All language subtitles for The.Last.Empress.E17-E18.181219-NEXT-KCW

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,790 --> 00:00:11,890 (Episode 17) 2 00:00:12,989 --> 00:00:14,630 Please don't be angry. 3 00:00:15,190 --> 00:00:17,060 You know I have a hot temper. 4 00:00:27,939 --> 00:00:31,840 You said you were angry, but you ate all the food I made. 5 00:00:32,810 --> 00:00:33,979 Grandmother. 6 00:00:36,119 --> 00:00:38,220 Is she asleep? Are you sleeping? 7 00:00:42,390 --> 00:00:45,619 Grandmother, your arm will hurt if you sleep like this. 8 00:00:45,619 --> 00:00:46,729 Sleep straight... 9 00:00:55,869 --> 00:00:57,070 Grandmother. 10 00:00:58,000 --> 00:01:00,339 Grandmother! 11 00:01:00,839 --> 00:01:02,780 Blood! Grandmother! 12 00:01:04,579 --> 00:01:05,680 Grandmother! 13 00:01:34,609 --> 00:01:35,710 Who are you? 14 00:01:37,339 --> 00:01:40,850 You're... Aren't you that part-timer from the fried chicken restaurants? 15 00:01:41,309 --> 00:01:42,550 Why are you here? 16 00:01:43,550 --> 00:01:45,020 How did you get in here? 17 00:01:45,820 --> 00:01:47,850 Can you take out the thing in my pocket? 18 00:01:48,249 --> 00:01:49,660 It will answer your question. 19 00:01:54,559 --> 00:01:57,300 How do you have this imperial card? 20 00:02:02,300 --> 00:02:03,639 Let me officially introduce myself. 21 00:02:04,369 --> 00:02:07,139 I'm Crown Prince Lee Yoon of the Korean Empire. 22 00:02:07,369 --> 00:02:09,109 You're Crown Prince Lee Yoon? 23 00:02:09,270 --> 00:02:11,509 I was going to go quietly after meeting Grandmother. 24 00:02:11,940 --> 00:02:13,279 I guess I came on a wrong day. 25 00:02:15,009 --> 00:02:16,680 You are never to reveal... 26 00:02:17,080 --> 00:02:19,890 that I was here tonight or about my identity. 27 00:02:20,849 --> 00:02:22,890 This is an order from the Crown Prince. 28 00:02:25,089 --> 00:02:28,230 I, Chun Woo Bin, will comply with Your Highness' order. 29 00:02:30,129 --> 00:02:33,029 I'll see you at the fried chicken place. 30 00:02:33,599 --> 00:02:34,770 You, as a guard. Me, as a part-timer. 31 00:03:03,529 --> 00:03:05,960 What's going on? Why do you mean Mother isn't well? 32 00:03:06,330 --> 00:03:08,800 Why are you doing? Get her to the hospital now. 33 00:03:08,800 --> 00:03:10,900 The Grand Empress Dowager is dead. 34 00:03:10,900 --> 00:03:12,200 That makes no sense! 35 00:03:12,200 --> 00:03:14,409 She was healthy up until last night. How could that be? 36 00:03:15,069 --> 00:03:16,180 I cannot believe this! 37 00:03:20,249 --> 00:03:21,379 I can't let her leave like this. 38 00:03:22,610 --> 00:03:24,420 Do something! Now! 39 00:03:24,650 --> 00:03:26,450 It's been two hours since she passed. 40 00:03:26,450 --> 00:03:27,920 There's nothing I can do. 41 00:03:29,589 --> 00:03:31,990 - Mother. - Great-grandmother! 42 00:03:31,990 --> 00:03:33,960 - How could this happen? - Great-grandmother! 43 00:03:34,529 --> 00:03:36,559 - Grandmother! - Please open your eyes. 44 00:03:39,869 --> 00:03:42,230 Grandmother! 45 00:03:43,700 --> 00:03:45,900 Please open your eyes right now. 46 00:03:52,010 --> 00:03:53,409 Grandmother. 47 00:03:56,520 --> 00:03:57,819 Great-grandmother. 48 00:04:06,230 --> 00:04:07,330 It's a day of national mourning. 49 00:04:09,129 --> 00:04:11,099 Protect the Imperial Family who are lost in grief. 50 00:04:11,830 --> 00:04:14,170 Preserve the scene until the police arrive. 51 00:04:14,670 --> 00:04:16,029 Stop the press... 52 00:04:16,800 --> 00:04:18,240 not to alarm the public. 53 00:04:18,539 --> 00:04:19,839 We will serve as instructed. 54 00:04:27,750 --> 00:04:29,580 The sudden death of the Grand Empress Dowager... 55 00:04:29,580 --> 00:04:31,520 who was to appear at the meeting with Imperial Auditors... 56 00:04:31,650 --> 00:04:34,890 shocked the entire Imperial Family as well as the public. 57 00:04:35,219 --> 00:04:38,489 The Imperial Family announced to investigate... 58 00:04:38,489 --> 00:04:40,630 the possibility of a murder thoroughly. 59 00:04:41,029 --> 00:04:42,859 - It is speculated... - Grand Empress Dowager... 60 00:04:42,859 --> 00:04:45,330 that Her Highness was poisoned to death. 61 00:04:45,799 --> 00:04:47,299 The hairpin that was lodged in her chest... 62 00:04:47,299 --> 00:04:50,000 did not hit any vital areas. We've confirmed that it wasn't lethal... 63 00:04:50,539 --> 00:04:52,500 and is not a direct cause of death. 64 00:04:52,770 --> 00:04:55,570 Meanwhile, the police are investigating the possibility... 65 00:04:55,570 --> 00:04:57,179 of a murder due to the dispute within... 66 00:05:00,979 --> 00:05:02,049 Grandmother. 67 00:05:03,419 --> 00:05:04,450 What on earth... 68 00:05:06,080 --> 00:05:07,419 Who is it? 69 00:05:09,289 --> 00:05:11,659 Who killed you, Grandmother? 70 00:05:14,089 --> 00:05:15,190 I can't believe this. 71 00:05:16,089 --> 00:05:17,729 Poison in the palace? 72 00:05:18,729 --> 00:05:20,630 Who on earth poisoned Grandmother? 73 00:05:21,570 --> 00:05:24,900 She was... She was benevolent and noble. 74 00:05:29,679 --> 00:05:31,380 Someone from the palace is the culprit. 75 00:05:32,010 --> 00:05:33,349 We must catch the culprit first. 76 00:05:34,010 --> 00:05:36,750 I cannot forgive the culprit who committed such a horrendous act... 77 00:05:37,719 --> 00:05:39,020 against Grandmother. 78 00:05:39,179 --> 00:05:41,890 You're not related to her. Stop overreacting. 79 00:05:42,450 --> 00:05:45,020 You're not crying. It looks like you're exactly sad. 80 00:05:45,359 --> 00:05:47,659 Why did you go to Grandmother at that hour? 81 00:05:47,659 --> 00:05:49,089 What are you insinuating? 82 00:05:49,089 --> 00:05:52,000 In a lot of cases, the first witness turns out to be the culprit. 83 00:05:52,000 --> 00:05:54,599 - Watch your words. - How odd that you're all worked up. 84 00:05:55,130 --> 00:05:57,539 I thought you were at the vacation house on Ganghwa Island. 85 00:05:57,900 --> 00:05:59,810 When did you come back to the palace? 86 00:05:59,810 --> 00:06:02,539 Explain why I had to be there in the first place. 87 00:06:02,770 --> 00:06:04,409 Lower your voice. 88 00:06:05,109 --> 00:06:07,109 How dare you raise your voice during a day of national mourning? 89 00:06:09,580 --> 00:06:12,219 Grandmother passed away on the day of her request... 90 00:06:12,219 --> 00:06:14,219 to summon Imperial Auditors for a meeting. 91 00:06:14,219 --> 00:06:15,650 What does that signify? 92 00:06:16,390 --> 00:06:17,989 The one who is against the meeting. 93 00:06:18,620 --> 00:06:19,830 The one who wants to stop it. 94 00:06:21,029 --> 00:06:22,560 That person must be the culprit. 95 00:06:29,200 --> 00:06:31,700 We are examining the evidence we collected from the scene. 96 00:06:31,969 --> 00:06:35,169 As it is a homicide, we may search and seize the whole palace. 97 00:06:35,469 --> 00:06:38,580 The Imperial Family members must also submit to questioning. 98 00:06:38,839 --> 00:06:40,150 What do you mean? 99 00:06:40,150 --> 00:06:43,049 Why should we be questioned? We're the Imperial Family! 100 00:06:43,049 --> 00:06:46,250 The palace is a sacred place that cannot be searched. 101 00:06:46,250 --> 00:06:48,150 Naturally, we must submit to an investigation. 102 00:06:49,320 --> 00:06:52,190 Aren't the Imperial Family members the prime suspects? 103 00:06:52,659 --> 00:06:53,890 Fine. 104 00:06:54,560 --> 00:06:57,460 I am the oldest in the family, so I will decide. 105 00:06:57,760 --> 00:07:00,729 I will sound an alarm right away and make sure... 106 00:07:00,729 --> 00:07:03,070 no one can enter or exit the palace. 107 00:07:03,400 --> 00:07:07,010 You shall investigate not only the Imperial Family, 108 00:07:07,010 --> 00:07:09,140 but every palace worker, and search every corner. 109 00:07:10,510 --> 00:07:12,739 Make sure no suspicions remains regarding the Imperial Family. 110 00:07:12,739 --> 00:07:14,810 We will cooperate fully with the investigation. 111 00:07:32,830 --> 00:07:33,830 Temporary Interrogation Room. 112 00:07:40,609 --> 00:07:42,210 You saw the Empress Dowager. 113 00:07:42,339 --> 00:07:43,479 Yes. 114 00:07:44,239 --> 00:07:48,580 I was cleaning in front of the Grand Empress Dowager's chamber, 115 00:07:49,250 --> 00:07:53,289 and I saw the Empress Dowager exiting her room. 116 00:07:53,950 --> 00:07:58,320 I think it was about 5am. 117 00:07:59,359 --> 00:08:00,760 It's true. 118 00:08:01,529 --> 00:08:05,560 I went to give her my greetings early in the morning. 119 00:08:05,900 --> 00:08:09,529 (Day of Incident 5am) 120 00:08:10,640 --> 00:08:13,109 Mother, have you woken? 121 00:08:14,940 --> 00:08:16,310 Mother. 122 00:08:27,120 --> 00:08:29,120 You're saying you just left. Is that it? 123 00:08:29,320 --> 00:08:32,460 She has been sleeping in now and then lately. 124 00:08:32,620 --> 00:08:34,760 I left without suspecting anything. 125 00:08:35,390 --> 00:08:37,529 I should've opened the door. 126 00:08:38,929 --> 00:08:40,669 I regret it so much. 127 00:08:43,539 --> 00:08:46,569 I understand. You may go. 128 00:08:47,010 --> 00:08:50,409 This wouldn't have happened if Ms. Hong were here. 129 00:08:50,610 --> 00:08:53,579 Why was Ms. Hong not at her station? 130 00:08:54,679 --> 00:08:57,419 She should always be by the Grand Empress Dowager's side. 131 00:08:58,850 --> 00:09:00,049 Well... 132 00:09:00,419 --> 00:09:03,559 I heard she went with the Empress to the vacation house. 133 00:09:03,959 --> 00:09:07,429 Why did you bring Ms. Hong to the vacation house? 134 00:09:07,429 --> 00:09:09,029 I didn't take her. 135 00:09:09,459 --> 00:09:12,429 Grandmother sent her to me. 136 00:09:12,429 --> 00:09:15,029 Why did you return to the palace early in the morning? 137 00:09:15,029 --> 00:09:18,199 She was going to the Imperial Auditors, 138 00:09:18,199 --> 00:09:19,840 so I came to wish her luck. 139 00:09:20,640 --> 00:09:23,439 She was fighting against everyone else's wishes, 140 00:09:23,679 --> 00:09:25,010 so I felt bad. 141 00:09:25,309 --> 00:09:27,909 I never went to the Grand Empress Dowager's chamber. 142 00:09:28,209 --> 00:09:30,480 Is there anyone to support your alibi? 143 00:09:30,480 --> 00:09:32,250 I was with the Emperor. 144 00:09:32,250 --> 00:09:34,020 Do you mean Emperor Lee? 145 00:09:34,250 --> 00:09:37,760 We worked all night in his office preparing for the event... 146 00:09:37,760 --> 00:09:39,189 for the guest from the Russian government. 147 00:09:40,730 --> 00:09:41,890 Yes. 148 00:09:42,689 --> 00:09:45,029 We worked until late in my office, 149 00:09:45,299 --> 00:09:47,429 but I went to sleep in my room late at night. 150 00:09:48,000 --> 00:09:51,640 (Day of Incident 6:30am) 151 00:10:05,250 --> 00:10:08,419 Then are you saying you do not know where Min Yu Ra was... 152 00:10:09,350 --> 00:10:10,890 early in the morning? 153 00:10:11,260 --> 00:10:13,529 Why must I know where the Chief Assistant was... 154 00:10:14,929 --> 00:10:16,529 early in the morning? 155 00:10:17,360 --> 00:10:18,630 My apologies, Your Majesty. 156 00:10:40,020 --> 00:10:42,120 Did the questioning go well, Your Majesty? 157 00:10:43,419 --> 00:10:46,289 Even if you aren't guilty, it is tiring... 158 00:10:52,829 --> 00:10:54,000 Your Majesty! 159 00:10:54,669 --> 00:10:55,799 Don't tell me... 160 00:10:56,539 --> 00:10:58,299 - it was you. - What do you mean? 161 00:10:58,299 --> 00:11:00,209 Did you kill my grandmother? 162 00:11:00,209 --> 00:11:01,669 That is absurd. 163 00:11:01,669 --> 00:11:03,610 Then where did you go early in the morning? 164 00:11:03,840 --> 00:11:05,740 You sneaked out of the room. 165 00:11:05,740 --> 00:11:08,480 Do you suspect me? 166 00:11:08,480 --> 00:11:10,520 When I went to Grandmother's room in the morning, 167 00:11:10,850 --> 00:11:14,090 I smelled the tea I had received from the Thai royal family. 168 00:11:14,150 --> 00:11:16,350 I recognized the unique scent immediately. 169 00:11:16,860 --> 00:11:18,819 I checked and I'm missing one. 170 00:11:20,630 --> 00:11:22,390 Yes, that's correct. 171 00:11:22,829 --> 00:11:25,529 I went to the Grand Empress Dowager's chamber. 172 00:11:26,199 --> 00:11:29,799 I went to convince her not to go to the Imperial Auditors. 173 00:11:30,939 --> 00:11:34,140 Your Highness, I came across some fragrant herb tea, 174 00:11:34,140 --> 00:11:36,370 so I thought of you and brought some to you. 175 00:11:37,409 --> 00:11:40,110 It's good for your circulation if drunk in the morning. 176 00:11:40,309 --> 00:11:42,510 Would you like some? 177 00:11:47,650 --> 00:11:50,590 Your Highness, are you asleep? 178 00:11:50,860 --> 00:11:54,490 But she wouldn't even turn around, so I just left. 179 00:11:56,559 --> 00:11:59,760 Are you sure nothing happened? 180 00:11:59,829 --> 00:12:03,840 Actually, you are more suspicious in my eyes. 181 00:12:05,569 --> 00:12:06,640 What? 182 00:12:13,010 --> 00:12:14,110 This... 183 00:12:14,110 --> 00:12:17,020 This gold button was on the floor. 184 00:12:17,579 --> 00:12:18,980 It belongs to you. 185 00:12:19,650 --> 00:12:22,250 I wonder why this was there. 186 00:12:23,419 --> 00:12:26,520 Was there a struggle, perhaps? 187 00:12:27,130 --> 00:12:28,230 (Day of Incident 4:30am) 188 00:12:28,230 --> 00:12:29,829 So give it up. 189 00:12:29,829 --> 00:12:32,600 Must you turn your grandson into a murderer? 190 00:12:32,760 --> 00:12:34,199 - You brat. - Stop... 191 00:12:34,199 --> 00:12:35,529 the auditors! 192 00:12:48,779 --> 00:12:50,250 That is ridiculous. 193 00:12:50,449 --> 00:12:52,549 Why would I get into a physical brawl with her? 194 00:12:53,789 --> 00:12:55,520 There's no need to get angry. 195 00:12:56,549 --> 00:12:58,819 As long as we're sure it was neither you nor I, 196 00:12:59,620 --> 00:13:02,260 there is only one possible killer. 197 00:13:32,819 --> 00:13:34,029 Your Highness. 198 00:13:34,559 --> 00:13:38,360 Is there anything you need me to take care of? 199 00:13:41,100 --> 00:13:42,130 Why? 200 00:13:44,370 --> 00:13:46,809 Do you think I killed the Grand Empress Dowager? 201 00:13:48,610 --> 00:13:50,179 Don't be absurd. 202 00:13:51,309 --> 00:13:53,380 I'm sure it was Yu Ra. 203 00:13:53,779 --> 00:13:55,010 Ms. Min? 204 00:13:55,010 --> 00:13:57,520 The Emperor was hers to claim now, 205 00:13:57,520 --> 00:13:59,679 but if Mother had gone to the Imperial Auditors... 206 00:13:59,679 --> 00:14:01,390 and exposed their affair, 207 00:14:01,390 --> 00:14:03,390 she would've been kicked out. 208 00:14:04,159 --> 00:14:07,029 The thought of living in hiding as the Emperor's mistress... 209 00:14:07,029 --> 00:14:08,390 probably scared her. 210 00:14:08,730 --> 00:14:12,260 The Emperor will finally get to see what a frightening girl she is... 211 00:14:12,600 --> 00:14:14,429 through this incident. 212 00:14:16,230 --> 00:14:18,569 Did you wash the outfit I dropped off this morning? 213 00:14:18,870 --> 00:14:20,240 Bring it to me. 214 00:14:20,610 --> 00:14:22,039 We didn't wash it yet. 215 00:14:22,039 --> 00:14:25,179 Why are you so slow? I said to move quickly! 216 00:14:25,779 --> 00:14:27,510 Is this what you're looking for? 217 00:14:29,579 --> 00:14:30,720 Detective. 218 00:14:32,319 --> 00:14:34,250 It is badly stained. 219 00:14:34,250 --> 00:14:36,520 Is there a reason why you need it washed in such a rush? 220 00:14:39,819 --> 00:14:41,829 You need to come with us. 221 00:14:47,029 --> 00:14:51,240 A stain corresponding to this tea was found on your garment. 222 00:14:51,600 --> 00:14:54,510 Your fingerprint was found on the teacup as well. 223 00:14:55,409 --> 00:14:58,779 Did you go into the Grand Empress Dowager's chamber this morning? 224 00:15:00,110 --> 00:15:03,350 I went to bring her an herbal tea, 225 00:15:03,750 --> 00:15:07,319 but she was sound asleep, so I left it on the table and left. 226 00:15:07,419 --> 00:15:10,390 I spilled a little by mistake. That is all. 227 00:15:10,390 --> 00:15:13,260 Then why did you lie? You said you never went. 228 00:15:14,090 --> 00:15:16,529 I was shocked to hear that she passed away, 229 00:15:16,929 --> 00:15:20,199 so I was afraid. I'm sorry. 230 00:15:22,829 --> 00:15:24,000 Then what's this? 231 00:15:24,340 --> 00:15:28,409 A powerful sedative was found in the teapot, 232 00:15:28,409 --> 00:15:29,539 Ms. Min. 233 00:15:33,679 --> 00:15:35,079 Answer me. 234 00:15:36,150 --> 00:15:39,779 I... I didn't kill her. I swear. 235 00:15:39,949 --> 00:15:43,789 She always suffered from insomnia, so I did add some sedatives, 236 00:15:43,959 --> 00:15:47,159 but that was something she had asked me to do. 237 00:15:58,183 --> 00:16:03,183 [Kocowa Ver] SBS E17 The Last Empress "Who Killed the Grand Empress Dowager?" -♥ Ruo Xi ♥- 238 00:16:14,650 --> 00:16:17,390 For 35 long years, 239 00:16:17,860 --> 00:16:21,059 I have been patient and waited, Mother. 240 00:16:21,730 --> 00:16:25,130 Is it finally my time now? 241 00:16:53,090 --> 00:16:56,590 I'll be very famous soon. I don't give out autographs to anyone. 242 00:16:56,730 --> 00:16:58,429 You're the only exception, Grandma... 243 00:17:07,409 --> 00:17:09,069 (Hwaaerak) 244 00:17:16,679 --> 00:17:18,719 I already miss you so much. 245 00:17:19,979 --> 00:17:21,890 I'm about to lose my mind over missing you. 246 00:17:23,419 --> 00:17:25,459 I won't really be able to see you now? 247 00:17:27,330 --> 00:17:31,130 I will find who is responsible for your death. 248 00:17:33,229 --> 00:17:34,630 Please wait. 249 00:17:53,150 --> 00:17:55,120 I have no idea... 250 00:17:55,989 --> 00:17:57,290 which monster did this. 251 00:17:58,159 --> 00:18:01,360 I'm bothered that the Empress was the one who found her. 252 00:18:02,159 --> 00:18:04,159 She's already been hurt and having a hard time because of me. 253 00:18:04,600 --> 00:18:05,800 If it weren't for you, 254 00:18:07,229 --> 00:18:09,400 she would have drowned in the river that day. 255 00:18:10,499 --> 00:18:12,939 Be glad that Lee Hyuk ordered you to do the job. 256 00:18:13,340 --> 00:18:15,469 It won't put the Empress in danger, right? 257 00:18:15,469 --> 00:18:16,939 I'm worried about that too. 258 00:18:18,509 --> 00:18:21,080 I shouldn't have told her about Empress So Hyun. 259 00:18:21,979 --> 00:18:24,479 I wondered if it had anything to do with her death. 260 00:18:25,919 --> 00:18:27,919 We must protect the Empress no matter what. 261 00:18:28,620 --> 00:18:31,060 If Lee Hyuk tries to harm the Empress again, 262 00:18:32,219 --> 00:18:34,189 I will finish him then. 263 00:18:34,390 --> 00:18:35,459 Is finishing him off... 264 00:18:36,259 --> 00:18:38,699 all you want for your revenge? 265 00:18:40,969 --> 00:18:42,300 Real revenge is... 266 00:18:44,739 --> 00:18:46,169 making him collapse. 267 00:18:49,570 --> 00:18:52,209 I will win everyone in the palace over to my side. 268 00:18:53,310 --> 00:18:54,810 I will even use my enemies. 269 00:18:55,580 --> 00:18:57,479 I will destroy the Imperial Family. 270 00:19:00,150 --> 00:19:03,659 She treasured every one of you like her own child. 271 00:19:04,360 --> 00:19:06,659 The Grand Empress Dowager has passed away. 272 00:19:07,759 --> 00:19:10,860 Right now, I cannot even fathom the depth of the sorrow yet. 273 00:19:12,159 --> 00:19:15,600 To uncover the truth of this incident, I need your help. 274 00:19:15,999 --> 00:19:18,340 Please write down the whereabouts of the Imperial Family... 275 00:19:18,340 --> 00:19:20,340 for yesterday and today and submit it to me. 276 00:19:21,110 --> 00:19:24,540 As it is anonymous, it will not harm you. 277 00:19:25,239 --> 00:19:27,509 Please write everything, leaving nothing behind. 278 00:19:29,009 --> 00:19:30,110 I ask for your help. 279 00:19:42,989 --> 00:19:45,600 Ms. Hong, where have you been? 280 00:19:45,600 --> 00:19:47,199 Listen to me carefully. 281 00:19:47,699 --> 00:19:50,499 To hand over this envelope, I will head to... 282 00:19:50,499 --> 00:19:51,999 the official residence of the Prime Minister. 283 00:19:51,999 --> 00:19:53,169 What is it? 284 00:19:55,070 --> 00:19:56,439 (Grand Empress Dowager) 285 00:20:05,080 --> 00:20:08,919 Ms. Hong, if something grave happens to me, 286 00:20:08,919 --> 00:20:11,560 hand this envelope to the Prime Minister. 287 00:20:12,120 --> 00:20:15,030 Unpardonable atrocities of the Imperial Family... 288 00:20:15,030 --> 00:20:17,830 are included in this envelope. 289 00:20:18,429 --> 00:20:19,499 Whatever happens, 290 00:20:19,499 --> 00:20:23,499 this envelope must be handed over to the Imperial Auditors. 291 00:20:26,269 --> 00:20:29,370 I did not think that I would be doing this. 292 00:20:30,610 --> 00:20:34,110 Those were her last words to me. 293 00:20:34,310 --> 00:20:38,419 Grandmother risked her life for this? 294 00:20:40,620 --> 00:20:41,850 She did it for me. 295 00:20:43,519 --> 00:20:45,659 To make things right for me. 296 00:20:46,189 --> 00:20:48,530 If the culprit was after the Grand Empress Dowager. 297 00:20:49,060 --> 00:20:51,429 I must say that you might be in danger as well. 298 00:20:52,130 --> 00:20:54,699 Even until her last moment, 299 00:20:55,199 --> 00:20:57,499 she was full of worries for you. 300 00:21:00,400 --> 00:21:03,909 Ms. Hong, please be safe. 301 00:21:05,640 --> 00:21:06,679 Okay. 302 00:21:07,810 --> 00:21:10,009 Calm down. You'll collapse at this rate. 303 00:21:10,009 --> 00:21:13,320 How? The Grand Empress Dowager passed away. 304 00:21:17,159 --> 00:21:19,860 Sunny, how... How could this happen? 305 00:21:20,120 --> 00:21:22,159 I don't understand how she could be dead. 306 00:21:22,390 --> 00:21:23,759 I can't believe this. 307 00:21:24,229 --> 00:21:26,830 She was such a nice lady. Who would do something like that? 308 00:21:28,830 --> 00:21:30,469 Don't stay here. Let's go home. 309 00:21:30,600 --> 00:21:32,400 Pack up now. We're here to take you home. 310 00:21:32,600 --> 00:21:34,509 Yes, we must take you home. 311 00:21:34,509 --> 00:21:36,870 I can't let you stay here alone. I'm so worried about you. 312 00:21:37,380 --> 00:21:40,239 Ever since your wedding, only bad things keep happening. 313 00:21:40,439 --> 00:21:43,380 I can't. I can't go anywhere. 314 00:21:43,550 --> 00:21:44,580 Why not? 315 00:21:44,979 --> 00:21:46,679 Why would you stay here? For whose sake? 316 00:21:47,219 --> 00:21:49,949 Emergency orders were given. I can't go out. 317 00:21:51,759 --> 00:21:54,030 We must find out who murdered Grandmother as well. 318 00:21:54,390 --> 00:21:57,130 Are you a detective? How can you find the murderer? 319 00:21:57,400 --> 00:22:00,199 Actually, I have a favor to ask you? 320 00:22:00,360 --> 00:22:02,100 A favor? What is it? 321 00:22:02,100 --> 00:22:04,469 Just tell me. Tell me whatever it is. 322 00:22:04,870 --> 00:22:06,870 Go to the official residence of the Prime Minister now. 323 00:22:07,169 --> 00:22:08,669 And keep Ms. Hong safe. 324 00:22:09,269 --> 00:22:10,340 Ms. Hong? 325 00:22:17,820 --> 00:22:20,150 We will have a simple three-day funeral. 326 00:22:20,620 --> 00:22:23,050 - Prepare the funeral as so. - Only three days? 327 00:22:23,449 --> 00:22:25,590 She was the most respected figure of the Imperial Family. 328 00:22:25,590 --> 00:22:27,060 Isn't that too short? 329 00:22:27,060 --> 00:22:28,229 It's a murder. 330 00:22:28,689 --> 00:22:30,459 Catching the culprit takes priority. 331 00:22:31,159 --> 00:22:33,330 We won't accept mourners. 332 00:22:33,530 --> 00:22:36,100 We will send her off quietly and solemnly. 333 00:22:38,499 --> 00:22:39,999 Show your respect. 334 00:22:56,719 --> 00:22:57,790 Yoon. 335 00:23:01,759 --> 00:23:03,999 - How did you... - Crown Prince. 336 00:23:05,759 --> 00:23:08,600 You're here. I'm glad you're here. 337 00:23:08,969 --> 00:23:10,739 It was the right thing to do. 338 00:23:10,840 --> 00:23:12,300 Where did you get back? 339 00:23:12,300 --> 00:23:14,909 If you came back, you should've visited Grandmother first. 340 00:23:15,909 --> 00:23:17,540 Do you have the right to do this? 341 00:23:18,580 --> 00:23:19,640 What? 342 00:23:21,310 --> 00:23:22,780 No one in here... 343 00:23:24,749 --> 00:23:27,019 has a clean conscience to pour a glass for her. 344 00:23:27,179 --> 00:23:30,290 You were never here. How dare you tell us we don't have the right? 345 00:23:30,290 --> 00:23:31,390 That's enough. 346 00:23:31,620 --> 00:23:34,130 Be nice to your brother who has returned after such a long time. 347 00:23:34,130 --> 00:23:35,390 What took you so long? 348 00:23:35,630 --> 00:23:38,400 Don't you know Grandmother adored you? 349 00:23:38,400 --> 00:23:40,630 She kept saying that she missed you. 350 00:23:40,630 --> 00:23:41,900 You cold-hearted jerk! 351 00:23:42,900 --> 00:23:43,969 Then... 352 00:23:44,969 --> 00:23:46,969 you should've taken good care of her then. 353 00:23:47,969 --> 00:23:50,509 Why did you let her get killed? Why? 354 00:23:50,840 --> 00:23:53,280 What did you do to Grandmother? 355 00:23:54,780 --> 00:23:57,580 It was me who took care of her for all these years. 356 00:23:57,979 --> 00:24:00,419 You left without leaving a word. How dare you yell at us? 357 00:24:00,449 --> 00:24:02,489 If you did your job right, why would she die? 358 00:24:03,959 --> 00:24:04,959 Why? 359 00:24:05,590 --> 00:24:07,189 Will you argue again that you didn't do anything? 360 00:24:08,229 --> 00:24:09,530 Empress So Hyun, seven years ago. 361 00:24:11,530 --> 00:24:13,360 - Just like that time? - You jerk. 362 00:24:16,070 --> 00:24:17,769 What are you doing? 363 00:24:17,769 --> 00:24:18,800 Stop it. 364 00:24:19,499 --> 00:24:20,840 Are you all right? 365 00:24:21,469 --> 00:24:22,909 I shouldn't have left like that. 366 00:24:24,679 --> 00:24:26,509 I won't leave the palace that irresponsibly. 367 00:24:27,679 --> 00:24:28,810 I'm warning you. 368 00:24:29,080 --> 00:24:31,050 Reveal the truth behind her death. 369 00:24:31,919 --> 00:24:34,749 If you don't, what you fear will happen. 370 00:24:38,060 --> 00:24:39,560 How dare you threaten me? 371 00:24:40,120 --> 00:24:42,060 - Stop right there! - Stop, Your Majesty. 372 00:24:46,800 --> 00:24:47,800 Lee Yoon. 373 00:24:48,900 --> 00:24:49,900 Yoon! 374 00:24:53,469 --> 00:24:55,509 - Chief Guard. - Grand Empress Dowager. 375 00:24:56,540 --> 00:24:58,340 Wait. My goodness! 376 00:24:59,280 --> 00:25:01,209 Are you all right, Your Majesty? 377 00:25:02,409 --> 00:25:07,689 I cannot imagine how absurd and painful this must be for you. 378 00:25:08,320 --> 00:25:12,459 Even I am so heartbroken. 379 00:25:12,459 --> 00:25:13,489 Mr. Han. 380 00:25:14,060 --> 00:25:16,790 I remember telling you we won't accept mourners. 381 00:25:24,499 --> 00:25:26,439 Whom am I talking to? 382 00:25:26,600 --> 00:25:28,469 He's ignoring you right in the open now. 383 00:25:28,840 --> 00:25:30,009 How irritating! 384 00:25:30,570 --> 00:25:31,580 Hel Ro. 385 00:25:32,580 --> 00:25:35,080 Please handle what I asked you earlier. 386 00:25:39,179 --> 00:25:40,249 This is so upsetting. 387 00:25:43,350 --> 00:25:44,790 You haven't changed, 388 00:25:46,219 --> 00:25:47,729 Your Highness. 389 00:25:48,330 --> 00:25:51,199 Aren't you the late Empress' father? 390 00:25:51,630 --> 00:25:53,729 Surprised to see a father, still alive after sending off... 391 00:25:53,729 --> 00:25:54,929 his daughter so early? 392 00:25:55,769 --> 00:25:57,030 What brings you here? 393 00:25:57,300 --> 00:25:59,169 I have a question. 394 00:25:59,939 --> 00:26:02,009 On the day of my daughter's funeral, 395 00:26:03,009 --> 00:26:05,140 why did you apologize to me? 396 00:26:06,679 --> 00:26:08,979 You said the Imperial Family had committed a mortal sin. 397 00:26:11,880 --> 00:26:13,880 You had something to tell me, right? 398 00:26:14,189 --> 00:26:16,050 You know something, don't you? 399 00:26:17,019 --> 00:26:18,419 I searched everywhere... 400 00:26:18,419 --> 00:26:21,759 to find the answer for the past seven years. 401 00:26:23,830 --> 00:26:25,459 Too many are watching here. 402 00:26:26,229 --> 00:26:28,570 I will meet you somewhere else on a better day. 403 00:26:37,840 --> 00:26:39,040 Chief Byun? 404 00:26:53,320 --> 00:26:56,290 Yoon. How dare you accuse me... 405 00:26:56,459 --> 00:26:57,999 in front of Mother, at that? 406 00:26:59,630 --> 00:27:02,800 You're still as arrogant. You arrogant jerk! 407 00:27:03,269 --> 00:27:07,239 I swear I will kill you. 408 00:27:16,909 --> 00:27:19,350 His Majesty said not to let anyone in. 409 00:27:19,580 --> 00:27:20,719 Move. 410 00:27:20,719 --> 00:27:22,350 You cannot go in. 411 00:27:27,419 --> 00:27:29,189 How dare you act like the wife? 412 00:27:30,189 --> 00:27:32,999 He's my husband until I dump him. 413 00:27:33,199 --> 00:27:34,900 You're just an adulteress. 414 00:27:34,900 --> 00:27:37,370 The Empress by name only shouldn't speak. 415 00:27:37,370 --> 00:27:39,469 An Empress by name only... 416 00:27:39,469 --> 00:27:42,070 still has much more authority than an assistant like you. 417 00:27:42,070 --> 00:27:43,209 That's the law. 418 00:27:43,570 --> 00:27:44,580 Plus, 419 00:27:44,580 --> 00:27:47,650 it's not like you gave birth to the Emperor's child like the nanny. 420 00:27:49,249 --> 00:27:50,580 What do you mean? 421 00:27:50,580 --> 00:27:53,580 How could the Chief Assistant be so uninformed? 422 00:27:54,080 --> 00:27:55,620 Do you... 423 00:27:56,189 --> 00:27:59,519 really not know that Ari is the Emperor's child? 424 00:28:03,989 --> 00:28:05,800 Princess Ari. 425 00:28:07,060 --> 00:28:09,070 She's the Emperor's daughter? 426 00:28:10,030 --> 00:28:11,900 Who said such nonsense? 427 00:28:12,199 --> 00:28:14,140 I thought you and the Emperor... 428 00:28:14,140 --> 00:28:16,409 had no secrets, since you're together night and day, 429 00:28:16,810 --> 00:28:17,939 but I guess not. 430 00:28:20,110 --> 00:28:23,580 I guess His Majesty doesn't trust you all that much. 431 00:28:37,090 --> 00:28:38,929 What is this all about? 432 00:28:38,999 --> 00:28:41,199 Princess Ari is your child? 433 00:28:41,199 --> 00:28:42,630 Who said that? 434 00:28:43,530 --> 00:28:44,999 Stay out of it. 435 00:28:44,999 --> 00:28:47,040 How can I stay out of it? 436 00:28:47,040 --> 00:28:48,439 She's your daughter! 437 00:28:48,439 --> 00:28:50,909 I never once considered her to by my daughter. 438 00:28:50,909 --> 00:28:53,040 Does denying it stop it from being so? 439 00:28:53,909 --> 00:28:56,310 She is your only child. 440 00:28:56,810 --> 00:28:59,679 Is that why you've kept Kang Hee by your side all this time? 441 00:29:00,050 --> 00:29:03,050 Did you keep the woman who had your child in the palace... 442 00:29:03,050 --> 00:29:05,320 by making her the nanny? Did you? 443 00:29:06,019 --> 00:29:07,290 It's all in the past. 444 00:29:07,630 --> 00:29:11,360 She and Ari have nothing to do with me. 445 00:29:11,360 --> 00:29:13,130 Then kick her out right now. 446 00:29:13,729 --> 00:29:16,469 It's offensive and it is dirty. 447 00:29:23,939 --> 00:29:25,840 Do not order me around. 448 00:29:25,939 --> 00:29:28,009 No one may judge me for my mistakes. 449 00:29:28,009 --> 00:29:30,479 Still, you should've told me. 450 00:29:30,810 --> 00:29:32,350 This isn't the time to argue about that. 451 00:29:32,749 --> 00:29:34,550 Why does that matter? 452 00:29:34,650 --> 00:29:36,489 How are you so cruel? 453 00:29:36,949 --> 00:29:39,259 You are so mean. 454 00:30:24,076 --> 00:30:26,123 (Episode 18 will air shortly.) 455 00:30:31,790 --> 00:30:33,460 What did you just say? 456 00:30:34,160 --> 00:30:37,100 I asked you to speak politely to me from now on. 457 00:30:37,100 --> 00:30:40,200 What? How dare you little... 458 00:30:40,870 --> 00:30:43,540 You are being rude, Princess So Jin. 459 00:30:44,539 --> 00:30:47,039 What? "Princess"? 460 00:30:47,039 --> 00:30:49,080 Once I become the princess, 461 00:30:49,080 --> 00:30:52,550 you will be after me in line for the throne. 462 00:30:53,210 --> 00:30:55,449 That is the hierarchy of the Imperial Family. 463 00:30:55,449 --> 00:30:58,220 Why you little brat. Where do you get off... 464 00:30:58,220 --> 00:30:59,350 Don't you know who I am? 465 00:30:59,350 --> 00:31:03,159 You're the one the dumped me, saying I was not your child. 466 00:31:03,589 --> 00:31:06,330 You won't let me call you "Mother," 467 00:31:06,330 --> 00:31:10,459 so shouldn't I return to being the Emperor's daughter? 468 00:31:10,860 --> 00:31:15,199 You are far below me in status within the Imperial Family. 469 00:31:15,570 --> 00:31:16,870 You do know that, don't you? 470 00:31:16,870 --> 00:31:18,140 Song Ari! 471 00:31:19,610 --> 00:31:21,940 I really didn't want to say this, 472 00:31:21,940 --> 00:31:24,610 but do you even know who your mom is? 473 00:31:24,610 --> 00:31:26,279 Of course, I do. 474 00:31:26,550 --> 00:31:30,779 If the Emperor is my father, my mother is the Empress. 475 00:31:34,459 --> 00:31:36,090 My poor dear. 476 00:31:36,090 --> 00:31:38,530 I guess the nanny hasn't told you yet. 477 00:31:38,530 --> 00:31:40,230 Listen carefully. 478 00:31:40,230 --> 00:31:41,659 Your real mom is... 479 00:31:41,659 --> 00:31:43,300 I do not want to hear it! 480 00:31:43,659 --> 00:31:47,569 My mother is the Empress, and no one else! 481 00:31:48,440 --> 00:31:50,800 I'm not done talking. Get over here! 482 00:31:51,239 --> 00:31:52,970 Have some manners! 483 00:31:52,970 --> 00:31:55,810 I am the sole heir of the Emperor... 484 00:31:56,039 --> 00:31:57,849 of the Korean Empire! 485 00:31:57,849 --> 00:32:01,950 If you speak rudely to me, the princess, 486 00:32:02,420 --> 00:32:05,690 I will not forgive you! 487 00:32:06,849 --> 00:32:09,319 So what, if you don't forgive me? 488 00:32:09,319 --> 00:32:11,789 Your nanny, who was on your side, is gone now. 489 00:32:11,789 --> 00:32:14,159 The Emperor doesn't consider you his child. 490 00:32:14,159 --> 00:32:16,459 You got to live in the palace... 491 00:32:16,459 --> 00:32:19,569 all this time thanks to me, but it's over now. 492 00:32:19,670 --> 00:32:23,239 Get out. You're not worthy enough to study. 493 00:32:23,239 --> 00:32:24,970 Get out right this instant! 494 00:32:24,970 --> 00:32:27,310 Go with your mom! 495 00:32:29,709 --> 00:32:30,909 Does that hurt? 496 00:32:31,250 --> 00:32:33,480 Why didn't you duck? 497 00:32:37,850 --> 00:32:39,619 You are an outsider. 498 00:32:39,619 --> 00:32:41,820 What atrocity is this? 499 00:32:41,820 --> 00:32:42,820 "An outsider"? 500 00:32:42,820 --> 00:32:45,360 A married princess must live outside of the palace. 501 00:32:45,360 --> 00:32:47,360 That is the law of the Imperial Family. 502 00:32:47,730 --> 00:32:51,429 Let's wait and see who is kicked out of the palace. 503 00:32:54,869 --> 00:32:57,670 You wicked brat! 504 00:33:07,350 --> 00:33:11,320 I guess the Prime Minister is running late. 505 00:33:11,320 --> 00:33:13,450 I called him, so he'll be here soon. 506 00:33:13,820 --> 00:33:16,219 If you're in a rush, shall I give it to him? 507 00:33:16,660 --> 00:33:17,989 No. 508 00:33:19,559 --> 00:33:21,959 I must give it to him directly. 509 00:33:22,059 --> 00:33:23,260 Okay. 510 00:33:40,610 --> 00:33:44,179 You must be traumatized by the sudden tragedy. 511 00:33:44,820 --> 00:33:47,519 I will conduct the meeting of the auditing team... 512 00:33:47,519 --> 00:33:49,089 of the Imperial Family as scheduled. 513 00:33:49,089 --> 00:33:50,790 What do you mean, Mr. Prime Minister? 514 00:33:50,790 --> 00:33:53,429 Naturally, you must cancel. We are in mourning. 515 00:33:53,830 --> 00:33:56,559 How can you have a meeting without knowing what the accusation is? 516 00:33:56,630 --> 00:33:57,800 The accusation... 517 00:33:58,700 --> 00:34:01,269 should be in the file Ms. Hong brought over. 518 00:34:03,070 --> 00:34:06,070 She is in my office right now. 519 00:34:08,439 --> 00:34:12,080 Mr. Prime Minister, cancel the meeting right now. 520 00:34:12,080 --> 00:34:13,709 Do as I say. 521 00:34:14,350 --> 00:34:17,320 The Grand Empress Dowager was adamant. 522 00:34:17,320 --> 00:34:19,989 We should grant her her final wish. 523 00:34:19,989 --> 00:34:21,689 Whose side should you take to benefit you, 524 00:34:21,790 --> 00:34:23,760 someone living or someone dead? 525 00:34:23,760 --> 00:34:25,529 Are you that clueless? 526 00:34:26,260 --> 00:34:28,700 I can promote you for fire you. 527 00:34:28,700 --> 00:34:30,230 It's all within my control. 528 00:34:30,230 --> 00:34:32,269 I am the head of the Imperial Auditors. 529 00:34:33,130 --> 00:34:35,300 Whether or not to hold the meeting... 530 00:34:35,300 --> 00:34:36,969 is up to me to decide. 531 00:34:37,399 --> 00:34:40,369 You should solve the murder case first. 532 00:34:40,510 --> 00:34:43,140 Leave the audit to me. 533 00:34:49,050 --> 00:34:52,290 That insolent brat. Ms. Choi. 534 00:34:52,590 --> 00:34:54,989 Send someone to his office and drag Ms. Hong out of there. 535 00:34:54,989 --> 00:34:57,759 No. Take the document from her. Hurry! 536 00:34:57,759 --> 00:34:58,889 Yes, Your Highness. 537 00:35:06,300 --> 00:35:08,499 Must you stab me in the back... 538 00:35:08,600 --> 00:35:12,710 even after your death, Mother? 539 00:35:13,809 --> 00:35:15,739 (Ms. Choi) 540 00:35:19,749 --> 00:35:20,749 (Ms. Choi) 541 00:35:20,749 --> 00:35:21,920 (Power off) 542 00:35:31,160 --> 00:35:32,259 We're the police. 543 00:35:33,530 --> 00:35:35,860 Are you Ms. Hong So Mae, Chief Assistant Director? 544 00:35:36,759 --> 00:35:37,759 Yes. 545 00:35:40,270 --> 00:35:41,400 I am. 546 00:35:41,439 --> 00:35:45,239 Please cooperate with us to investigate the murder. 547 00:35:45,840 --> 00:35:46,939 Come with us. 548 00:35:49,179 --> 00:35:50,239 Wait! 549 00:35:50,710 --> 00:35:52,879 I must meet with the Prime Minister. 550 00:35:53,410 --> 00:35:56,550 It will only take a minute. He's on his way here. 551 00:35:57,420 --> 00:36:01,050 Hold on! Just give me a minute! It won't take long. 552 00:36:01,389 --> 00:36:02,420 Ms. Hong! 553 00:36:02,420 --> 00:36:04,090 Hey, you jerks! Let go of her! 554 00:36:04,090 --> 00:36:05,530 - Please. - Ms. Hong. 555 00:36:05,530 --> 00:36:07,389 Let go. Let go of her. Who are you? 556 00:36:07,389 --> 00:36:09,300 - Who are you? - Are you really the police? 557 00:36:09,530 --> 00:36:10,860 That's not a police vehicle. 558 00:36:10,860 --> 00:36:12,629 Hand that over to me! Hurry! 559 00:36:12,629 --> 00:36:13,929 - Ms. Hong! - Go inside. 560 00:36:13,929 --> 00:36:14,999 Wait! 561 00:36:15,869 --> 00:36:17,369 - No! - Let go of me. 562 00:36:17,369 --> 00:36:18,509 Let go! 563 00:36:20,239 --> 00:36:21,710 - Hurry, hurry! - Stop that. 564 00:36:22,480 --> 00:36:23,739 - Open up! - Ms. Hong. 565 00:36:23,980 --> 00:36:26,280 - Ms. Hong! Ms. Hong! - Wait. 566 00:36:26,280 --> 00:36:27,809 Stop right there, you jerks! 567 00:36:28,520 --> 00:36:29,579 No... 568 00:36:35,160 --> 00:36:36,489 Where are we going? 569 00:36:37,259 --> 00:36:39,189 I thought I would be questioned in the palace. 570 00:36:40,730 --> 00:36:42,829 Excuse me. Answer me. 571 00:36:56,110 --> 00:36:57,139 Good work. 572 00:37:08,920 --> 00:37:10,960 (DNA Paternity Test Results) 573 00:37:18,530 --> 00:37:21,800 Who knew you would be helping me before you left, Your Highness? 574 00:37:28,139 --> 00:37:29,179 Dong Shik. 575 00:37:30,040 --> 00:37:31,210 Grandpa! 576 00:37:34,379 --> 00:37:35,920 What took you so long? 577 00:37:36,079 --> 00:37:38,689 I was about to pass out because I am starving. 578 00:37:38,949 --> 00:37:41,220 I bought some steamed buns, your favorite! 579 00:37:41,220 --> 00:37:43,660 - Steamed buns? - It's cold. Let's go inside. 580 00:37:44,929 --> 00:37:46,030 My goodness. 581 00:38:03,610 --> 00:38:06,809 Prime Minister, I was about to call you. 582 00:38:06,809 --> 00:38:08,920 Must you go this far, Your Highness? 583 00:38:09,249 --> 00:38:12,119 Do you think you could hide the mistakes of the Imperial Family? 584 00:38:12,489 --> 00:38:13,819 What are you accusing me of? 585 00:38:16,360 --> 00:38:18,230 By the sound of your voice, I can tell you're angry. 586 00:38:18,860 --> 00:38:21,429 I suppose things didn't go as you planned. 587 00:38:21,429 --> 00:38:23,030 No matter how hard you try to stop it, 588 00:38:23,860 --> 00:38:26,499 I will convene the meeting with the Imperial Auditors. 589 00:38:33,139 --> 00:38:34,340 Did everything go as planned? 590 00:38:35,210 --> 00:38:36,910 You made sure no one saw you, right? 591 00:38:37,610 --> 00:38:38,679 Of course. 592 00:38:39,210 --> 00:38:41,249 I've been cooped up in the hotel. 593 00:38:41,819 --> 00:38:43,550 I was coming down with cabin fever. 594 00:38:45,749 --> 00:38:49,090 By the way, did something bad happen? 595 00:38:49,489 --> 00:38:52,759 The Empress Dowager must've snatched the document Ms. Hong brought. 596 00:38:53,259 --> 00:38:55,960 The Grand Empress Dowager planned this because she knew it'd happen. 597 00:38:56,429 --> 00:38:57,929 Everything has gone wrong. 598 00:38:59,400 --> 00:39:00,699 I can't let that be. 599 00:39:01,569 --> 00:39:03,770 Even if we come up with a new agenda, 600 00:39:03,770 --> 00:39:05,370 the meeting must go on. 601 00:39:06,469 --> 00:39:07,569 With what? 602 00:39:09,339 --> 00:39:12,150 Use this meeting to pass a legislation... 603 00:39:12,150 --> 00:39:14,250 that princesses can ascend to the throne. 604 00:39:15,250 --> 00:39:16,819 If a princess can reign over an empire, 605 00:39:17,880 --> 00:39:21,189 Ari will be the first in line to the throne. 606 00:39:22,620 --> 00:39:24,459 Members from the Empress Dowager's side will reject it. 607 00:39:24,620 --> 00:39:27,729 If you say that it was the Grand Empress Dowager's idea, 608 00:39:28,229 --> 00:39:29,929 everyone will agree upon it. 609 00:39:30,660 --> 00:39:31,699 Okay. 610 00:39:33,329 --> 00:39:35,800 If I can only weaken the Empress Dowager's influence... 611 00:39:41,709 --> 00:39:43,240 Thank you, Prime Minister. 612 00:39:44,740 --> 00:39:47,309 When the Imperial Family is under my authority, 613 00:39:48,479 --> 00:39:50,520 half of it will be yours. 614 00:39:54,490 --> 00:39:55,559 Hey, kid. 615 00:39:58,020 --> 00:40:00,429 - Who are you? - What's your name? 616 00:40:00,729 --> 00:40:02,660 What's your relationship with Mr. Byun Baek Ho? 617 00:40:03,400 --> 00:40:06,069 - How long have you been here? - I don't know. 618 00:40:06,229 --> 00:40:08,199 I don't know anything. Please go. 619 00:40:09,439 --> 00:40:10,770 You should know. 620 00:40:11,040 --> 00:40:13,839 When an adult asks you, you must think hard and answer him. 621 00:40:14,640 --> 00:40:16,439 Do you want to come with me? 622 00:40:16,540 --> 00:40:17,979 No, I don't want to... 623 00:40:19,510 --> 00:40:21,449 - Let go of me! - Stop moving. 624 00:40:27,620 --> 00:40:30,520 - Dong Shik, go get your things now. - Okay. 625 00:40:42,000 --> 00:40:44,740 Yes. Chief Joo must have followed me. 626 00:40:44,740 --> 00:40:45,939 We're on our way to Seoul now. 627 00:40:46,709 --> 00:40:48,479 What about Dong Shik? Is he safe? 628 00:40:48,479 --> 00:40:50,880 He's okay. His training paid off. 629 00:40:51,140 --> 00:40:52,309 He's very quick. 630 00:40:52,809 --> 00:40:54,550 Be safe, sir. Okay? 631 00:41:10,574 --> 00:41:15,574 [Kocowa Ver] SBS E18 The Last Empress "The Empress is Arrested for Murder" -♥ Ruo Xi ♥- 632 00:42:32,750 --> 00:42:34,410 Where is Ms. Hong? 633 00:42:37,880 --> 00:42:40,050 Did you hide her somewhere? 634 00:42:40,050 --> 00:42:41,790 I should ask you. 635 00:42:42,089 --> 00:42:44,790 If you're planning to cause trouble with Ms. Hong, 636 00:42:44,790 --> 00:42:47,459 you should stop. You will hurt many people. 637 00:42:48,559 --> 00:42:50,900 If you hadn't encouraged her to investigate Empress So Hyun's death, 638 00:42:51,160 --> 00:42:52,969 Mother wouldn't have passed away. 639 00:42:54,500 --> 00:42:57,339 It sounds like that's why you murdered Grandmother. 640 00:43:00,370 --> 00:43:02,240 How dare you make such an absurd accusation? 641 00:43:02,380 --> 00:43:04,410 I will honor her wish. 642 00:43:04,809 --> 00:43:06,449 I'll start with Empress So Hyun's death. 643 00:43:06,449 --> 00:43:07,979 The Emperor's attempt to murder me. 644 00:43:08,420 --> 00:43:10,120 His affair with Min Yu Ra. 645 00:43:10,120 --> 00:43:12,349 And Grandmother's death. 646 00:43:13,020 --> 00:43:14,949 I will report everything to the Imperial Auditors... 647 00:43:14,949 --> 00:43:16,260 and reveal the truth. 648 00:43:16,260 --> 00:43:17,819 Stop acting up, Sunny. 649 00:43:18,589 --> 00:43:20,429 There's nothing you can do here. 650 00:43:20,760 --> 00:43:24,160 I made someone insignificant and poor like you the Empress. 651 00:43:24,599 --> 00:43:27,870 Like an obedient dog, you must lead a quiet life. 652 00:43:28,099 --> 00:43:30,140 How dare you disobey me? You must know your place. 653 00:43:30,439 --> 00:43:32,370 Don't you know who brought you here? 654 00:43:32,370 --> 00:43:33,910 I ended up here because I wanted... 655 00:43:34,339 --> 00:43:36,709 and because the Emperor deceived me. 656 00:43:38,479 --> 00:43:40,380 Which is why I will walk out of here on my own will. 657 00:43:43,319 --> 00:43:44,550 Don't fool yourself. 658 00:43:44,620 --> 00:43:46,420 You didn't choose to be here. 659 00:43:46,420 --> 00:43:48,349 It was me who brought you here. 660 00:43:48,859 --> 00:43:51,959 Do you think you can come and leave the palace as you please? 661 00:43:52,359 --> 00:43:54,929 What is it that you want to hide to go such lengths? 662 00:43:55,260 --> 00:43:57,959 Why shouldn't I know the cause of the last Empress' death? 663 00:43:58,900 --> 00:44:00,300 Just be honest. 664 00:44:00,400 --> 00:44:02,770 And beg me to cover it up instead! 665 00:44:04,540 --> 00:44:07,370 How dare you talk back to me? 666 00:44:10,040 --> 00:44:11,709 Because you just slapped me, 667 00:44:12,910 --> 00:44:14,880 I'll use this to stay focused. 668 00:44:16,219 --> 00:44:19,020 I will tell the public what kind of place the Imperial Family is. 669 00:44:20,319 --> 00:44:21,819 Do you doubt my ability? 670 00:44:22,589 --> 00:44:24,059 I will... 671 00:44:26,390 --> 00:44:29,160 finish what Grandmother tried to do by all means. 672 00:44:39,770 --> 00:44:42,780 Did you bring her into the palace to be treated like that... 673 00:44:42,780 --> 00:44:44,380 by your daughter-in-law? 674 00:44:45,280 --> 00:44:46,949 Shut it, and go on your way. 675 00:44:46,949 --> 00:44:48,979 I don't wish to fight you. 676 00:44:49,979 --> 00:44:51,120 I want to help. 677 00:44:53,250 --> 00:44:54,620 I'm sure you need me. 678 00:44:56,290 --> 00:44:58,790 The day the Empress meets with the Imperial Auditors, 679 00:44:59,130 --> 00:45:00,760 it will be troubling for all of us. 680 00:45:01,689 --> 00:45:05,170 Now, we must help each other as we're on the same side. 681 00:45:06,099 --> 00:45:08,469 You, the Emperor, 682 00:45:09,670 --> 00:45:10,770 and me. 683 00:45:22,880 --> 00:45:24,319 What do you mean? 684 00:45:26,520 --> 00:45:29,559 Prince Yoon had been in contact with Chief Byun Baek Ho, 685 00:45:29,719 --> 00:45:31,189 Empress So Hyun's father. 686 00:45:31,189 --> 00:45:33,630 Are you saying he was still alive? 687 00:45:33,630 --> 00:45:35,829 He was hiding on Maehwa Island. 688 00:45:35,829 --> 00:45:37,459 A child was with him. 689 00:45:37,859 --> 00:45:39,130 As of now, 690 00:45:39,870 --> 00:45:41,469 he has left his house and fled. 691 00:45:49,439 --> 00:45:52,410 What is it? Do you know the kid? 692 00:45:54,010 --> 00:45:55,349 Of course not. 693 00:45:57,420 --> 00:45:59,550 Did you find out where they went? 694 00:45:59,550 --> 00:46:01,290 They disappeared too quickly. 695 00:46:01,290 --> 00:46:03,819 I have people looking for them, so I'll hear news soon. 696 00:46:03,819 --> 00:46:05,829 You should've gone after... 697 00:46:08,929 --> 00:46:10,400 How could you lose them? 698 00:46:10,400 --> 00:46:12,500 Byun Baek Ho is a lunatic. 699 00:46:12,530 --> 00:46:15,030 Seeing how he has hid for seven years and then met with Yoon, 700 00:46:15,400 --> 00:46:17,270 he must be up to something. 701 00:46:17,370 --> 00:46:19,270 Find him and Yoon right away. 702 00:46:20,109 --> 00:46:23,380 We must get rid of them quietly before they do anything. 703 00:46:23,410 --> 00:46:24,679 Yes, Your Majesty. 704 00:46:28,510 --> 00:46:31,819 Your Majesty, they found the Grand Empress Dowager's killer. 705 00:46:32,620 --> 00:46:34,890 Who killed her? 706 00:46:38,260 --> 00:46:40,929 The Grand Empress Dowager's autopsy was just concluded. 707 00:46:41,559 --> 00:46:44,130 The result shows... 708 00:46:44,500 --> 00:46:48,270 that the cause of her untimely death was poison. 709 00:46:48,800 --> 00:46:51,040 Who poisoned her? 710 00:46:52,209 --> 00:46:54,010 You said you found the killer. 711 00:46:54,270 --> 00:46:55,609 Tell us. 712 00:46:55,609 --> 00:46:56,880 Well... 713 00:47:01,809 --> 00:47:05,020 Tell us quickly. I'm going crazy here. 714 00:47:05,920 --> 00:47:08,250 The same poison found in her body... 715 00:47:09,520 --> 00:47:12,160 was also found in the container that held the food... 716 00:47:12,229 --> 00:47:13,890 that you had sent, Your Majesty. 717 00:47:17,500 --> 00:47:18,599 What? 718 00:47:20,099 --> 00:47:23,199 The Empress killed Grandmother? 719 00:47:24,640 --> 00:47:26,540 That's absurd. 720 00:47:27,109 --> 00:47:30,380 That can't be. There was nothing wrong with my food. 721 00:47:31,639 --> 00:47:32,750 Empress, 722 00:47:33,309 --> 00:47:35,419 you are under arrest for the murder... 723 00:47:35,649 --> 00:47:37,280 of the Grand Empress Dowager. 724 00:47:37,520 --> 00:47:38,579 No. 725 00:47:38,889 --> 00:47:41,119 Something went wrong here. 726 00:47:41,419 --> 00:47:42,790 That's not true. 727 00:47:43,919 --> 00:47:45,290 Why would I? 728 00:47:45,530 --> 00:47:47,960 I'm being framed. 729 00:47:47,990 --> 00:47:50,399 The killer is framing me! 730 00:47:50,399 --> 00:47:54,000 Your Majesty! No. Why would I do that? 731 00:47:54,200 --> 00:47:57,470 No. It's not true. 732 00:48:10,720 --> 00:48:12,490 It really wasn't me. 733 00:48:12,819 --> 00:48:14,720 Why would I kill Grandmother? 734 00:48:14,720 --> 00:48:18,319 I heard you had a big argument the day before the incident... 735 00:48:18,319 --> 00:48:20,730 and was dragged out by palace guards. 736 00:48:21,030 --> 00:48:23,960 - It wasn't an argument. - There were many witnesses. 737 00:48:24,059 --> 00:48:27,369 Grandmother wanted to send me to the vacation house, 738 00:48:28,099 --> 00:48:31,899 so I... I whined a little because I didn't want to go. 739 00:48:31,899 --> 00:48:34,139 Just say whether or not it's true. 740 00:48:34,210 --> 00:48:35,980 Did you argue? 741 00:48:37,180 --> 00:48:40,079 It's true I misunderstood Grandmother's intent, but... 742 00:48:40,710 --> 00:48:41,909 Here. 743 00:48:47,349 --> 00:48:51,760 What is your relationship with the palace guard in the photos? 744 00:48:54,389 --> 00:48:56,159 What are you asking? 745 00:48:57,200 --> 00:49:00,030 What does this have to do with Grandmother's murder? 746 00:49:05,970 --> 00:49:09,379 The Empress pretended to hurt her ankle... 747 00:49:09,379 --> 00:49:12,510 and embraced the guard. I saw it several times. 748 00:49:12,510 --> 00:49:14,649 Did you ever point that out to her? 749 00:49:14,710 --> 00:49:17,579 She has authority over hiring and firing palace workers. 750 00:49:17,720 --> 00:49:21,349 I couldn't dare complain or show discontent. 751 00:49:24,119 --> 00:49:27,730 Apparently, the victim knew you were man-crazy. 752 00:49:28,030 --> 00:49:30,300 Is that why you fought? 753 00:49:30,300 --> 00:49:32,629 She never believed it from the start. 754 00:49:32,800 --> 00:49:34,800 Because she knew the truth. 755 00:49:36,339 --> 00:49:40,139 That it wasn't I, but the Emperor, who was cheating. 756 00:49:40,770 --> 00:49:43,409 All of this is my fault. 757 00:49:44,879 --> 00:49:46,210 I learned... 758 00:49:46,950 --> 00:49:49,079 the Empress was cheating after we got married, 759 00:49:50,319 --> 00:49:52,889 but I tried to protect her because I love her. 760 00:49:53,720 --> 00:49:54,849 But... 761 00:49:56,020 --> 00:49:58,020 Grandmother found out, 762 00:50:01,889 --> 00:50:03,659 so I couldn't stop it. 763 00:50:07,000 --> 00:50:08,899 How is the Empress doing? 764 00:50:10,369 --> 00:50:11,970 This must be so hard for her. 765 00:50:13,309 --> 00:50:15,369 She needs to eat. 766 00:50:20,710 --> 00:50:24,250 What Mother planned to report to the Imperial Auditors... 767 00:50:24,379 --> 00:50:28,220 is the Empress' affairs and her family's wasteful spending. 768 00:50:29,020 --> 00:50:32,359 She even brought up dethroning the Empress. 769 00:50:33,659 --> 00:50:35,089 My apologies. 770 00:50:35,190 --> 00:50:37,800 The public cannot know about this. 771 00:50:38,629 --> 00:50:41,000 It is disgraceful for the Imperial Family. 772 00:50:42,000 --> 00:50:44,240 You used your authority over the palace workers... 773 00:50:44,240 --> 00:50:47,510 to lock Min Yu Ra in the palace jail, correct? 774 00:50:47,710 --> 00:50:51,210 You forced palace workers to write down their complaints... 775 00:50:51,280 --> 00:50:53,010 toward the Imperial Family today as well. 776 00:50:53,309 --> 00:50:55,720 Everything is wrong. 777 00:50:57,919 --> 00:51:00,649 Someone... Someone is messing with me. 778 00:51:05,260 --> 00:51:09,559 I did not... I did not kill Grandmother. 779 00:51:09,829 --> 00:51:11,329 How could I? 780 00:51:13,270 --> 00:51:14,829 That's absurd. 781 00:51:15,069 --> 00:51:16,839 Confess already. 782 00:51:17,300 --> 00:51:20,669 How did you obtain the poison? 783 00:51:21,909 --> 00:51:26,079 I don't know. I've never even seen such a thing. 784 00:51:26,079 --> 00:51:29,020 Admit your crime before the Prosecutors take over. 785 00:51:29,220 --> 00:51:32,419 You can't avoid prison time. 786 00:51:32,450 --> 00:51:33,750 Prison? 787 00:51:41,559 --> 00:51:43,399 Detective. 788 00:51:44,000 --> 00:51:45,899 I'm begging you. 789 00:51:47,270 --> 00:51:50,169 Please let me go to the palace for a few minutes. 790 00:51:50,300 --> 00:51:53,010 I have evidence to prove my innocence there. 791 00:51:53,970 --> 00:51:57,079 Please, I'm begging you. Please, detective. 792 00:51:58,440 --> 00:52:00,010 - Here she is. - This way. 793 00:52:00,010 --> 00:52:01,180 Ms. Hong. 794 00:52:01,710 --> 00:52:02,750 This way. 795 00:52:04,450 --> 00:52:07,319 We will begin the questioning. 796 00:52:08,349 --> 00:52:10,389 Are you okay? 797 00:52:10,389 --> 00:52:12,020 Thank goodness. 798 00:52:12,930 --> 00:52:17,300 I only delivered the food as the Empress ordered. 799 00:52:17,530 --> 00:52:20,000 I had no idea it was poisoned. 800 00:52:20,500 --> 00:52:22,099 What are you saying? 801 00:52:23,800 --> 00:52:25,669 The food wasn't poisoned. 802 00:52:25,809 --> 00:52:27,510 You should've killed me instead. 803 00:52:27,609 --> 00:52:29,639 How could you do something so frightening? 804 00:52:30,339 --> 00:52:32,579 She adored you so much! 805 00:52:32,649 --> 00:52:35,550 How could you betray her like that? 806 00:52:36,619 --> 00:52:38,780 Ms. Hong, why are you doing this to me? 807 00:52:38,780 --> 00:52:39,819 Look at me! 808 00:52:40,020 --> 00:52:41,819 What are you doing? 809 00:52:41,819 --> 00:52:43,059 Ms. Hong! 810 00:52:43,460 --> 00:52:45,260 There's an ambulance waiting outside. 811 00:52:45,260 --> 00:52:47,190 Stop it already! 812 00:52:47,530 --> 00:52:49,500 What are you doing? Take her out. 813 00:52:49,500 --> 00:52:50,700 Come with me. 814 00:52:51,300 --> 00:52:53,669 - Sit down. - Come out. 815 00:53:04,109 --> 00:53:07,909 I'm hungry. Please feed me. 816 00:53:09,419 --> 00:53:11,720 I want my last supper. 817 00:53:11,720 --> 00:53:13,819 You've got to be kidding me. 818 00:53:14,649 --> 00:53:16,419 Then confess after you eat. 819 00:53:17,520 --> 00:53:19,859 Hey! Order some soup for her! 820 00:53:22,730 --> 00:53:25,730 We apologize to the people for the disgraceful acts... 821 00:53:25,899 --> 00:53:27,569 by the Imperial Family. 822 00:53:36,409 --> 00:53:39,210 As the representative of the Imperial Family, 823 00:53:39,280 --> 00:53:42,250 I express our deepest remorse that the Empress was arrested... 824 00:53:42,250 --> 00:53:44,149 for the Grand Empress Dowager's murder. 825 00:53:45,919 --> 00:53:49,589 Whereas we worked hard to cover up the disgusting scandals... 826 00:53:49,619 --> 00:53:52,260 regarding the Empress, she continued to deceive us. 827 00:53:52,260 --> 00:53:54,559 I cannot withhold my rage. 828 00:53:59,329 --> 00:54:00,899 She will be investigated... 829 00:54:00,899 --> 00:54:04,300 not as the Empress, but as an average citizen. 830 00:54:04,300 --> 00:54:06,639 We promise to uncover the truth... 831 00:54:06,639 --> 00:54:08,669 and punish her severely. 832 00:54:09,210 --> 00:54:10,540 Furthermore, 833 00:54:10,879 --> 00:54:13,649 the Imperial Family hereby strips the Empress... 834 00:54:13,780 --> 00:54:15,309 of all power and authority. 835 00:54:16,079 --> 00:54:17,849 Is there any other evidence? 836 00:54:18,020 --> 00:54:20,619 - What happens to her now? - Did she really do it? 837 00:54:20,619 --> 00:54:22,359 Is there any other evidence? 838 00:54:32,599 --> 00:54:34,200 She must have been hungry. 839 00:54:39,109 --> 00:54:40,470 What's wrong with her? 840 00:54:45,780 --> 00:54:47,109 - What's wrong? - My stomach. 841 00:54:47,109 --> 00:54:48,379 - Call an ambulance. - My stomach... 842 00:54:52,250 --> 00:54:53,450 My stomach... 843 00:55:16,210 --> 00:55:19,609 She suddenly got sick while eating. What's wrong with her? 844 00:55:20,109 --> 00:55:23,180 Well, how would I know? 845 00:55:23,419 --> 00:55:24,480 What? 846 00:55:30,190 --> 00:55:32,089 Sir. It's you, right? 847 00:55:32,589 --> 00:55:33,790 You saved me before. 848 00:55:34,190 --> 00:55:35,460 What happened? 849 00:55:35,460 --> 00:55:37,059 How did you get in touch with Ms. Hong? 850 00:55:37,059 --> 00:55:38,730 Time is of the essence, Your Majesty. 851 00:55:39,270 --> 00:55:40,869 Once they find out you're on the run, 852 00:55:40,869 --> 00:55:42,839 the Imperial Family, as well as the police, will be alarmed. 853 00:55:43,399 --> 00:55:45,369 First, we must clear your name. 854 00:55:45,639 --> 00:55:47,169 Bring me back to the palace. 855 00:55:47,470 --> 00:55:49,240 - I can't. It's too dangerous. - I must go back. 856 00:55:49,240 --> 00:55:50,379 - I can't. It's too dangerous. - I must go back. 857 00:55:50,510 --> 00:55:52,680 I've bugged the Emperor's chamber. 858 00:55:53,349 --> 00:55:56,020 Conversations that would bring down Lee Hyuk must be recorded. 859 00:55:59,619 --> 00:56:01,419 Director Moon, turn back to the palace. 860 00:56:02,119 --> 00:56:03,260 Okay, okay. 861 00:56:09,559 --> 00:56:11,559 She escaped? There were so many guards! 862 00:56:11,659 --> 00:56:13,030 How could you be so incompetent? 863 00:56:13,030 --> 00:56:14,569 How could you let the murderer get away? 864 00:56:14,569 --> 00:56:16,069 What if she comes back to kill us? 865 00:56:16,069 --> 00:56:17,639 Catch her. Go catch her now! 866 00:56:17,639 --> 00:56:19,540 Someone keeps helping the Empress. 867 00:56:19,540 --> 00:56:22,369 Prince Lee Yoon has been in touch with Chief Byun Baek Ho in secret. 868 00:56:22,940 --> 00:56:25,309 You give me no choice but to catch you all. 869 00:56:26,950 --> 00:56:28,050 Hyuk. 870 00:56:28,649 --> 00:56:30,480 What are you doing? Find the Empress now! 871 00:56:30,480 --> 00:56:31,819 Go get her now! 872 00:56:35,250 --> 00:56:36,619 Find me the Empress! 873 00:57:12,690 --> 00:57:14,530 The Empress has escaped from the police station. 874 00:57:15,230 --> 00:57:18,329 She's no longer the Empress, but a mere criminal. 875 00:57:19,300 --> 00:57:21,869 If she's spotted in the palace, I allow you... 876 00:57:23,740 --> 00:57:24,940 to kill her on the spot. 877 00:57:25,339 --> 00:57:26,809 - At your service! - At your service! 878 00:57:30,780 --> 00:57:33,180 Your Majesty, a surveillance camera caught someone... 879 00:57:33,180 --> 00:57:34,649 entering your chamber. 880 00:57:35,079 --> 00:57:36,780 Issue an emergency order to the guards. 881 00:57:37,319 --> 00:57:38,819 Close all of the exits in the palace. 882 00:57:39,520 --> 00:57:41,319 What aren't you moving? Get to work! 883 00:57:41,750 --> 00:57:42,859 - Yes, sir! - Yes, sir! 884 00:58:37,139 --> 00:58:39,579 - What happened? - She's definitely here. 885 00:58:40,710 --> 00:58:41,750 Over there. 886 00:59:28,159 --> 00:59:30,530 Everyone, I am not the murderer! 887 00:59:30,530 --> 00:59:32,770 Please get rid of Seo Kang Hee and Ari. 888 00:59:33,200 --> 00:59:34,930 How dare a small fry like you try to hurt me? 889 00:59:34,930 --> 00:59:36,500 How dare you harbor the Empress? 890 00:59:36,800 --> 00:59:38,569 Na Wang Shik. Yes, it's Na Wang Shik. 891 00:59:40,369 --> 00:59:42,339 I'm utterly exhausted. I just want to run away. 65848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.