Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,094 --> 00:00:09,110
MÉMOIRES DE L'ALHAMBRA
Épisode 2
2
00:00:10,031 --> 00:00:13,256
Traduit par
Hyun-Joo Choi à Netflix
3
00:00:13,357 --> 00:00:16,739
Ripped et synchronisé par
gabbyu's Subs
4
00:00:16,913 --> 00:00:19,509
Rendez-vous à Grenade.
S'il vous plaît attendez-moi à Hostal Bonita.
5
00:00:20,177 --> 00:00:21,762
bonjour i>
6
00:00:21,845 --> 00:00:23,555
PRÉCÉDEMMENT
7
00:00:23,639 --> 00:00:24,890
Peux-tu m'entendre? Bonjour?
8
00:00:24,973 --> 00:00:26,516
C'est ici que commence l'histoire. I>
9
00:00:27,893 --> 00:00:30,854
Quand je suis venu à Grenade, à la recherche de lui i>
10
00:00:31,897 --> 00:00:33,649
comme il m'a cherché. I>
11
00:00:35,275 --> 00:00:36,109
Qui ... i>
12
00:00:36,193 --> 00:00:37,903
Avez-vous des chambres disponibles?
13
00:00:37,986 --> 00:00:39,905
Nous en avons un au sixième étage.
14
00:00:41,531 --> 00:00:42,699
je suis désolé. Je ne pense pas i>
15
00:00:42,783 --> 00:00:44,326
cette chambre a été nettoyée hier. I>
16
00:00:44,409 --> 00:00:46,203
Juste hier? Êtes-vous sûr de cela? I>
17
00:00:48,914 --> 00:00:49,998
Merde.
18
00:00:50,082 --> 00:00:51,416
C'est fait, monsieur. S'il vous plaît vérifier. I>
19
00:00:58,757 --> 00:01:00,467
- avez-vous vu ça? i>
- Qu'est-ce que c'était? I>
20
00:01:01,343 --> 00:01:04,388
Ceci est le meilleur AR que j'ai jamais vu. I>
Je ne peux pas dire s'il est réel ou faux. I>
21
00:01:07,808 --> 00:01:10,143
Je ne pense pas que la lentille intelligente i>
peux suivre le jeu. I>
22
00:01:10,268 --> 00:01:11,144
VOUS SEREZ CONNECTÉ
23
00:01:11,228 --> 00:01:13,689
-Comment est l'objectif? I>
-Il va bien. I>
24
00:01:13,772 --> 00:01:15,023
Est-il chaud? I>
25
00:01:15,107 --> 00:01:16,400
Un peu.
26
00:01:17,234 --> 00:01:19,653
Il fait nuit ici, i>
donc il n'y a rien que je puisse faire pour le moment. I>
27
00:01:19,736 --> 00:01:21,738
Essayons de monter de niveau avant le lever du soleil. I>
28
00:01:24,908 --> 00:01:25,784
Maintenant, je comprends. I>
29
00:01:25,867 --> 00:01:27,577
Je commence à maitriser. I>
30
00:01:31,081 --> 00:01:31,915
Attaque réussie
31
00:01:31,999 --> 00:01:34,251
Ok, gentil!
32
00:01:35,419 --> 00:01:36,420
VOUS ÊTES MAINTENANT NIVEAU 2
33
00:01:36,503 --> 00:01:38,171
Si New Word saisit ceci - i>
34
00:01:38,255 --> 00:01:39,965
Je suis faible sur la batterie, alors parlons plus tard. I>
35
00:01:42,592 --> 00:01:44,011
Éteignez déjà ça.
36
00:01:44,094 --> 00:01:45,721
Je n'entends rien au téléphone.
37
00:01:45,804 --> 00:01:48,181
Pourquoi tu me crie dessus?
Je suis venu en entendant le son.
38
00:01:48,265 --> 00:01:49,391
Pourquoi je te crie dessus?
39
00:01:49,474 --> 00:01:50,559
Parce que tu es le propriétaire.
40
00:01:50,642 --> 00:01:52,936
Vous êtes le propriétaire de cette maison terrible!
41
00:02:01,528 --> 00:02:02,904
Pourquoi je te crie dessus? I>
42
00:02:03,155 --> 00:02:04,781
Parce que vous êtes le propriétaire ... i>
43
00:02:04,990 --> 00:02:07,117
Vous êtes le propriétaire de cette maison terrible!
44
00:02:08,535 --> 00:02:09,369
Quoi?
45
00:02:10,037 --> 00:02:11,371
Tu n'as pas honte, n'est-ce pas?
46
00:02:11,455 --> 00:02:13,248
Être un homme d'affaires moi-même,
47
00:02:13,832 --> 00:02:16,084
Je ne supporte pas les gens
qui ne font que les choses à moitié.
48
00:02:16,168 --> 00:02:17,461
Complaisant et paresseux.
49
00:02:17,544 --> 00:02:19,713
Si vous prenez et charge un invité,
50
00:02:19,796 --> 00:02:21,298
vous devriez faire en sorte que leur séjour en vaille la peine.
51
00:02:22,049 --> 00:02:23,050
Qu'est-ce que vous avez à offrir?
52
00:02:24,259 --> 00:02:25,719
Quelques paquets de nouilles ramen?
53
00:02:27,846 --> 00:02:29,514
Les toilettes se bouchent à chaque fois,
54
00:02:29,598 --> 00:02:31,308
il y a même un trou de rat dans la pièce.
55
00:02:31,391 --> 00:02:33,727
C'est étouffant parce que
les fenêtres ne s'ouvriront pas,
56
00:02:33,810 --> 00:02:35,020
et il y a trop d'escaliers.
57
00:02:35,103 --> 00:02:37,230
Quel bâtiment ne fait pas
avoir un ascenseur ces jours-ci?
58
00:02:37,731 --> 00:02:40,150
Il devrait au moins y avoir une prise de travail.
59
00:02:40,233 --> 00:02:42,069
Pourquoi dois-je descendre
charger mon téléphone?
60
00:02:42,152 --> 00:02:43,570
Il suffit de regarder cette décharge!
61
00:02:47,282 --> 00:02:49,201
Je t'ai dit d'aller dans un hôtel.
62
00:02:51,703 --> 00:02:52,829
Tu m'écoutes.
63
00:02:53,413 --> 00:02:56,041
Je traite actuellement avec
un projet de 100 000 milliards de won au téléphone.
64
00:02:56,124 --> 00:02:58,043
Je ne pouvais pas charger mon téléphone dans ma chambre,
65
00:02:58,627 --> 00:03:00,670
et cette alarme stupide s'est déclenchée
quand il n'y avait pas de feu.
66
00:03:00,754 --> 00:03:03,215
Et si je finis par perdre cet accord,
67
00:03:07,469 --> 00:03:08,678
tout est sur toi.
68
00:03:11,807 --> 00:03:12,974
Pourquoi donc...
69
00:03:16,311 --> 00:03:17,312
Je m'excuse,
70
00:03:17,395 --> 00:03:19,815
mais vous êtes déraisonnable aussi.
71
00:03:19,940 --> 00:03:22,234
Ne pensez-vous pas que vous êtes un peu impoli?
72
00:03:25,987 --> 00:03:28,532
Pourquoi devrais-je être poli
quand vous maltraitez vos invités?
73
00:03:38,208 --> 00:03:39,501
Bonjour?
74
00:03:39,584 --> 00:03:41,503
je suis ici. C'était juste un peu fort. I>
75
00:03:41,586 --> 00:03:43,088
Je suis désolé à ce sujet. Continue.
76
00:03:43,171 --> 00:03:47,092
Quoi qu'il en soit, le programmeur est mineur.
77
00:03:47,384 --> 00:03:50,428
M. Cha ne peut pas lui faire signer le contrat
sans le consentement du tuteur.
78
00:03:50,512 --> 00:03:52,556
Qui est son tuteur légal? Ses parents?
79
00:03:52,806 --> 00:03:55,517
Ils sont décédés, i>
si sa sœur est le tuteur légal. I>
80
00:03:56,351 --> 00:03:57,644
-Sa sœur?
- Oui. i>
81
00:03:58,353 --> 00:04:00,230
Son nom est Jung Hee-ju, i>
82
00:04:00,814 --> 00:04:04,276
et elle dirige une auberge coréenne à Grenade i>
appelé Hostal Bonita. I>
83
00:04:05,152 --> 00:04:07,487
-Où?
- Hostal Bonita. i>
84
00:04:07,571 --> 00:04:09,197
Je vais vous texto l'adresse.
85
00:04:12,033 --> 00:04:13,368
BIENVENUE À L'HOSTAL BONITA!
86
00:04:13,451 --> 00:04:14,452
Si vous êtes à Grenade, i>
87
00:04:14,536 --> 00:04:16,037
vous devriez arrêter par là en premier. I>
88
00:04:16,121 --> 00:04:18,248
Persuader sa sœur pourrait être plus rapide. I>
89
00:04:19,958 --> 00:04:21,001
Elle détient le pouvoir de toute façon. I>
90
00:04:21,334 --> 00:04:22,460
Je suppose que vous avez raison.
91
00:04:23,712 --> 00:04:25,964
J'ai examiné quelques e-mails entre eux, i>
92
00:04:27,048 --> 00:04:28,633
mais la soeur ne sait rien. I>
93
00:04:47,068 --> 00:04:48,069
Est-ce vrai?
94
00:05:00,916 --> 00:05:01,750
Est-ce que l'alarme s'est déclenchée?
95
00:05:02,542 --> 00:05:03,501
J'ai entendu un bruit.
96
00:05:04,002 --> 00:05:05,003
Je te rappellerai.
97
00:05:06,087 --> 00:05:07,923
ÉPISODE 2
98
00:05:08,506 --> 00:05:09,591
Bon sang, tout est brûlé.
99
00:05:10,425 --> 00:05:11,676
Je t'ai demandé de le regarder.
100
00:05:15,639 --> 00:05:16,890
-Que se passe-t-il?
-Pardon?
101
00:05:17,933 --> 00:05:20,101
Qu'est-ce que c'est? Qu'est-ce qui vient juste de se passer?
102
00:05:20,602 --> 00:05:23,438
Est-ce que je l'ai laissé brûler
quand vous m'avez demandé de garder un œil dessus?
103
00:05:23,521 --> 00:05:25,065
Et l'alarme incendie s'est déclenchée?
104
00:05:26,233 --> 00:05:28,735
Est-ce que je me suis énervé et j'ai commencé à crier,
et se plaindre du bruit?
105
00:05:32,405 --> 00:05:33,281
En aucune façon.
106
00:05:34,074 --> 00:05:36,534
Ne me dis pas que c'est pour ça que tu pleures.
Parce que je t'ai crié dessus?
107
00:05:39,913 --> 00:05:42,832
Je ne ferais jamais une telle chose.
Si je le faisais, je ne devrais pas m'appeler humain.
108
00:05:44,876 --> 00:05:45,710
Gosh, pas moyen.
109
00:05:47,337 --> 00:05:48,755
Cela ne peut pas être.
110
00:05:49,339 --> 00:05:50,674
Je veux dire, j'ai peut-être ...
111
00:05:51,091 --> 00:05:53,051
Je souffre réellement de
Perte de mémoire à court terme.
112
00:06:03,103 --> 00:06:05,230
Je plaisantais.
Il n'y a pas besoin de devenir sérieux.
113
00:06:05,647 --> 00:06:06,815
Je suppose que cela n'a pas fonctionné, non?
114
00:06:13,905 --> 00:06:14,990
De quoi parlait-il?
115
00:06:23,123 --> 00:06:24,207
Bien...
116
00:06:24,416 --> 00:06:28,128
Si c'est là qu'il habite,
il aurait dû me le dire.
117
00:06:44,936 --> 00:06:49,316
Le Mobile World Congress,
la plus grande exposition informatique au monde,
118
00:06:49,399 --> 00:06:52,027
a commencé hier ici même à Barcelone.
119
00:06:52,110 --> 00:06:53,486
Cela a été un grand succès, i>
120
00:06:53,570 --> 00:06:55,780
avec des billets à vendre le premier jour. I>
121
00:06:55,864 --> 00:06:57,866
Cette année, 2300 entreprises de i>
122
00:06:57,949 --> 00:07:00,994
190 pays ont participé. I>
123
00:07:01,745 --> 00:07:04,581
Une lentille de contact intelligente i>
de la société coréenne, J One, i>
124
00:07:04,664 --> 00:07:08,043
reçoit déjà beaucoup d'attention. I>
125
00:07:08,126 --> 00:07:11,046
Sa commodité sans précédent i>
126
00:07:11,129 --> 00:07:14,341
et ultra haute définition, i>
qui reproduit l'oeil humain, i>
127
00:07:14,424 --> 00:07:16,509
en faire l'appareil parfait i>
128
00:07:16,593 --> 00:07:20,972
pour réaliser la réalité augmentée. I>
129
00:07:21,556 --> 00:07:23,600
Nous prévoyons de commercialiser i>
la technologie l'année prochaine, i>
130
00:07:23,683 --> 00:07:26,353
et le produit lui-même i>
sera lancé en Décembre. I>
131
00:07:26,895 --> 00:07:29,481
Le retard n'est pas causé i>
par un problème avec le périphérique lui-même. I>
132
00:07:30,065 --> 00:07:32,776
Nous avons juste besoin de plus de temps pour développer i>
le contenu. Je suis sûr que vous comprenez. I>
133
00:07:33,610 --> 00:07:36,154
Monsieur, nous sommes FT1, une chaîne française, i>
J'ai une question pour vous ... i>
134
00:07:41,868 --> 00:07:44,871
Yoo Jin-woo, le PDG de J One en Corée, i>
135
00:07:44,954 --> 00:07:46,873
divulgué les plans détaillés de la société, i>
136
00:07:46,956 --> 00:07:49,709
et a déclaré en toute confiance que i>
leur objectif intelligent sera le premier appareil i>
137
00:07:49,793 --> 00:07:53,880
commercialiser avec succès i>
technologie de réalité augmentée. i>
138
00:07:57,300 --> 00:07:59,928
Quelle est la cause du retard i>
dans le développement de contenu? I>
139
00:08:06,142 --> 00:08:07,352
Son nom est Jung Se-ju. I>
140
00:08:08,311 --> 00:08:10,605
Il est diplômé d'une école professionnelle, i>
mais il est au chômage maintenant. I>
141
00:08:11,439 --> 00:08:13,566
Il aura 18 ans dans deux mois. I>
142
00:08:24,661 --> 00:08:25,870
Pars-tu maintenant?
143
00:08:28,206 --> 00:08:29,791
-Oui.
-Au revoir.
144
00:08:29,999 --> 00:08:31,709
Essayez de vous entendre avec vos amis
145
00:08:31,793 --> 00:08:33,628
et appelez-nous souvent, d'accord?
146
00:08:34,587 --> 00:08:35,463
D'accord?
147
00:08:39,759 --> 00:08:41,594
Pour l'amour de Dieu.
148
00:08:41,678 --> 00:08:43,138
Ses lèvres sont-elles collées ou quoi?
149
00:08:44,848 --> 00:08:45,849
Il doit être ton petit-fils.
150
00:08:46,433 --> 00:08:49,644
Ce n'est pas mon petit-fils.
Il est une nuisance totale.
151
00:08:49,727 --> 00:08:51,729
Il y a trois frères et sœurs i>
et il est l'enfant du milieu. I>
152
00:08:52,439 --> 00:08:53,523
Il a une grand-mère. I>
153
00:08:55,024 --> 00:08:57,318
Toujours être prudent.
Et répondez à votre téléphone, d'accord?
154
00:08:58,194 --> 00:09:00,071
-Quand seras-tu de retour?
-Je vais devoir voir.
155
00:09:00,822 --> 00:09:02,657
Au moins, écris moi de temps en temps, d'accord?
156
00:09:11,916 --> 00:09:14,669
Il a quitté la maison, en disant qu'il allait i>
à Barcelone pour rencontrer un ami, i>
157
00:09:15,211 --> 00:09:16,588
mais il n'est toujours pas revenu. I>
158
00:09:19,132 --> 00:09:20,675
Depuis combien de temps il est parti?
159
00:09:20,884 --> 00:09:21,926
Une semaine. I>
160
00:09:22,510 --> 00:09:23,887
Sa famille n'est-elle pas inquiète pour lui?
161
00:09:23,970 --> 00:09:26,139
Il est diplômé, i>
et il est un gars, vous savez. I>
162
00:09:26,598 --> 00:09:27,974
Dans les e-mails, il semble que i>
163
00:09:28,057 --> 00:09:30,101
sa famille a renoncé à lui. I>
164
00:09:43,239 --> 00:09:45,241
-Bonjour.
-Bonjour.
165
00:09:45,575 --> 00:09:47,243
-Vous devez être épuisé.
-Non, ça va.
166
00:09:47,327 --> 00:09:50,622
-Est-ce difficile de trouver notre auberge?
-Non, je n'ai eu aucun problème.
167
00:09:50,705 --> 00:09:51,873
-Le blog a aidé.
-Vraiment?
168
00:09:51,956 --> 00:09:52,832
-Oui.
-Bien.
169
00:09:52,916 --> 00:09:55,043
-Vous venez de Séville, non?
-Oui.
170
00:09:55,710 --> 00:09:57,212
Qu'en est-il de sa soeur? Quelque chose sur elle?
171
00:09:57,545 --> 00:09:59,005
Je n'ai pas beaucoup d'informations sur elle, i>
172
00:09:59,214 --> 00:10:01,007
mais je sais qu'elle a couru l'auberge i>
173
00:10:01,090 --> 00:10:02,717
depuis que leurs parents sont décédés. I>
174
00:10:03,676 --> 00:10:06,054
Min-ju, vous serez en retard pour l'école.
Dépêchez-vous.
175
00:10:07,347 --> 00:10:08,640
Elle fait beaucoup de choses. I>
176
00:10:09,516 --> 00:10:11,059
Elle vend de la nourriture à l'auberge. I>
177
00:10:11,434 --> 00:10:12,894
-Bonjour.
-Bonjour.
178
00:10:14,729 --> 00:10:16,356
Si on marche un peu plus comme ça,
179
00:10:16,439 --> 00:10:17,857
nous arriverons au Mirador de San Nicolás.
180
00:10:18,441 --> 00:10:21,152
D'où une vue imprenable
vous attend tous.
181
00:10:21,236 --> 00:10:22,237
Tu peux le faire!
182
00:10:22,320 --> 00:10:24,781
C'est le Mirador de San Nicolás.
183
00:10:24,864 --> 00:10:27,283
Beaucoup de touristes viennent ici
pour voir cette vue de toute la région.
184
00:10:27,367 --> 00:10:30,537
La fontaine repose
sur le dos de 12 lions ...
185
00:10:30,620 --> 00:10:32,288
Elle travaille aussi comme guide touristique. I>
186
00:10:34,666 --> 00:10:35,917
Elle est un traducteur aussi bien. I>
187
00:10:40,380 --> 00:10:41,381
Maestro.
188
00:10:43,675 --> 00:10:44,551
Est-ce que ça va?
189
00:10:45,843 --> 00:10:47,303
-Puis-je regarder?
-Sûr.
190
00:10:48,346 --> 00:10:49,639
Juste un moment.
191
00:10:50,390 --> 00:10:52,433
Cette partie devrait être plus lisse.
192
00:10:52,559 --> 00:10:53,851
Oui, maestro.
193
00:10:55,144 --> 00:10:56,145
Regardons.
194
00:10:57,146 --> 00:10:58,856
Elle travaille également dans l'atelier d'un luthier. I>
195
00:10:59,566 --> 00:11:01,734
Pourquoi fait-elle tant de choses?
196
00:11:01,985 --> 00:11:03,444
Ils ne sont probablement pas bien nantis. I>
197
00:11:03,528 --> 00:11:06,322
Elle est probablement la seule dans la famille
qui peut gagner de l'argent maintenant.
198
00:11:06,990 --> 00:11:09,033
Elle a juste sa grand-mère,
et des frères et sœurs mineurs.
199
00:11:10,451 --> 00:11:13,121
-Tu dois être fatigué. Entre.
-Je vous remercie.
200
00:11:20,920 --> 00:11:24,507
Que se passe-t-il avec Hyeong-seok?
Il n'a pas encore contacté sa famille, non?
201
00:11:24,591 --> 00:11:26,551
Oui, je ne pense même pas
M. Cha sait qu'il est mineur.
202
00:11:26,718 --> 00:11:27,719
Je parie qu'il ne lui a pas dit. I>
203
00:11:27,802 --> 00:11:30,597
Il ne voulait pas être méprisé.
C'est pourquoi il ne m'a pas dit non plus.
204
00:11:31,097 --> 00:11:32,056
Toute autre information?
205
00:11:32,140 --> 00:11:34,684
C'est tout ce que j'ai pour l'instant.
Je vais essayer d'en savoir plus.
206
00:11:34,767 --> 00:11:35,643
D'accord merci.
207
00:11:35,727 --> 00:11:37,437
Je devrais y retourner
et voir ce qui se passe.
208
00:11:59,584 --> 00:12:00,627
Mange ton petit déjeuner.
209
00:12:01,210 --> 00:12:03,713
Il vit avec sa grand-mère i>
et deux soeurs. I>
210
00:12:11,471 --> 00:12:12,430
Bonjour.
211
00:12:13,348 --> 00:12:14,891
-Bonjour.
-Bonjour.
212
00:12:14,974 --> 00:12:15,933
Oui Salut.
213
00:12:19,437 --> 00:12:20,271
Salut.
214
00:12:21,522 --> 00:12:22,523
Bonjour.
215
00:12:23,107 --> 00:12:23,983
Qui es-tu?
216
00:12:25,443 --> 00:12:27,987
Oh, je suis arrivé tard hier soir.
Je suis dans la chambre 601.
217
00:12:29,030 --> 00:12:31,574
Vous êtes l'homme qui reste au 6ème étage.
Voulez-vous un petit-déjeuner?
218
00:12:31,658 --> 00:12:34,494
Oui. Puis-je simplement manger et payer après?
219
00:12:34,577 --> 00:12:36,454
Oui bien sûr.
Asseyez-vous où vous voulez.
220
00:12:37,038 --> 00:12:37,872
D'accord.
221
00:12:42,919 --> 00:12:43,961
Y a-t-il un menu?
222
00:12:44,045 --> 00:12:46,547
Il n'y a rien comme ça.
Mangez ce que nous vous donnons.
223
00:12:46,631 --> 00:12:49,384
Je vois. J'aime que je n'ai pas à choisir.
224
00:12:49,467 --> 00:12:51,094
Faire un choix peut être fatigant.
225
00:12:51,177 --> 00:12:54,055
Nous n'avons qu'une chose au menu
226
00:12:54,138 --> 00:12:55,556
à cause de gens comme vous.
227
00:12:56,140 --> 00:12:59,102
Je vous remercie. Je peux être très indécis.
228
00:13:07,235 --> 00:13:09,362
Soupe aux algues avec des moules.
Ça a l'air délicieux.
229
00:13:09,987 --> 00:13:11,989
C'est la spécialité de ma petite-fille.
230
00:13:12,198 --> 00:13:13,282
Est-ce correct?
231
00:13:14,075 --> 00:13:15,159
Merci pour la nourriture.
232
00:13:19,497 --> 00:13:20,498
Donc tu es arrivé hier?
233
00:13:21,457 --> 00:13:22,625
Oui, tard dans la nuit.
234
00:13:23,793 --> 00:13:25,044
S'est-on déjà rencontrés?
235
00:13:25,128 --> 00:13:26,629
-Moi?
-Oui.
236
00:13:26,713 --> 00:13:27,797
Vous avez l'air très familier.
237
00:13:27,880 --> 00:13:28,798
Je ressens la même chose.
238
00:13:30,717 --> 00:13:32,635
Je ne suis pas sûr.
Est-ce que nous nous sommes croisés quelque part?
239
00:13:33,761 --> 00:13:35,722
-Où étais-tu avant?
-Barcelone.
240
00:13:37,140 --> 00:13:38,349
Alors ce n'est pas possible.
241
00:13:38,433 --> 00:13:40,101
Hee-ju, viens t'asseoir.
242
00:13:40,518 --> 00:13:41,352
D'accord.
243
00:13:44,272 --> 00:13:45,982
Ce siège est vide.
244
00:13:56,492 --> 00:13:58,244
Monsieur, à quoi ressemble Barcelone?
245
00:13:58,327 --> 00:13:59,495
Nous y allons dans deux jours.
246
00:14:00,163 --> 00:14:02,415
J'y suis allé pour affaires,
donc je n'ai pas beaucoup vu.
247
00:14:02,498 --> 00:14:04,625
-As-tu pris le train ici?
-Non, j'ai volé.
248
00:14:04,792 --> 00:14:07,545
-Hey, nous devrions voler aussi.
-Les billets d'avion sont chers.
249
00:14:07,754 --> 00:14:09,380
Non, tout le monde va à Barcelone à partir d'ici.
250
00:14:09,464 --> 00:14:12,341
-Nous ne pouvons même pas obtenir de billets maintenant.
-Pourquoi est-ce que Se-ju ne décolle pas?
251
00:14:12,425 --> 00:14:13,593
Je n'arrive pas à le joindre.
252
00:14:14,010 --> 00:14:16,345
-Son téléphone est cassé.
-Avez-vous entendu parler de lui?
253
00:14:16,763 --> 00:14:18,639
Oui, il m'a appelé hier
depuis un téléphone public.
254
00:14:18,848 --> 00:14:21,350
Mon Dieu, comment a-t-il cassé son téléphone?
255
00:14:21,559 --> 00:14:23,478
-Alors quand sera-t-il de retour?
-Il sera de retour aujourd'hui.
256
00:14:23,728 --> 00:14:25,646
Il a dit qu'il prenait le train
hier soir.
257
00:14:25,897 --> 00:14:27,482
Il m'a dit de ne pas le chercher.
258
00:14:27,565 --> 00:14:29,442
À quelle heure arrive le train de nuit?
259
00:14:29,525 --> 00:14:31,068
-À 8 heures.
-J'ai regardé une performance.
260
00:14:31,152 --> 00:14:33,029
Je veux le regarder aussi.
261
00:14:33,112 --> 00:14:34,739
-Tu fais? Veux-tu aller?
-Oui.
262
00:14:34,822 --> 00:14:36,699
-Ca va être ennuyeux.
Merci pour le petit déjeuner.
263
00:14:37,700 --> 00:14:40,077
Vous avez terminé? Vous avez à peine mangé quoi que ce soit.
264
00:14:40,161 --> 00:14:41,204
Oh, je ...
265
00:14:41,704 --> 00:14:43,873
J'ai oublié que je suis supposé
rencontrer quelqu'un ce matin.
266
00:14:43,956 --> 00:14:45,374
Puis-je vous payer maintenant?
267
00:14:45,917 --> 00:14:46,918
Oui, vous pouvez, mais ...
268
00:14:47,001 --> 00:14:48,544
Tu ne vas pas manger?
269
00:14:49,212 --> 00:14:50,671
Je suppose que tu n'as vraiment pas aimé.
270
00:14:50,755 --> 00:14:53,216
Ce n'est pas ça. C'est très bien,
mais je suis en retard.
271
00:14:53,299 --> 00:14:54,133
Quelle déception!
272
00:14:56,969 --> 00:14:58,387
Bon petit-déjeûner. Je pars.
273
00:15:00,932 --> 00:15:03,100
Pourquoi est-il si pressé tout d'un coup?
274
00:15:39,679 --> 00:15:42,223
M. Yoo! Je suis là, monsieur.
275
00:15:43,641 --> 00:15:45,101
N'ai-je pas arriver rapidement?
276
00:15:45,184 --> 00:15:46,769
J'ai pris le tout premier vol.
277
00:15:46,853 --> 00:15:48,479
Je n'ai même pas eu le temps de déjeuner.
278
00:15:49,355 --> 00:15:51,649
J'ai loué cette voiture. Aimez-vous?
279
00:15:51,899 --> 00:15:53,234
Donne-moi les clés.
-Dieu non.
280
00:15:53,317 --> 00:15:54,569
Où allez-vous? Je vais conduire.
281
00:15:54,652 --> 00:15:56,195
Oublie. J'ai un autre travail pour toi.
282
00:15:56,404 --> 00:15:58,072
Entrez, déballez et commandez des fleurs.
283
00:15:58,155 --> 00:15:59,615
Fleurs? À qui devrais-je les envoyer?
284
00:15:59,949 --> 00:16:02,201
Au propriétaire de l'auberge
Je reste à.
285
00:16:02,285 --> 00:16:03,244
Elle s'appelle Jung Hee-ju.
286
00:16:03,327 --> 00:16:04,453
Envoyez aussi ma carte de visite.
287
00:16:07,456 --> 00:16:09,083
Maintenant je comprends ce qui se passe.
288
00:16:09,166 --> 00:16:10,084
Je me demandais
289
00:16:10,167 --> 00:16:12,169
pourquoi tu as volé ici
au milieu de la nuit.
290
00:16:12,253 --> 00:16:13,754
-Quoi?
-Monsieur...
291
00:16:14,297 --> 00:16:16,382
-J'espère que tu n'as pas oublié.
-Quoi?
292
00:16:16,465 --> 00:16:18,384
Vous avez un procès en cours en ce moment.
293
00:16:18,467 --> 00:16:20,344
Tu n'as pas signé
vos papiers de divorce encore.
294
00:16:20,428 --> 00:16:21,721
Vous devriez vous abstenir
295
00:16:21,804 --> 00:16:23,681
-de s'impliquer avec another--
-Tu pique.
296
00:16:23,764 --> 00:16:26,142
Juste ne fais rien
cela pourrait vous désavantager.
297
00:16:26,434 --> 00:16:29,145
De nombreux Coréens visitent cet endroit,
et les gens regardent toujours.
298
00:16:30,313 --> 00:16:32,773
Elle est un important
partenaire commercial potentiel.
299
00:16:32,857 --> 00:16:34,442
J'utiliserai mon apparence si tout le reste échoue.
300
00:16:35,192 --> 00:16:37,653
Regards? Alors je devrais la persuader pour vous.
301
00:16:38,571 --> 00:16:40,323
-Êtes-vous beau?
-Je suis plus beau.
302
00:16:40,406 --> 00:16:41,449
Jésus!
303
00:16:44,035 --> 00:16:45,828
Jeong-hun, réfléchis-y.
304
00:16:46,203 --> 00:16:48,706
Si l'un de nous doit la charmer
en utilisant nos regards,
305
00:16:48,789 --> 00:16:49,790
qui devrait-il être?
306
00:16:50,458 --> 00:16:51,375
Entre nous deux?
307
00:16:51,459 --> 00:16:55,087
En tout cas, tu es toujours marié légalement.
308
00:16:55,171 --> 00:16:57,798
C'est mieux que je le fasse
parce que je suis célibataire et plus jeune que toi.
309
00:16:57,882 --> 00:16:59,884
Célibataire ou non,
vous n'êtes simplement pas beau.
310
00:17:00,384 --> 00:17:03,179
Quoi? Ma mère dit que je suis
le plus beau de Sanggye-dong.
311
00:17:04,055 --> 00:17:04,889
Jeong-hun.
312
00:17:05,890 --> 00:17:07,975
Peu importe la race ou la culture,
un visage comme le tien
313
00:17:08,059 --> 00:17:12,063
n'a jamais été considéré comme "beau"
dans l'histoire humaine.
314
00:17:12,146 --> 00:17:14,231
Pas même une fois
dans l'ensemble de l'histoire humaine.
315
00:17:15,691 --> 00:17:16,817
Dis à ta mère.
316
00:17:16,901 --> 00:17:18,486
Même l'amour maternel ne peut nier l'histoire.
317
00:17:18,569 --> 00:17:20,863
C'est pourquoi vous avez beaucoup d'ennemis, monsieur.
318
00:17:30,957 --> 00:17:31,958
Est-ce votre valise?
319
00:17:32,458 --> 00:17:33,292
Oui.
320
00:17:33,793 --> 00:17:36,170
C'est énorme.
Vous allez avoir du mal.
321
00:17:36,253 --> 00:17:37,463
Excusez-moi?
322
00:17:39,799 --> 00:17:40,925
À plus tard, monsieur.
323
00:18:09,245 --> 00:18:10,204
Il n'y a pas d'ascenseur?
324
00:18:13,457 --> 00:18:14,458
Je vois.
325
00:18:26,804 --> 00:18:29,890
Il a dû m'appeler depuis un téléphone public
juste avant qu'il monte dans le train.
326
00:18:30,433 --> 00:18:32,435
Il n'a pas été en contact
parce qu'il a cassé son téléphone.
327
00:18:32,518 --> 00:18:33,352
JIN-WOO
328
00:18:33,436 --> 00:18:34,687
Dieu merci.
329
00:18:35,354 --> 00:18:38,190
Je pensais qu'il avait changé d'avis
et est retourné à Hyeong-seok.
330
00:18:38,274 --> 00:18:40,192
Donc, il vient vraiment, après tout.
331
00:18:40,276 --> 00:18:41,819
Je suis sur le chemin de la gare.
332
00:18:41,902 --> 00:18:43,195
Je veux lui parler en personne.
333
00:18:43,320 --> 00:18:45,114
Lui parler à l'auberge
n'est pas une bonne idée.
334
00:18:45,197 --> 00:18:46,032
Pourquoi? I>
335
00:18:47,074 --> 00:18:48,826
Sa soeur me déteste.
336
00:18:48,909 --> 00:18:50,453
Comment peut-elle déjà te haïr?
337
00:18:50,536 --> 00:18:51,912
Vous êtes arrivé il y a quelques heures seulement.
338
00:18:53,205 --> 00:18:55,916
Elle est en colère contre moi
parce que je lui ai donné quelques conseils.
339
00:18:56,751 --> 00:18:58,627
-Elle a pleuré.
- "Quelques mots de conseils"?
340
00:18:59,128 --> 00:19:00,504
Votre conseil n'est pas vraiment un conseil.
341
00:19:00,588 --> 00:19:03,424
Vous faites des remarques moyennes et brutales
au visage des gens!
342
00:19:03,507 --> 00:19:04,759
Est-ce que vous l'avez attaquée?
343
00:19:05,134 --> 00:19:06,510
Bon Dieu, tu es vraiment quelque chose.
344
00:19:06,594 --> 00:19:08,763
Monsieur, ne vas-tu pas travailler
niveler aujourd'hui?
345
00:19:09,096 --> 00:19:10,222
Ce n'est pas important maintenant.
346
00:19:11,223 --> 00:19:13,934
Je pense que je suis déjà accro.
Je meurs d'envie de le regarder à nouveau.
347
00:19:14,685 --> 00:19:16,145
Étais-je si cool hier?
348
00:19:16,729 --> 00:19:19,398
Non, la partie la plus cool
Je te voyais être écrasé.
349
00:19:20,107 --> 00:19:22,985
C'était une expérience cathartique.
350
00:19:23,986 --> 00:19:26,155
Ne me sous-estime pas.
Je suis niveau deux maintenant.
351
00:19:26,238 --> 00:19:27,740
Alors, pourquoi ne jouez-vous pas maintenant?
352
00:19:28,115 --> 00:19:29,742
Vous devez trouver une nouvelle épée.
353
00:19:29,825 --> 00:19:31,952
Attendre. Laisse moi prendre soin
de Jung Se-ju en premier.
354
00:19:32,578 --> 00:19:33,537
Découvrons-le
355
00:19:33,621 --> 00:19:36,165
pourquoi il a refusé l'offre de Hyeong-seok
de dix milliards de won.
356
00:19:48,552 --> 00:19:54,183
Mesdames et messieurs, nous allons sous peu i>
357
00:20:15,204 --> 00:20:16,247
Réveillez-vous.
358
00:20:16,664 --> 00:20:17,915
Nous sommes à Grenade.
359
00:22:58,742 --> 00:23:00,202
Y a-t-il une autre sortie?
360
00:24:08,520 --> 00:24:10,564
PARC SEON-HO
361
00:24:12,149 --> 00:24:14,234
-Bonjour?
-Comment est-il allé? I>
362
00:24:14,735 --> 00:24:15,861
Quelque chose ne va pas.
363
00:24:15,944 --> 00:24:17,196
Ne s'est-il pas présenté?
364
00:24:18,864 --> 00:24:20,157
Quelque chose ne va vraiment pas.
365
00:24:28,082 --> 00:24:29,500
Boutique de fleurs à Grenade
366
00:24:36,173 --> 00:24:39,093
-Oui?
-Excusez-moi. Je suis le propriétaire.
367
00:24:40,469 --> 00:24:41,887
Oui, entrez.
368
00:24:45,849 --> 00:24:46,767
Où est l'invité?
369
00:24:47,518 --> 00:24:49,436
Eh bien, il est sorti.
370
00:24:51,021 --> 00:24:53,357
Bonjour, je resterai avec lui.
Je viens d'arriver aujourd'hui.
371
00:24:53,440 --> 00:24:56,318
Pouvons-nous avoir un lit supplémentaire ici?
372
00:24:56,402 --> 00:24:58,904
-Vous les gars allez rester ici?
-Je le pense.
373
00:24:58,987 --> 00:25:00,572
Il ne m'a pas demandé de vérifier.
374
00:25:00,823 --> 00:25:02,616
Non, vous devez vérifier vous-même.
375
00:25:03,200 --> 00:25:04,034
Pardon?
376
00:25:04,118 --> 00:25:05,828
Il n'a payé qu'une nuit.
377
00:25:06,078 --> 00:25:06,912
Et prends ça.
378
00:25:10,332 --> 00:25:11,417
Qu'Est-ce que c'est?
379
00:25:11,708 --> 00:25:13,627
Je lui donne un remboursement.
380
00:25:13,710 --> 00:25:16,130
-Un remboursement?
-Il saura pourquoi.
381
00:25:16,213 --> 00:25:18,590
Vous devez vérifier avant 11 heures
S'il vous plaît ne soyez pas en retard.
382
00:25:20,217 --> 00:25:22,511
Non attends. Pouvez-vous s'il vous plaît attendre?
383
00:25:24,304 --> 00:25:26,265
-Bonjour?
- Où êtes-vous en ce moment? i>
384
00:25:26,515 --> 00:25:29,268
-Je suis dans la chambre.
- Descendez dans le hall i>
385
00:25:29,393 --> 00:25:31,937
et demander à Mme Jung Hee-ju
où est son frère.
386
00:25:32,020 --> 00:25:33,564
Elle est juste à côté de moi.
387
00:25:33,647 --> 00:25:36,358
Qui? Mme Jung Hee-ju est à côté de vous?
388
00:25:36,442 --> 00:25:37,943
Mais elle insiste
389
00:25:38,026 --> 00:25:39,153
sur vous donner un remboursement.
390
00:25:39,736 --> 00:25:41,196
-Un remboursement?
-Je vais la mettre au téléphone.
391
00:25:41,780 --> 00:25:45,117
Voulez-vous lui parler vous-même?
Je ne sais pas ce qui se passe.
392
00:25:50,622 --> 00:25:51,498
Oui?
393
00:25:51,915 --> 00:25:55,419
Bonjour? Je n'ai pas besoin de remboursement.
Pourquoi voudrais-tu...
394
00:25:55,711 --> 00:25:57,129
Non, je devrais vous rembourser. I>
395
00:25:57,212 --> 00:26:00,424
Il y avait beaucoup trop de problèmes,
donc je ne peux pas éventuellement prendre votre argent.
396
00:26:00,507 --> 00:26:01,925
J'ai donné l'argent à votre ami. I>
397
00:26:02,009 --> 00:26:04,887
Et vous avez à peine mangé votre petit-déjeuner,
donc je ne prendrai pas d'argent pour ça non plus.
398
00:26:04,970 --> 00:26:06,430
Je ne veux pas paraître inconscient.
399
00:26:06,513 --> 00:26:07,514
Tu vois--
400
00:26:07,598 --> 00:26:08,724
Nous devons rénover la salle.
401
00:26:08,807 --> 00:26:10,684
Nous devons réparer les fenêtres,
vérifier les fils,
402
00:26:10,767 --> 00:26:13,187
attraper des souris, et ainsi de suite,
alors s'il vous plaît sortir de la salle.
403
00:26:13,270 --> 00:26:16,273
Vous devez toujours être vraiment en colère.
Je suis désolé pour mon comportement ce matin.
404
00:26:16,857 --> 00:26:18,650
J'ai tendance à perdre mon sang-froid parfois.
405
00:26:19,276 --> 00:26:20,903
Non, je ne suis pas fâché.
406
00:26:20,986 --> 00:26:23,322
Tout ce que tu as dit était vrai.
Tu viens de dire la vérité.
407
00:26:23,405 --> 00:26:25,657
Je voudrais donc dire quelque chose
c'est vrai aussi.
408
00:26:26,700 --> 00:26:27,951
C'est vrai que la maison est usée,
409
00:26:28,035 --> 00:26:29,703
mais j'ai une conscience.
410
00:26:29,786 --> 00:26:31,622
La maison est usée
mais je suis consciencieux.
411
00:26:31,705 --> 00:26:33,832
Garde cela à l'esprit.
C'est pourquoi je te rends un remboursement.
412
00:26:33,916 --> 00:26:35,167
Au revoir alors.
413
00:26:35,250 --> 00:26:36,877
Non attends. S'il vous plaît.
414
00:26:39,379 --> 00:26:41,173
Voulez-vous me laisser parler? I>
415
00:26:41,256 --> 00:26:42,883
Je ne pouvais pas parler parce que tu avais gardé ...
416
00:26:42,966 --> 00:26:44,885
Vous êtes celui qui ne laisse pas les autres parler.
417
00:26:45,677 --> 00:26:47,095
-Quoi?
-Vous avez tout dit
418
00:26:47,179 --> 00:26:49,097
vous vouliez dire
sans même me laisser parler.
419
00:26:49,806 --> 00:26:52,017
Vous m'a traité comme si j'étais i>
inconscient et impoli. I>
420
00:26:52,100 --> 00:26:54,102
Mais j'ai une conscience.
421
00:26:54,186 --> 00:26:56,104
Voilà pourquoi je t'ai dit d'y aller
dans un autre hôtel.
422
00:26:56,188 --> 00:26:57,856
J'ai dit que la chambre était au sixième étage. I>
423
00:26:57,940 --> 00:27:00,192
Je t'ai dit de dormir ailleurs
parce que la chambre était sale.
424
00:27:00,275 --> 00:27:01,610
Je t'ai clairement tout dit.
425
00:27:01,693 --> 00:27:03,654
Mais c'est toi
qui a insisté pour rester.
426
00:27:03,737 --> 00:27:06,198
Tu as dit que tu allais bien
alors pourquoi me traiter comme un escroc?
427
00:27:06,281 --> 00:27:08,367
Et je ne suis pas paresseux.
428
00:27:08,450 --> 00:27:10,118
Je suis probablement plus diligent que toi.
429
00:27:10,202 --> 00:27:12,579
Que savez-vous de ma vie
me juger comme ça?
430
00:27:14,373 --> 00:27:16,583
-C'est--
-Et récupère ton argent.
431
00:27:17,167 --> 00:27:18,710
Je sais que tu as besoin de l'argent.
432
00:27:18,794 --> 00:27:21,046
Vous portez de fausses chaussures de designer
et une fausse montre de luxe
433
00:27:21,129 --> 00:27:23,131
et vous inquiétez pas si votre fausse valise de marque
est rayé.
434
00:27:23,215 --> 00:27:25,634
Vous prenez une seule chambre
mais attendez-vous au meilleur service.
435
00:27:25,717 --> 00:27:27,803
Ce projet de 100 000 milliards de wons
ne m'a pas impressionné du tout,
436
00:27:27,886 --> 00:27:30,556
ça vous a juste donné l'air pathétique.
Vous semblez assez vieux,
437
00:27:30,639 --> 00:27:32,766
alors je suis désolé pour toi
parce que tu es si prétentieux.
438
00:27:37,396 --> 00:27:39,898
Je ne m'en suis pas rendu compte plus tôt
mais vous parlez très éloquemment.
439
00:27:39,982 --> 00:27:42,484
Je viens aussi de découvrir que je peux bien parler.
440
00:27:42,568 --> 00:27:43,944
Ma montre est-elle fausse?
441
00:27:44,027 --> 00:27:45,737
Oui, cela ressemble à une montre à 30 euros
442
00:27:45,821 --> 00:27:47,531
ce serait vendu à un marché de rue.
443
00:27:47,614 --> 00:27:50,450
-C'est choquant.
- Je suis plus choqué que vous ne saviez pas. I>
444
00:27:50,534 --> 00:27:51,618
Au revoir alors.
445
00:27:52,911 --> 00:27:54,121
-Ici.
-D'accord.
446
00:27:54,204 --> 00:27:56,665
S'il vous plaît quitter la salle par 11 heures
447
00:27:56,748 --> 00:27:57,583
D'accord.
448
00:27:59,251 --> 00:28:00,419
Au revoir.
449
00:28:04,840 --> 00:28:05,674
Monsieur...
450
00:28:06,883 --> 00:28:07,801
Qu'est-ce qui vient de se passer? I>
451
00:28:08,302 --> 00:28:09,136
Je suis tellement choqué.
452
00:28:09,219 --> 00:28:11,638
Je suis plus choqué que j'ai payé une fortune
acheter cette montre.
453
00:28:11,930 --> 00:28:14,182
Au fait,
Je ne pense pas qu'elle reviendra jamais.
454
00:28:14,266 --> 00:28:15,267
Si vous allez en bas,
455
00:28:15,350 --> 00:28:16,560
vous trouverez la plus jeune soeur.
456
00:28:17,144 --> 00:28:19,146
Vous devriez lui demander à la place.
Elle est plus terre-à-terre.
457
00:28:19,646 --> 00:28:21,231
Ok, que dois-je lui demander?
458
00:28:28,655 --> 00:28:30,365
-Bonjour.
-Bonjour.
459
00:28:30,866 --> 00:28:32,159
Êtes-vous Min-ju?
460
00:28:32,242 --> 00:28:33,493
Oui. Pourquoi?
461
00:28:41,209 --> 00:28:43,629
-Qu'a-t-elle dit?
-Son frère n'a pas appelé.
462
00:28:44,171 --> 00:28:46,256
Elle a dit qu'il viendra demain
s'il ne vient pas aujourd'hui.
463
00:28:47,007 --> 00:28:49,343
Est-ce que personne ne s'intéresse à
le fils aîné de la famille?
464
00:28:50,052 --> 00:28:51,470
Je me soucie plus de lui qu'eux.
465
00:28:51,553 --> 00:28:52,804
Je pense qu'ils sont habitués.
466
00:28:52,888 --> 00:28:55,140
Il ne rentre pas
et perd le contact souvent.
467
00:28:56,516 --> 00:28:57,934
Devrais-je quitter la chambre?
468
00:28:58,018 --> 00:28:59,978
Non, pas la peine. Je serai là.
469
00:29:00,896 --> 00:29:01,855
Oh mon Dieu!
470
00:29:03,357 --> 00:29:05,233
Oh mon Dieu! Bonjour.
471
00:29:06,234 --> 00:29:08,570
-Je ne peux pas croire que tu es là.
-Su-Gyeong, attends.
472
00:29:10,447 --> 00:29:11,281
Su-Jin.
473
00:29:21,375 --> 00:29:24,169
- bonjour? Monsieur. I>
-Je te rappellerai.
474
00:29:33,345 --> 00:29:34,971
Ça fait longtemps. Avez-vous été bien?
475
00:29:35,472 --> 00:29:37,516
Oui, c'est une telle surprise.
476
00:29:37,599 --> 00:29:40,227
Je ne peux pas croire que nous nous sommes rencontrés.
Ce n'est jamais arrivé à Séoul.
477
00:29:40,310 --> 00:29:41,144
N'est-ce pas?
478
00:29:45,440 --> 00:29:46,566
Ça fait longtemps.
479
00:29:46,983 --> 00:29:48,485
Oui, ça fait si longtemps.
480
00:29:49,361 --> 00:29:50,696
Qu'est-ce qui t'amène?
481
00:29:50,779 --> 00:29:51,697
Je suis ici pour le travail.
482
00:29:58,120 --> 00:29:59,788
La bosse est assez grosse, n'est-ce pas?
483
00:29:59,871 --> 00:30:01,206
Est-ce vraiment évident?
484
00:30:02,207 --> 00:30:04,376
Je n'en savais rien jusqu'à maintenant.
485
00:30:08,380 --> 00:30:09,214
Vraiment?
486
00:30:10,590 --> 00:30:12,008
Je pensais que tu savais déjà.
487
00:30:12,801 --> 00:30:15,387
Personne ne m'a jamais dit.
488
00:30:17,681 --> 00:30:18,849
Quand est-ce que le bébé est dû?
489
00:30:19,933 --> 00:30:20,892
Décembre.
490
00:30:22,269 --> 00:30:23,854
Je vois. Toutes nos félicitations.
491
00:30:24,438 --> 00:30:26,690
Je lui ai dit que nous devrions aller en voiture,
492
00:30:26,773 --> 00:30:29,401
mais elle a insisté pour prendre le train.
493
00:30:29,818 --> 00:30:31,570
Elle est tellement difficile pour une femme enceinte.
494
00:30:32,195 --> 00:30:33,864
-Où allez-vous?
-Séville.
495
00:30:34,448 --> 00:30:36,658
Cela prend environ deux heures d'ici
en train.
496
00:30:37,075 --> 00:30:38,577
Nous allons revenir ce soir.
497
00:30:39,536 --> 00:30:41,037
Voyagez-vous avec votre soeur?
498
00:30:41,121 --> 00:30:43,498
Non, j'ai suivi mon mari
en voyage d'affaires.
499
00:30:43,582 --> 00:30:46,001
Mais il devait soudainement venir à Grenade.
500
00:30:46,084 --> 00:30:48,336
Nous n'avions pas l'intention de venir ici que ce soit.
501
00:30:48,420 --> 00:30:50,797
Au début, nous avons pensé
de rester à Barcelone.
502
00:30:50,881 --> 00:30:53,592
Mais nous avons juste suivi
parce que nous ne sommes jamais allés à Grenade.
503
00:30:54,259 --> 00:30:56,803
-Quand es tu arrivé ici?
-Hier matin.
504
00:31:04,436 --> 00:31:06,021
Au fait,
505
00:31:06,855 --> 00:31:08,315
ESt ce que ça va?
506
00:31:08,857 --> 00:31:10,066
Que voulez-vous dire?
507
00:31:10,150 --> 00:31:11,318
J'ai été vraiment choqué
508
00:31:11,401 --> 00:31:13,028
quand j'ai lu l'article de nouvelles.
509
00:31:14,821 --> 00:31:15,906
Ensuite j'ai réussi.
510
00:31:16,406 --> 00:31:18,325
Mon but était de choquer les gens.
511
00:31:19,993 --> 00:31:22,662
Le premier divorce est toujours le plus difficile.
Le second était facile.
512
00:31:23,663 --> 00:31:25,081
Cela a duré un an. N'est-ce pas suffisant?
513
00:31:25,540 --> 00:31:26,500
Je veux dire, ça devient ennuyeux.
514
00:31:27,167 --> 00:31:28,335
N'était-ce pas le cas pour vous?
515
00:31:34,049 --> 00:31:35,634
Notre train partira bientôt.
516
00:31:36,593 --> 00:31:39,012
Ok, partez. C'était sympa de te rencontrer.
Amusez-vous à voyager.
517
00:31:39,095 --> 00:31:40,514
Merci. Quand est-ce que tu rentres?
518
00:31:40,806 --> 00:31:42,641
Je ne suis pas sûr.
J'ai encore du travail à faire.
519
00:31:43,099 --> 00:31:44,142
Nous devrions nous rencontrer en Corée.
520
00:31:44,392 --> 00:31:45,227
Sûr.
521
00:31:45,644 --> 00:31:46,770
Allons-y, Su-Jin.
522
00:32:04,496 --> 00:32:07,374
Je n'ai jamais pensé
Je le verrais si inopinément.
523
00:32:07,916 --> 00:32:09,835
Ça fait trois ans
depuis la dernière fois que je l'ai vu.
524
00:32:11,962 --> 00:32:14,339
Mais il n'a vraiment pas changé du tout.
525
00:32:14,589 --> 00:32:15,465
Il est exactement pareil.
526
00:32:25,350 --> 00:32:26,852
Je l'ai suivi lors de son voyage d'affaires. I>
527
00:32:26,977 --> 00:32:29,187
Mais il devait soudainement venir à Grenade. I>
528
00:32:29,271 --> 00:32:30,981
Nous n'avions pas l'intention de venir ici que ce soit. I>
529
00:32:31,064 --> 00:32:33,149
-Quand êtes-vous arrivé ici? I>
-Hier matin. I>
530
00:32:57,549 --> 00:32:58,925
C'EST LA 27ème CONNEXION DE ZINU
531
00:33:01,553 --> 00:33:02,679
Il a dit qu'il ne jouerait pas.
532
00:33:06,141 --> 00:33:07,225
Qu'est-il en train de faire?
533
00:33:07,309 --> 00:33:10,270
Il devrait chercher Jung Se-ju.
Pourquoi joue-t-il au jeu?
534
00:33:35,795 --> 00:33:39,090
ZINU EST MAINTENANT NIVEAU 2
535
00:33:44,846 --> 00:33:47,349
COLLECTIONNEZ UNE NOUVELLE ARME
UTILISER LA CLE DU GUERRIER
536
00:33:47,807 --> 00:33:49,559
Jetez un coup d'œil autour du village
537
00:33:53,647 --> 00:33:55,315
Un nouvel utilisateur s'est connecté
538
00:34:00,946 --> 00:34:01,988
Un nouvel utilisateur?
539
00:34:02,489 --> 00:34:04,240
Quelqu'un doit avoir accédé au serveur.
540
00:34:05,367 --> 00:34:06,201
Qui?
541
00:34:28,306 --> 00:34:30,433
Voudriez-vous suivre
LE NOUVEL UTILISATEUR?
542
00:34:36,606 --> 00:34:37,440
RECHERCHE COMPLETE
543
00:34:37,524 --> 00:34:41,361
DISTRICT DE SACROMONTE
5,5 km de l'emplacement actuel
544
00:34:47,826 --> 00:34:51,496
5,5 km de l'emplacement actuel
545
00:35:03,049 --> 00:35:04,634
4,5 km de l'emplacement actuel
546
00:35:06,511 --> 00:35:08,555
Ce doit être Jung Se-ju? Ça doit être.
547
00:35:09,389 --> 00:35:12,225
Pourquoi n'est-il pas rentré chez lui
s'il est de retour à Grenade?
548
00:35:12,308 --> 00:35:15,562
C'est l'instinct du programmeur
essayer le jeu en premier.
549
00:35:15,645 --> 00:35:17,063
Le jeu est comme son enfant,
550
00:35:17,147 --> 00:35:19,858
donc il voudra vérifier d'abord
pour s'assurer qu'il n'y a pas de problèmes.
551
00:35:19,941 --> 00:35:22,068
Ou il pourrait avoir de nouvelles idées pour le jeu.
552
00:35:34,664 --> 00:35:35,707
1,9 km de l'emplacement actuel
553
00:35:35,790 --> 00:35:38,209
1.8KM DE LIEU ACTUEL
554
00:35:41,755 --> 00:35:44,674
1,1 km de l'emplacement actuel
555
00:35:48,094 --> 00:35:51,347
800M DE L'EMPLACEMENT ACTUEL
556
00:36:22,754 --> 00:36:25,465
GARDE D'ARAGON
557
00:36:29,177 --> 00:36:30,845
Merde, je ne m'attendais pas à ça.
558
00:36:47,779 --> 00:36:49,489
GARDE D'ARAGON
559
00:37:31,823 --> 00:37:33,575
-N'est-ce pas M. Cha?
-Quoi?
560
00:37:52,218 --> 00:37:56,347
DR. CHA: NIVEAU 4, NIVEAU D'ATTAQUE 380,
Niveau de défense 395, épée de moine
561
00:37:59,058 --> 00:38:03,980
GARDES D'ARAGON NIVEAU 1
DR. CHA: NIVEAU 4
562
00:38:06,482 --> 00:38:07,942
CRITICAL HIT SUCCESS
SANTÉ ENNEMI -300
563
00:38:12,447 --> 00:38:15,325
Vous avez vaincu
TOUS LES GARDES D'ARAGON
564
00:38:15,408 --> 00:38:18,536
EXPÉRIENCE 150,
ATTAQUE NIVEAU 10, DEFENSE NIVEAU 5
565
00:38:21,456 --> 00:38:23,708
NOUVEL UTILISATEUR DETECTE
566
00:38:36,471 --> 00:38:38,556
NOUVEL UTILISATEUR DETECTE
567
00:38:38,640 --> 00:38:40,892
Cette bite est Cha Hyeong-seok. I>
568
00:38:43,061 --> 00:38:45,897
Mon ami et co-fondateur de mon entreprise. I>
569
00:38:46,940 --> 00:38:49,442
Bien que maintenant il n'est ni l'un ni l'autre i>
570
00:38:51,945 --> 00:38:53,947
GREET USER
571
00:38:54,322 --> 00:38:56,908
ÉTABLIR UNE RELATION AVEC L'UTILISATEUR,
ET GAGNEZ DES POINTS D'EXPERIENCE
572
00:38:56,991 --> 00:38:58,785
Regarde qui c'est.
573
00:39:00,203 --> 00:39:01,246
Comment avez-vous trouvé?
574
00:39:02,747 --> 00:39:04,457
Je pensais que personne d'autre ne savait
à propos de ce jeu.
575
00:39:04,958 --> 00:39:06,459
Il n'y a pas de secret dans ce domaine.
576
00:39:07,210 --> 00:39:09,420
Si vous le savez, alors je le sais aussi.
577
00:39:11,631 --> 00:39:14,884
Jin-woo, éloignez-vous de ce projet.
578
00:39:15,635 --> 00:39:16,594
Le jeu est déjà terminé.
579
00:39:17,470 --> 00:39:18,304
C'est fini?
580
00:39:18,972 --> 00:39:20,890
Oui, c'est fini.
581
00:39:22,350 --> 00:39:24,102
J'ai reçu un appel hier.
582
00:39:24,727 --> 00:39:27,897
Il a dit qu'il ne signerait jamais un accord avec vous.
583
00:39:29,107 --> 00:39:30,566
Je sais que l'affaire est toujours ouverte,
584
00:39:31,734 --> 00:39:33,111
mais je tomberai pour votre mensonge
585
00:39:34,070 --> 00:39:36,155
et vous dire ce qui va se passer ensuite.
586
00:39:37,198 --> 00:39:39,409
Disons que vous avez eu la chance
acheter ce jeu.
587
00:39:39,492 --> 00:39:40,952
Vous aurez encore besoin de mon aide
588
00:39:41,536 --> 00:39:42,954
parce que j'ai les lentilles de contact.
589
00:39:43,621 --> 00:39:47,709
Nouveau mot ne sera jamais
mettre la main sur eux si
590
00:39:48,501 --> 00:39:49,836
parce que je ne les laisserai jamais.
591
00:39:49,919 --> 00:39:50,962
Donc tout ce que vous devez savoir, c'est
592
00:39:51,045 --> 00:39:53,923
les trillions de won
vous allez investir dans le développement de ce jeu
593
00:39:54,424 --> 00:39:56,926
tout sera pour rien.
594
00:39:58,344 --> 00:39:59,846
Je vous tiens au courant
595
00:39:59,929 --> 00:40:03,308
de sorte que vous n'obtenez pas vos espoirs
de joindre nos forces avec nous.
596
00:40:03,391 --> 00:40:05,977
Vous n'êtes pas l'unique propriétaire de
J One Holdings cependant.
597
00:40:06,060 --> 00:40:08,021
J'ai toujours le pouvoir de veto sur les offres.
598
00:40:08,104 --> 00:40:11,190
Le PDG ne devrait-il pas
considérer les bénéfices de l'entreprise en premier?
599
00:40:11,274 --> 00:40:13,651
Il y a des exceptions
qui sont plus importants que les profits.
600
00:40:15,862 --> 00:40:17,488
Je te considère comme une exception.
601
00:40:17,572 --> 00:40:18,823
Je suis sûr que tu le sais.
602
00:40:19,073 --> 00:40:21,326
Tu seras une exception
jusqu'au jour où je mourrai.
603
00:40:23,870 --> 00:40:27,332
Alors arrête de rêver, arrête de gaspiller ton argent,
604
00:40:27,790 --> 00:40:30,001
et prenez soin de votre femme à la place.
605
00:40:31,210 --> 00:40:33,171
Tu ne devrais pas laisser
votre femme fortement enceinte
606
00:40:33,379 --> 00:40:35,715
monte dans un train sans toi.
607
00:40:39,260 --> 00:40:40,511
je suis allé contre lui i>
608
00:40:40,595 --> 00:40:42,388
environ six fois dans ma vie. I>
609
00:40:43,056 --> 00:40:45,808
Notre score de match i>
est trois victoires et trois pertes. I>
610
00:40:47,769 --> 00:40:49,812
La perte la plus douloureuse i>
611
00:40:53,649 --> 00:40:54,942
était quand il a pris ma femme. I>
612
00:40:57,028 --> 00:40:59,238
LES UTILISATEURS PEUVENT DEVENIR DES ALLIÉS OU DES ENNEMIS
613
00:40:59,322 --> 00:41:02,241
VOULEZ-VOUS FORMER UNE ALLIANCE?
614
00:41:07,121 --> 00:41:09,374
LES DEUX UTILISATEURS REJETENT L'ALLIANCE
615
00:41:09,457 --> 00:41:11,334
VOUS ÊTES MAINTENANT CONSIDÉRÉ DES ENNEMIS
616
00:41:11,417 --> 00:41:15,004
VOUS POUVEZ DUEL À TOUT MOMENT
617
00:41:15,088 --> 00:41:17,882
GAGNEZ DES DUELS POUR GAGNER DES POINTS D'EXPERIENCE
618
00:41:23,096 --> 00:41:26,015
ZINU: NIVEAU 2,
ATTAQUE 114, DEFENSE 134
619
00:41:26,641 --> 00:41:28,184
DR. CHA: NIVEAU 4,
ATTAQUE 390, DEFENSE 400
620
00:41:28,267 --> 00:41:29,352
Devons-nous nous battre en duel alors?
621
00:41:31,604 --> 00:41:33,064
Je n'ai jamais fait cela auparavant.
622
00:41:33,648 --> 00:41:35,066
Duel avec un autre utilisateur, je veux dire.
623
00:41:35,566 --> 00:41:37,693
ZINU: NIVEAU 2,
ATTAQUE 114, DEFENSE 134
624
00:41:37,777 --> 00:41:39,195
Quelle opportunité inattendue!
625
00:41:46,619 --> 00:41:48,788
Le niveau de M. Cha est plus élevé
et il a une meilleure arme.
626
00:41:50,248 --> 00:41:52,291
C'est pourquoi je lui ai dit
trouver une nouvelle épée.
627
00:41:52,834 --> 00:41:54,669
Et s'il devient fou?
628
00:42:01,717 --> 00:42:04,053
ZINU: NIVEAU 2,
ATTAQUE 114, DEFENSE 134
629
00:42:13,146 --> 00:42:13,980
Bonjour?
630
00:42:14,188 --> 00:42:15,022
Jin-woo. I>
631
00:42:15,106 --> 00:42:16,774
Ne pas Démissionner.
632
00:42:16,858 --> 00:42:17,733
Pourquoi pas?
633
00:42:17,817 --> 00:42:19,277
Ce n'est pas le moment pour un duel. I>
634
00:42:19,360 --> 00:42:23,239
Nous savons qu'il n'a pas pris contact
avec Jung Se-ju non plus, alors tout va bien.
635
00:42:23,322 --> 00:42:24,240
Maintenant éloigne-toi.
636
00:42:24,490 --> 00:42:25,950
Mais ce crétin me provoque. I>
637
00:42:26,534 --> 00:42:28,453
Cesser d'être enfantin et s'en aller.
638
00:42:28,536 --> 00:42:30,329
"Childish" est mon deuxième prénom.
Vous ne saviez pas?
639
00:42:30,413 --> 00:42:31,456
Jin-woo, regarde.
640
00:42:31,539 --> 00:42:34,041
Vous ne pouvez pas gagner ça, monsieur. S'il vous plaît ne pas.
641
00:42:34,125 --> 00:42:36,210
Je sais pertinemment
qu'il a deux pieds gauches.
642
00:42:36,294 --> 00:42:38,212
Les jeux vidéo sont tous au sujet de vos articles, i>
643
00:42:38,296 --> 00:42:39,464
pas vos capacités physiques.
644
00:42:39,547 --> 00:42:41,174
Votre épée ne peut pas rivaliser avec la sienne.
645
00:42:41,424 --> 00:42:43,176
Tu vas mourir s'il te broute même.
646
00:42:44,177 --> 00:42:45,428
Ça va être humiliant. I>
647
00:42:52,727 --> 00:42:53,561
Fait ton mouvement.
648
00:42:55,188 --> 00:42:56,022
Devrais-je plutôt?
649
00:43:05,990 --> 00:43:07,492
ZINU A LAISSÉ LE JEU
650
00:43:08,034 --> 00:43:08,993
Que faites-vous?
651
00:43:09,827 --> 00:43:10,953
Es-tu en train de reculer?
652
00:43:13,331 --> 00:43:15,833
Votre niveau est plus élevé
alors vous êtes un con pour vouloir combattre.
653
00:43:17,210 --> 00:43:19,462
Restez et je vous appellerai.
654
00:43:23,716 --> 00:43:25,051
Combien de temps allez-vous rester ici?
655
00:43:29,055 --> 00:43:30,097
Nous devons nous battre en duel,
656
00:43:30,598 --> 00:43:31,891
donc appelle moi!
657
00:43:32,808 --> 00:43:34,143
Je vais aller doucement sur vous.
658
00:43:47,657 --> 00:43:50,243
Que se passe-t-il? Jin-woo était dans le match.
659
00:43:54,455 --> 00:43:56,123
Pourquoi me demandes tu? Toi idiot!
660
00:43:57,375 --> 00:43:58,334
Bon sang.
661
00:44:02,672 --> 00:44:03,506
Écoute
662
00:44:05,716 --> 00:44:07,677
On dirait que le garçon l'a contacté aussi
663
00:44:08,386 --> 00:44:11,931
alors découvrez s'ils sont d'accord sur quoi que ce soit.
664
00:44:25,861 --> 00:44:28,114
Au cours des trois dernières années, i>
l'objectif de ma vie a été simple. I>
665
00:44:28,990 --> 00:44:31,701
Tout ce que Hyeong-seok veut, i>
Je vais prendre pour moi-même. I>
666
00:44:32,618 --> 00:44:33,953
Plus son désir est grand, i>
667
00:44:34,036 --> 00:44:35,955
plus je suis déterminé à le prendre. I>
668
00:44:36,038 --> 00:44:36,956
C'est pourquoi ... i>
669
00:44:37,039 --> 00:44:39,959
J'ai rencontré M. Cha Hyeong-seok ici.
670
00:44:42,587 --> 00:44:44,463
Vous connaissez M. Cha Hyeong-seok, non? I>
671
00:44:44,964 --> 00:44:46,591
Vous êtes amis.
672
00:44:46,674 --> 00:44:48,843
Le moment il a mentionné Hyeong-seok, i>
673
00:44:49,385 --> 00:44:50,720
mon esprit était décidé. I>
674
00:44:51,679 --> 00:44:54,140
C'était toute la raison pour laquelle j'avais besoin i>
vouloir le jeu. I>
675
00:44:58,519 --> 00:45:00,438
CONTACTS
676
00:45:07,236 --> 00:45:08,904
Bonjour? Maintenant Hyeong-seok ...
677
00:45:10,656 --> 00:45:11,532
Un brevet?
678
00:45:11,616 --> 00:45:12,992
Je n'ai pas encore vérifié.
679
00:45:14,994 --> 00:45:15,953
Vraiment?
680
00:45:18,664 --> 00:45:20,666
Ceci est notre septième face-off, i>
681
00:45:20,750 --> 00:45:22,793
et je vais gagner, peu importe quoi. I>
682
00:45:24,003 --> 00:45:26,631
Je ferai tout ce qu'il faut pour gagner. I>
683
00:45:37,850 --> 00:45:39,060
Oui, c'est moi, monsieur.
684
00:45:39,727 --> 00:45:41,103
Où est Mme Jung? I>
685
00:45:41,812 --> 00:45:43,814
Elle est dans la cuisine avec une amie.
686
00:45:45,024 --> 00:45:46,776
Maintenant? Bien sûr.
687
00:46:00,081 --> 00:46:01,791
Quel imbécile!
688
00:46:02,958 --> 00:46:04,168
Il te méprisait
689
00:46:04,251 --> 00:46:06,712
parce que tu es jeune et une femme.
690
00:46:07,505 --> 00:46:09,215
Je parie que tu restais là silencieusement et pleurais.
691
00:46:09,715 --> 00:46:11,509
Cette fois, j'ai dit ma pièce.
692
00:46:13,219 --> 00:46:14,053
Qu'est-ce que vous avez dit?
693
00:46:14,720 --> 00:46:17,056
J'allais le laisser glisser,
mais je ne pouvais pas.
694
00:46:17,139 --> 00:46:18,391
C'était tellement exaspérant.
695
00:46:18,724 --> 00:46:20,393
Je lui ai donné un remboursement et lui ai dit de partir.
696
00:46:20,476 --> 00:46:23,646
-Pour de vrai?
-Oui je l'ai fait. Il y a juste un moment.
697
00:46:23,729 --> 00:46:25,147
Qu'as-tu dit exactement?
698
00:46:25,439 --> 00:46:27,775
Je ne me souviens même pas.
J'ai dit ce qui m'est venu à l'esprit.
699
00:46:28,401 --> 00:46:30,236
La rage m'a fait tout verser.
700
00:46:30,319 --> 00:46:31,237
Qu'a t'il dit?
701
00:46:31,904 --> 00:46:32,947
Il a dit que je parle bien.
702
00:46:33,030 --> 00:46:34,365
-Et?
-Et...
703
00:46:36,992 --> 00:46:40,287
Il vient de m'écouter
quand j'ai pensé qu'il ferait une crise.
704
00:46:40,913 --> 00:46:43,833
C'est pourquoi connards
besoin d'un avant-goût de leur propre médicament.
705
00:46:44,542 --> 00:46:46,919
Autrement,
ils vont essayer de marcher sur vous.
706
00:46:47,002 --> 00:46:49,672
Il était juste en train d'écouter,
ce qui était bizarre.
707
00:46:49,880 --> 00:46:51,590
Où est allé son tempérament?
708
00:46:52,174 --> 00:46:54,552
Il est découragé. Tu ne vois pas?
709
00:46:54,927 --> 00:46:56,512
C'est comme ça que tu devrais gérer les piqûres.
710
00:46:57,638 --> 00:46:59,932
Arrêtez d'étouffer sur place
et pleurer en secret.
711
00:47:00,766 --> 00:47:02,309
Quand est-ce que j'ai déjà fait ça?
712
00:47:07,523 --> 00:47:08,441
Vous voilà.
713
00:47:09,066 --> 00:47:10,735
Droite. Pars-tu maintenant?
714
00:47:11,944 --> 00:47:13,237
Non ce n'est pas ça.
715
00:47:15,990 --> 00:47:18,075
J'allais te donner ma carte de visite,
716
00:47:18,159 --> 00:47:19,744
mais je n'ai pas eu une chance plus tôt.
717
00:47:20,911 --> 00:47:22,663
Bonjour, je m'appelle Seo Jeong-hun.
718
00:47:23,497 --> 00:47:24,457
Je vois.
719
00:47:26,584 --> 00:47:28,043
Pourriez-vous s'il vous plaît prendre la carte?
720
00:47:28,627 --> 00:47:29,503
Oh bien sûr.
721
00:47:31,714 --> 00:47:33,132
J One Holdings?
722
00:47:34,049 --> 00:47:36,510
N'est-ce pas une énorme entreprise d'investissement?
723
00:47:37,803 --> 00:47:38,637
Je vois que tu le sais.
724
00:47:38,721 --> 00:47:42,016
Nous sommes la plus grande entreprise
dans notre ligne de travail.
725
00:47:42,099 --> 00:47:45,936
Bien sur que je le sais.
Vous êtes mentionné dans les nouvelles.
726
00:47:46,020 --> 00:47:47,271
Pourquoi tu me donnes ça?
727
00:47:47,646 --> 00:47:49,815
Le PDG aimerait vous rencontrer
728
00:47:49,899 --> 00:47:51,484
pour une conversation.
729
00:47:51,567 --> 00:47:52,485
Moi?
730
00:47:53,068 --> 00:47:53,903
Oui.
731
00:47:55,696 --> 00:47:57,031
Pourquoi le PDG veut-il me rencontrer?
732
00:47:58,032 --> 00:47:59,366
Qui est-il exactement?
733
00:48:02,661 --> 00:48:04,163
L'homme dans la chambre 601.
734
00:48:04,747 --> 00:48:05,581
Pardon?
735
00:48:05,664 --> 00:48:08,667
L'homme à la fausse montre,
faux chaussures, et tout le reste.
736
00:48:10,461 --> 00:48:12,296
C'est mon patron.
737
00:48:12,922 --> 00:48:13,756
Pardon?
738
00:48:15,299 --> 00:48:18,719
Vous vous référez
à M. Yoo Jin-woo, le PDG?
739
00:48:19,345 --> 00:48:21,430
-Alors tu le connais.
-Est-ce vraiment lui?
740
00:48:22,264 --> 00:48:23,432
M. Yoo Jin-woo
741
00:48:23,516 --> 00:48:24,683
reste dans la chambre 601?
742
00:48:26,769 --> 00:48:30,481
Hé, le gars dont tu as parlé.
Était-ce Yoo Jin-woo?
743
00:48:41,075 --> 00:48:43,369
YOO JIN-WOO
744
00:48:45,120 --> 00:48:47,122
YOO JIN-WOO
745
00:48:47,206 --> 00:48:48,332
IMAGES DE YOO JIN-WOO
746
00:48:48,415 --> 00:48:50,000
Pourquoi ai-je dit qu'ils étaient des imitations?
747
00:48:50,084 --> 00:48:51,877
Si je n'avais pas dit ça,
J'aurais été bien.
748
00:48:51,961 --> 00:48:53,295
Tout est de la faute de grand-mère.
749
00:48:53,379 --> 00:48:55,089
Elle a dit qu'il était couvert d'imitations.
750
00:48:55,464 --> 00:48:56,340
Je le savais.
751
00:48:56,423 --> 00:48:58,008
Je pensais qu'ils étaient tous authentiques.
752
00:48:58,092 --> 00:48:59,802
Ma première impression n'était pas fausse.
753
00:49:00,928 --> 00:49:03,347
S'il vous plaît. Suivez l'actualité coréenne.
754
00:49:03,806 --> 00:49:05,015
Vous ne regardez pas les nouvelles.
755
00:49:05,850 --> 00:49:08,018
Ce n'est pas comme si j'y retournais quand même.
Pourquoi s'embêter?
756
00:49:09,270 --> 00:49:11,856
Voir? Je savais que sa femme était Go Yu-ra.
757
00:49:12,731 --> 00:49:15,317
-Qui est Go Yu-ra?
-Tu ne connais pas l'actrice?
758
00:49:15,401 --> 00:49:16,402
Elle est très jolie.
759
00:49:18,153 --> 00:49:19,947
-Ils obtiennent un divorce.
-Il est divorcé?
760
00:49:20,364 --> 00:49:21,615
Non, ils en ont un.
761
00:49:21,782 --> 00:49:23,450
Go Yu-ra a demandé le divorce.
762
00:49:25,244 --> 00:49:27,371
C'est son second mariage.
Il est en train de divorcer à nouveau.
763
00:49:28,163 --> 00:49:29,874
Sérieusement? Est-il d'Hollywood
ou quelque chose?
764
00:49:30,833 --> 00:49:33,085
Sang-beom,
pourquoi veut-il me voir cependant?
765
00:49:33,168 --> 00:49:35,212
Pensez-vous qu'il va me poursuivre en justice
parce qu'il a été offensé?
766
00:49:36,380 --> 00:49:38,465
S'il le fait, cela le rend vraiment mesquin
compte tenu de sa richesse.
767
00:49:56,338 --> 00:49:57,172
Oh mon!
768
00:49:57,256 --> 00:49:59,591
Alors c'est vraiment lui.
C'est tellement surréaliste.
769
00:50:03,178 --> 00:50:05,597
Il n'a pas l'air de vouloir vous poursuivre en justice.
770
00:50:14,189 --> 00:50:15,357
Je suis désolé. Je suis en retard.
771
00:50:15,858 --> 00:50:17,651
Ne sois pas. Je viens juste d'arriver aussi.
772
00:50:18,068 --> 00:50:19,361
Pourquoi ne pas nous serrer la main en premier?
773
00:50:20,904 --> 00:50:21,822
Réconcilier.
774
00:50:23,157 --> 00:50:23,991
Sûr.
775
00:50:26,285 --> 00:50:27,870
Je suis vraiment désolé pour ce matin.
776
00:50:27,953 --> 00:50:30,706
J'ai été stressé ces derniers temps.
S'il vous plaît ne soyez pas fâché.
777
00:50:30,789 --> 00:50:33,709
Non, je devrais m'excuser.
Vous avez eu raison d'être en colère.
778
00:50:34,209 --> 00:50:38,088
-Bien alors, j'étais assez impoli.
-Bien je n'étais pas vraiment poli non plus.
779
00:50:38,714 --> 00:50:41,508
Je ne regarde pas les nouvelles.
Je ne savais pas que tu étais célèbre.
780
00:50:41,925 --> 00:50:43,510
Ce que j'ai dit plus tôt était absurde.
781
00:50:44,887 --> 00:50:46,221
Cette montre n'est pas un imitation.
782
00:50:46,847 --> 00:50:48,098
Je connais. Bien sûr que non.
783
00:50:49,141 --> 00:50:50,809
Ça a l'air différent de près.
784
00:50:52,144 --> 00:50:54,396
En tout cas, j'espère que tu vas oublier
à propos de ce matin.
785
00:50:54,480 --> 00:50:56,648
Je ne suis généralement pas si méchant.
786
00:50:56,732 --> 00:50:58,400
J'espère que vous pouvez oublier aussi.
787
00:50:58,567 --> 00:51:01,236
Je ne perds pas d'habitude
mon tempérament comme ça. Je le jure.
788
00:51:01,320 --> 00:51:03,822
Allons-nous oublier cela
comme c'est embarrassant pour nous deux?
789
00:51:04,448 --> 00:51:05,491
Oui s'il vous plaît.
790
00:51:05,949 --> 00:51:08,035
Alors, supposons que nous avons
Perte de mémoire à court terme.
791
00:51:09,745 --> 00:51:11,163
Perte de mémoire? Oui, ça sonne bien.
792
00:51:12,164 --> 00:51:14,458
À partir de maintenant, nous oublierons
à propos de ce qui s'est passé ce matin.
793
00:51:15,793 --> 00:51:17,169
Qu'est-il arrivé ce matin?
794
00:51:19,129 --> 00:51:19,963
Asseyez-vous.
795
00:51:24,802 --> 00:51:25,761
Et tu es?
796
00:51:27,095 --> 00:51:28,931
Bonjour, je m'appelle Kim Sang-beom.
797
00:51:30,349 --> 00:51:31,517
C'est un ami proche.
798
00:51:32,226 --> 00:51:34,061
-Je vois. Ravi de vous rencontrer.
-Salut.
799
00:51:35,145 --> 00:51:36,647
Elle n'est pas si forte.
800
00:51:37,314 --> 00:51:41,401
Je ne sais pas ce que cela concerne,
mais je suis ici pour la réunion aussi.
801
00:51:42,319 --> 00:51:43,487
J'ai bien peur de ne pas permettre cela.
802
00:51:44,655 --> 00:51:45,489
Pardon?
803
00:51:45,572 --> 00:51:48,200
La rencontre n'a lieu qu'entre nous deux.
Donnez-nous un peu d'intimité.
804
00:51:49,827 --> 00:51:51,078
Tu peux me parler aussi.
805
00:51:51,161 --> 00:51:52,329
Je suis proche d'elle.
806
00:51:52,412 --> 00:51:54,373
Nous sommes pratiquement de la famille.
807
00:51:55,082 --> 00:51:56,917
Oui, mais techniquement, vous ne l'êtes pas.
808
00:51:57,000 --> 00:51:58,210
Droite.
809
00:51:59,169 --> 00:52:00,879
Je ne fais pas confiance aux gens qui utilisent
810
00:52:00,963 --> 00:52:02,130
le mot "pratiquement".
811
00:52:02,756 --> 00:52:05,342
Je n'aime pas ça Je veux dire, c'est
difficile de faire confiance même la famille de nos jours.
812
00:52:06,301 --> 00:52:09,763
Puisque tu sais qui je suis,
Je suis sûr que tu m'as regardé.
813
00:52:09,930 --> 00:52:12,015
Je me suis marié deux fois,
et ça n'a pas marché les deux fois.
814
00:52:12,891 --> 00:52:15,978
Le premier a échoué parce que
ma meilleure amie et ma femme m'ont trahi.
815
00:52:16,895 --> 00:52:18,605
Mon deuxième mariage n'a duré qu'un an.
816
00:52:18,689 --> 00:52:20,858
Elle demande la moitié de mes atouts
pour pension alimentaire.
817
00:52:21,650 --> 00:52:23,110
Elle est folle d'argent.
818
00:52:23,944 --> 00:52:27,155
Je parie que le procès prendra plus de temps
que le temps nous étions ensemble.
819
00:52:29,992 --> 00:52:32,661
Cela peut sembler trop dur,
mais c'est la réalité.
820
00:52:33,120 --> 00:52:34,413
Je n'ai personne
821
00:52:34,496 --> 00:52:36,290
qui est "pratiquement" ma famille ou un ami.
822
00:52:36,915 --> 00:52:38,667
Je ne crois pas en ce genre de chose.
823
00:52:39,543 --> 00:52:41,420
Mme Jung,
il est prudent de ne pas lui faire confiance pour l'instant.
824
00:52:41,503 --> 00:52:44,965
Ce que je vais vous dire
peut changer votre vie complètement.
825
00:52:45,048 --> 00:52:47,426
Quand vos circonstances changent,
vos relations peuvent aussi.
826
00:52:47,926 --> 00:52:49,344
Surtout quand l'argent est impliqué.
827
00:52:50,220 --> 00:52:52,764
C'est pourquoi je ne discuterai que de cela
avec Mme Jung.
828
00:52:55,642 --> 00:52:57,561
Je pars. Je serai à l'atelier.
829
00:52:57,644 --> 00:52:58,645
Merci.
830
00:53:01,648 --> 00:53:02,733
Assieds-toi.
831
00:53:12,200 --> 00:53:13,744
Qu'est-ce que cela concerne?
832
00:53:14,369 --> 00:53:16,204
J'ai l'impression de sauter des marches,
833
00:53:16,288 --> 00:53:18,498
mais le temps presse
alors je vais aller droit au but.
834
00:53:19,207 --> 00:53:21,209
Je suis sûr que vous savez qui je suis maintenant.
835
00:53:21,293 --> 00:53:22,961
Je suis un investisseur
836
00:53:23,045 --> 00:53:24,671
J'achète un excellent produit, investis mon argent,
837
00:53:24,755 --> 00:53:26,506
et le vendre à un bon prix.
C'est mon travail.
838
00:53:26,965 --> 00:53:29,092
Mais savez-vous pourquoi je suis à Grenade maintenant?
839
00:53:30,969 --> 00:53:33,263
Dans environ un an,
Grenade sera célèbre
840
00:53:33,347 --> 00:53:35,307
pour autre chose que l'Alhambra.
841
00:53:37,434 --> 00:53:38,310
Pour quoi?
842
00:53:38,894 --> 00:53:39,728
La magie.
843
00:53:40,062 --> 00:53:40,896
La magie?
844
00:53:41,730 --> 00:53:42,981
Oui c'est vrai.
845
00:53:43,899 --> 00:53:46,652
À partir de maintenant,
Grenade sera connue comme une ville magique.
846
00:53:46,944 --> 00:53:50,030
Enchanté par magie,
les gens envahiront cette ville comme des abeilles.
847
00:53:50,405 --> 00:53:53,158
Ils resteront ici pendant un mois
au lieu de quelques jours.
848
00:53:54,576 --> 00:53:56,453
Des gens riches avec du temps et de l'argent à dépenser
849
00:53:56,620 --> 00:53:58,705
viendra ici
au lieu d'une île méditerranéenne.
850
00:53:58,789 --> 00:54:02,709
Voici pourquoi.
Ces gens veulent tous s'amuser.
851
00:54:03,293 --> 00:54:04,586
L'argent n'est pas un objet pour eux.
852
00:54:06,088 --> 00:54:07,839
Alors laissez-moi vous donner un pourboire.
853
00:54:08,632 --> 00:54:11,176
Installez un foutu ascenseur, immédiatement.
854
00:54:11,843 --> 00:54:13,762
Ne vous contentez pas de réparer le trou du rat
et réparer les fenêtres.
855
00:54:13,845 --> 00:54:16,348
Je te conseille
pour réparer tout le bâtiment.
856
00:54:19,559 --> 00:54:22,145
En fait, vendre ce dump
et acheter un hôtel à la place.
857
00:54:23,563 --> 00:54:24,898
Oui, achetez un hôtel décent à la place.
858
00:54:24,982 --> 00:54:25,857
Pardon?
859
00:54:26,316 --> 00:54:28,485
Quoi qu'il en soit, dans environ un an,
la ville sera dans une frénésie
860
00:54:28,568 --> 00:54:29,987
parce qu'il n'y aura pas assez de chambres.
861
00:54:31,446 --> 00:54:32,406
Je suis un expert
862
00:54:32,489 --> 00:54:34,574
alors quand je vous dis d'investir,
croyez-moi et faites-le.
863
00:54:35,867 --> 00:54:37,536
Achetez un hôtel et embauchez un gestionnaire.
864
00:54:37,619 --> 00:54:39,830
Ensuite, vous pouvez faire ce que vous voulez.
Cela ne serait-il pas agréable?
865
00:54:41,164 --> 00:54:42,416
Quel est votre rêve, Mme Jung?
866
00:54:42,833 --> 00:54:45,168
Y a-t-il quelque chose que vous voudriez faire,
si l'argent n'était pas un problème?
867
00:54:45,252 --> 00:54:46,962
Attendez. Attends une seconde.
868
00:54:48,255 --> 00:54:49,923
Comment puis-je acheter un hôtel?
869
00:54:50,007 --> 00:54:51,883
Je n'ai pas assez d'argent
pour réparer l'endroit.
870
00:54:52,509 --> 00:54:53,510
Pour vous dire la vérité,
871
00:54:53,593 --> 00:54:55,387
J'ai contracté des emprunts pour cette terrible maison.
872
00:54:56,471 --> 00:54:57,889
L'argent viendra à vous.
873
00:54:57,973 --> 00:54:58,932
Comment est-ce possible?
874
00:54:59,016 --> 00:55:00,267
Quelqu'un pourrait vous le donner.
875
00:55:00,642 --> 00:55:01,476
Qui?
876
00:55:01,643 --> 00:55:02,853
Qui pensez-vous?
877
00:55:17,159 --> 00:55:21,121
C'est ce qui est arrivé i>
le premier jour je suis arrivé à Grenade. I>
878
00:55:40,891 --> 00:55:42,142
C'était il y a un an déjà. I>
879
00:55:51,485 --> 00:55:54,821
Mesdames et Messieurs, i>
le prochain arrêt est Grenade. I>
880
00:58:23,845 --> 00:58:24,804
PROCHAINE ARRÊT GRANADA
881
00:59:38,295 --> 00:59:39,337
Il y a un an ... i>
882
00:59:40,005 --> 00:59:43,341
ce qui est arrivé à l'avenir i>
je prédis à Hee-ju? I>
883
01:00:31,222 --> 01:00:32,557
J'en ai la moitié juste. I>
884
01:00:35,602 --> 01:00:36,644
Et l'autre moitié ... i>
885
01:00:36,728 --> 01:00:37,771
je me suis complètement trompé. I>
886
01:00:56,805 --> 01:01:03,680
Traduit par
Hyun-Joo Choi à Netflix
887
01:01:03,923 --> 01:01:06,791
MÉMOIRES DE L'ALHAMBRA
888
01:01:06,925 --> 01:01:08,885
En fait, je ne prévoyais pas i>
faire cela du tout, i>
889
01:01:09,427 --> 01:01:11,554
mais j'ai changé d'avis ce matin. I>
890
01:01:11,679 --> 01:01:14,474
Écoutez, je vais vous faire une offre amusante. I>
891
01:01:14,557 --> 01:01:16,935
-Vous allez acheter mon auberge? I>
-Oui.
892
01:01:17,018 --> 01:01:18,353
je dois l'acheter maintenant. I>
893
01:01:18,436 --> 01:01:19,896
Le temps perdu ne va pas aider. I>
894
01:01:19,979 --> 01:01:22,774
-Si tu n'aimes pas ça, tu peux partir.
-Non.
895
01:01:22,857 --> 01:01:25,777
Je ne pouvais pas le trouver sous Jung Se-ju.
Je l'ai regardé et je l'ai eu.
896
01:01:25,860 --> 01:01:27,237
Vous avez rencontré Jin-woo ici, non?
897
01:01:27,320 --> 01:01:28,405
Comment as-tu su ...
898
01:01:28,530 --> 01:01:29,656
Qu'est-ce que ce crétin vous a dit? I>
899
01:01:29,739 --> 01:01:31,991
Faisons duel maintenant. Je suis prêt. I>
900
01:01:32,075 --> 01:01:33,118
Je suis en route.
901
01:01:37,414 --> 01:01:39,416
Mme Jung.
902
01:01:39,541 --> 01:01:41,084
Jouez-vous de la guitare, Mme Jung? I>
903
01:01:41,167 --> 01:01:43,336
Êtes-vous bon i>
à jouer de la guitare classique? I>
904
01:01:43,420 --> 01:01:44,504
je ne vous ai pas dit ... i>
905
01:01:45,088 --> 01:01:47,048
Cette ville sera connue comme une ville magique. I>
906
01:01:47,584 --> 01:01:51,692
Ripped et synchronisé par
gabbyu's Subs
73629
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.