All language subtitles for Whitechapel S04E02 Case 1 pt2 x264 RB58

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,229 --> 00:00:03,667 1º Caso | 2ª Parte 2 00:00:05,185 --> 00:00:15,185 ≡ AdSerra©.MoviesCollection ≡ Legendas, Revisão & Adaptação - MMXX 3 00:00:48,646 --> 00:00:51,780 Tudo começa com uma maldição. 4 00:00:51,810 --> 00:00:54,038 O leite azeda. 5 00:00:54,068 --> 00:00:56,052 Vermes entram em sua casa. 6 00:00:56,122 --> 00:00:58,612 Suas colheitas são destruídas, então seu gado morre, 7 00:00:58,848 --> 00:01:00,732 mas não há nenhum sinal de doença. 8 00:01:02,310 --> 00:01:04,941 Membros da família têm ataques apopléticos. 9 00:01:06,155 --> 00:01:08,852 Crianças tossem até a morte. 10 00:01:10,083 --> 00:01:12,811 A única explicação é... 11 00:01:12,841 --> 00:01:13,981 feitiçaria. 12 00:01:15,271 --> 00:01:16,741 1645. 13 00:01:17,158 --> 00:01:19,942 Um homem tentou libertar a Inglaterra de suas bruxas. 14 00:01:19,972 --> 00:01:22,392 Esse homem era Matthew Hopkins, 15 00:01:23,441 --> 00:01:24,691 o Caçador de Bruxas Geral. 16 00:01:24,721 --> 00:01:27,262 Estamos procurando um Matthew Hopkins atual 17 00:01:27,292 --> 00:01:29,059 e ele matou centenas antes de ser parado. 18 00:01:29,089 --> 00:01:31,458 É melhor começar a procurar casas de bolo de gengibre. 19 00:01:31,772 --> 00:01:33,062 Você é um idiota! 20 00:01:33,092 --> 00:01:36,862 Não acredito em feitiçaria, mas isso não importa, bruxas existem. 21 00:01:36,892 --> 00:01:41,372 São as pessoas que acham que rituais e superstições têm poder de verdade. 22 00:01:41,485 --> 00:01:42,681 Eles acreditam nisso, 23 00:01:43,960 --> 00:01:45,330 assim como o assassino. 24 00:01:46,998 --> 00:01:48,932 Todos vocês têm suas tarefas. Vão. 25 00:01:53,632 --> 00:01:56,642 Sabe, os locais a chamam de a casa das bruxas. 26 00:01:56,672 --> 00:01:59,612 Todos estão assustados por Dorothy ter sido queimada. 27 00:02:01,501 --> 00:02:02,871 Você viu isto? 28 00:02:04,889 --> 00:02:07,282 São similares com aqueles da primeira cena de crime. 29 00:02:07,312 --> 00:02:08,960 -Acha que o assassino os fez? 30 00:02:08,990 --> 00:02:10,851 -Se ele fez, para quem são? 31 00:02:11,377 --> 00:02:12,492 Quem pode ler isto? 32 00:02:18,866 --> 00:02:20,016 Venha. 33 00:02:28,224 --> 00:02:30,085 A irmã de Dorothy está? 34 00:02:30,115 --> 00:02:31,122 Sim, DI Chandler. 35 00:02:31,152 --> 00:02:32,523 Ela está bem? Ela pode falar? 36 00:02:32,553 --> 00:02:33,812 Sim, ela parece tranquila. 37 00:02:49,669 --> 00:02:50,886 Vamos tomar conta agora. 38 00:02:50,916 --> 00:02:52,292 Certo, senhor. 39 00:02:53,123 --> 00:02:56,103 Srta. Cade... Meu nome é DI Chandler. 40 00:02:56,133 --> 00:02:58,709 Importa-se se eu lhe fizer algumas perguntas? 41 00:02:58,739 --> 00:03:00,534 Venha, sente-se. 42 00:03:03,252 --> 00:03:04,532 Qual é seu nome? 43 00:03:05,153 --> 00:03:06,332 É DS Miles. 44 00:03:06,681 --> 00:03:08,572 -Por favor se sente. -Obrigado. 45 00:03:10,848 --> 00:03:13,074 Aquela jovem tem me alvoroçado a manhã toda. 46 00:03:13,104 --> 00:03:15,895 Se eu beber mais chá, vou ter um vazamento! 47 00:03:16,494 --> 00:03:17,846 Deve ter sido um choque terrível. 48 00:03:17,876 --> 00:03:19,641 Oh, sim! 49 00:03:20,594 --> 00:03:22,332 Pensar numa pobre alma 50 00:03:22,623 --> 00:03:26,222 queimar viva no fundo do jardim. 51 00:03:26,252 --> 00:03:29,052 Dorothy concorda comigo, uma coisa horrível. 52 00:03:29,350 --> 00:03:30,388 Dorothy? 53 00:03:31,462 --> 00:03:32,637 Você falou com Dorothy? 54 00:03:32,667 --> 00:03:36,502 Claro. Ela não fala de outra coisa, desde que isso aconteceu. 55 00:03:36,532 --> 00:03:38,092 Por que você não pergunta a ela? 56 00:03:38,971 --> 00:03:40,618 Você sabe onde Dorothy está? 57 00:03:40,648 --> 00:03:43,652 O que está errado com todo mundo hoje? 58 00:03:44,732 --> 00:03:46,652 Ela está ali. Dorothy está sentada ao seu lado! 59 00:03:50,281 --> 00:03:51,532 Mi dispiace molto, scusi. 60 00:03:52,742 --> 00:03:54,025 Eu sinto muitíssimo, desculpe. 61 00:03:54,953 --> 00:03:56,290 Eu suplico seu perdão. 62 00:03:56,320 --> 00:03:58,196 Acalme-se. Certo?! 63 00:03:59,039 --> 00:04:00,996 Certo, certo, chame os paramédicos! 64 00:04:02,278 --> 00:04:03,370 Vá! 65 00:04:16,413 --> 00:04:18,067 Isto é interessante. 66 00:04:18,889 --> 00:04:22,433 Bruxas passavam colchas de uma geração para outra. 67 00:04:23,053 --> 00:04:25,752 A colcha é um registro da história delas em A Arte. 68 00:04:25,782 --> 00:04:28,887 Dorothy não está feliz com você vendo coisas 69 00:04:28,917 --> 00:04:31,398 que cavalheiros não deveriam ver! 70 00:04:31,688 --> 00:04:33,332 Já tive o bastante disto. 71 00:04:34,735 --> 00:04:36,852 Desculpe, Dorothy. Não se ofenda. 72 00:04:37,383 --> 00:04:38,827 Tenho que sair. 73 00:04:38,857 --> 00:04:39,852 Miles? 74 00:04:44,204 --> 00:04:46,732 Havia um homem aqui ontem. 75 00:04:48,208 --> 00:04:49,852 Ele veio ver Dorothy. 76 00:04:52,642 --> 00:04:54,403 Pode me dizer algo sobre ele? 77 00:04:54,968 --> 00:04:58,012 Bem, ele era pesado, ele fez as tábuas do chão rangerem, 78 00:04:58,511 --> 00:05:01,883 mas ele era leve ao pisar. 79 00:05:01,913 --> 00:05:04,472 Então, devo pensar que ele era alto, 80 00:05:04,502 --> 00:05:07,092 bem constituído. 81 00:05:09,252 --> 00:05:12,286 Com a, com a mesma idade sua. 82 00:05:15,731 --> 00:05:16,932 Você o ouviu falar? 83 00:05:17,450 --> 00:05:19,299 Ele nunca disse uma palavra. 84 00:05:19,937 --> 00:05:22,239 Eu podia sentir o cheiro dele, entretanto. 85 00:05:22,735 --> 00:05:24,897 Ele tinha um odor muito forte, 86 00:05:25,373 --> 00:05:30,267 doce e enjoativo, como o dos ratos 87 00:05:30,297 --> 00:05:34,452 quando morrem debaixo da pia da cozinha. 88 00:05:41,655 --> 00:05:44,612 Eu sei, não deveria ter saído assim. Desculpe. 89 00:05:44,847 --> 00:05:46,565 O que aconteceu lá? 90 00:05:49,045 --> 00:05:51,548 Foi Cecília. Ela me deu nos nervos. 91 00:05:52,151 --> 00:05:53,788 Você. Medo de uma solteirona? 92 00:05:53,818 --> 00:05:55,466 Você nunca ficou assustado? Nunca? 93 00:05:56,535 --> 00:05:59,632 Você não acredita em qualquer tipo de fenômeno sobrenatural? 94 00:06:02,712 --> 00:06:04,299 Quando meu pai morreu... 95 00:06:05,866 --> 00:06:08,454 minha mãe estava desesperada para entrar em contato com ele. 96 00:06:09,303 --> 00:06:10,858 Ela precisava de respostas, suponho. 97 00:06:10,888 --> 00:06:13,392 Ela fez tudo que podia para tentar falar com ele. 98 00:06:13,459 --> 00:06:15,457 Médiuns. Sensitivos. Videntes. 99 00:06:16,100 --> 00:06:18,734 Todos eles vieram à casa e todos levaram o dinheiro dela. 100 00:06:18,993 --> 00:06:20,595 Continuou por anos. 101 00:06:23,059 --> 00:06:25,092 Ela se dirigiu à insanidade tentando encontrá-lo. 102 00:06:25,122 --> 00:06:26,787 Desculpe. Eu não sabia disso. 103 00:06:26,817 --> 00:06:31,061 Meu pai não era um homem cruel.Se ele pudesse ter dado um sinal a ela, daria. 104 00:06:31,091 --> 00:06:32,903 Então, não, eu não acredito. 105 00:06:32,933 --> 00:06:34,432 É falsa esperança. 106 00:06:39,285 --> 00:06:43,179 Bysack está sendo visto pelo médico. Ele acha que é abstinência alcoólica aguda. 107 00:06:45,889 --> 00:06:47,588 São as mesmas marcas novamente. 108 00:06:47,733 --> 00:06:48,952 Bysack deve estar conectado. 109 00:06:48,982 --> 00:06:50,507 É isso o que estava pensando. 110 00:06:50,537 --> 00:06:51,821 Wow, wow, wow! 111 00:06:51,851 --> 00:06:54,022 Poupe-nos do drama, o que é? 112 00:06:54,052 --> 00:06:56,822 O posicionamento sugere marcas apotropaicos. 113 00:06:56,852 --> 00:06:59,683 -Proteção contra feitiçaria. -Proteção? 114 00:06:59,713 --> 00:07:02,665 Você os encontra esculpidas em entradas 115 00:07:02,695 --> 00:07:04,551 e ao redor das janelas e lareiras das casas do século XVI. 116 00:07:04,581 --> 00:07:07,119 Eles eram usados para repelir o mal junto com garrafas de bruxa 117 00:07:07,149 --> 00:07:09,853 e a prática de pôr um gato morto nas paredes. 118 00:07:09,883 --> 00:07:13,213 É um ritual. Bysack fez as marcas para se proteger do assassino. 119 00:07:13,243 --> 00:07:16,004 Então, se pudermos encontrar mais destas marcas, 120 00:07:16,076 --> 00:07:18,191 poderiam nos dirigir à próxima vítima. 121 00:07:37,925 --> 00:07:39,376 - Mansell? -O quê? 122 00:07:39,951 --> 00:07:40,951 Encontrei. 123 00:07:46,447 --> 00:07:49,100 Bom trabalho. Ganhou uma estrela de ouro. 124 00:07:49,718 --> 00:07:50,718 Espere. 125 00:07:54,447 --> 00:07:55,998 Eles também estão aqui, 126 00:07:56,888 --> 00:07:57,938 o que faz sentido, 127 00:07:58,257 --> 00:08:00,990 uma vez que Whitechapel é a Porta do Inferno, 128 00:08:01,435 --> 00:08:03,034 de acordo com Buchan. 129 00:08:04,429 --> 00:08:06,030 Há mais aqui também. 130 00:08:07,661 --> 00:08:09,839 Como vamos saber o que cada uma significa? 131 00:08:09,869 --> 00:08:11,717 Não podemos arriscar com todas elas. 132 00:08:12,837 --> 00:08:17,125 Este não é um bom local para matar. Há muitos pessoas, CCTV. 133 00:08:17,883 --> 00:08:20,350 Acho que estamos errados sobre o que as marcas significam. 134 00:08:20,380 --> 00:08:22,946 Com licença. Sabe algo sobre estas marcas? 135 00:08:25,273 --> 00:08:26,772 Casa segura. 136 00:08:27,003 --> 00:08:29,098 Duas mulheres. Comida para o trabalho. 137 00:08:29,128 --> 00:08:30,891 Falar sobre religião, conseguir comida. 138 00:08:30,921 --> 00:08:33,520 Bom para esmolas. Sem brigas. 139 00:08:34,814 --> 00:08:36,561 Como você sabe o código? 140 00:08:37,380 --> 00:08:39,663 -Quem lhe contou? -Isso importa? 141 00:08:45,506 --> 00:08:46,506 Certo, 142 00:08:46,939 --> 00:08:50,438 se alguém encontra uma casa amável, onde oferecem um trabalho no jardim, 143 00:08:50,468 --> 00:08:51,768 eles deixam uma marca. 144 00:08:52,443 --> 00:08:54,291 Se é uma casa onde eles... 145 00:08:56,002 --> 00:08:59,004 ficam zangados e o expulsam, eles deixam uma marca. 146 00:09:00,537 --> 00:09:02,635 Este é nosso idioma particular. 147 00:09:05,619 --> 00:09:07,570 É o que nos mantém vivo. 148 00:09:19,889 --> 00:09:20,940 Olhe para isto. 149 00:09:29,081 --> 00:09:30,884 Isso é um pouco inesperado. 150 00:09:32,380 --> 00:09:35,127 Você fez estas marcas em sua cela. 151 00:09:35,971 --> 00:09:39,420 Cama quente. Boa comida. Diga-lhes o que eles querem ouvir. 152 00:09:40,216 --> 00:09:41,216 Desculpe. 153 00:09:42,914 --> 00:09:45,264 Você não matou Alex Zukanov, não é? 154 00:09:46,122 --> 00:09:47,321 Eu tentei, 155 00:09:47,890 --> 00:09:49,521 mas ele escapou, 156 00:09:50,172 --> 00:09:51,482 e então eu fui preso. 157 00:09:51,512 --> 00:09:53,903 Por que confessar um assassinato que não cometeu? 158 00:09:53,933 --> 00:09:55,631 Porque é assustador morar nas ruas. 159 00:09:56,619 --> 00:09:59,266 Você vê coisas, você... 160 00:10:00,141 --> 00:10:03,197 Você ouve coisas que vocês não acreditariam. 161 00:10:05,065 --> 00:10:06,214 Eu estava cansado, certo. 162 00:10:06,986 --> 00:10:08,185 Eu... 163 00:10:09,401 --> 00:10:11,082 Queria um lugar 164 00:10:11,112 --> 00:10:13,412 seguro para dormir, um lugar quente. 165 00:10:17,049 --> 00:10:18,397 Eu gosto daqui. 166 00:10:22,483 --> 00:10:26,228 Lee Bysack, estou prendendo você por desperdiçar tempo policial. 167 00:10:28,068 --> 00:10:31,179 Receio que terá que permanecer sob custódia por alguns dias. 168 00:10:32,905 --> 00:10:33,905 Obrigado. 169 00:10:36,037 --> 00:10:38,845 É engraçado que a idosa tenha morrido, também. 170 00:10:39,301 --> 00:10:41,649 Alex ia à casa dela o tempo todo. 171 00:10:45,502 --> 00:10:47,705 Sem suspeitos, dois mortos e provavelmente mais vindo, 172 00:10:47,735 --> 00:10:49,768 e você o recompensa por desperdiçar tempo policial? 173 00:10:49,798 --> 00:10:52,270 Ele nos deu uma ligação entre Alex Zukanov e Dorothy Cade, 174 00:10:52,300 --> 00:10:53,979 dois bruxos mortas que se conheciam. 175 00:10:54,009 --> 00:10:55,790 Talvez eles sejam parte de um grupo? 176 00:10:55,820 --> 00:10:57,243 Uma irmandade. É possível. 177 00:10:57,273 --> 00:10:59,598 Quantos são uma irmandade? Uma dúzia de padeiros? 178 00:11:00,158 --> 00:11:03,308 Tem que ser 13, não é? A irmandade. Azar para alguns. 179 00:11:03,976 --> 00:11:04,976 Onze? 180 00:11:05,250 --> 00:11:06,480 Ela tinha 11 dedos? 181 00:11:06,780 --> 00:11:07,950 Ela era uma bruxa de verdade. 182 00:11:07,980 --> 00:11:08,880 Não! 183 00:11:09,221 --> 00:11:12,926 É só um truque da natureza, como um, sabe, nariz torto ou um terceiro mamilo. 184 00:11:12,956 --> 00:11:14,263 Aposto que tinha também. 185 00:11:14,293 --> 00:11:16,700 Não. Ela tinha dez dedos, como nós. 186 00:11:17,517 --> 00:11:19,177 Então, o que é o...? 187 00:11:19,207 --> 00:11:21,481 O desafio é descobrir o estranho. 188 00:11:21,511 --> 00:11:22,774 Todos eles parecem iguais. 189 00:11:22,804 --> 00:11:24,188 Então não olhe para eles. 190 00:11:30,084 --> 00:11:31,934 Esse aqui! Que cheiro é esse? 191 00:11:32,449 --> 00:11:34,827 Gangrena. Este dedo parece queimado, 192 00:11:34,857 --> 00:11:36,037 mas não está, 193 00:11:36,067 --> 00:11:37,217 está necrosado. 194 00:11:37,423 --> 00:11:38,923 A quem pertence este? 195 00:11:38,967 --> 00:11:41,983 Havia só duas pessoas no fundo do jardim 196 00:11:42,013 --> 00:11:43,318 então eu diria, o assassino. 197 00:11:43,481 --> 00:11:46,532 Então, ele amarrou Dorothy Cade a uma estaca, e o dedo dele caiu? 198 00:11:46,871 --> 00:11:47,679 Sim. 199 00:11:47,709 --> 00:11:50,829 A Cecília disse que ela podia cheirar algo doce e enjoativo na casa. 200 00:11:50,915 --> 00:11:53,065 Carne apodrecendo. Este é seu homem. 201 00:11:54,085 --> 00:11:55,785 Este pedaço de gaze 202 00:11:55,853 --> 00:11:58,255 foi encontrada na cena. É de uma bandagem. 203 00:11:58,285 --> 00:12:00,831 Meu palpite é que o assassino está envolvido nisso. 204 00:12:00,861 --> 00:12:03,488 Sugere que ele tem há muito uma condição crônica de saúde, 205 00:12:03,518 --> 00:12:06,918 algo como diabetes ou problemas de circulação. 206 00:12:07,217 --> 00:12:09,234 Afeta principalmente as extremidades, 207 00:12:09,264 --> 00:12:10,660 dedos, dedos do pé, nariz... 208 00:12:10,690 --> 00:12:11,967 Quanto tempo antes dele morrer? 209 00:12:11,997 --> 00:12:15,404 Sem amputação ou tratamento, ele tem risco de septicemia. 210 00:12:15,767 --> 00:12:17,269 Ele pode morrer a qualquer hora. 211 00:12:17,859 --> 00:12:19,459 Não se eu chego lá primeiro. 212 00:12:21,948 --> 00:12:23,958 O acusado é colocado em julgamento. 213 00:12:23,988 --> 00:12:27,837 Evidências de encantamentos, e maldições e possessões. 214 00:12:28,228 --> 00:12:30,045 Uma vez que eles admitem serem os cônjuges do diabo, 215 00:12:30,075 --> 00:12:33,412 são forçados a denunciar outras bruxas até a irmandade ser exposta. 216 00:12:33,442 --> 00:12:34,923 Alex denunciou Dorothy. 217 00:12:34,953 --> 00:12:37,584 Quem denunciou Dorothy enquanto estava sendo queimada? 218 00:12:37,614 --> 00:12:40,664 Que nome ela deu para extinguir as chamas? 219 00:12:40,821 --> 00:12:43,681 Dorothy pertenceu a muitos grupos com muitos membros. 220 00:12:43,711 --> 00:12:46,593 Ela era voluntária em abrigos de animais, círculo fofo. 221 00:12:46,623 --> 00:12:48,961 Qualquer uma destas pessoas pode ser a próxima. 222 00:12:51,044 --> 00:12:53,526 Ed, pode olhar a algo para mim? 223 00:12:56,127 --> 00:12:57,040 Detective Mansell. 224 00:12:57,070 --> 00:12:58,120 Mentiroso. 225 00:12:58,838 --> 00:12:59,941 Trapaceiro. 226 00:12:59,971 --> 00:13:01,983 Bastardo. Mentiroso. 227 00:13:02,013 --> 00:13:03,237 Mansell? 228 00:13:03,267 --> 00:13:03,971 Senhor? 229 00:13:04,001 --> 00:13:06,565 O assassino sofre de gangrena. verifique os hospitais. 230 00:13:06,595 --> 00:13:08,238 Veja se alguém pediu tratamento. 231 00:13:08,268 --> 00:13:09,228 Sim, senhor. 232 00:13:21,085 --> 00:13:22,624 Você gostaria de um pirulito? 233 00:13:25,490 --> 00:13:26,640 Aqui. 234 00:13:27,573 --> 00:13:28,973 Aproxime-se. 235 00:13:42,878 --> 00:13:45,028 Hora do leite, Morgana? 236 00:13:46,812 --> 00:13:49,893 Sim, aqui está, meus bebês. 237 00:13:51,341 --> 00:13:52,391 Aqui estamos. 238 00:13:53,589 --> 00:13:55,339 Isso, boa garota. 239 00:13:56,424 --> 00:13:57,424 Sim. 240 00:13:57,542 --> 00:13:58,542 Sim. 241 00:13:58,787 --> 00:14:00,037 Estranho... 242 00:14:05,020 --> 00:14:06,420 O que é, Lilith? 243 00:14:13,369 --> 00:14:14,415 DI Chandler. 244 00:14:14,445 --> 00:14:16,510 Joe, estou lhe enviando meus arquivos. 245 00:14:16,969 --> 00:14:17,876 Wingfield, é você? 246 00:14:17,906 --> 00:14:19,723 Ele está atrás de mim. Não tenho muito tempo. 247 00:14:19,753 --> 00:14:21,853 Alguém tem que continuar o trabalho. 248 00:14:21,883 --> 00:14:22,887 Você foi ameaçado? 249 00:14:22,917 --> 00:14:26,276 É com você encontrar o Agente Provocador antes que ela destrua você. 250 00:14:26,306 --> 00:14:26,838 Wingfield... 251 00:14:26,868 --> 00:14:28,371 Desejo-lhe sorte. 252 00:14:36,234 --> 00:14:37,234 Riley... 253 00:14:38,380 --> 00:14:40,224 importa-se em verificar Wingfield por mim? 254 00:14:40,254 --> 00:14:41,376 O homem do MI6? 255 00:14:41,406 --> 00:14:43,478 Sim. Muito paranoico. Ele acha que está sendo caçado. 256 00:14:43,508 --> 00:14:44,558 Bem, ele está? 257 00:14:44,621 --> 00:14:47,041 Eu não sei. Poderia ser coisa da cabeça dele. 258 00:14:48,107 --> 00:14:49,410 Leve um policial com você. 259 00:14:49,440 --> 00:14:50,734 Certo, senhor. 260 00:15:12,545 --> 00:15:14,768 Vou lhe dizer! Vou lhe dizer! 261 00:15:30,826 --> 00:15:31,842 Boa noite. 262 00:15:31,872 --> 00:15:33,272 Sem chance para isso. 263 00:15:33,561 --> 00:15:35,099 Houve outro. 264 00:15:36,504 --> 00:15:38,654 Outra possível bruxa morta. 265 00:15:38,829 --> 00:15:39,595 Quem é? 266 00:15:39,625 --> 00:15:42,567 Mulher de quarenta, encontrada no apartamento dela. 267 00:15:42,597 --> 00:15:44,317 Todos os seus gatos estão mortos, também. 268 00:15:44,347 --> 00:15:45,528 O que aconteceu? 269 00:15:45,558 --> 00:15:46,658 Ela se afogou. 270 00:15:47,263 --> 00:15:48,618 É o que dizem, não é? 271 00:15:48,648 --> 00:15:50,406 Se você se afoga você é inocente, 272 00:15:50,436 --> 00:15:52,236 se você nadar você se enforca. 273 00:15:55,500 --> 00:15:56,600 Só preciso de... 274 00:16:25,590 --> 00:16:27,290 Vou chegar logo em casa, certo? 275 00:16:27,789 --> 00:16:30,046 Só um pouco mais tarde do que pensei. 276 00:16:32,793 --> 00:16:34,843 Não chore, querido. 277 00:16:36,998 --> 00:16:38,843 Eu sei e eu amo você, também. 278 00:16:46,196 --> 00:16:48,748 Cherry Thrapston fazia parte do círculo fofo de Dorothy Cade? 279 00:16:48,778 --> 00:16:49,878 Sim, era 280 00:16:50,425 --> 00:16:53,786 e ela era uma matrona, parteira de parto natural. 281 00:16:53,816 --> 00:16:55,155 Estamos terminado aqui. 282 00:16:56,105 --> 00:16:58,227 Solteirona, careca, 3 gatos pretos. 283 00:16:58,257 --> 00:17:00,785 Só precisamos de um caldeirão e temos uma casa completa de bruxa. 284 00:17:00,815 --> 00:17:01,836 O banheiro? 285 00:17:02,416 --> 00:17:04,874 Ele não a afundou na pia da cozinha. 286 00:17:07,273 --> 00:17:08,714 Você vai ter que entrar sem mim. 287 00:17:08,744 --> 00:17:10,056 O quê, não pode dar dez passos? 288 00:17:10,086 --> 00:17:12,195 Achei que pudesse fazer isso, mas eu... 289 00:17:12,225 --> 00:17:13,242 eu não posso. 290 00:17:14,319 --> 00:17:15,706 Esta não é uma casa ordinária 291 00:17:15,736 --> 00:17:18,561 com corpos e sangue em todo lugar. Você já viu coisa pior. 292 00:17:18,591 --> 00:17:19,964 Sim, sinto muito. 293 00:17:21,217 --> 00:17:22,807 Afogamentos me perturbam. 294 00:17:22,837 --> 00:17:23,728 Eu não posso. 295 00:17:23,758 --> 00:17:24,739 Use o seu elástico. 296 00:17:24,769 --> 00:17:25,705 Não posso. Arrebentou. 297 00:17:25,735 --> 00:17:26,802 Eu consigo outro para você. 298 00:17:26,832 --> 00:17:28,204 Não! Era de... 299 00:17:28,615 --> 00:17:29,865 Morgan, então... 300 00:17:32,991 --> 00:17:34,145 Era único. 301 00:17:37,398 --> 00:17:40,302 Bem, esse banheiro é muito pequeno para nós todos de qualquer maneira. 302 00:17:43,485 --> 00:17:44,390 Obrigado. 303 00:17:45,498 --> 00:17:48,145 Você chegou bem na hora. Estamos tirando-a. 304 00:17:48,312 --> 00:17:49,909 Cuidado com as poças. 305 00:17:54,337 --> 00:17:57,068 Certo, é rapidinho, certifique-se que ele está bem, 306 00:17:57,098 --> 00:17:58,625 então saímos. 307 00:18:51,741 --> 00:18:52,602 Riley! 308 00:18:56,610 --> 00:18:57,470 Você está bem? 309 00:18:57,500 --> 00:19:00,617 Wingfield caiu do céu. Eu não vi ninguém. 310 00:19:01,217 --> 00:19:02,417 Você não poderia ter feito nada. 311 00:19:02,447 --> 00:19:05,606 Se eu tivesse ficado no carro mais dez segundos, estaria morta. 312 00:19:05,859 --> 00:19:07,841 Venha, amor, vamos levá-la para casa. 313 00:19:08,312 --> 00:19:10,639 Estou contente que não tenha tentado pegá-lo. 314 00:19:13,219 --> 00:19:15,145 Stella Knight. MI6. 315 00:19:16,119 --> 00:19:18,293 Quais eram as chances de Wingfield cair de uma janela? 316 00:19:18,323 --> 00:19:19,296 Ele era suicida. 317 00:19:19,326 --> 00:19:21,044 Não, quando falei com ele, estava assustado. 318 00:19:21,074 --> 00:19:21,786 Quando foi isso? 319 00:19:21,816 --> 00:19:24,234 Deve ter a transcrição. Por que não lê? 320 00:19:24,264 --> 00:19:26,515 Posso assegurar a você que nada sinistro está havendo. 321 00:19:26,545 --> 00:19:28,902 Por que a paranoia, DI Chandler? 322 00:19:29,187 --> 00:19:30,756 Não jogue jogos mentais comigo. 323 00:19:32,087 --> 00:19:34,578 Histeria é contagiosa. Você deveria ter cuidado. 324 00:19:34,608 --> 00:19:36,893 Você está começando a ficar igual a Wingfield. 325 00:19:52,530 --> 00:19:54,497 Diga-me que foi um Tango. 326 00:19:56,117 --> 00:19:58,657 Estou tentando meus limites, Capitão. Eu odeio autópsias. 327 00:19:58,687 --> 00:20:00,256 Não pode beber aqui. 328 00:20:00,286 --> 00:20:02,242 Você é um idiota? É entre eu e você, Chefe. 329 00:20:02,618 --> 00:20:05,021 Não há mal nenhum. Só não conte para a Mamãe. 330 00:20:07,985 --> 00:20:09,495 Você não me teme mais, não é? 331 00:20:09,525 --> 00:20:11,843 Não. Você é um gatinho. 332 00:20:11,873 --> 00:20:13,169 Sou um pitbull! 333 00:20:14,071 --> 00:20:15,744 Sim, você já foi assim um dia. 334 00:20:15,914 --> 00:20:19,391 Eu era, "Sim, senhor. Não, senhor. Boa xícara de chá, senhor". 335 00:20:19,484 --> 00:20:21,162 Então, o que mudou? 336 00:20:21,518 --> 00:20:23,612 Nós o conhecemos melhor. 337 00:20:31,210 --> 00:20:31,988 Onde está Joe? 338 00:20:32,018 --> 00:20:33,295 Ele manda lembranças. 339 00:20:35,085 --> 00:20:37,090 Você não desmaiou a última vez que esteve aqui? 340 00:20:37,120 --> 00:20:37,799 Eu? 341 00:20:38,037 --> 00:20:38,708 Não. 342 00:20:38,858 --> 00:20:41,055 Você deve estar me confundindo com alguém patético. 343 00:20:41,313 --> 00:20:42,993 Eu adoro um pouco de intestinos. 344 00:20:44,984 --> 00:20:46,240 Isto... 345 00:20:46,270 --> 00:20:48,168 foi um afogamento molhado. 346 00:20:49,998 --> 00:20:50,916 Há outro tipo? 347 00:20:50,946 --> 00:20:52,530 Bem, sim, há de fato. 348 00:20:52,560 --> 00:20:56,134 Afogamento seco é quando a água fria causa um espasmo na laringe. 349 00:20:56,578 --> 00:20:58,706 Afogamento molhado é causado por água que entra nos pulmões. 350 00:20:58,736 --> 00:20:59,742 Quanto tempo levou? 351 00:20:59,772 --> 00:21:02,222 Você se afoga mais rápido em água doce. 352 00:21:02,252 --> 00:21:03,480 Então, foi rápido. 353 00:21:03,510 --> 00:21:04,279 Não. 354 00:21:04,309 --> 00:21:06,894 O assassino pôs sal na água de banho 355 00:21:07,013 --> 00:21:09,363 para fazer isto durar o máximo possível. 356 00:21:15,361 --> 00:21:16,176 Obrigada. 357 00:21:16,206 --> 00:21:17,175 Obrigado. 358 00:21:18,757 --> 00:21:19,606 O que é isto? 359 00:21:19,928 --> 00:21:21,627 São de Wingfield. 360 00:21:26,691 --> 00:21:28,029 Há milhares de páginas. 361 00:21:28,059 --> 00:21:30,318 Você não pode ler isto, vai ficar cego. 362 00:21:30,580 --> 00:21:32,565 Queria que eu ficasse com eles para continuar o trabalho dele. 363 00:21:32,595 --> 00:21:36,473 Bem, você pode, se está doido e não tem nada melhor a fazer. 364 00:21:36,503 --> 00:21:39,827 Wingfield achava que a informação nos arquivos era culpada pela morte dele. 365 00:21:40,129 --> 00:21:41,594 Alguém vai ter que lê-los. 366 00:21:46,406 --> 00:21:47,474 Toc, toc! 367 00:21:48,147 --> 00:21:49,935 Gosto de presentes. 368 00:21:50,134 --> 00:21:51,011 Bem, 369 00:21:51,041 --> 00:21:52,099 isto... 370 00:21:52,490 --> 00:21:54,013 é um presente de grego, Ed. 371 00:21:56,278 --> 00:21:58,837 Crispin Wingfield, MI6. 372 00:22:00,821 --> 00:22:02,974 Podem haver grandes segredos aqui. 373 00:22:03,004 --> 00:22:04,664 Sim, bem. Você tem que encontrá-los. 374 00:22:09,648 --> 00:22:10,710 Você quer um pouco de ajuda? 375 00:22:10,740 --> 00:22:12,219 Chegaram muitas caixas aqui. 376 00:22:13,405 --> 00:22:14,922 Sim... Fique à vontade. 377 00:22:19,270 --> 00:22:23,192 Certo, agora vamos olhar o conteúdo do estômago. 378 00:22:31,741 --> 00:22:32,539 Eu... 379 00:22:33,303 --> 00:22:35,437 soube que passou por um triz. 380 00:22:39,823 --> 00:22:42,215 Sabe, no lançamento do seu livro... 381 00:22:42,898 --> 00:22:44,808 a idosa que não era a sua mãe? 382 00:22:45,192 --> 00:22:45,949 Sim. 383 00:22:47,483 --> 00:22:48,827 Ela falou comigo, 384 00:22:48,962 --> 00:22:49,730 E... 385 00:22:50,098 --> 00:22:52,345 ela queria saber como eu trabalhava, 386 00:22:52,850 --> 00:22:56,473 nunca sabendo se eu chegaria em casa para ver meus filhos. 387 00:22:59,199 --> 00:23:01,899 E agora você está pensando que ela pode ter alguma razão? 388 00:23:02,641 --> 00:23:05,155 Bem, nós nunca sabemos o que há na virada da esquina. 389 00:23:07,491 --> 00:23:09,664 Bem, é por isso que eu gosto daqui. 390 00:23:09,908 --> 00:23:13,190 Os únicos perigos que enfrento são vista cansada e cortes com papel. 391 00:23:13,220 --> 00:23:14,315 E mofo. 392 00:23:14,345 --> 00:23:15,077 Sim! 393 00:23:15,816 --> 00:23:18,505 Sim, meu maior inimigo é o fungo. 394 00:23:23,037 --> 00:23:26,870 Bem, não se preocupe, vai estar segura aqui embaixo conosco. 395 00:23:29,035 --> 00:23:30,505 Estou de olho em você. 396 00:23:35,428 --> 00:23:36,314 Chá? 397 00:23:36,344 --> 00:23:37,244 Por favor. 398 00:23:37,274 --> 00:23:38,274 Sim. 399 00:23:42,142 --> 00:23:45,174 Há comida não digerida aqui, 400 00:23:45,204 --> 00:23:48,791 então, diria que morte aconteceu menos de duas horas depois desta refeição. 401 00:23:48,850 --> 00:23:51,959 Acho que estamos a ponto de ver o jantar de outra pessoa. Igor! 402 00:23:52,674 --> 00:23:55,727 Passei os primeiros 3 meses desta gravidez com minha cabeça num balde. 403 00:23:55,757 --> 00:23:57,605 Não é bom para um patologista. 404 00:23:59,397 --> 00:24:00,506 O que é isto? 405 00:24:07,129 --> 00:24:08,705 Há algo escrito nisto. 406 00:24:09,862 --> 00:24:11,729 Que tipo de escrita? Como símbolos? 407 00:24:11,759 --> 00:24:12,759 Não. 408 00:24:14,227 --> 00:24:15,905 É um pedido de desculpas. 409 00:24:20,469 --> 00:24:22,345 "Eu sinto muito eu..." 410 00:24:24,291 --> 00:24:25,585 O que diz? 411 00:24:25,902 --> 00:24:28,533 "Dito." Acho que diz "dito." 412 00:24:29,756 --> 00:24:30,756 "Nick"? 413 00:24:31,343 --> 00:24:32,343 Isso é um Nick? 414 00:24:41,812 --> 00:24:43,052 É tudo que há. 415 00:24:43,591 --> 00:24:46,105 "Sinto muito por ter dito Nick." 416 00:24:47,266 --> 00:24:49,812 Acho que Cherry nos deu o nome da próxima vítima. 417 00:25:05,261 --> 00:25:07,105 Aqui, Charlie. Aqui, aqui. 418 00:25:07,694 --> 00:25:08,905 Espere. 419 00:25:09,362 --> 00:25:10,362 Ótimo. 420 00:25:20,705 --> 00:25:21,905 Charlie? 421 00:25:31,783 --> 00:25:33,936 Nicola Green. Fabricante de perucas. 422 00:25:34,510 --> 00:25:37,532 O diminutivo de Nicola é Nicky, em vez de Nick. 423 00:25:37,902 --> 00:25:40,533 Assim como o diminutivo de Emerson é Emma. 424 00:25:40,828 --> 00:25:43,807 É muito original! Não ouço isso desde escola. 425 00:25:49,055 --> 00:25:51,055 Não parece que ela tinha muitos amigos, 426 00:25:51,959 --> 00:25:53,503 só colegas de trabalho. 427 00:25:54,828 --> 00:25:56,228 É muito triste realmente. 428 00:26:04,382 --> 00:26:06,857 É para certificar que Cherry Thrapston foi galardoad com o décimo KYU Faixa Branca 429 00:26:06,887 --> 00:26:08,500 Centro de Artes Marciais JON TANAKA 430 00:26:10,354 --> 00:26:11,595 Charlie? 431 00:26:15,000 --> 00:26:16,000 Charlie? 432 00:26:16,594 --> 00:26:18,251 Tudo bem, Charlie. 433 00:26:18,281 --> 00:26:19,481 Tudo bem. 434 00:26:33,654 --> 00:26:37,851 Nick Hempstead está desaparecido, mas ele não tem nenhum interesse no ocultismo. 435 00:26:37,958 --> 00:26:39,792 Se Nick não era uma bruxa, 436 00:26:39,822 --> 00:26:42,891 nem qualquer uma dessas coisas, por que Cherry deu o nome dele? 437 00:26:42,974 --> 00:26:46,448 Talvez ela escolheu uma pessoa que tinha uma chance de lutar com o assassino. 438 00:26:46,478 --> 00:26:49,135 Talvez ela achou que o assassino o pouparia por ele não ser um bruxo? 439 00:26:49,165 --> 00:26:51,843 Bem, não faz diferença, ele ainda está desaparecido. 440 00:26:51,873 --> 00:26:52,973 O que vocês veem? 441 00:26:53,227 --> 00:26:54,366 Vítimas. 442 00:26:54,550 --> 00:26:55,618 Uma irmandade de bruxas. 443 00:26:55,648 --> 00:26:57,421 Isso é o que o assassino vê. 444 00:26:57,451 --> 00:26:59,388 Precisamos desafiar nossas suposições. 445 00:27:00,676 --> 00:27:03,378 E se Cherry não era uma bruxa? 446 00:27:03,408 --> 00:27:04,394 Ela parecia fazer parte. 447 00:27:04,424 --> 00:27:06,887 Três gatos pretos, sapatos sem salto e uma peruca a tornam uma bruxa? 448 00:27:06,917 --> 00:27:08,038 Ajuda. 449 00:27:08,497 --> 00:27:10,407 E as Cades? Por que pensamos que elas eram bruxas? 450 00:27:10,437 --> 00:27:12,172 Elas moravam na Casa das Bruxas 451 00:27:12,202 --> 00:27:13,968 e a senhora cega me assustou. 452 00:27:13,998 --> 00:27:17,518 Não havia caldeirão, livros de feitiço ou bolas de cristal. Nenhuma evidência. 453 00:27:17,548 --> 00:27:19,365 Alex Zukanov falava com um rato. 454 00:27:19,395 --> 00:27:22,420 Todos falam com seus bichos. Não era um demônio ou um familiar. 455 00:27:22,450 --> 00:27:23,649 Bem, ele visitou Dorothy. 456 00:27:23,679 --> 00:27:26,776 Bysack disse que ela dava trabalho de jardim se pedisse educadamente. 457 00:27:26,806 --> 00:27:29,200 Ela era gentil com pessoas como Alex. 458 00:27:30,200 --> 00:27:32,150 Eu vejo quatro pessoas comuns. 459 00:27:34,896 --> 00:27:36,096 Estávamos errados. 460 00:27:36,837 --> 00:27:39,931 Acreditamos que se uma vítima morreu como uma bruxa, ela deve ser uma bruxa. 461 00:27:40,097 --> 00:27:43,091 Mas qualquer um pode ser acusado, qualquer um pode ser o próximo. 462 00:28:06,938 --> 00:28:10,286 Agora vamos esperar que os demônios 463 00:28:10,316 --> 00:28:13,166 venham se amamentar na teta do seu diabo. 464 00:28:18,337 --> 00:28:19,337 Ed... 465 00:28:19,459 --> 00:28:22,177 preciso saber mais sobre esta caça as bruxas. 466 00:28:22,579 --> 00:28:23,751 Algo específico? 467 00:28:23,781 --> 00:28:26,077 Quero saber por pessoas inocentes foram perseguidas. 468 00:28:26,107 --> 00:28:28,718 Certo, bem, só me dê um segundo. 469 00:28:44,159 --> 00:28:45,920 Importa-se, importa-se se desligo isto? 470 00:28:46,916 --> 00:28:48,216 Não. Fique à vontade. 471 00:28:49,434 --> 00:28:52,118 Bem, há muitas teorias. 472 00:28:52,893 --> 00:28:56,088 Misoginia, é um modo de perseguir, para castigar, mulheres arrogantes. 473 00:28:56,118 --> 00:28:58,543 Não. Temos tantas vítimas masculinas quanto femininas. 474 00:28:58,832 --> 00:29:02,422 Bem, a Europa do século XVII sofreu uma cultura de perseguição, 475 00:29:02,452 --> 00:29:06,051 mirando os judeus, os leprosos e homossexuais. 476 00:29:06,081 --> 00:29:08,229 Bruxas faziam parte da histeria. 477 00:29:08,259 --> 00:29:11,684 Foi provocada pelo surgimento de uma Europa Central herética 478 00:29:11,714 --> 00:29:13,196 e o medo do nascimento de um Anti-Cristo. 479 00:29:13,226 --> 00:29:14,231 Ed, Ed... 480 00:29:14,261 --> 00:29:16,971 não é mais o século XVII, o mundo mudou. 481 00:29:18,200 --> 00:29:19,200 Ok... 482 00:29:22,422 --> 00:29:26,048 Política? McCarthy caçou bruxas para extinguir os comunistas. 483 00:29:26,078 --> 00:29:27,398 Não, nós... 484 00:29:27,743 --> 00:29:29,884 Precisamos de uma razão para o nosso assassino pensar 485 00:29:29,914 --> 00:29:33,067 que pessoas perfeitamente comuns podem ser bruxas. 486 00:29:43,718 --> 00:29:44,718 Fungo! 487 00:29:45,857 --> 00:29:46,689 O quê? 488 00:29:46,719 --> 00:29:48,168 Há outra ideia. 489 00:29:48,918 --> 00:29:52,180 Em 1646, o Tâmisa congelou 490 00:29:52,694 --> 00:29:56,198 e as ruas ficaram repletas de neve e então a comida não podia ser transportada. 491 00:29:56,238 --> 00:29:58,478 O povo foi forçado a contar com lojas de centeio, 492 00:29:58,518 --> 00:30:01,158 mas o centeio foi contaminado com fungo. 493 00:30:01,188 --> 00:30:02,838 O que este fungo fazia? 494 00:30:03,950 --> 00:30:06,718 Ele causava intoxicação por cravagem. 495 00:30:11,758 --> 00:30:14,678 Sim. certo, legal, certo. Até mais. 496 00:30:16,577 --> 00:30:19,358 Você não está... vendo minha irmã! 497 00:30:19,398 --> 00:30:21,398 É um pouco tarde para isso, companheiro! 498 00:30:23,078 --> 00:30:24,878 O que está fazendo? 499 00:30:24,918 --> 00:30:27,386 O que diabos está acontecendo? Já chega! 500 00:30:29,158 --> 00:30:32,238 Parem com isso! Pare, isso é uma ordem! 501 00:30:38,077 --> 00:30:40,238 Eu estava prestes a fazer isso. 502 00:30:47,958 --> 00:30:50,524 Não vou ter este comportamento na minha sala de incidente. 503 00:30:51,534 --> 00:30:52,920 Estamos entendidos? 504 00:30:53,267 --> 00:30:54,484 Sim, senhor. 505 00:30:54,514 --> 00:30:55,518 Senhor. 506 00:30:56,294 --> 00:30:57,467 Arrumem-se. 507 00:31:05,079 --> 00:31:06,141 Não deixe isso acontecer de novo. 508 00:31:06,171 --> 00:31:07,358 Não vai acontecer. 509 00:31:20,718 --> 00:31:22,838 Nenhum demônio. 510 00:31:23,428 --> 00:31:25,808 Não há nenhum demônio. 511 00:31:26,889 --> 00:31:28,435 Talvez você não seja uma bruxa. 512 00:31:28,465 --> 00:31:29,723 Não, eu não sou. 513 00:31:30,243 --> 00:31:33,528 Eu lhe disse que não sou e não conheço ninguém que seja. 514 00:31:34,176 --> 00:31:35,918 Não conheço nenhuma bruxa. 515 00:31:42,104 --> 00:31:43,878 Se você é uma bruxa, 516 00:31:43,918 --> 00:31:47,758 haverá uma parte de você que não vai sangrar. 517 00:31:47,798 --> 00:31:50,638 Não, por favor, não, por favor! Eu vou encontrar uma! 518 00:32:16,998 --> 00:32:18,398 Ok... 519 00:32:19,398 --> 00:32:23,758 Então, envenenamento por cravagem causa crises convulsivas e mania. 520 00:32:24,770 --> 00:32:27,928 Também foi dito que é a causa de acusações de bruxaria 521 00:32:28,498 --> 00:32:32,038 e exemplos de comunidades inteiras que acreditavam que foram amaldiçoadas. 522 00:32:32,078 --> 00:32:35,398 Também desenvolve gangrena. 523 00:32:35,993 --> 00:32:37,713 Há referências históricas para toxinas de cravagem 524 00:32:37,743 --> 00:32:41,123 que fazem as pessoas perder membros. 525 00:32:41,998 --> 00:32:43,596 Ou um dedo? 526 00:32:46,982 --> 00:32:48,864 Se o assassino foi envenenado por cravagem...? 527 00:32:48,894 --> 00:32:51,718 Ele está sofrendo de psicose com delírios. 528 00:32:51,758 --> 00:32:53,598 Delírios de que ele é amaldiçoado. 529 00:32:55,635 --> 00:32:56,797 Envenenamento por cravagem? 530 00:32:56,827 --> 00:32:58,096 De centeio mofado. 531 00:32:58,126 --> 00:32:59,421 Acontece frequentemente, não é? 532 00:33:00,134 --> 00:33:01,635 Não desde o século XIX. 533 00:33:01,665 --> 00:33:03,589 Mas ele acha que aconteceu aqui? 534 00:33:05,118 --> 00:33:06,288 Isso se encaixa. 535 00:33:06,721 --> 00:33:08,558 Onde alguém se envenenaria por cravagem? 536 00:33:08,598 --> 00:33:12,099 Cereais mal armazenados, em algum lugar úmido e frio. 537 00:33:12,129 --> 00:33:15,398 Bem, há muitos moinhos inescrupulosos em toda Whitechapel. 538 00:33:16,028 --> 00:33:18,118 Eu estava pensando em padarias. 539 00:33:19,478 --> 00:33:21,490 Há uma padaria artesanal fechada em Brick Lane 540 00:33:21,520 --> 00:33:24,718 especializada em massa azeda, pão de centeio, esse tipo de coisa. 541 00:33:24,758 --> 00:33:27,158 Foi inundada no ano passado e teve que fechar. 542 00:33:27,198 --> 00:33:29,958 O dono se chamava John Washington. 543 00:33:29,998 --> 00:33:33,445 Ele tinha uma filha que morreu de uma doença não diagnosticada. 544 00:33:33,914 --> 00:33:35,558 A mulher dele o deixou depois disso. 545 00:33:36,048 --> 00:33:37,998 A padaria inundou, ele perdeu a casa dele, 546 00:33:38,038 --> 00:33:40,318 o seguro recusou pagar. 547 00:33:40,358 --> 00:33:43,288 Ele reclamou aos jornais locais, mas não mudou a sorte dele. 548 00:33:43,318 --> 00:33:45,048 Isso é muito azar para um homem. 549 00:33:45,833 --> 00:33:47,258 Nós o encontramos antes. 550 00:33:48,248 --> 00:33:50,718 O sem teto onde Zuckanov morava. 551 00:33:50,898 --> 00:33:53,387 Se Washington foi envenenado por cravagem, ele vai morrer. 552 00:33:53,417 --> 00:33:57,498 Não! Ele só precisa de cuidados médicos. Ele pode sobreviver a isso. Pode ser salvo. 553 00:34:10,061 --> 00:34:10,933 Bysack! 554 00:34:11,215 --> 00:34:11,948 Bysack! 555 00:34:12,902 --> 00:34:13,948 Onde está Washington? 556 00:34:14,968 --> 00:34:16,258 Ele tem uma pestilência. 557 00:34:17,322 --> 00:34:18,940 Nós... nós não o queríamos aqui. 558 00:34:18,970 --> 00:34:20,468 Onde ele tem ficado? 559 00:34:20,810 --> 00:34:25,098 Rastejou para algum lugar para morrer, suponho, em algum lugar calmo. 560 00:34:26,178 --> 00:34:27,594 Como um rato. 561 00:34:29,714 --> 00:34:31,457 Ele não pode morrer de forma nenhuma. 562 00:34:31,487 --> 00:34:33,494 Nenhum suicídio ou qualquer coisa assim. 563 00:34:33,933 --> 00:34:35,207 Mansell, entre pelos fundos. 564 00:34:35,600 --> 00:34:37,765 Kent, fique aqui, não quero que ele fuja. 565 00:34:37,795 --> 00:34:39,078 Sim, senhor. 566 00:34:51,564 --> 00:34:54,084 Oh... Centeio. 567 00:34:54,878 --> 00:34:56,443 Fede. 568 00:35:30,763 --> 00:35:32,283 Chefe. 569 00:36:04,946 --> 00:36:07,986 Eu sei que há mais de vocês. 570 00:36:08,026 --> 00:36:11,026 Dê-me um nome e eu pouparei seus olhos! 571 00:36:11,357 --> 00:36:12,013 Não! 572 00:36:16,530 --> 00:36:18,872 Não, há mais deles! 573 00:36:18,902 --> 00:36:20,656 Eles têm que ser mandados de volta ao inferno! 574 00:36:20,686 --> 00:36:22,501 - John Washington, você está preso. - Nick? 575 00:36:23,348 --> 00:36:24,798 Você pode me ouvir? 576 00:36:24,828 --> 00:36:27,328 Você vai ficar bem. Você está seguro agora. 577 00:36:32,726 --> 00:36:35,636 Bem, a boa notícia é que Nick Hempstead está estável, 578 00:36:35,666 --> 00:36:37,415 e terá uma recuperação completa. 579 00:36:37,704 --> 00:36:38,854 E Washington? 580 00:36:38,988 --> 00:36:40,599 A necrose está tão avançada, 581 00:36:40,629 --> 00:36:43,672 eu acho que o tempo é em horas no lugar de dias. 582 00:36:43,702 --> 00:36:44,702 Obrigado. 583 00:36:45,986 --> 00:36:49,323 Olhe, isto é só uma coincidência. É azar. 584 00:36:49,353 --> 00:36:50,353 Não. 585 00:36:50,927 --> 00:36:52,427 Eu falhei novamente. 586 00:37:22,976 --> 00:37:25,225 Eu preciso encontrar quem me amaldiçoou. 587 00:37:28,119 --> 00:37:29,819 Você não foi amaldiçoado. 588 00:37:30,257 --> 00:37:34,122 Você comeu centeio mofado de sua padaria e foi envenenado por cravagem. 589 00:37:37,772 --> 00:37:40,482 O centeio não inundou minha loja... 590 00:37:41,717 --> 00:37:45,219 ou fez minha filha tossir até a morte... 591 00:37:50,215 --> 00:37:52,565 ou fez minha mulher me deixar. 592 00:37:54,436 --> 00:37:56,236 Não posso ser curado, 593 00:37:56,856 --> 00:37:59,806 porque a medicina não pode curar o mal. 594 00:38:00,655 --> 00:38:04,405 Preciso encontrar quem fez isto ou eu não vou melhorar. 595 00:38:05,962 --> 00:38:08,111 As pessoas que você matou não eram bruxas. 596 00:38:08,141 --> 00:38:09,141 Não, 597 00:38:09,322 --> 00:38:11,922 só não encontrei os certos. 598 00:38:13,767 --> 00:38:15,371 Ainda está lá fora. 599 00:38:15,942 --> 00:38:17,528 Eu cheguei tão perto. 600 00:38:18,855 --> 00:38:20,126 Tão perto... 601 00:38:21,600 --> 00:38:26,341 Tão perto... 602 00:39:16,201 --> 00:39:20,101 Se disser ou fizer algo que tire a Erica de mim, você está morto. 603 00:39:20,698 --> 00:39:23,648 E se chegar perto dela novamente, você está morto. 604 00:39:32,386 --> 00:39:34,430 Vocês dois que estão se dando bem agora? 605 00:39:34,460 --> 00:39:36,215 Sim. Tudo em ordem. 606 00:39:36,245 --> 00:39:37,710 Porque eu estou de olho em vocês. 607 00:39:38,025 --> 00:39:40,925 Você não tem que se preocupar. Fique calmo, Capitão. 608 00:40:02,003 --> 00:40:03,053 Quem está aí? 609 00:40:10,289 --> 00:40:11,451 Venha aqui! 610 00:41:04,266 --> 00:41:05,666 Qual é o problema comigo? 611 00:41:23,532 --> 00:41:25,632 Pode vir! Apareça! 612 00:41:25,753 --> 00:41:26,914 Não tenho medo de você! 613 00:41:26,944 --> 00:41:28,694 Não tenho medo de você, também. 614 00:41:29,993 --> 00:41:31,293 Desculpe eu... 615 00:41:33,186 --> 00:41:35,286 pensei que fosse outra pessoa. 616 00:41:38,331 --> 00:41:39,585 Septicemia. 617 00:41:39,615 --> 00:41:42,666 Quando a infecção tomou conta, os médicos não podiam fazes mais nada. 618 00:41:42,696 --> 00:41:43,696 Eu sinto muito. 619 00:41:44,214 --> 00:41:46,463 Outro assassino escapa da justiça. 620 00:41:46,493 --> 00:41:49,355 Está sendo muito duro com você. Salvou a vida de Nick. 621 00:41:49,385 --> 00:41:52,759 Se me dissesse há 500 anos que fui amaldiçoado, teria acreditado em você. 622 00:41:52,789 --> 00:41:53,812 Aqui. 623 00:41:58,836 --> 00:42:01,346 Para trazer um vivo. 624 00:42:03,186 --> 00:42:04,686 Por que Whitechapel? 625 00:42:07,176 --> 00:42:11,026 Como tanto horror visitou uma área tão pequena? 626 00:42:18,761 --> 00:42:20,439 Pobre Wingfield. 627 00:42:42,136 --> 00:42:44,926 Como conseguiu ouvir uma garrafa sendo aberta lá do arquivo? 628 00:42:44,956 --> 00:42:45,769 Entre. 629 00:42:45,799 --> 00:42:47,469 Lamento me intrometer, 630 00:42:47,499 --> 00:42:49,618 mas tenho um assunto meio urgente para compartilhar com você. 631 00:42:49,648 --> 00:42:50,631 Tome uma bebida. 632 00:42:50,661 --> 00:42:51,881 Sim. 633 00:42:52,310 --> 00:42:55,480 Depois que você ouvir isto, vamos todos precisar de uma. 634 00:42:56,733 --> 00:43:00,176 Como você sabe, Wingfield estava tentando pegar um provocador. 635 00:43:00,206 --> 00:43:02,287 O instigador do mal em Whitechapel. 636 00:43:02,317 --> 00:43:06,000 Este é um registro de todos os pontos de vigilância de Wingfield. 637 00:43:06,030 --> 00:43:07,229 É o mapa de um louco. 638 00:43:07,259 --> 00:43:08,937 Sim, assim parece. 639 00:43:09,468 --> 00:43:11,311 Este somos nós. Aqui. 640 00:43:11,341 --> 00:43:13,959 Ele estava nos vigiando do hotel do outro lado da rua. 641 00:43:13,989 --> 00:43:17,939 Sabia que ele estava vigiando a padaria de John Washington? 642 00:43:20,157 --> 00:43:21,957 Fascinante, não é? 643 00:43:22,424 --> 00:43:25,741 Washington pensava que a vida dele tinha sido destruída por uma bruxa. 644 00:43:25,846 --> 00:43:28,496 Wingfield estava seguindo um antigo mal 645 00:43:28,684 --> 00:43:30,745 que visitou a padaria. 646 00:43:31,462 --> 00:43:33,075 Elas procuravam a mesma pessoa? 647 00:43:33,105 --> 00:43:34,759 Wingfield parecia pensar que sim. 648 00:43:34,789 --> 00:43:36,139 E ele os seguiu 649 00:43:37,057 --> 00:43:38,707 até este edifício. 650 00:43:39,988 --> 00:43:42,643 Você está dizendo que há um demônio nesta delegacia? 651 00:43:42,673 --> 00:43:45,273 Certo. Chega por uma noite. 652 00:43:45,549 --> 00:43:47,911 Bem, você me critica por não ter a mente aberta. 653 00:43:47,941 --> 00:43:50,611 Há uma explicação racional, 654 00:43:50,641 --> 00:43:52,210 só precisamos encontrá-la. 655 00:43:52,240 --> 00:43:53,590 Espero que encontremos. 48148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.