All language subtitles for Whitechapel S04E02 Case 1 pt2 x264 RB58
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,229 --> 00:00:03,667
1º Caso | 2ª Parte
2
00:00:05,185 --> 00:00:15,185
≡ AdSerra©.MoviesCollection ≡
Legendas, Revisão & Adaptação - MMXX
3
00:00:48,646 --> 00:00:51,780
Tudo começa com uma maldição.
4
00:00:51,810 --> 00:00:54,038
O leite azeda.
5
00:00:54,068 --> 00:00:56,052
Vermes entram em sua casa.
6
00:00:56,122 --> 00:00:58,612
Suas colheitas são destruídas,
então seu gado morre,
7
00:00:58,848 --> 00:01:00,732
mas não há nenhum
sinal de doença.
8
00:01:02,310 --> 00:01:04,941
Membros da família
têm ataques apopléticos.
9
00:01:06,155 --> 00:01:08,852
Crianças tossem até a morte.
10
00:01:10,083 --> 00:01:12,811
A única explicação é...
11
00:01:12,841 --> 00:01:13,981
feitiçaria.
12
00:01:15,271 --> 00:01:16,741
1645.
13
00:01:17,158 --> 00:01:19,942
Um homem tentou libertar
a Inglaterra de suas bruxas.
14
00:01:19,972 --> 00:01:22,392
Esse homem era Matthew Hopkins,
15
00:01:23,441 --> 00:01:24,691
o Caçador de Bruxas Geral.
16
00:01:24,721 --> 00:01:27,262
Estamos procurando um
Matthew Hopkins atual
17
00:01:27,292 --> 00:01:29,059
e ele matou centenas
antes de ser parado.
18
00:01:29,089 --> 00:01:31,458
É melhor começar a procurar
casas de bolo de gengibre.
19
00:01:31,772 --> 00:01:33,062
Você é um idiota!
20
00:01:33,092 --> 00:01:36,862
Não acredito em feitiçaria, mas
isso não importa, bruxas existem.
21
00:01:36,892 --> 00:01:41,372
São as pessoas que acham que rituais
e superstições têm poder de verdade.
22
00:01:41,485 --> 00:01:42,681
Eles acreditam nisso,
23
00:01:43,960 --> 00:01:45,330
assim como o assassino.
24
00:01:46,998 --> 00:01:48,932
Todos vocês têm suas tarefas.
Vão.
25
00:01:53,632 --> 00:01:56,642
Sabe, os locais a
chamam de a casa das bruxas.
26
00:01:56,672 --> 00:01:59,612
Todos estão assustados
por Dorothy ter sido queimada.
27
00:02:01,501 --> 00:02:02,871
Você viu isto?
28
00:02:04,889 --> 00:02:07,282
São similares com aqueles
da primeira cena de crime.
29
00:02:07,312 --> 00:02:08,960
-Acha que o assassino os fez?
30
00:02:08,990 --> 00:02:10,851
-Se ele fez, para quem são?
31
00:02:11,377 --> 00:02:12,492
Quem pode ler isto?
32
00:02:18,866 --> 00:02:20,016
Venha.
33
00:02:28,224 --> 00:02:30,085
A irmã de Dorothy está?
34
00:02:30,115 --> 00:02:31,122
Sim, DI Chandler.
35
00:02:31,152 --> 00:02:32,523
Ela está bem? Ela pode falar?
36
00:02:32,553 --> 00:02:33,812
Sim, ela parece tranquila.
37
00:02:49,669 --> 00:02:50,886
Vamos tomar conta agora.
38
00:02:50,916 --> 00:02:52,292
Certo, senhor.
39
00:02:53,123 --> 00:02:56,103
Srta. Cade...
Meu nome é DI Chandler.
40
00:02:56,133 --> 00:02:58,709
Importa-se se eu lhe
fizer algumas perguntas?
41
00:02:58,739 --> 00:03:00,534
Venha, sente-se.
42
00:03:03,252 --> 00:03:04,532
Qual é seu nome?
43
00:03:05,153 --> 00:03:06,332
É DS Miles.
44
00:03:06,681 --> 00:03:08,572
-Por favor se sente.
-Obrigado.
45
00:03:10,848 --> 00:03:13,074
Aquela jovem tem me
alvoroçado a manhã toda.
46
00:03:13,104 --> 00:03:15,895
Se eu beber mais chá,
vou ter um vazamento!
47
00:03:16,494 --> 00:03:17,846
Deve ter sido um choque terrível.
48
00:03:17,876 --> 00:03:19,641
Oh, sim!
49
00:03:20,594 --> 00:03:22,332
Pensar numa pobre alma
50
00:03:22,623 --> 00:03:26,222
queimar viva no fundo do jardim.
51
00:03:26,252 --> 00:03:29,052
Dorothy concorda comigo,
uma coisa horrível.
52
00:03:29,350 --> 00:03:30,388
Dorothy?
53
00:03:31,462 --> 00:03:32,637
Você falou com Dorothy?
54
00:03:32,667 --> 00:03:36,502
Claro. Ela não fala de outra coisa,
desde que isso aconteceu.
55
00:03:36,532 --> 00:03:38,092
Por que você não pergunta a ela?
56
00:03:38,971 --> 00:03:40,618
Você sabe onde Dorothy está?
57
00:03:40,648 --> 00:03:43,652
O que está errado com
todo mundo hoje?
58
00:03:44,732 --> 00:03:46,652
Ela está ali.
Dorothy está sentada ao seu lado!
59
00:03:50,281 --> 00:03:51,532
Mi dispiace molto, scusi.
60
00:03:52,742 --> 00:03:54,025
Eu sinto muitíssimo,
desculpe.
61
00:03:54,953 --> 00:03:56,290
Eu suplico seu perdão.
62
00:03:56,320 --> 00:03:58,196
Acalme-se. Certo?!
63
00:03:59,039 --> 00:04:00,996
Certo, certo,
chame os paramédicos!
64
00:04:02,278 --> 00:04:03,370
Vá!
65
00:04:16,413 --> 00:04:18,067
Isto é interessante.
66
00:04:18,889 --> 00:04:22,433
Bruxas passavam colchas
de uma geração para outra.
67
00:04:23,053 --> 00:04:25,752
A colcha é um registro da
história delas em A Arte.
68
00:04:25,782 --> 00:04:28,887
Dorothy não está feliz
com você vendo coisas
69
00:04:28,917 --> 00:04:31,398
que cavalheiros
não deveriam ver!
70
00:04:31,688 --> 00:04:33,332
Já tive o bastante disto.
71
00:04:34,735 --> 00:04:36,852
Desculpe, Dorothy.
Não se ofenda.
72
00:04:37,383 --> 00:04:38,827
Tenho que sair.
73
00:04:38,857 --> 00:04:39,852
Miles?
74
00:04:44,204 --> 00:04:46,732
Havia um homem aqui ontem.
75
00:04:48,208 --> 00:04:49,852
Ele veio ver Dorothy.
76
00:04:52,642 --> 00:04:54,403
Pode me dizer
algo sobre ele?
77
00:04:54,968 --> 00:04:58,012
Bem, ele era pesado,
ele fez as tábuas do chão rangerem,
78
00:04:58,511 --> 00:05:01,883
mas ele era leve ao pisar.
79
00:05:01,913 --> 00:05:04,472
Então, devo pensar que ele era alto,
80
00:05:04,502 --> 00:05:07,092
bem constituído.
81
00:05:09,252 --> 00:05:12,286
Com a,
com a mesma idade sua.
82
00:05:15,731 --> 00:05:16,932
Você o ouviu falar?
83
00:05:17,450 --> 00:05:19,299
Ele nunca disse uma palavra.
84
00:05:19,937 --> 00:05:22,239
Eu podia sentir o cheiro dele,
entretanto.
85
00:05:22,735 --> 00:05:24,897
Ele tinha um odor muito forte,
86
00:05:25,373 --> 00:05:30,267
doce e enjoativo,
como o dos ratos
87
00:05:30,297 --> 00:05:34,452
quando morrem
debaixo da pia da cozinha.
88
00:05:41,655 --> 00:05:44,612
Eu sei, não deveria ter
saído assim. Desculpe.
89
00:05:44,847 --> 00:05:46,565
O que aconteceu lá?
90
00:05:49,045 --> 00:05:51,548
Foi Cecília.
Ela me deu nos nervos.
91
00:05:52,151 --> 00:05:53,788
Você.
Medo de uma solteirona?
92
00:05:53,818 --> 00:05:55,466
Você nunca ficou assustado?
Nunca?
93
00:05:56,535 --> 00:05:59,632
Você não acredita em qualquer
tipo de fenômeno sobrenatural?
94
00:06:02,712 --> 00:06:04,299
Quando meu pai morreu...
95
00:06:05,866 --> 00:06:08,454
minha mãe estava desesperada
para entrar em contato com ele.
96
00:06:09,303 --> 00:06:10,858
Ela precisava de respostas,
suponho.
97
00:06:10,888 --> 00:06:13,392
Ela fez tudo que podia
para tentar falar com ele.
98
00:06:13,459 --> 00:06:15,457
Médiuns. Sensitivos. Videntes.
99
00:06:16,100 --> 00:06:18,734
Todos eles vieram à casa
e todos levaram o dinheiro dela.
100
00:06:18,993 --> 00:06:20,595
Continuou por anos.
101
00:06:23,059 --> 00:06:25,092
Ela se dirigiu à insanidade
tentando encontrá-lo.
102
00:06:25,122 --> 00:06:26,787
Desculpe.
Eu não sabia disso.
103
00:06:26,817 --> 00:06:31,061
Meu pai não era um homem cruel.Se ele
pudesse ter dado um sinal a ela, daria.
104
00:06:31,091 --> 00:06:32,903
Então, não, eu não acredito.
105
00:06:32,933 --> 00:06:34,432
É falsa esperança.
106
00:06:39,285 --> 00:06:43,179
Bysack está sendo visto pelo médico.
Ele acha que é abstinência alcoólica aguda.
107
00:06:45,889 --> 00:06:47,588
São as mesmas marcas novamente.
108
00:06:47,733 --> 00:06:48,952
Bysack deve estar conectado.
109
00:06:48,982 --> 00:06:50,507
É isso o que estava pensando.
110
00:06:50,537 --> 00:06:51,821
Wow, wow, wow!
111
00:06:51,851 --> 00:06:54,022
Poupe-nos do drama,
o que é?
112
00:06:54,052 --> 00:06:56,822
O posicionamento sugere
marcas apotropaicos.
113
00:06:56,852 --> 00:06:59,683
-Proteção contra feitiçaria.
-Proteção?
114
00:06:59,713 --> 00:07:02,665
Você os encontra
esculpidas em entradas
115
00:07:02,695 --> 00:07:04,551
e ao redor das janelas e lareiras
das casas do século XVI.
116
00:07:04,581 --> 00:07:07,119
Eles eram usados para repelir
o mal junto com garrafas de bruxa
117
00:07:07,149 --> 00:07:09,853
e a prática de pôr um
gato morto nas paredes.
118
00:07:09,883 --> 00:07:13,213
É um ritual. Bysack fez as marcas
para se proteger do assassino.
119
00:07:13,243 --> 00:07:16,004
Então, se pudermos
encontrar mais destas marcas,
120
00:07:16,076 --> 00:07:18,191
poderiam nos dirigir
à próxima vítima.
121
00:07:37,925 --> 00:07:39,376
- Mansell?
-O quê?
122
00:07:39,951 --> 00:07:40,951
Encontrei.
123
00:07:46,447 --> 00:07:49,100
Bom trabalho.
Ganhou uma estrela de ouro.
124
00:07:49,718 --> 00:07:50,718
Espere.
125
00:07:54,447 --> 00:07:55,998
Eles também estão aqui,
126
00:07:56,888 --> 00:07:57,938
o que faz sentido,
127
00:07:58,257 --> 00:08:00,990
uma vez que
Whitechapel é a Porta do Inferno,
128
00:08:01,435 --> 00:08:03,034
de acordo com Buchan.
129
00:08:04,429 --> 00:08:06,030
Há mais aqui também.
130
00:08:07,661 --> 00:08:09,839
Como vamos saber
o que cada uma significa?
131
00:08:09,869 --> 00:08:11,717
Não podemos arriscar
com todas elas.
132
00:08:12,837 --> 00:08:17,125
Este não é um bom local para matar.
Há muitos pessoas, CCTV.
133
00:08:17,883 --> 00:08:20,350
Acho que estamos errados
sobre o que as marcas significam.
134
00:08:20,380 --> 00:08:22,946
Com licença.
Sabe algo sobre estas marcas?
135
00:08:25,273 --> 00:08:26,772
Casa segura.
136
00:08:27,003 --> 00:08:29,098
Duas mulheres.
Comida para o trabalho.
137
00:08:29,128 --> 00:08:30,891
Falar sobre religião,
conseguir comida.
138
00:08:30,921 --> 00:08:33,520
Bom para esmolas.
Sem brigas.
139
00:08:34,814 --> 00:08:36,561
Como você sabe o código?
140
00:08:37,380 --> 00:08:39,663
-Quem lhe contou?
-Isso importa?
141
00:08:45,506 --> 00:08:46,506
Certo,
142
00:08:46,939 --> 00:08:50,438
se alguém encontra uma casa amável,
onde oferecem um trabalho no jardim,
143
00:08:50,468 --> 00:08:51,768
eles deixam uma marca.
144
00:08:52,443 --> 00:08:54,291
Se é uma casa onde eles...
145
00:08:56,002 --> 00:08:59,004
ficam zangados e o expulsam,
eles deixam uma marca.
146
00:09:00,537 --> 00:09:02,635
Este é nosso idioma particular.
147
00:09:05,619 --> 00:09:07,570
É o que nos mantém vivo.
148
00:09:19,889 --> 00:09:20,940
Olhe para isto.
149
00:09:29,081 --> 00:09:30,884
Isso é um pouco inesperado.
150
00:09:32,380 --> 00:09:35,127
Você fez estas marcas em sua cela.
151
00:09:35,971 --> 00:09:39,420
Cama quente. Boa comida.
Diga-lhes o que eles querem ouvir.
152
00:09:40,216 --> 00:09:41,216
Desculpe.
153
00:09:42,914 --> 00:09:45,264
Você não matou Alex Zukanov,
não é?
154
00:09:46,122 --> 00:09:47,321
Eu tentei,
155
00:09:47,890 --> 00:09:49,521
mas ele escapou,
156
00:09:50,172 --> 00:09:51,482
e então eu fui preso.
157
00:09:51,512 --> 00:09:53,903
Por que confessar um
assassinato que não cometeu?
158
00:09:53,933 --> 00:09:55,631
Porque é assustador morar nas ruas.
159
00:09:56,619 --> 00:09:59,266
Você vê coisas, você...
160
00:10:00,141 --> 00:10:03,197
Você ouve coisas
que vocês não acreditariam.
161
00:10:05,065 --> 00:10:06,214
Eu estava cansado,
certo.
162
00:10:06,986 --> 00:10:08,185
Eu...
163
00:10:09,401 --> 00:10:11,082
Queria um lugar
164
00:10:11,112 --> 00:10:13,412
seguro para dormir,
um lugar quente.
165
00:10:17,049 --> 00:10:18,397
Eu gosto daqui.
166
00:10:22,483 --> 00:10:26,228
Lee Bysack, estou prendendo você
por desperdiçar tempo policial.
167
00:10:28,068 --> 00:10:31,179
Receio que terá que permanecer
sob custódia por alguns dias.
168
00:10:32,905 --> 00:10:33,905
Obrigado.
169
00:10:36,037 --> 00:10:38,845
É engraçado que a idosa
tenha morrido, também.
170
00:10:39,301 --> 00:10:41,649
Alex ia à casa
dela o tempo todo.
171
00:10:45,502 --> 00:10:47,705
Sem suspeitos, dois mortos
e provavelmente mais vindo,
172
00:10:47,735 --> 00:10:49,768
e você o recompensa por
desperdiçar tempo policial?
173
00:10:49,798 --> 00:10:52,270
Ele nos deu uma ligação entre
Alex Zukanov e Dorothy Cade,
174
00:10:52,300 --> 00:10:53,979
dois bruxos mortas que
se conheciam.
175
00:10:54,009 --> 00:10:55,790
Talvez eles sejam
parte de um grupo?
176
00:10:55,820 --> 00:10:57,243
Uma irmandade.
É possível.
177
00:10:57,273 --> 00:10:59,598
Quantos são uma irmandade?
Uma dúzia de padeiros?
178
00:11:00,158 --> 00:11:03,308
Tem que ser 13, não é?
A irmandade. Azar para alguns.
179
00:11:03,976 --> 00:11:04,976
Onze?
180
00:11:05,250 --> 00:11:06,480
Ela tinha 11 dedos?
181
00:11:06,780 --> 00:11:07,950
Ela era uma bruxa de verdade.
182
00:11:07,980 --> 00:11:08,880
Não!
183
00:11:09,221 --> 00:11:12,926
É só um truque da natureza, como um,
sabe, nariz torto ou um terceiro mamilo.
184
00:11:12,956 --> 00:11:14,263
Aposto que tinha também.
185
00:11:14,293 --> 00:11:16,700
Não. Ela tinha dez dedos,
como nós.
186
00:11:17,517 --> 00:11:19,177
Então, o que é o...?
187
00:11:19,207 --> 00:11:21,481
O desafio é descobrir o estranho.
188
00:11:21,511 --> 00:11:22,774
Todos eles parecem iguais.
189
00:11:22,804 --> 00:11:24,188
Então não olhe para eles.
190
00:11:30,084 --> 00:11:31,934
Esse aqui!
Que cheiro é esse?
191
00:11:32,449 --> 00:11:34,827
Gangrena.
Este dedo parece queimado,
192
00:11:34,857 --> 00:11:36,037
mas não está,
193
00:11:36,067 --> 00:11:37,217
está necrosado.
194
00:11:37,423 --> 00:11:38,923
A quem pertence este?
195
00:11:38,967 --> 00:11:41,983
Havia só duas pessoas
no fundo do jardim
196
00:11:42,013 --> 00:11:43,318
então eu diria,
o assassino.
197
00:11:43,481 --> 00:11:46,532
Então, ele amarrou Dorothy Cade
a uma estaca, e o dedo dele caiu?
198
00:11:46,871 --> 00:11:47,679
Sim.
199
00:11:47,709 --> 00:11:50,829
A Cecília disse que ela podia cheirar algo
doce e enjoativo na casa.
200
00:11:50,915 --> 00:11:53,065
Carne apodrecendo.
Este é seu homem.
201
00:11:54,085 --> 00:11:55,785
Este pedaço de gaze
202
00:11:55,853 --> 00:11:58,255
foi encontrada na cena.
É de uma bandagem.
203
00:11:58,285 --> 00:12:00,831
Meu palpite é que o assassino
está envolvido nisso.
204
00:12:00,861 --> 00:12:03,488
Sugere que ele tem há muito
uma condição crônica de saúde,
205
00:12:03,518 --> 00:12:06,918
algo como diabetes
ou problemas de circulação.
206
00:12:07,217 --> 00:12:09,234
Afeta principalmente as extremidades,
207
00:12:09,264 --> 00:12:10,660
dedos, dedos do pé, nariz...
208
00:12:10,690 --> 00:12:11,967
Quanto tempo
antes dele morrer?
209
00:12:11,997 --> 00:12:15,404
Sem amputação ou tratamento,
ele tem risco de septicemia.
210
00:12:15,767 --> 00:12:17,269
Ele pode morrer a qualquer hora.
211
00:12:17,859 --> 00:12:19,459
Não se eu chego lá primeiro.
212
00:12:21,948 --> 00:12:23,958
O acusado é colocado em julgamento.
213
00:12:23,988 --> 00:12:27,837
Evidências de encantamentos,
e maldições e possessões.
214
00:12:28,228 --> 00:12:30,045
Uma vez que eles admitem
serem os cônjuges do diabo,
215
00:12:30,075 --> 00:12:33,412
são forçados a denunciar outras
bruxas até a irmandade ser exposta.
216
00:12:33,442 --> 00:12:34,923
Alex denunciou Dorothy.
217
00:12:34,953 --> 00:12:37,584
Quem denunciou Dorothy
enquanto estava sendo queimada?
218
00:12:37,614 --> 00:12:40,664
Que nome ela deu
para extinguir as chamas?
219
00:12:40,821 --> 00:12:43,681
Dorothy pertenceu a muitos
grupos com muitos membros.
220
00:12:43,711 --> 00:12:46,593
Ela era voluntária em abrigos
de animais, círculo fofo.
221
00:12:46,623 --> 00:12:48,961
Qualquer uma destas pessoas
pode ser a próxima.
222
00:12:51,044 --> 00:12:53,526
Ed,
pode olhar a algo para mim?
223
00:12:56,127 --> 00:12:57,040
Detective Mansell.
224
00:12:57,070 --> 00:12:58,120
Mentiroso.
225
00:12:58,838 --> 00:12:59,941
Trapaceiro.
226
00:12:59,971 --> 00:13:01,983
Bastardo. Mentiroso.
227
00:13:02,013 --> 00:13:03,237
Mansell?
228
00:13:03,267 --> 00:13:03,971
Senhor?
229
00:13:04,001 --> 00:13:06,565
O assassino sofre de gangrena.
verifique os hospitais.
230
00:13:06,595 --> 00:13:08,238
Veja se alguém pediu tratamento.
231
00:13:08,268 --> 00:13:09,228
Sim, senhor.
232
00:13:21,085 --> 00:13:22,624
Você gostaria de um pirulito?
233
00:13:25,490 --> 00:13:26,640
Aqui.
234
00:13:27,573 --> 00:13:28,973
Aproxime-se.
235
00:13:42,878 --> 00:13:45,028
Hora do leite, Morgana?
236
00:13:46,812 --> 00:13:49,893
Sim, aqui está, meus bebês.
237
00:13:51,341 --> 00:13:52,391
Aqui estamos.
238
00:13:53,589 --> 00:13:55,339
Isso, boa garota.
239
00:13:56,424 --> 00:13:57,424
Sim.
240
00:13:57,542 --> 00:13:58,542
Sim.
241
00:13:58,787 --> 00:14:00,037
Estranho...
242
00:14:05,020 --> 00:14:06,420
O que é, Lilith?
243
00:14:13,369 --> 00:14:14,415
DI Chandler.
244
00:14:14,445 --> 00:14:16,510
Joe,
estou lhe enviando meus arquivos.
245
00:14:16,969 --> 00:14:17,876
Wingfield, é você?
246
00:14:17,906 --> 00:14:19,723
Ele está atrás de mim.
Não tenho muito tempo.
247
00:14:19,753 --> 00:14:21,853
Alguém tem que
continuar o trabalho.
248
00:14:21,883 --> 00:14:22,887
Você foi ameaçado?
249
00:14:22,917 --> 00:14:26,276
É com você encontrar
o Agente Provocador
antes que ela destrua você.
250
00:14:26,306 --> 00:14:26,838
Wingfield...
251
00:14:26,868 --> 00:14:28,371
Desejo-lhe sorte.
252
00:14:36,234 --> 00:14:37,234
Riley...
253
00:14:38,380 --> 00:14:40,224
importa-se em verificar
Wingfield por mim?
254
00:14:40,254 --> 00:14:41,376
O homem do MI6?
255
00:14:41,406 --> 00:14:43,478
Sim. Muito paranoico.
Ele acha que está sendo caçado.
256
00:14:43,508 --> 00:14:44,558
Bem, ele está?
257
00:14:44,621 --> 00:14:47,041
Eu não sei.
Poderia ser coisa da cabeça dele.
258
00:14:48,107 --> 00:14:49,410
Leve um policial com você.
259
00:14:49,440 --> 00:14:50,734
Certo, senhor.
260
00:15:12,545 --> 00:15:14,768
Vou lhe dizer!
Vou lhe dizer!
261
00:15:30,826 --> 00:15:31,842
Boa noite.
262
00:15:31,872 --> 00:15:33,272
Sem chance para isso.
263
00:15:33,561 --> 00:15:35,099
Houve outro.
264
00:15:36,504 --> 00:15:38,654
Outra possível bruxa morta.
265
00:15:38,829 --> 00:15:39,595
Quem é?
266
00:15:39,625 --> 00:15:42,567
Mulher de quarenta,
encontrada no apartamento dela.
267
00:15:42,597 --> 00:15:44,317
Todos os seus gatos
estão mortos, também.
268
00:15:44,347 --> 00:15:45,528
O que aconteceu?
269
00:15:45,558 --> 00:15:46,658
Ela se afogou.
270
00:15:47,263 --> 00:15:48,618
É o que dizem, não é?
271
00:15:48,648 --> 00:15:50,406
Se você se afoga você é inocente,
272
00:15:50,436 --> 00:15:52,236
se você nadar você se enforca.
273
00:15:55,500 --> 00:15:56,600
Só preciso de...
274
00:16:25,590 --> 00:16:27,290
Vou chegar logo em casa, certo?
275
00:16:27,789 --> 00:16:30,046
Só um pouco
mais tarde do que pensei.
276
00:16:32,793 --> 00:16:34,843
Não chore, querido.
277
00:16:36,998 --> 00:16:38,843
Eu sei e eu amo você, também.
278
00:16:46,196 --> 00:16:48,748
Cherry Thrapston fazia parte do
círculo fofo de Dorothy Cade?
279
00:16:48,778 --> 00:16:49,878
Sim, era
280
00:16:50,425 --> 00:16:53,786
e ela era uma matrona,
parteira de parto natural.
281
00:16:53,816 --> 00:16:55,155
Estamos terminado aqui.
282
00:16:56,105 --> 00:16:58,227
Solteirona, careca, 3 gatos pretos.
283
00:16:58,257 --> 00:17:00,785
Só precisamos de um caldeirão
e temos uma casa completa de bruxa.
284
00:17:00,815 --> 00:17:01,836
O banheiro?
285
00:17:02,416 --> 00:17:04,874
Ele não a afundou
na pia da cozinha.
286
00:17:07,273 --> 00:17:08,714
Você vai ter que entrar sem mim.
287
00:17:08,744 --> 00:17:10,056
O quê,
não pode dar dez passos?
288
00:17:10,086 --> 00:17:12,195
Achei que pudesse fazer isso,
mas eu...
289
00:17:12,225 --> 00:17:13,242
eu não posso.
290
00:17:14,319 --> 00:17:15,706
Esta não é uma casa ordinária
291
00:17:15,736 --> 00:17:18,561
com corpos e sangue em todo lugar.
Você já viu coisa pior.
292
00:17:18,591 --> 00:17:19,964
Sim, sinto muito.
293
00:17:21,217 --> 00:17:22,807
Afogamentos me perturbam.
294
00:17:22,837 --> 00:17:23,728
Eu não posso.
295
00:17:23,758 --> 00:17:24,739
Use o seu elástico.
296
00:17:24,769 --> 00:17:25,705
Não posso. Arrebentou.
297
00:17:25,735 --> 00:17:26,802
Eu consigo outro para você.
298
00:17:26,832 --> 00:17:28,204
Não! Era de...
299
00:17:28,615 --> 00:17:29,865
Morgan, então...
300
00:17:32,991 --> 00:17:34,145
Era único.
301
00:17:37,398 --> 00:17:40,302
Bem, esse banheiro é muito pequeno
para nós todos de qualquer maneira.
302
00:17:43,485 --> 00:17:44,390
Obrigado.
303
00:17:45,498 --> 00:17:48,145
Você chegou bem na hora.
Estamos tirando-a.
304
00:17:48,312 --> 00:17:49,909
Cuidado com as poças.
305
00:17:54,337 --> 00:17:57,068
Certo, é rapidinho, certifique-se
que ele está bem,
306
00:17:57,098 --> 00:17:58,625
então saímos.
307
00:18:51,741 --> 00:18:52,602
Riley!
308
00:18:56,610 --> 00:18:57,470
Você está bem?
309
00:18:57,500 --> 00:19:00,617
Wingfield caiu do céu.
Eu não vi ninguém.
310
00:19:01,217 --> 00:19:02,417
Você não poderia ter feito nada.
311
00:19:02,447 --> 00:19:05,606
Se eu tivesse ficado no carro
mais dez segundos, estaria morta.
312
00:19:05,859 --> 00:19:07,841
Venha, amor,
vamos levá-la para casa.
313
00:19:08,312 --> 00:19:10,639
Estou contente que não
tenha tentado pegá-lo.
314
00:19:13,219 --> 00:19:15,145
Stella Knight. MI6.
315
00:19:16,119 --> 00:19:18,293
Quais eram as chances de
Wingfield cair de uma janela?
316
00:19:18,323 --> 00:19:19,296
Ele era suicida.
317
00:19:19,326 --> 00:19:21,044
Não, quando falei com ele,
estava assustado.
318
00:19:21,074 --> 00:19:21,786
Quando foi isso?
319
00:19:21,816 --> 00:19:24,234
Deve ter a transcrição.
Por que não lê?
320
00:19:24,264 --> 00:19:26,515
Posso assegurar a você
que nada sinistro está havendo.
321
00:19:26,545 --> 00:19:28,902
Por que a paranoia, DI Chandler?
322
00:19:29,187 --> 00:19:30,756
Não jogue jogos
mentais comigo.
323
00:19:32,087 --> 00:19:34,578
Histeria é contagiosa.
Você deveria ter cuidado.
324
00:19:34,608 --> 00:19:36,893
Você está começando a
ficar igual a Wingfield.
325
00:19:52,530 --> 00:19:54,497
Diga-me que foi um Tango.
326
00:19:56,117 --> 00:19:58,657
Estou tentando meus limites, Capitão.
Eu odeio autópsias.
327
00:19:58,687 --> 00:20:00,256
Não pode beber aqui.
328
00:20:00,286 --> 00:20:02,242
Você é um idiota?
É entre eu e você, Chefe.
329
00:20:02,618 --> 00:20:05,021
Não há mal nenhum.
Só não conte para a Mamãe.
330
00:20:07,985 --> 00:20:09,495
Você não me teme mais, não é?
331
00:20:09,525 --> 00:20:11,843
Não. Você é um gatinho.
332
00:20:11,873 --> 00:20:13,169
Sou um pitbull!
333
00:20:14,071 --> 00:20:15,744
Sim, você já foi assim um dia.
334
00:20:15,914 --> 00:20:19,391
Eu era, "Sim, senhor. Não, senhor.
Boa xícara de chá, senhor".
335
00:20:19,484 --> 00:20:21,162
Então, o que mudou?
336
00:20:21,518 --> 00:20:23,612
Nós o conhecemos melhor.
337
00:20:31,210 --> 00:20:31,988
Onde está Joe?
338
00:20:32,018 --> 00:20:33,295
Ele manda lembranças.
339
00:20:35,085 --> 00:20:37,090
Você não desmaiou a
última vez que esteve aqui?
340
00:20:37,120 --> 00:20:37,799
Eu?
341
00:20:38,037 --> 00:20:38,708
Não.
342
00:20:38,858 --> 00:20:41,055
Você deve estar me confundindo
com alguém patético.
343
00:20:41,313 --> 00:20:42,993
Eu adoro um pouco de intestinos.
344
00:20:44,984 --> 00:20:46,240
Isto...
345
00:20:46,270 --> 00:20:48,168
foi um afogamento molhado.
346
00:20:49,998 --> 00:20:50,916
Há outro tipo?
347
00:20:50,946 --> 00:20:52,530
Bem, sim, há de fato.
348
00:20:52,560 --> 00:20:56,134
Afogamento seco é quando a água
fria causa um espasmo na laringe.
349
00:20:56,578 --> 00:20:58,706
Afogamento molhado é causado
por água que entra nos pulmões.
350
00:20:58,736 --> 00:20:59,742
Quanto tempo levou?
351
00:20:59,772 --> 00:21:02,222
Você se afoga mais rápido
em água doce.
352
00:21:02,252 --> 00:21:03,480
Então, foi rápido.
353
00:21:03,510 --> 00:21:04,279
Não.
354
00:21:04,309 --> 00:21:06,894
O assassino pôs
sal na água de banho
355
00:21:07,013 --> 00:21:09,363
para fazer isto durar
o máximo possível.
356
00:21:15,361 --> 00:21:16,176
Obrigada.
357
00:21:16,206 --> 00:21:17,175
Obrigado.
358
00:21:18,757 --> 00:21:19,606
O que é isto?
359
00:21:19,928 --> 00:21:21,627
São de Wingfield.
360
00:21:26,691 --> 00:21:28,029
Há milhares de páginas.
361
00:21:28,059 --> 00:21:30,318
Você não pode ler isto,
vai ficar cego.
362
00:21:30,580 --> 00:21:32,565
Queria que eu ficasse com eles
para continuar o trabalho dele.
363
00:21:32,595 --> 00:21:36,473
Bem, você pode, se está doido
e não tem nada melhor a fazer.
364
00:21:36,503 --> 00:21:39,827
Wingfield achava que a informação nos
arquivos era culpada pela morte dele.
365
00:21:40,129 --> 00:21:41,594
Alguém vai ter que lê-los.
366
00:21:46,406 --> 00:21:47,474
Toc, toc!
367
00:21:48,147 --> 00:21:49,935
Gosto de presentes.
368
00:21:50,134 --> 00:21:51,011
Bem,
369
00:21:51,041 --> 00:21:52,099
isto...
370
00:21:52,490 --> 00:21:54,013
é um presente de grego, Ed.
371
00:21:56,278 --> 00:21:58,837
Crispin Wingfield, MI6.
372
00:22:00,821 --> 00:22:02,974
Podem haver grandes
segredos aqui.
373
00:22:03,004 --> 00:22:04,664
Sim, bem.
Você tem que encontrá-los.
374
00:22:09,648 --> 00:22:10,710
Você quer um pouco de ajuda?
375
00:22:10,740 --> 00:22:12,219
Chegaram muitas caixas aqui.
376
00:22:13,405 --> 00:22:14,922
Sim...
Fique à vontade.
377
00:22:19,270 --> 00:22:23,192
Certo, agora vamos
olhar o conteúdo do estômago.
378
00:22:31,741 --> 00:22:32,539
Eu...
379
00:22:33,303 --> 00:22:35,437
soube que
passou por um triz.
380
00:22:39,823 --> 00:22:42,215
Sabe,
no lançamento do seu livro...
381
00:22:42,898 --> 00:22:44,808
a idosa que não era a sua mãe?
382
00:22:45,192 --> 00:22:45,949
Sim.
383
00:22:47,483 --> 00:22:48,827
Ela falou comigo,
384
00:22:48,962 --> 00:22:49,730
E...
385
00:22:50,098 --> 00:22:52,345
ela queria saber
como eu trabalhava,
386
00:22:52,850 --> 00:22:56,473
nunca sabendo se eu chegaria
em casa para ver meus filhos.
387
00:22:59,199 --> 00:23:01,899
E agora você está pensando
que ela pode ter alguma razão?
388
00:23:02,641 --> 00:23:05,155
Bem, nós nunca sabemos
o que há na virada da esquina.
389
00:23:07,491 --> 00:23:09,664
Bem,
é por isso que eu gosto daqui.
390
00:23:09,908 --> 00:23:13,190
Os únicos perigos que enfrento são
vista cansada e cortes com papel.
391
00:23:13,220 --> 00:23:14,315
E mofo.
392
00:23:14,345 --> 00:23:15,077
Sim!
393
00:23:15,816 --> 00:23:18,505
Sim,
meu maior inimigo é o fungo.
394
00:23:23,037 --> 00:23:26,870
Bem, não se preocupe, vai estar
segura aqui embaixo conosco.
395
00:23:29,035 --> 00:23:30,505
Estou de olho em você.
396
00:23:35,428 --> 00:23:36,314
Chá?
397
00:23:36,344 --> 00:23:37,244
Por favor.
398
00:23:37,274 --> 00:23:38,274
Sim.
399
00:23:42,142 --> 00:23:45,174
Há comida não digerida aqui,
400
00:23:45,204 --> 00:23:48,791
então, diria que morte aconteceu menos
de duas horas depois desta refeição.
401
00:23:48,850 --> 00:23:51,959
Acho que estamos a ponto
de ver o jantar de outra pessoa. Igor!
402
00:23:52,674 --> 00:23:55,727
Passei os primeiros 3 meses desta
gravidez com minha cabeça num balde.
403
00:23:55,757 --> 00:23:57,605
Não é bom
para um patologista.
404
00:23:59,397 --> 00:24:00,506
O que é isto?
405
00:24:07,129 --> 00:24:08,705
Há algo escrito nisto.
406
00:24:09,862 --> 00:24:11,729
Que tipo de escrita?
Como símbolos?
407
00:24:11,759 --> 00:24:12,759
Não.
408
00:24:14,227 --> 00:24:15,905
É um pedido de desculpas.
409
00:24:20,469 --> 00:24:22,345
"Eu sinto muito eu..."
410
00:24:24,291 --> 00:24:25,585
O que diz?
411
00:24:25,902 --> 00:24:28,533
"Dito."
Acho que diz "dito."
412
00:24:29,756 --> 00:24:30,756
"Nick"?
413
00:24:31,343 --> 00:24:32,343
Isso é um Nick?
414
00:24:41,812 --> 00:24:43,052
É tudo que há.
415
00:24:43,591 --> 00:24:46,105
"Sinto muito por ter dito Nick."
416
00:24:47,266 --> 00:24:49,812
Acho que Cherry nos deu
o nome da próxima vítima.
417
00:25:05,261 --> 00:25:07,105
Aqui, Charlie. Aqui, aqui.
418
00:25:07,694 --> 00:25:08,905
Espere.
419
00:25:09,362 --> 00:25:10,362
Ótimo.
420
00:25:20,705 --> 00:25:21,905
Charlie?
421
00:25:31,783 --> 00:25:33,936
Nicola Green.
Fabricante de perucas.
422
00:25:34,510 --> 00:25:37,532
O diminutivo de Nicola é Nicky,
em vez de Nick.
423
00:25:37,902 --> 00:25:40,533
Assim como o diminutivo
de Emerson é Emma.
424
00:25:40,828 --> 00:25:43,807
É muito original!
Não ouço isso desde escola.
425
00:25:49,055 --> 00:25:51,055
Não parece que ela
tinha muitos amigos,
426
00:25:51,959 --> 00:25:53,503
só colegas de trabalho.
427
00:25:54,828 --> 00:25:56,228
É muito triste realmente.
428
00:26:04,382 --> 00:26:06,857
É para certificar que Cherry Thrapston foi
galardoad com o décimo KYU Faixa Branca
429
00:26:06,887 --> 00:26:08,500
Centro de Artes Marciais
JON TANAKA
430
00:26:10,354 --> 00:26:11,595
Charlie?
431
00:26:15,000 --> 00:26:16,000
Charlie?
432
00:26:16,594 --> 00:26:18,251
Tudo bem, Charlie.
433
00:26:18,281 --> 00:26:19,481
Tudo bem.
434
00:26:33,654 --> 00:26:37,851
Nick Hempstead está desaparecido, mas ele
não tem nenhum interesse no ocultismo.
435
00:26:37,958 --> 00:26:39,792
Se Nick não era uma bruxa,
436
00:26:39,822 --> 00:26:42,891
nem qualquer uma dessas coisas,
por que Cherry deu o nome dele?
437
00:26:42,974 --> 00:26:46,448
Talvez ela escolheu uma pessoa que tinha
uma chance de lutar com o assassino.
438
00:26:46,478 --> 00:26:49,135
Talvez ela achou que o assassino o
pouparia por ele não ser um bruxo?
439
00:26:49,165 --> 00:26:51,843
Bem, não faz diferença,
ele ainda está desaparecido.
440
00:26:51,873 --> 00:26:52,973
O que vocês veem?
441
00:26:53,227 --> 00:26:54,366
Vítimas.
442
00:26:54,550 --> 00:26:55,618
Uma irmandade de bruxas.
443
00:26:55,648 --> 00:26:57,421
Isso é o que o assassino vê.
444
00:26:57,451 --> 00:26:59,388
Precisamos desafiar
nossas suposições.
445
00:27:00,676 --> 00:27:03,378
E se Cherry não era uma bruxa?
446
00:27:03,408 --> 00:27:04,394
Ela parecia fazer parte.
447
00:27:04,424 --> 00:27:06,887
Três gatos pretos, sapatos sem salto
e uma peruca a tornam uma bruxa?
448
00:27:06,917 --> 00:27:08,038
Ajuda.
449
00:27:08,497 --> 00:27:10,407
E as Cades? Por que
pensamos que elas eram bruxas?
450
00:27:10,437 --> 00:27:12,172
Elas moravam na Casa das Bruxas
451
00:27:12,202 --> 00:27:13,968
e a senhora cega me assustou.
452
00:27:13,998 --> 00:27:17,518
Não havia caldeirão, livros de feitiço
ou bolas de cristal. Nenhuma evidência.
453
00:27:17,548 --> 00:27:19,365
Alex Zukanov falava com um rato.
454
00:27:19,395 --> 00:27:22,420
Todos falam com seus bichos.
Não era um demônio ou um familiar.
455
00:27:22,450 --> 00:27:23,649
Bem, ele visitou Dorothy.
456
00:27:23,679 --> 00:27:26,776
Bysack disse que ela dava trabalho
de jardim se pedisse educadamente.
457
00:27:26,806 --> 00:27:29,200
Ela era gentil com
pessoas como Alex.
458
00:27:30,200 --> 00:27:32,150
Eu vejo quatro pessoas comuns.
459
00:27:34,896 --> 00:27:36,096
Estávamos errados.
460
00:27:36,837 --> 00:27:39,931
Acreditamos que se uma vítima morreu
como uma bruxa, ela deve ser uma bruxa.
461
00:27:40,097 --> 00:27:43,091
Mas qualquer um pode ser acusado,
qualquer um pode ser o próximo.
462
00:28:06,938 --> 00:28:10,286
Agora vamos esperar
que os demônios
463
00:28:10,316 --> 00:28:13,166
venham se amamentar
na teta do seu diabo.
464
00:28:18,337 --> 00:28:19,337
Ed...
465
00:28:19,459 --> 00:28:22,177
preciso saber mais
sobre esta caça as bruxas.
466
00:28:22,579 --> 00:28:23,751
Algo específico?
467
00:28:23,781 --> 00:28:26,077
Quero saber por pessoas inocentes
foram perseguidas.
468
00:28:26,107 --> 00:28:28,718
Certo, bem,
só me dê um segundo.
469
00:28:44,159 --> 00:28:45,920
Importa-se,
importa-se se desligo isto?
470
00:28:46,916 --> 00:28:48,216
Não.
Fique à vontade.
471
00:28:49,434 --> 00:28:52,118
Bem, há muitas teorias.
472
00:28:52,893 --> 00:28:56,088
Misoginia, é um modo de perseguir,
para castigar, mulheres arrogantes.
473
00:28:56,118 --> 00:28:58,543
Não. Temos tantas vítimas
masculinas quanto femininas.
474
00:28:58,832 --> 00:29:02,422
Bem, a Europa do século XVII
sofreu uma cultura de perseguição,
475
00:29:02,452 --> 00:29:06,051
mirando os judeus,
os leprosos e homossexuais.
476
00:29:06,081 --> 00:29:08,229
Bruxas faziam parte da histeria.
477
00:29:08,259 --> 00:29:11,684
Foi provocada pelo surgimento
de uma Europa Central herética
478
00:29:11,714 --> 00:29:13,196
e o medo do nascimento
de um Anti-Cristo.
479
00:29:13,226 --> 00:29:14,231
Ed, Ed...
480
00:29:14,261 --> 00:29:16,971
não é mais o século XVII,
o mundo mudou.
481
00:29:18,200 --> 00:29:19,200
Ok...
482
00:29:22,422 --> 00:29:26,048
Política? McCarthy caçou bruxas
para extinguir os comunistas.
483
00:29:26,078 --> 00:29:27,398
Não, nós...
484
00:29:27,743 --> 00:29:29,884
Precisamos de uma razão para o
nosso assassino pensar
485
00:29:29,914 --> 00:29:33,067
que pessoas perfeitamente comuns
podem ser bruxas.
486
00:29:43,718 --> 00:29:44,718
Fungo!
487
00:29:45,857 --> 00:29:46,689
O quê?
488
00:29:46,719 --> 00:29:48,168
Há outra ideia.
489
00:29:48,918 --> 00:29:52,180
Em 1646, o Tâmisa congelou
490
00:29:52,694 --> 00:29:56,198
e as ruas ficaram repletas de neve e então
a comida não podia ser transportada.
491
00:29:56,238 --> 00:29:58,478
O povo foi forçado
a contar com lojas de centeio,
492
00:29:58,518 --> 00:30:01,158
mas o centeio foi
contaminado com fungo.
493
00:30:01,188 --> 00:30:02,838
O que este fungo fazia?
494
00:30:03,950 --> 00:30:06,718
Ele causava intoxicação
por cravagem.
495
00:30:11,758 --> 00:30:14,678
Sim. certo, legal, certo.
Até mais.
496
00:30:16,577 --> 00:30:19,358
Você não está...
vendo minha irmã!
497
00:30:19,398 --> 00:30:21,398
É um pouco tarde para isso,
companheiro!
498
00:30:23,078 --> 00:30:24,878
O que está fazendo?
499
00:30:24,918 --> 00:30:27,386
O que diabos está acontecendo?
Já chega!
500
00:30:29,158 --> 00:30:32,238
Parem com isso!
Pare, isso é uma ordem!
501
00:30:38,077 --> 00:30:40,238
Eu estava prestes a fazer isso.
502
00:30:47,958 --> 00:30:50,524
Não vou ter este comportamento
na minha sala de incidente.
503
00:30:51,534 --> 00:30:52,920
Estamos entendidos?
504
00:30:53,267 --> 00:30:54,484
Sim, senhor.
505
00:30:54,514 --> 00:30:55,518
Senhor.
506
00:30:56,294 --> 00:30:57,467
Arrumem-se.
507
00:31:05,079 --> 00:31:06,141
Não deixe isso acontecer de novo.
508
00:31:06,171 --> 00:31:07,358
Não vai acontecer.
509
00:31:20,718 --> 00:31:22,838
Nenhum demônio.
510
00:31:23,428 --> 00:31:25,808
Não há nenhum demônio.
511
00:31:26,889 --> 00:31:28,435
Talvez você não seja uma bruxa.
512
00:31:28,465 --> 00:31:29,723
Não, eu não sou.
513
00:31:30,243 --> 00:31:33,528
Eu lhe disse que não sou
e não conheço ninguém que seja.
514
00:31:34,176 --> 00:31:35,918
Não conheço nenhuma bruxa.
515
00:31:42,104 --> 00:31:43,878
Se você é uma bruxa,
516
00:31:43,918 --> 00:31:47,758
haverá uma parte de você
que não vai sangrar.
517
00:31:47,798 --> 00:31:50,638
Não, por favor, não, por favor!
Eu vou encontrar uma!
518
00:32:16,998 --> 00:32:18,398
Ok...
519
00:32:19,398 --> 00:32:23,758
Então, envenenamento por cravagem
causa crises convulsivas e mania.
520
00:32:24,770 --> 00:32:27,928
Também foi dito que é a causa
de acusações de bruxaria
521
00:32:28,498 --> 00:32:32,038
e exemplos de comunidades inteiras
que acreditavam que foram amaldiçoadas.
522
00:32:32,078 --> 00:32:35,398
Também desenvolve gangrena.
523
00:32:35,993 --> 00:32:37,713
Há referências históricas
para toxinas de cravagem
524
00:32:37,743 --> 00:32:41,123
que fazem as pessoas
perder membros.
525
00:32:41,998 --> 00:32:43,596
Ou um dedo?
526
00:32:46,982 --> 00:32:48,864
Se o assassino foi
envenenado por cravagem...?
527
00:32:48,894 --> 00:32:51,718
Ele está sofrendo de
psicose com delírios.
528
00:32:51,758 --> 00:32:53,598
Delírios de que ele é amaldiçoado.
529
00:32:55,635 --> 00:32:56,797
Envenenamento por cravagem?
530
00:32:56,827 --> 00:32:58,096
De centeio mofado.
531
00:32:58,126 --> 00:32:59,421
Acontece frequentemente,
não é?
532
00:33:00,134 --> 00:33:01,635
Não desde o século XIX.
533
00:33:01,665 --> 00:33:03,589
Mas ele acha que aconteceu aqui?
534
00:33:05,118 --> 00:33:06,288
Isso se encaixa.
535
00:33:06,721 --> 00:33:08,558
Onde alguém se
envenenaria por cravagem?
536
00:33:08,598 --> 00:33:12,099
Cereais mal armazenados,
em algum lugar úmido e frio.
537
00:33:12,129 --> 00:33:15,398
Bem, há muitos moinhos
inescrupulosos em toda Whitechapel.
538
00:33:16,028 --> 00:33:18,118
Eu estava pensando em padarias.
539
00:33:19,478 --> 00:33:21,490
Há uma padaria artesanal
fechada em Brick Lane
540
00:33:21,520 --> 00:33:24,718
especializada em massa azeda,
pão de centeio, esse tipo de coisa.
541
00:33:24,758 --> 00:33:27,158
Foi inundada no ano passado
e teve que fechar.
542
00:33:27,198 --> 00:33:29,958
O dono se chamava
John Washington.
543
00:33:29,998 --> 00:33:33,445
Ele tinha uma filha que morreu
de uma doença não diagnosticada.
544
00:33:33,914 --> 00:33:35,558
A mulher dele o deixou
depois disso.
545
00:33:36,048 --> 00:33:37,998
A padaria inundou,
ele perdeu a casa dele,
546
00:33:38,038 --> 00:33:40,318
o seguro recusou pagar.
547
00:33:40,358 --> 00:33:43,288
Ele reclamou aos jornais locais,
mas não mudou a sorte dele.
548
00:33:43,318 --> 00:33:45,048
Isso é muito azar para um homem.
549
00:33:45,833 --> 00:33:47,258
Nós o encontramos antes.
550
00:33:48,248 --> 00:33:50,718
O sem teto
onde Zuckanov morava.
551
00:33:50,898 --> 00:33:53,387
Se Washington foi envenenado
por cravagem, ele vai morrer.
552
00:33:53,417 --> 00:33:57,498
Não! Ele só precisa de cuidados médicos.
Ele pode sobreviver a isso. Pode ser salvo.
553
00:34:10,061 --> 00:34:10,933
Bysack!
554
00:34:11,215 --> 00:34:11,948
Bysack!
555
00:34:12,902 --> 00:34:13,948
Onde está Washington?
556
00:34:14,968 --> 00:34:16,258
Ele tem uma pestilência.
557
00:34:17,322 --> 00:34:18,940
Nós... nós não o queríamos aqui.
558
00:34:18,970 --> 00:34:20,468
Onde ele tem ficado?
559
00:34:20,810 --> 00:34:25,098
Rastejou para algum lugar para
morrer, suponho, em algum lugar calmo.
560
00:34:26,178 --> 00:34:27,594
Como um rato.
561
00:34:29,714 --> 00:34:31,457
Ele não pode morrer
de forma nenhuma.
562
00:34:31,487 --> 00:34:33,494
Nenhum suicídio ou
qualquer coisa assim.
563
00:34:33,933 --> 00:34:35,207
Mansell, entre pelos fundos.
564
00:34:35,600 --> 00:34:37,765
Kent, fique aqui,
não quero que ele fuja.
565
00:34:37,795 --> 00:34:39,078
Sim, senhor.
566
00:34:51,564 --> 00:34:54,084
Oh... Centeio.
567
00:34:54,878 --> 00:34:56,443
Fede.
568
00:35:30,763 --> 00:35:32,283
Chefe.
569
00:36:04,946 --> 00:36:07,986
Eu sei que há mais de vocês.
570
00:36:08,026 --> 00:36:11,026
Dê-me um nome
e eu pouparei seus olhos!
571
00:36:11,357 --> 00:36:12,013
Não!
572
00:36:16,530 --> 00:36:18,872
Não, há mais deles!
573
00:36:18,902 --> 00:36:20,656
Eles têm que ser mandados
de volta ao inferno!
574
00:36:20,686 --> 00:36:22,501
- John Washington, você está preso.
- Nick?
575
00:36:23,348 --> 00:36:24,798
Você pode me ouvir?
576
00:36:24,828 --> 00:36:27,328
Você vai ficar bem.
Você está seguro agora.
577
00:36:32,726 --> 00:36:35,636
Bem, a boa notícia é que
Nick Hempstead está estável,
578
00:36:35,666 --> 00:36:37,415
e terá uma recuperação completa.
579
00:36:37,704 --> 00:36:38,854
E Washington?
580
00:36:38,988 --> 00:36:40,599
A necrose está tão avançada,
581
00:36:40,629 --> 00:36:43,672
eu acho que o tempo é
em horas no lugar de dias.
582
00:36:43,702 --> 00:36:44,702
Obrigado.
583
00:36:45,986 --> 00:36:49,323
Olhe, isto é só uma coincidência.
É azar.
584
00:36:49,353 --> 00:36:50,353
Não.
585
00:36:50,927 --> 00:36:52,427
Eu falhei novamente.
586
00:37:22,976 --> 00:37:25,225
Eu preciso encontrar
quem me amaldiçoou.
587
00:37:28,119 --> 00:37:29,819
Você não foi amaldiçoado.
588
00:37:30,257 --> 00:37:34,122
Você comeu centeio mofado de sua
padaria e foi envenenado por cravagem.
589
00:37:37,772 --> 00:37:40,482
O centeio não inundou minha loja...
590
00:37:41,717 --> 00:37:45,219
ou fez minha filha
tossir até a morte...
591
00:37:50,215 --> 00:37:52,565
ou fez minha
mulher me deixar.
592
00:37:54,436 --> 00:37:56,236
Não posso ser curado,
593
00:37:56,856 --> 00:37:59,806
porque a medicina
não pode curar o mal.
594
00:38:00,655 --> 00:38:04,405
Preciso encontrar quem fez isto
ou eu não vou melhorar.
595
00:38:05,962 --> 00:38:08,111
As pessoas que você matou
não eram bruxas.
596
00:38:08,141 --> 00:38:09,141
Não,
597
00:38:09,322 --> 00:38:11,922
só não encontrei os certos.
598
00:38:13,767 --> 00:38:15,371
Ainda está lá fora.
599
00:38:15,942 --> 00:38:17,528
Eu cheguei tão perto.
600
00:38:18,855 --> 00:38:20,126
Tão perto...
601
00:38:21,600 --> 00:38:26,341
Tão perto...
602
00:39:16,201 --> 00:39:20,101
Se disser ou fizer algo que tire
a Erica de mim, você está morto.
603
00:39:20,698 --> 00:39:23,648
E se chegar perto dela novamente,
você está morto.
604
00:39:32,386 --> 00:39:34,430
Vocês dois que estão
se dando bem agora?
605
00:39:34,460 --> 00:39:36,215
Sim. Tudo em ordem.
606
00:39:36,245 --> 00:39:37,710
Porque eu estou de olho em vocês.
607
00:39:38,025 --> 00:39:40,925
Você não tem que se preocupar.
Fique calmo, Capitão.
608
00:40:02,003 --> 00:40:03,053
Quem está aí?
609
00:40:10,289 --> 00:40:11,451
Venha aqui!
610
00:41:04,266 --> 00:41:05,666
Qual é o problema comigo?
611
00:41:23,532 --> 00:41:25,632
Pode vir!
Apareça!
612
00:41:25,753 --> 00:41:26,914
Não tenho medo de você!
613
00:41:26,944 --> 00:41:28,694
Não tenho medo de você,
também.
614
00:41:29,993 --> 00:41:31,293
Desculpe eu...
615
00:41:33,186 --> 00:41:35,286
pensei que fosse outra pessoa.
616
00:41:38,331 --> 00:41:39,585
Septicemia.
617
00:41:39,615 --> 00:41:42,666
Quando a infecção tomou conta, os médicos
não podiam fazes mais nada.
618
00:41:42,696 --> 00:41:43,696
Eu sinto muito.
619
00:41:44,214 --> 00:41:46,463
Outro assassino escapa da justiça.
620
00:41:46,493 --> 00:41:49,355
Está sendo muito duro com você.
Salvou a vida de Nick.
621
00:41:49,385 --> 00:41:52,759
Se me dissesse há 500 anos que fui
amaldiçoado, teria acreditado em você.
622
00:41:52,789 --> 00:41:53,812
Aqui.
623
00:41:58,836 --> 00:42:01,346
Para trazer um vivo.
624
00:42:03,186 --> 00:42:04,686
Por que Whitechapel?
625
00:42:07,176 --> 00:42:11,026
Como tanto horror
visitou uma área tão pequena?
626
00:42:18,761 --> 00:42:20,439
Pobre Wingfield.
627
00:42:42,136 --> 00:42:44,926
Como conseguiu ouvir uma
garrafa sendo aberta lá do arquivo?
628
00:42:44,956 --> 00:42:45,769
Entre.
629
00:42:45,799 --> 00:42:47,469
Lamento me intrometer,
630
00:42:47,499 --> 00:42:49,618
mas tenho um assunto meio
urgente para compartilhar com você.
631
00:42:49,648 --> 00:42:50,631
Tome uma bebida.
632
00:42:50,661 --> 00:42:51,881
Sim.
633
00:42:52,310 --> 00:42:55,480
Depois que você ouvir isto,
vamos todos precisar de uma.
634
00:42:56,733 --> 00:43:00,176
Como você sabe, Wingfield estava
tentando pegar um provocador.
635
00:43:00,206 --> 00:43:02,287
O instigador do mal
em Whitechapel.
636
00:43:02,317 --> 00:43:06,000
Este é um registro de todos os
pontos de vigilância de Wingfield.
637
00:43:06,030 --> 00:43:07,229
É o mapa de um louco.
638
00:43:07,259 --> 00:43:08,937
Sim, assim parece.
639
00:43:09,468 --> 00:43:11,311
Este somos nós.
Aqui.
640
00:43:11,341 --> 00:43:13,959
Ele estava nos vigiando
do hotel do outro lado da rua.
641
00:43:13,989 --> 00:43:17,939
Sabia que ele estava vigiando
a padaria de John Washington?
642
00:43:20,157 --> 00:43:21,957
Fascinante, não é?
643
00:43:22,424 --> 00:43:25,741
Washington pensava que a vida dele
tinha sido destruída por uma bruxa.
644
00:43:25,846 --> 00:43:28,496
Wingfield estava
seguindo um antigo mal
645
00:43:28,684 --> 00:43:30,745
que visitou a padaria.
646
00:43:31,462 --> 00:43:33,075
Elas procuravam a mesma pessoa?
647
00:43:33,105 --> 00:43:34,759
Wingfield parecia pensar que sim.
648
00:43:34,789 --> 00:43:36,139
E ele os seguiu
649
00:43:37,057 --> 00:43:38,707
até este edifício.
650
00:43:39,988 --> 00:43:42,643
Você está dizendo que há
um demônio nesta delegacia?
651
00:43:42,673 --> 00:43:45,273
Certo.
Chega por uma noite.
652
00:43:45,549 --> 00:43:47,911
Bem, você me critica por
não ter a mente aberta.
653
00:43:47,941 --> 00:43:50,611
Há uma explicação racional,
654
00:43:50,641 --> 00:43:52,210
só precisamos encontrá-la.
655
00:43:52,240 --> 00:43:53,590
Espero que encontremos.
48148