos que respeitar. 488 00:38:54,227 --> 00:38:55,694 N�o h� outro jeito. 489 00:38:59,027 --> 00:39:02,460 Eyvind e toda a fam�lia, 490 00:39:03,360 --> 00:39:05,094 �ncluindo voc�, Helgi, 491 00:39:06,194 --> 00:39:08,260 est�o expulsos da col�nia. 492 00:39:10,827 --> 00:39:12,427 Precisam ir embora. 493 00:39:13,327 --> 00:39:16,360 Encontrem outro lugar bem longe daqui. 494 00:39:18,027 --> 00:39:19,794 N�o pode nos expulsar, Floki. 495 00:39:19,794 --> 00:39:22,560 O inverno chegou, a comida � escassa. 496 00:39:22,560 --> 00:39:23,727 N�o sobreviveremos. 497 00:39:23,727 --> 00:39:25,227 A culpa � sua. 498 00:39:29,227 --> 00:39:30,494 Podemos lutar. 499 00:39:34,394 --> 00:39:35,794 Podemos, mesmo. 500 00:39:37,360 --> 00:39:39,194 Mas v�o perder. 501 00:39:49,227 --> 00:39:51,560 � o resultado, Floki? 502 00:39:53,460 --> 00:39:56,694 � o resultado dos seus grandes sonhos, 503 00:39:56,694 --> 00:39:58,160 seu idealismo precioso? 504 00:39:59,494 --> 00:40:00,794 � isso? 505 00:40:00,794 --> 00:40:02,660 S� quero que v� embora. 506 00:40:11,394 --> 00:40:13,127 N�o pode me matar, Eyvind. 507 00:40:14,894 --> 00:40:16,727 Mesmo se tentar muito. 508 00:41:32,127 --> 00:41:35,494 � �poca de comemora��o, senhor. 509 00:41:35,494 --> 00:41:36,894 Sabe disso. 510 00:41:37,194 --> 00:41:39,794 Coisas maravilhosas acontecer�o. 511 00:41:39,794 --> 00:41:41,660 Eu sei o que sei. 512 00:41:42,427 --> 00:41:44,727 N�o pode negar minha divindade. 513 00:41:45,194 --> 00:41:47,527 Sempre soube dela. 514 00:41:48,460 --> 00:41:52,127 O sangue do Pai de Todos corre em minhas veias. 515 00:41:52,494 --> 00:41:56,027 Os Aesir me receberam em seu cl�. 516 00:41:58,427 --> 00:42:00,360 Que seu tempo aqui 517 00:42:00,360 --> 00:42:04,360 sempre seja cheio de louvores. 518 00:42:06,227 --> 00:42:09,194 Contar� a todos que perguntarem a grande novidade. 519 00:42:10,894 --> 00:42:13,427 S� contarei o que vejo. 520 00:42:14,394 --> 00:42:17,427 � tudo que pe�o, �, s�bio. 521 00:42:18,227 --> 00:42:20,060 Conte a verdade. 522 00:42:20,060 --> 00:42:24,227 � Ivar, o Desossado, filho de Ragnar. 523 00:42:26,127 --> 00:42:27,927 Sou o deus Ivar. 524 00:42:31,227 --> 00:42:33,727 Tudo est� escuro. 525 00:42:33,727 --> 00:42:39,027 Todos n�s devemos entrar na escurid�o. 526 00:42:39,794 --> 00:42:44,794 Sua carruagem � t�o quebrada como suas pernas. 527 00:42:45,660 --> 00:42:49,760 H� uma cobra em seu cr�nio 528 00:42:50,094 --> 00:42:53,060 e seus olhos traem voc�. 529 00:42:53,494 --> 00:42:59,494 Seu caminho est� cheio de lixo e sujeira. 530 00:43:00,327 --> 00:43:02,427 Que horror! 531 00:43:03,327 --> 00:43:05,427 Que horror! 532 00:43:06,560 --> 00:43:10,160 N�o! 533 00:43:28,864 --> 00:43:32,958 Legendei.com 37138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.