All language subtitles for Till the End of the Moon 23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,140 --> 00:00:26,940 ♪Dark night, teary moon, and cold blood♪ 2 00:00:27,340 --> 00:00:30,740 ♪Have given my eyes reasons to fear light♪ 3 00:00:30,980 --> 00:00:34,500 ♪Brightness and warmth, leaves me♪ 4 00:00:34,620 --> 00:00:38,060 ♪Judging by intuition♪ 5 00:00:38,780 --> 00:00:46,180 ♪Ah, love moulds me like the jade♪ 6 00:00:46,620 --> 00:00:53,900 ♪Ah, entangled by these feelings♪ 7 00:00:55,300 --> 00:00:58,900 ♪I will never be fazed♪ 8 00:00:59,180 --> 00:01:02,780 ♪By how the world treats me♪ 9 00:01:03,460 --> 00:01:06,580 ♪Break through and break free♪ 10 00:01:06,860 --> 00:01:11,220 ♪How do you tell good from evil♪ 11 00:01:11,580 --> 00:01:14,900 ♪I was once fragile♪ 12 00:01:15,220 --> 00:01:18,660 ♪But the kisses of love healed me♪ 13 00:01:19,140 --> 00:01:22,620 ♪My existence♪ 14 00:01:23,060 --> 00:01:29,700 ♪Will never quell to the prickles of pain♪ 15 00:01:31,180 --> 00:01:36,020 [Till The End of the Moon] 16 00:01:36,060 --> 00:01:38,980 [Episode 23] 17 00:01:52,150 --> 00:01:52,920 Ye Qingyu. 18 00:01:57,950 --> 00:01:58,710 You're awake. 19 00:01:59,510 --> 00:02:00,350 You were drunk last night. 20 00:02:01,640 --> 00:02:02,560 Do you have a headache? 21 00:02:04,200 --> 00:02:08,280 I was being impulsive after drinking last night. 22 00:02:09,910 --> 00:02:13,310 Please don't take it to heart. 23 00:02:18,750 --> 00:02:20,310 I can tell the difference. 24 00:02:21,960 --> 00:02:22,840 That's good then. 25 00:02:29,800 --> 00:02:32,590 Ye Qingyu, I… 26 00:02:32,870 --> 00:02:34,750 You're here to ask me about the antidote, right? 27 00:02:38,080 --> 00:02:41,560 You can be frank with me. 28 00:02:43,840 --> 00:02:45,560 I can't stay here any longer. 29 00:02:46,870 --> 00:02:48,000 Give me the antidote. 30 00:02:48,240 --> 00:02:49,800 And I'll leave the capital by myself. 31 00:02:53,280 --> 00:02:55,120 Why? Is it because of me? 32 00:03:03,710 --> 00:03:07,310 I really don't know if I should feel honored 33 00:03:08,080 --> 00:03:08,870 or unfortunate. 34 00:03:09,190 --> 00:03:12,080 Ye Qingyu, it's impossible between us. 35 00:03:13,680 --> 00:03:15,150 What do I have to do 36 00:03:15,150 --> 00:03:16,430 for you to give me the antidote? 37 00:03:17,430 --> 00:03:18,240 There is no antidote. 38 00:03:19,960 --> 00:03:20,590 What? 39 00:03:26,150 --> 00:03:27,120 His Majesty told me 40 00:03:27,630 --> 00:03:30,120 that the pill he forced you to swallow 41 00:03:30,750 --> 00:03:32,800 was just a regular tonic pill. 42 00:03:35,800 --> 00:03:37,030 Tantai Jin! 43 00:03:37,910 --> 00:03:39,960 So, you're free. 44 00:03:44,080 --> 00:03:45,750 Tantai Jin said he gave the antidote to you. 45 00:03:46,240 --> 00:03:48,280 I can never leave your side 46 00:03:48,680 --> 00:03:50,150 as long as you use that excuse to keep me around. 47 00:03:52,590 --> 00:03:53,870 Why did you tell me the truth? 48 00:03:54,680 --> 00:03:55,520 You're a woman of your word. 49 00:03:56,080 --> 00:03:57,560 And I enjoyed momentary pleasure with you. 50 00:03:57,910 --> 00:03:59,190 I dare not expect God 51 00:03:59,190 --> 00:04:00,710 to favor me again. 52 00:04:05,560 --> 00:04:10,030 Pian Ran, encountering you was the most fortunate event 53 00:04:10,840 --> 00:04:11,750 that had happened to me. 54 00:04:21,950 --> 00:04:25,360 What if I feel like staying in the capital again? 55 00:04:28,950 --> 00:04:31,040 It's okay. You can go wherever you want. 56 00:04:31,480 --> 00:04:32,510 If you don't wish to see me, 57 00:04:32,870 --> 00:04:35,560 I can write to His Majesty and leave the capital myself. 58 00:04:37,560 --> 00:04:38,430 Ye Qingyu, 59 00:04:38,950 --> 00:04:42,040 are you truly a fool? Or are you pretending to be one? 60 00:04:45,560 --> 00:04:48,870 Forget it. I can't bother to explain it to you. 61 00:04:49,070 --> 00:04:52,560 Anyway, I'm free now. 62 00:04:52,560 --> 00:04:54,160 I can go wherever I want. 63 00:04:54,560 --> 00:04:56,950 Now, I feel like staying in the capital again. 64 00:04:58,600 --> 00:04:59,270 Pian Ran. 65 00:05:02,920 --> 00:05:03,630 So, 66 00:05:04,630 --> 00:05:06,750 we can spend time with each other again, 67 00:05:07,390 --> 00:05:08,040 right? 68 00:05:09,190 --> 00:05:12,310 I guess. It depends on your performance. 69 00:05:38,950 --> 00:05:39,750 Xiwu, 70 00:05:40,070 --> 00:05:42,070 have you two reconciled with each other? 71 00:05:43,560 --> 00:05:44,920 There's nothing to reconcile about. 72 00:05:45,270 --> 00:05:47,190 There are no overnight grudges between husband and wife. 73 00:05:48,070 --> 00:05:48,830 Buttercup, 74 00:05:49,270 --> 00:05:51,560 you must tell me if you feel troubled. 75 00:05:51,750 --> 00:05:53,750 Don't hold it in and suffer alone. 76 00:05:54,270 --> 00:05:55,480 I'm perfectly fine. 77 00:05:55,560 --> 00:05:56,560 How can that be? 78 00:05:57,000 --> 00:05:58,920 Tantai Jin is the emperor now. 79 00:05:59,190 --> 00:06:01,120 And our family has fallen from grace. 80 00:06:01,310 --> 00:06:04,480 You may inevitably be subjected 81 00:06:04,480 --> 00:06:05,720 to humiliation in front of him. 82 00:06:06,600 --> 00:06:08,190 What humiliation? 83 00:06:08,430 --> 00:06:10,750 I made him sleep on the floor last night. 84 00:06:12,510 --> 00:06:13,430 Xiwu, 85 00:06:13,630 --> 00:06:15,750 you're excellent at taming your husband. 86 00:06:19,040 --> 00:06:21,950 Speaking of which, Bingchang hasn't returned home yet 87 00:06:22,040 --> 00:06:24,040 after she arrived in the capital. 88 00:06:25,360 --> 00:06:27,000 Now, Bingchang is 89 00:06:27,070 --> 00:06:28,190 the noble Madam Xuancheng. 90 00:06:28,270 --> 00:06:30,480 Tantai Jin lets her live in the palace. 91 00:06:32,190 --> 00:06:35,160 I think he's afraid that Xiao Lin may snatch her away. 92 00:06:35,480 --> 00:06:37,430 It's always safer to hide in the palace. 93 00:06:37,630 --> 00:06:38,950 When she's in the Palace of Jing, 94 00:06:38,950 --> 00:06:40,270 Xiao Lin will have to hold back. 95 00:06:40,560 --> 00:06:41,870 They won't ignore her. 96 00:06:42,070 --> 00:06:45,720 Has Bingchang suffered any grievances then? 97 00:06:46,120 --> 00:06:47,310 Don't worry, Grandma. 98 00:06:47,360 --> 00:06:49,040 Tantai Jin isn't that kind of person. 99 00:06:49,510 --> 00:06:50,560 If you're still worried, 100 00:06:50,560 --> 00:06:52,480 I'll visit her after dinner 101 00:06:52,630 --> 00:06:54,800 and ask her if she's willing to move back. 102 00:06:55,560 --> 00:06:57,680 Good. 103 00:06:57,950 --> 00:06:59,430 Come on, eat up. 104 00:07:03,800 --> 00:07:05,040 That's the gist of it. 105 00:07:05,510 --> 00:07:07,870 Bingchang, you must have suffered for the past few days. 106 00:07:08,360 --> 00:07:10,630 I'll apologize to you on Tantai Jin's behalf. 107 00:07:11,070 --> 00:07:12,560 There's no need to say that. 108 00:07:12,830 --> 00:07:15,560 How could I make the emperor apologize to me? 109 00:07:16,310 --> 00:07:18,160 I'm happy for you 110 00:07:18,310 --> 00:07:20,070 that you two have reconciled with each other. 111 00:07:20,240 --> 00:07:21,800 That's typical of Tantai Jin. 112 00:07:21,800 --> 00:07:23,040 He's so capricious. 113 00:07:23,510 --> 00:07:25,000 Just don't take it to heart. 114 00:07:25,870 --> 00:07:28,120 If you can't get used to living in the palace, 115 00:07:28,360 --> 00:07:29,630 I can speak with Tantai Jin 116 00:07:29,800 --> 00:07:31,070 and tell him to let you leave. 117 00:07:31,190 --> 00:07:33,390 You can go home and live with Grandma and Dad. 118 00:07:33,680 --> 00:07:34,390 No need. 119 00:07:38,270 --> 00:07:40,800 I mean, His Majesty must have his reasons 120 00:07:40,830 --> 00:07:42,040 to let me stay in the palace. 121 00:07:42,480 --> 00:07:44,560 Besides, I've already gotten used to it. 122 00:07:44,750 --> 00:07:45,720 I shouldn't go home 123 00:07:45,800 --> 00:07:47,430 and disturb Grandma and Dad. 124 00:07:47,830 --> 00:07:48,510 But… 125 00:07:48,510 --> 00:07:51,190 Xiwu, we are both married women. 126 00:07:51,480 --> 00:07:53,360 How can we keep living in our parents' home? 127 00:07:53,800 --> 00:07:54,630 It's good for you that 128 00:07:54,750 --> 00:07:56,430 you can stay by His Majesty's side. 129 00:07:56,720 --> 00:07:57,430 But me? 130 00:07:58,390 --> 00:08:00,680 Prince Lin is still missing. 131 00:08:01,360 --> 00:08:02,680 If I live at home, 132 00:08:03,270 --> 00:08:05,270 I'll look like a divorced woman instead. 133 00:08:05,830 --> 00:08:07,870 Our neighbors will criticize us. 134 00:08:09,000 --> 00:08:11,720 It's better if I live in the palace. 135 00:08:14,430 --> 00:08:15,040 All right. 136 00:08:15,600 --> 00:08:17,600 But Grandma and Dad do miss you very much. 137 00:08:18,040 --> 00:08:19,950 Please visit them when you're free. 138 00:08:20,000 --> 00:08:22,040 All right. Thanks for your concern. 139 00:08:24,310 --> 00:08:25,120 Then I'll head back first. 140 00:08:34,200 --> 00:08:35,600 [Tantai Jin still loved her deeply] 141 00:08:36,120 --> 00:08:38,510 [despite how Xiwu treated him.] 142 00:08:39,720 --> 00:08:40,840 [If I stay in the palace,] 143 00:08:40,960 --> 00:08:42,510 [I might still have a chance.] 144 00:08:42,960 --> 00:08:44,440 [If I move home,] 145 00:08:45,080 --> 00:08:47,320 [it'll be difficult to see Tantai Jin again.] 146 00:08:48,670 --> 00:08:51,480 [I didn't expect that he had no desires for me.] 147 00:08:52,120 --> 00:08:53,910 [If I want to live off him,] 148 00:08:54,720 --> 00:08:56,960 [I must be of use to him.] 149 00:09:19,150 --> 00:09:19,870 Your Majesty. 150 00:09:24,840 --> 00:09:25,910 You may speak over there. 151 00:09:29,670 --> 00:09:33,270 I don't know what I have done wrong 152 00:09:33,630 --> 00:09:35,510 to make you dislike me. 153 00:09:36,000 --> 00:09:38,960 You have done nothing wrong. Once I capture Xiao Lin, 154 00:09:39,440 --> 00:09:42,000 I'll let you two reunite. 155 00:09:45,270 --> 00:09:48,360 Your Majesty, do you have to capture Prince Xuancheng? 156 00:09:53,480 --> 00:09:54,600 Why did you think I allowed you 157 00:09:54,960 --> 00:09:57,030 to stay here in the first place? 158 00:10:01,390 --> 00:10:02,200 Your Majesty, 159 00:10:02,790 --> 00:10:06,150 I have something to discuss with you. 160 00:10:21,320 --> 00:10:22,670 The rations I borrowed two days ago 161 00:10:22,840 --> 00:10:24,000 will run out in another two days. 162 00:10:24,120 --> 00:10:25,510 We're out of medicine and bandages too. 163 00:10:25,510 --> 00:10:26,240 What should we do? 164 00:10:26,390 --> 00:10:28,360 Is there any nearby county which we haven't borrowed rations from? 165 00:10:28,480 --> 00:10:29,600 There's none. 166 00:10:29,670 --> 00:10:30,720 Try again then. 167 00:10:31,030 --> 00:10:33,870 Your Highness, you're now a rebel. 168 00:10:34,000 --> 00:10:35,600 We're all wanted criminals. 169 00:10:36,120 --> 00:10:37,550 Forget about borrowing rations. 170 00:10:37,910 --> 00:10:39,440 They have already done us one last favor 171 00:10:39,440 --> 00:10:42,080 by not reporting us to the local authorities. 172 00:10:42,600 --> 00:10:45,270 Junior Martial Uncle, what are our odds of winning 173 00:10:45,510 --> 00:10:46,670 if we keep this up? 174 00:10:49,720 --> 00:10:51,630 Well, you see… 175 00:10:51,630 --> 00:10:53,150 We have no chance of winning, right? 176 00:10:53,910 --> 00:10:55,910 There's nothing we can do about it. 177 00:10:56,000 --> 00:10:57,670 Do you still remember you, me, and Qingyu 178 00:10:57,910 --> 00:10:59,600 used to discuss state affairs in the capital? 179 00:10:59,630 --> 00:11:02,240 Common folks always suffer 180 00:11:02,720 --> 00:11:04,320 no matter how the state does. 181 00:11:04,750 --> 00:11:06,080 It's always been like this. 182 00:11:07,480 --> 00:11:09,320 I've engaged the people of Jing in battle on numerous occasions. 183 00:11:09,960 --> 00:11:11,120 Although Jing Kingdom is our enemy, 184 00:11:11,440 --> 00:11:13,390 their soldiers and people 185 00:11:13,510 --> 00:11:15,000 are made of flesh and blood too. 186 00:11:15,550 --> 00:11:17,150 Qingyu was right. 187 00:11:17,720 --> 00:11:20,480 To common folks, war is detrimental no matter if it's won or lost. 188 00:11:21,320 --> 00:11:23,150 Now, Tantai Jin fights for peace. 189 00:11:23,320 --> 00:11:26,120 People want him to unite the world. 190 00:11:28,200 --> 00:11:31,030 Maybe I should lead our remaining people southward 191 00:11:31,550 --> 00:11:32,550 and leave this place. 192 00:11:33,550 --> 00:11:34,630 How could you harbor such thoughts? 193 00:11:34,630 --> 00:11:35,200 Your Highness! 194 00:11:37,360 --> 00:11:37,910 Your Highness. 195 00:11:38,080 --> 00:11:39,200 The spy we planted in the Capital of Jing 196 00:11:39,200 --> 00:11:40,390 sent us a secret letter. 197 00:11:40,630 --> 00:11:41,550 It's for you. 198 00:11:45,320 --> 00:11:46,440 It's Bingchang's handwriting. 199 00:11:48,030 --> 00:11:50,510 No wonder Tantai Jin allowed her to write to you. 200 00:11:51,200 --> 00:11:52,960 The content of the letter praises his benevolence. 201 00:11:53,120 --> 00:11:54,150 Looks like Tantai Jin 202 00:11:54,240 --> 00:11:56,120 is still bent on making you surrender. 203 00:12:02,360 --> 00:12:02,960 Something's not right. 204 00:12:03,390 --> 00:12:04,080 What do you mean? 205 00:12:12,100 --> 00:12:14,500 [Help] 206 00:12:21,300 --> 00:12:24,000 [Jingyao Gate] 207 00:12:26,050 --> 00:12:26,810 Court dismissed. 208 00:12:31,340 --> 00:12:32,020 General Ye. 209 00:12:34,500 --> 00:12:35,140 Your Majesty. 210 00:12:37,020 --> 00:12:39,100 Disaster relief involves many aspects. 211 00:12:42,530 --> 00:12:43,740 You're from Sheng Kingdom. 212 00:12:44,050 --> 00:12:46,690 I feel most reassured to let you 213 00:12:46,810 --> 00:12:49,500 help the refugees to settle down. 214 00:12:49,570 --> 00:12:51,220 I shall not fail you, Your Majesty. 215 00:12:51,620 --> 00:12:52,740 Now, the world is united. 216 00:12:53,170 --> 00:12:54,170 I desire for 217 00:12:54,500 --> 00:12:56,050 the people of Sheng Kingdom to settle down 218 00:12:56,050 --> 00:12:57,140 and recoup their losses 219 00:12:57,410 --> 00:12:58,380 more than anyone else. 220 00:12:59,810 --> 00:13:02,930 And I appreciate your kindness more than anyone else. 221 00:13:05,770 --> 00:13:07,050 Today's the Qixi Festival. 222 00:13:07,290 --> 00:13:10,690 I heard that the night of Qixi in the Capital of Jing is the liveliest. 223 00:13:11,220 --> 00:13:11,930 Why don't you 224 00:13:14,810 --> 00:13:17,460 go for a stroll with Pian Ran? 225 00:13:23,860 --> 00:13:24,930 Go ahead. 226 00:13:34,290 --> 00:13:35,460 Ye Xiwu. 227 00:13:44,170 --> 00:13:47,740 Bravo! 228 00:14:05,140 --> 00:14:05,690 Let's go. 229 00:14:10,650 --> 00:14:12,650 Now, Sheng and Jing are united. The state is in peace. 230 00:14:13,650 --> 00:14:15,260 We can finally have a proper festival. 231 00:14:15,980 --> 00:14:17,100 That's right. 232 00:14:24,930 --> 00:14:26,220 You accomplished a good deed. 233 00:14:31,500 --> 00:14:34,260 I just did what a ruler should do. 234 00:14:45,930 --> 00:14:46,740 Are you all right? 235 00:14:47,140 --> 00:14:47,890 I'm fine. 236 00:14:56,860 --> 00:14:58,050 It's crowded here. 237 00:14:58,500 --> 00:15:00,460 Today's the last day of the Water Festival. 238 00:15:00,460 --> 00:15:01,410 And it's also the Qixi Festival. 239 00:15:01,770 --> 00:15:03,860 The townsfolk are all out on the streets. 240 00:15:04,140 --> 00:15:06,140 The liveliest day of the year 241 00:15:06,380 --> 00:15:07,460 is today. 242 00:15:10,770 --> 00:15:11,620 Tantai Jin, 243 00:15:11,810 --> 00:15:13,620 why are they all wearing masks? 244 00:15:16,410 --> 00:15:18,290 It's for the seven-day-long deity parade during the Water Festival. 245 00:15:18,410 --> 00:15:20,980 It is said that it would help exorcise demons. 246 00:15:21,410 --> 00:15:23,500 You'll understand 247 00:15:23,930 --> 00:15:25,220 if we run into one later. 248 00:15:26,020 --> 00:15:27,340 Masks for sale! 249 00:15:28,930 --> 00:15:30,220 Sir, pick one. 250 00:15:32,530 --> 00:15:34,260 Let's get one and follow the customs. 251 00:15:34,980 --> 00:15:35,570 Okay. 252 00:15:36,220 --> 00:15:38,380 Don't just agree verbally. Pay up. 253 00:15:49,020 --> 00:15:50,570 Come. This one suits you. 254 00:15:51,340 --> 00:15:52,170 I want this one. 255 00:15:58,770 --> 00:16:00,340 Okay, thank you. 256 00:16:00,570 --> 00:16:01,530 Thank you. 257 00:16:02,100 --> 00:16:02,860 Let's go. 258 00:16:04,620 --> 00:16:07,570 Masks for sale! 259 00:16:07,570 --> 00:16:08,980 Masks for sale! 260 00:16:09,380 --> 00:16:11,170 Sir, take a look. 261 00:16:25,690 --> 00:16:26,650 So, we're inside 262 00:16:26,650 --> 00:16:27,860 the Capital of Jing already? 263 00:16:28,500 --> 00:16:30,460 Keep your guard up. Stay cautious. 264 00:16:30,690 --> 00:16:31,980 This is enemy territory after all. 265 00:16:32,340 --> 00:16:32,890 Yes, sir. 266 00:16:32,930 --> 00:16:33,500 All right. 267 00:16:33,890 --> 00:16:34,410 Let's go. 268 00:16:42,980 --> 00:16:44,410 You scared me. 269 00:16:46,260 --> 00:16:47,690 Please feel free to try. 270 00:16:47,860 --> 00:16:49,530 Try this one. It's freshly made. 271 00:16:49,740 --> 00:16:50,380 Thanks. 272 00:16:50,380 --> 00:16:51,170 Okay. 273 00:16:53,980 --> 00:16:54,620 Does it taste good? 274 00:16:54,740 --> 00:16:55,380 Yes. 275 00:16:55,980 --> 00:16:56,570 Take a look at this. 276 00:16:56,890 --> 00:16:59,340 Exquisite craft for sale. It brings you good luck. 277 00:16:59,530 --> 00:17:00,340 Take a look! 278 00:17:01,460 --> 00:17:02,140 It's so pretty. 279 00:17:02,220 --> 00:17:03,930 It's a white jade scepter. 280 00:17:08,060 --> 00:17:11,020 [Ward off evil and diseases] 281 00:17:13,570 --> 00:17:14,460 Excuse me. 282 00:17:23,020 --> 00:17:25,620 [Ward off evil and diseases] 283 00:17:34,220 --> 00:17:36,020 [Ward off evil and diseases] 284 00:17:44,500 --> 00:17:47,770 Bravo! 285 00:18:06,770 --> 00:18:08,810 Bravo! 286 00:18:08,810 --> 00:18:11,090 Bravo! 287 00:18:11,370 --> 00:18:12,180 Pick me! 288 00:18:13,660 --> 00:18:14,330 Me? 289 00:18:19,980 --> 00:18:21,530 Tantai Jin, what is this? 290 00:18:21,530 --> 00:18:23,130 This is a custom of Jing. 291 00:18:23,220 --> 00:18:24,570 When you're picked by the arch wizard, 292 00:18:24,610 --> 00:18:28,180 you'll be the goddess of this year's Water Festival. 293 00:18:31,090 --> 00:18:33,740 Go now. You'll be blessed with good luck. 294 00:18:43,460 --> 00:18:44,740 Why did he pick you then? 295 00:18:44,850 --> 00:18:47,050 Are you a goddess too? 296 00:18:47,980 --> 00:18:48,570 Are you a god then? 297 00:18:49,370 --> 00:18:50,660 Miss, what's with the question? 298 00:18:50,770 --> 00:18:52,660 Have you not celebrated the Water Festival before? 299 00:18:53,260 --> 00:18:54,290 I'm from Sheng Kingdom. 300 00:18:54,290 --> 00:18:55,330 No wonder. 301 00:18:55,330 --> 00:18:56,850 Since the wizard pointed at him, 302 00:18:56,850 --> 00:18:58,370 that meant he had been chosen as the Devil God. 303 00:18:59,290 --> 00:19:01,330 You heard of the War of the Titans that happened 10,000 years ago, right? 304 00:19:01,700 --> 00:19:04,260 He has been chosen as the Devil God to join the parade with you. 305 00:19:16,810 --> 00:19:18,980 Go now. You were picked by the wizard 306 00:19:19,130 --> 00:19:20,220 to pray for the world. 307 00:19:20,290 --> 00:19:21,810 You'll be blessed with peace and happiness too. 308 00:19:30,420 --> 00:19:32,700 You need to finish the sword dance rite with the Devil God. 309 00:19:32,700 --> 00:19:33,980 After that, you have to kill the Devil God. 310 00:20:03,440 --> 00:20:04,880 ♪We go separate ways♪ 311 00:20:04,880 --> 00:20:07,320 ♪Right or wrong, success or failure♪ 312 00:20:07,320 --> 00:20:10,130 ♪Past or present♪ 313 00:20:10,130 --> 00:20:12,750 ♪Broken, rebuilt,♪ 314 00:20:12,750 --> 00:20:15,750 ♪Destroy, reconstruct♪ 315 00:20:15,750 --> 00:20:18,400 ♪I don't care about my tears of sadness♪ 316 00:20:18,400 --> 00:20:21,290 ♪I won't follow the destined path of my life♪ 317 00:20:21,290 --> 00:20:24,240 ♪When the mystic bird returns who will it be then?♪ 318 00:20:25,220 --> 00:20:27,820 [Ward off evil and diseases] 319 00:20:28,990 --> 00:20:37,190 ♪I've searched endlessly in hopes of meeting you in this life♪ 320 00:20:37,190 --> 00:20:45,620 ♪I've become the light traveling in the dark♪ 321 00:20:45,910 --> 00:20:48,540 ♪A drop of tear, a pinch of dust♪ 322 00:20:48,540 --> 00:20:51,690 ♪A journey ends in an instant♪ 323 00:20:51,690 --> 00:20:57,640 ♪Life is short, but a dream lasts forever♪ 324 00:20:57,640 --> 00:21:05,490 ♪I've searched endlessly in hopes of meeting you in this life♪ 325 00:21:05,490 --> 00:21:14,270 ♪I've become the light traveling in the dark♪ 326 00:21:14,500 --> 00:21:17,420 [Are you the Devil God? Or are you Ming Ye?] 327 00:21:20,130 --> 00:21:21,330 [Are you my enemy] 328 00:21:22,660 --> 00:21:24,130 [or my lover?] 329 00:21:25,700 --> 00:21:35,560 ♪Life is short, but a dream lasts forever♪ 330 00:21:39,990 --> 00:21:44,120 ♪I longed for it for three lifetimes♪ 331 00:21:51,460 --> 00:21:52,980 Bravo! 332 00:21:53,020 --> 00:21:54,610 His Majesty? 333 00:21:54,770 --> 00:21:55,530 His Majesty! 334 00:21:55,740 --> 00:21:56,900 Why is His Majesty here? 335 00:21:57,330 --> 00:21:58,090 Your Majesty! 336 00:21:58,260 --> 00:21:59,020 Your Majesty! 337 00:22:00,420 --> 00:22:00,980 It's His Majesty! 338 00:22:00,980 --> 00:22:01,530 Bravo! 339 00:22:05,260 --> 00:22:06,020 Your Majesty! 340 00:22:06,020 --> 00:22:06,770 Your Majesty! 341 00:22:07,130 --> 00:22:07,900 Your Majesty! 342 00:22:10,850 --> 00:22:11,810 It's His Majesty himself! 343 00:22:12,940 --> 00:22:14,130 Your Majesty! 344 00:22:14,850 --> 00:22:19,220 Your Majesty! 345 00:22:22,770 --> 00:22:24,090 Your Majesty! 346 00:22:24,570 --> 00:22:29,570 Your Majesty! 347 00:22:29,740 --> 00:22:35,020 Your Majesty! 348 00:22:35,180 --> 00:22:42,900 Your Majesty! 349 00:22:43,260 --> 00:22:46,220 Your Majesty! 350 00:22:46,670 --> 00:22:50,400 ♪Let your sweet shallow smile♪ 351 00:22:50,440 --> 00:22:53,140 ♪Be the salt in my tears♪ 352 00:22:53,660 --> 00:22:59,880 ♪Let it be your payback and my debt♪ 353 00:22:59,880 --> 00:23:03,400 ♪Do you know a wise man♪ 354 00:23:03,440 --> 00:23:06,650 ♪Does not fall in love?♪ 355 00:23:06,650 --> 00:23:10,240 ♪Even when my heart is torn in two♪ 356 00:23:10,240 --> 00:23:14,060 ♪I won't fly away♪ 357 00:23:14,060 --> 00:23:18,080 ♪Do you know the look you cast♪ 358 00:23:18,080 --> 00:23:21,320 ♪Is like a sword piercing through my bone?♪ 359 00:23:21,320 --> 00:23:28,220 ♪Like blessing, like suffering, it never ends♪ 360 00:23:43,020 --> 00:23:46,430 ♪I miss you like the sands miss the desert♪ 361 00:23:46,430 --> 00:23:49,510 ♪O, how I suffered inside♪ 362 00:23:52,220 --> 00:23:53,330 [You are no one else.] 363 00:23:55,530 --> 00:23:57,460 [You are Tantai Jin.] 364 00:24:00,860 --> 00:24:04,150 ♪I always remember that before the flowers fall♪ 365 00:24:04,150 --> 00:24:16,660 ♪A young man tried to persuade me with a kiss♪ 366 00:24:17,970 --> 00:24:25,220 ♪Let's freeze love before it turns to dust♪ 367 00:24:30,850 --> 00:24:34,050 It's such a beautiful night. 368 00:24:36,260 --> 00:24:37,850 Wouldn't it be a waste if we were to get drunk? 369 00:24:38,660 --> 00:24:39,610 How about… 370 00:24:52,740 --> 00:24:53,740 What were you thinking? 371 00:24:54,260 --> 00:24:54,940 I… 372 00:24:56,420 --> 00:24:58,530 The moon is clear and bright tonight. 373 00:25:01,260 --> 00:25:04,850 It's perfect for fox spirits to cultivate their powers. 374 00:25:10,130 --> 00:25:11,260 I actually forgot about it. 375 00:25:13,940 --> 00:25:16,020 If I don't absorb enough moon essence in time, 376 00:25:16,700 --> 00:25:19,260 even spirits like us will grow old. 377 00:25:19,260 --> 00:25:21,420 By then, you'll be scared to death 378 00:25:21,610 --> 00:25:23,180 when my hair turns gray, 379 00:25:25,610 --> 00:25:26,370 and my face is full of wrinkles. 380 00:25:33,740 --> 00:25:36,370 Even so, 381 00:25:36,610 --> 00:25:37,660 you're still the cutest to me. 382 00:25:39,260 --> 00:25:41,770 But I'm a mortal. 383 00:25:42,260 --> 00:25:43,850 At most, I can live a hundred years. 384 00:25:44,460 --> 00:25:46,330 I'm afraid I have no chance to witness that moment. 385 00:25:50,810 --> 00:25:52,290 Actually, there's a simple solution to it. 386 00:25:52,770 --> 00:25:54,500 There's a legend among fox spirits. 387 00:25:55,130 --> 00:25:57,700 Legend has it that if you're married to your true love, 388 00:25:58,500 --> 00:26:01,260 with a bite on the arm and a drop of blood as a vow, 389 00:26:01,740 --> 00:26:03,940 even if one of them dies, 390 00:26:04,420 --> 00:26:06,740 their soul will not head to the underworld. 391 00:26:07,290 --> 00:26:10,020 This way, they can be together forever. 392 00:26:10,660 --> 00:26:11,420 Really? 393 00:26:20,940 --> 00:26:23,290 I haven't tried it before. How would I know? 394 00:26:32,130 --> 00:26:33,810 Even if that day does come, 395 00:26:34,570 --> 00:26:36,180 I won't give it a try. 396 00:26:37,330 --> 00:26:39,980 I'll drink a lot of wine, find another man, 397 00:26:40,660 --> 00:26:42,900 and forget about you completely. 398 00:26:45,370 --> 00:26:46,500 If so, I can rest at ease. 399 00:26:51,600 --> 00:26:55,330 ♪Let your sweet shallow smile♪ 400 00:26:55,370 --> 00:26:58,070 ♪Be the salt in my tears♪ 401 00:26:58,590 --> 00:27:04,810 ♪Let it be your payback and my debt♪ 402 00:27:04,810 --> 00:27:08,330 ♪Do you know a wise man♪ 403 00:27:08,370 --> 00:27:11,580 ♪Does not fall in love?♪ 404 00:27:11,580 --> 00:27:15,170 ♪Even when my heart is torn in two♪ 405 00:27:15,170 --> 00:27:18,990 ♪I won't fly away♪ 406 00:27:18,990 --> 00:27:23,010 ♪Do you know the look you cast♪ 407 00:27:23,010 --> 00:27:26,250 ♪Is like a sword piercing through my bone?♪ 408 00:27:28,220 --> 00:27:32,260 Your Majesty! 409 00:27:32,700 --> 00:27:34,500 Your Majesty! 410 00:27:36,740 --> 00:27:40,940 Your Majesty! 411 00:27:50,900 --> 00:27:51,740 Miss. 412 00:27:54,980 --> 00:27:56,740 Do you guys want to buy some candy? 413 00:28:04,460 --> 00:28:05,290 Little girl, 414 00:28:05,610 --> 00:28:07,330 were you separated from your parents? 415 00:28:07,700 --> 00:28:08,850 You're so young. 416 00:28:08,940 --> 00:28:10,770 Why are you selling things alone here? 417 00:28:13,050 --> 00:28:13,660 Stop right there. 418 00:28:15,570 --> 00:28:16,460 What are you doing? 419 00:28:21,610 --> 00:28:22,570 I'll buy the whole basket. 420 00:28:27,050 --> 00:28:28,180 Where are your parents? 421 00:28:28,530 --> 00:28:29,740 They're dead. 422 00:28:34,740 --> 00:28:35,260 Come. 423 00:28:36,850 --> 00:28:38,290 Take this pouch 424 00:28:38,530 --> 00:28:40,700 and go to the new orphanage located at the East Palace Gate. 425 00:28:40,740 --> 00:28:41,700 Find the manager there. 426 00:28:41,770 --> 00:28:43,530 He'll find you a new place to live. 427 00:28:44,090 --> 00:28:45,290 Thank you, mister. 428 00:28:45,980 --> 00:28:46,610 Go now. 429 00:28:56,570 --> 00:28:58,260 Why did you buy so much candy? 430 00:29:00,530 --> 00:29:01,260 To eat. 431 00:29:02,050 --> 00:29:04,330 Your Majesty! 432 00:29:04,940 --> 00:29:05,570 Let's go. 433 00:29:09,940 --> 00:29:11,530 Your Highness, 434 00:29:11,610 --> 00:29:12,900 Tantai Jin hasn't returned to the palace yet. 435 00:29:12,900 --> 00:29:14,770 Okay. Let's split up and execute the plan. 436 00:29:15,420 --> 00:29:20,900 Your Majesty! 437 00:29:21,180 --> 00:29:22,130 Over there! 438 00:29:22,500 --> 00:29:25,370 Your Majesty! 439 00:29:30,940 --> 00:29:32,460 They almost found us. 440 00:29:33,740 --> 00:29:35,050 Why were they chasing you? 441 00:29:36,740 --> 00:29:38,660 I guess they want to see me. 442 00:29:39,420 --> 00:29:40,610 See you for what? 443 00:29:42,330 --> 00:29:45,370 I heard that Tantai Wuji was deserted by his people. 444 00:29:45,500 --> 00:29:47,570 Tantai Minglang was tyrannical 445 00:29:47,850 --> 00:29:49,660 and was killed by a swarm of mice. 446 00:29:50,460 --> 00:29:54,290 The day I entered the capital, countless mice fled, and the tyrant died. 447 00:29:54,330 --> 00:29:57,290 The news spread and people regarded it as an auspicious sign. 448 00:29:57,330 --> 00:30:01,530 Later, they even said that I was a god sent from above. 449 00:30:04,260 --> 00:30:07,130 See, everyone does love you. 450 00:30:09,420 --> 00:30:10,810 They're just following the herd. 451 00:30:11,180 --> 00:30:14,180 Now, they see me as a god. 452 00:30:14,570 --> 00:30:17,700 But they might see me as a devil later. 453 00:30:18,180 --> 00:30:20,090 Why are you belittling yourself like this? 454 00:30:20,460 --> 00:30:22,530 You deserve to be liked by people 455 00:30:22,610 --> 00:30:24,330 after accomplishing a good deed. 456 00:30:26,530 --> 00:30:28,940 I think you just lack compliments. 457 00:30:29,130 --> 00:30:30,810 You'll get used to it after being praised by us 458 00:30:31,180 --> 00:30:32,180 for a few more years. 459 00:30:34,810 --> 00:30:37,660 [No, I'm afraid his time is running short.] 460 00:30:38,660 --> 00:30:39,740 [I must destroy the evil bone] 461 00:30:40,460 --> 00:30:41,770 [within one year.] 462 00:30:54,530 --> 00:30:56,090 I don't care 463 00:30:57,020 --> 00:30:58,460 whether people like me or not. 464 00:31:01,570 --> 00:31:05,330 It's enough as long as you like me. 465 00:31:48,770 --> 00:31:49,740 You should have this. 466 00:31:54,330 --> 00:31:55,460 I don't like it. 467 00:31:56,570 --> 00:31:58,020 If so, why did you buy so many of them? 468 00:32:03,700 --> 00:32:06,940 Do you still remember the previous New Year's Eve? 469 00:32:08,130 --> 00:32:09,660 That was my first time hanging out on the street. 470 00:32:10,370 --> 00:32:12,290 You bought me a new coat. 471 00:32:15,810 --> 00:32:16,980 It was snowing that day. 472 00:32:18,530 --> 00:32:19,770 And it got dark pretty soon. 473 00:32:21,370 --> 00:32:22,850 On our way home, 474 00:32:23,700 --> 00:32:26,220 we met a woman selling firecrackers. 475 00:32:27,020 --> 00:32:27,610 Ma'am, 476 00:32:27,740 --> 00:32:29,530 please sell all your firecrackers to me. 477 00:32:29,700 --> 00:32:30,740 Miss, 478 00:32:31,610 --> 00:32:33,770 my firecrackers are homemade. 479 00:32:34,980 --> 00:32:36,020 They're not very nice. 480 00:32:37,130 --> 00:32:38,740 It's fine. I like such firecrackers. 481 00:32:38,740 --> 00:32:39,500 Miss, well… 482 00:32:39,500 --> 00:32:40,980 And this. Take it. 483 00:32:41,570 --> 00:32:42,570 Happy Chinese New Year, ma'am. 484 00:32:43,290 --> 00:32:43,940 But Miss… 485 00:32:49,810 --> 00:32:51,020 Back then, I couldn't understand 486 00:32:51,020 --> 00:32:52,260 why you did so. 487 00:32:55,770 --> 00:32:59,020 But now, I can understand why. 488 00:32:59,850 --> 00:33:00,700 Understand what? 489 00:33:01,250 --> 00:33:07,350 ♪Rather than wake from this slumber I'd prefer the dream to last forever♪ 490 00:33:07,850 --> 00:33:09,050 I understand how tough it is for the sick. 491 00:33:11,420 --> 00:33:12,740 I understand how miserable it is for the poor. 492 00:33:16,090 --> 00:33:17,370 I understand sympathy. 493 00:33:20,220 --> 00:33:21,610 And I understand the desire to do good. 494 00:33:26,810 --> 00:33:29,290 I can feel their pain and hardships. 495 00:33:29,980 --> 00:33:30,530 Now, 496 00:33:31,330 --> 00:33:33,850 I just want to do everything I can to help more people. 497 00:33:36,420 --> 00:33:37,260 For some reason, 498 00:33:39,530 --> 00:33:41,180 ever since I came back from Mohe River 499 00:33:46,020 --> 00:33:47,850 and had you by my side, 500 00:33:48,330 --> 00:33:49,130 it seemed like 501 00:33:51,220 --> 00:33:54,090 I was able to feel more and more emotions. 502 00:33:56,260 --> 00:33:57,460 Suddenly, I was able to appreciate 503 00:33:58,940 --> 00:34:02,850 how beautiful this world was. 504 00:34:03,530 --> 00:34:05,500 [What will happen if I tell him] 505 00:34:06,090 --> 00:34:06,900 [about the evil bone?] 506 00:34:07,460 --> 00:34:08,250 [Maybe] 507 00:34:09,020 --> 00:34:10,650 [he won't turn into the Devil God on his initiative] 508 00:34:10,780 --> 00:34:12,690 [once he knows the truth.] 509 00:34:13,730 --> 00:34:15,530 [And, I'll be able to be with him forever] 510 00:34:15,690 --> 00:34:17,130 [and protect him.] 511 00:34:17,340 --> 00:34:19,570 [I won't need to turn my Soul-slaying Teardrop into spikes] 512 00:34:20,460 --> 00:34:21,900 [and stab his heart with them.] 513 00:34:43,460 --> 00:34:44,170 What's wrong? 514 00:34:48,940 --> 00:34:49,860 Tantai Jin, 515 00:34:51,940 --> 00:34:53,170 I think 516 00:34:55,650 --> 00:34:56,530 there's something 517 00:34:59,050 --> 00:35:00,530 you have to know. 518 00:35:01,570 --> 00:35:02,500 What is it? 519 00:35:09,380 --> 00:35:10,050 -Your Majesty! -I… 520 00:35:11,980 --> 00:35:12,500 Your Majesty! 521 00:35:13,130 --> 00:35:13,980 There you are! 522 00:35:14,650 --> 00:35:16,530 How could you leave the palace without telling me? 523 00:35:16,900 --> 00:35:18,210 Even if you forbade me from following you, 524 00:35:18,340 --> 00:35:19,570 at least you should notify me. 525 00:35:21,500 --> 00:35:23,460 Miss Xiwu, you're also here. 526 00:35:28,020 --> 00:35:30,730 I guess I'll make a move. 527 00:35:31,050 --> 00:35:31,610 Never mind. 528 00:35:34,020 --> 00:35:34,730 It's getting late. 529 00:35:35,340 --> 00:35:36,650 I'll return with you. 530 00:35:45,090 --> 00:35:45,820 [Forget it.] 531 00:35:46,610 --> 00:35:48,170 [I'll find another chance to tell him.] 532 00:36:10,780 --> 00:36:11,460 Your Majesty. 533 00:36:12,050 --> 00:36:15,610 I have something to discuss with you. 534 00:36:18,820 --> 00:36:21,250 Will you let me stay by your side 535 00:36:22,090 --> 00:36:25,730 if I assist you in capturing Prince Xuancheng? 536 00:36:26,860 --> 00:36:28,650 [The city gates are open on the night of the Water Festival.] 537 00:36:28,900 --> 00:36:31,170 [Tonight's the only night Xiao Lin can enter the city.] 538 00:36:31,820 --> 00:36:34,090 [If he succeeds, my safety will be guaranteed.] 539 00:36:34,420 --> 00:36:35,420 [If he fails,] 540 00:36:35,500 --> 00:36:37,530 [this will be my gift to Tantai Jin.] 541 00:36:38,420 --> 00:36:41,300 [Either way, it's my win.] 542 00:36:44,020 --> 00:36:47,460 [Seems like the show's about to begin.] 543 00:36:58,210 --> 00:37:00,610 No need to hide. Show yourself. 544 00:38:11,420 --> 00:38:12,980 Miss Bingchang, hush. It's me. 545 00:38:13,340 --> 00:38:14,250 Scholar Pang? 546 00:38:15,570 --> 00:38:16,690 We're running out of time. Let's go! 547 00:38:16,690 --> 00:38:17,690 [If Pang Yizhi is here,] 548 00:38:17,780 --> 00:38:19,090 [that means the plan worked.] 549 00:38:19,130 --> 00:38:20,020 [Xiao Lin is definitely here.] 550 00:38:56,860 --> 00:38:57,570 Xiao Lin. 551 00:38:58,570 --> 00:39:00,340 Now, you're the only survivor of Sheng Kingdom. 552 00:39:01,090 --> 00:39:02,380 You should cherish your life. 553 00:39:02,380 --> 00:39:05,340 My life means nothing compared to the calamity our kingdom is facing. 554 00:39:07,050 --> 00:39:10,690 The calamity your kingdom is facing? Seems more like personal affairs to me. 555 00:39:13,980 --> 00:39:15,090 Miss Bingchang, what's wrong? 556 00:39:15,090 --> 00:39:16,860 [The final winner is still unknown.] 557 00:39:16,860 --> 00:39:17,860 [I can't leave yet.] 558 00:39:18,130 --> 00:39:19,730 Scholar Pang, I can't walk. 559 00:39:19,820 --> 00:39:21,690 You guys can go on without me. 560 00:39:22,050 --> 00:39:23,570 His Highness entrusted you to me. 561 00:39:23,570 --> 00:39:24,610 How could I leave you behind? 562 00:39:27,050 --> 00:39:27,650 Zhong Tai! 563 00:39:28,170 --> 00:39:28,820 Scholar Pang. 564 00:39:28,860 --> 00:39:30,340 Escort Miss Bingchang out of here. 565 00:39:30,730 --> 00:39:31,380 Yes, sir. 566 00:40:21,020 --> 00:40:22,210 Someone! Help! 567 00:40:22,210 --> 00:40:23,170 Stop! 568 00:40:24,380 --> 00:40:25,170 What happened? 569 00:40:25,380 --> 00:40:26,460 There are assassins in the palace! 570 00:40:26,460 --> 00:40:27,820 You must be careful! 571 00:40:27,980 --> 00:40:29,340 Someone's trying to assassinate Tantai Jin? 572 00:41:14,730 --> 00:41:15,420 Let them go. 573 00:41:16,250 --> 00:41:17,500 Are you going to kill me? 574 00:41:19,650 --> 00:41:20,460 Xiao Lin. 575 00:41:21,340 --> 00:41:23,340 The conflict between the two kingdoms just ended not long ago. 576 00:41:23,420 --> 00:41:24,780 The world is gradually regaining peace. 577 00:41:25,460 --> 00:41:26,940 If you kill me today, 578 00:41:27,340 --> 00:41:30,940 the two kingdoms will descend into chaos again. 579 00:41:31,250 --> 00:41:32,780 Countless people will die. 580 00:41:33,300 --> 00:41:34,130 You know that 581 00:41:35,860 --> 00:41:37,340 better than anyone. 582 00:41:38,860 --> 00:41:42,340 That's why you won't kill me. 583 00:42:02,300 --> 00:42:05,690 Why are you here today? 584 00:42:15,610 --> 00:42:18,820 I want you to pull back your troops and end the war. 585 00:42:23,050 --> 00:42:24,170 A fair request. 586 00:42:26,690 --> 00:42:27,780 But it's a shame. 587 00:42:30,650 --> 00:42:31,570 Today, 588 00:42:35,860 --> 00:42:38,170 you don't get to bargain with me. 589 00:42:53,820 --> 00:42:55,530 You knew I was going to assassinate you tonight? 590 00:43:00,860 --> 00:43:02,860 Every inch of land is my territory now. 591 00:43:03,210 --> 00:43:07,340 Now, my eyes and ears are everywhere. 592 00:43:07,690 --> 00:43:10,170 My informant will tell me everything, including when you made your plan 593 00:43:10,570 --> 00:43:11,780 and when you will set off. 594 00:43:13,980 --> 00:43:16,340 Today, Prince Xuancheng, you came here uninvited. 595 00:43:16,730 --> 00:43:20,340 It would be rude of me not to give you a warm welcome. 596 00:43:43,530 --> 00:43:44,460 I admit defeat. 597 00:43:48,980 --> 00:43:49,530 Kneel. 598 00:43:55,090 --> 00:43:55,980 Xiao Lin. 599 00:43:56,780 --> 00:43:58,460 Is this all that's left of 600 00:43:58,900 --> 00:44:00,900 the Dragon Guards? 601 00:44:01,340 --> 00:44:02,940 Where are your two trusted followers? 602 00:44:14,650 --> 00:44:16,340 Madam Xuancheng, 603 00:44:16,380 --> 00:44:18,380 where are you going in the middle of the night? 604 00:44:19,130 --> 00:44:20,730 [Seems like Xiao Lin failed.] 605 00:44:22,050 --> 00:44:23,210 How dare you kidnap me? 606 00:44:24,300 --> 00:44:26,900 Chief Pian, they wanted to kidnap me. 607 00:44:27,020 --> 00:44:27,690 Save me! 608 00:44:30,690 --> 00:44:31,900 You guys heard that, right? 609 00:44:33,300 --> 00:44:34,940 What a bunch of foolish men. 610 00:44:35,250 --> 00:44:36,650 You all can't even figure this out? 611 00:44:43,050 --> 00:44:43,940 Tantai Jin! 612 00:44:47,090 --> 00:44:47,940 Tantai Jin! 613 00:44:50,090 --> 00:44:52,300 Why are you here at such a late hour? 614 00:44:52,500 --> 00:44:54,210 Are you okay? Were you hurt? 615 00:44:54,300 --> 00:44:56,090 Don't worry. I'm fine. 616 00:44:57,050 --> 00:44:58,250 I was terrified. 617 00:44:58,860 --> 00:45:00,860 Look at you. Your hands are freezing. 618 00:45:11,050 --> 00:45:12,050 Do you feel better now? 619 00:45:18,020 --> 00:45:19,020 Xiao Lin? 620 00:45:20,570 --> 00:45:22,530 [Xiao Lin actually tried to assassinate him?] 621 00:45:22,900 --> 00:45:23,860 [What should I do?] 622 00:45:24,050 --> 00:45:25,250 It's been a long time, Miss Xiwu. 623 00:45:29,980 --> 00:45:30,650 Well… 624 00:45:30,650 --> 00:45:31,460 You'd better not ask me 625 00:45:32,820 --> 00:45:35,020 to show him mercy at this moment. 626 00:45:37,900 --> 00:45:40,210 Thank you for your kindness, Miss Xiwu. 627 00:45:40,420 --> 00:45:42,130 I was aware of the consequences. 628 00:45:43,900 --> 00:45:44,730 Reporting in! 629 00:45:46,730 --> 00:45:47,170 Reporting in! 630 00:45:47,460 --> 00:45:48,130 Chief Pian Ran 631 00:45:48,210 --> 00:45:50,250 has intercepted the rebels who kidnapped Madam Xuancheng. 632 00:45:50,610 --> 00:45:52,650 Your Majesty, don't worry. Madam Xuancheng is fine. 633 00:45:53,730 --> 00:45:56,020 Good. Tell Pian Ran to bring her here. 634 00:45:56,170 --> 00:45:57,170 I need to ask her something. 635 00:45:57,650 --> 00:45:58,210 Yes, Your Majesty. 636 00:46:05,980 --> 00:46:06,570 Run! 637 00:46:10,300 --> 00:46:11,130 What? 638 00:46:11,570 --> 00:46:14,090 Don't tell me you want me to help you up? 639 00:46:16,380 --> 00:46:18,130 I wasn't on their side. 640 00:46:19,020 --> 00:46:23,130 Please clarify the truth in front of His Majesty on my behalf. 641 00:46:25,130 --> 00:46:25,900 Is that so? 642 00:46:38,090 --> 00:46:39,250 Why do you possess it? 643 00:46:40,820 --> 00:46:41,530 What do you mean? 644 00:46:42,210 --> 00:46:42,900 Speak! 645 00:46:43,340 --> 00:46:47,050 Why do you possess this love thread? 646 00:46:51,250 --> 00:46:52,860 I don't know! 647 00:46:54,300 --> 00:46:55,210 Let go of me! 648 00:46:55,820 --> 00:46:57,730 I'm a distinguished guest of His Majesty. 649 00:46:57,820 --> 00:46:59,500 I'm going to ask you one last time. 650 00:46:59,730 --> 00:47:03,500 Where did you get that love thread? 651 00:47:05,130 --> 00:47:07,380 Do you really think I'm as stupid as them? 652 00:47:08,250 --> 00:47:09,460 You think 653 00:47:09,690 --> 00:47:11,500 I can't do anything to you if you don't talk? 654 00:47:22,130 --> 00:47:22,780 Let go. 655 00:47:23,020 --> 00:47:24,380 Pian Ran, calm down. 656 00:47:24,730 --> 00:47:25,380 Don't do anything silly. 657 00:47:26,730 --> 00:47:29,050 Qingyu, she's trying to kill me. 658 00:47:30,020 --> 00:47:30,730 Qingyu. 659 00:47:31,460 --> 00:47:32,780 No matter what my sister has done, 660 00:47:33,050 --> 00:47:34,300 I'll apologize to you on her behalf. 661 00:47:34,570 --> 00:47:37,090 Let's straighten things out first. 662 00:47:38,610 --> 00:47:40,020 I've got nothing to straighten out with you. 663 00:47:40,300 --> 00:47:40,980 Out of my way! 664 00:47:55,340 --> 00:47:56,250 Get lost. 665 00:47:56,980 --> 00:47:57,780 Get lost! 666 00:47:59,050 --> 00:47:59,650 Pian Ran. 667 00:48:00,210 --> 00:48:03,210 You mentioned something about a love thread just now. 668 00:48:03,980 --> 00:48:05,020 What exactly is going on? 669 00:48:07,730 --> 00:48:08,780 It's none of your business. 670 00:48:08,860 --> 00:48:09,980 How could that be? 671 00:48:10,900 --> 00:48:13,250 Chief, His Majesty has ordered you to bring Madam Xuancheng to the main hall. 672 00:48:28,530 --> 00:48:30,940 Sir, I failed to complete my mission. 673 00:48:31,530 --> 00:48:32,380 How come? 674 00:48:32,380 --> 00:48:34,020 Miss Bingchang claimed that we kidnapped her. 675 00:48:34,210 --> 00:48:35,300 She was unwilling to leave with us. 676 00:48:38,420 --> 00:48:40,420 Why would Xiao Lin fall for someone like her? 677 00:48:41,130 --> 00:48:41,860 Scholar Pang, 678 00:48:42,380 --> 00:48:43,460 what should we do now? 679 00:48:45,530 --> 00:48:46,860 Leave the capital in small groups 680 00:48:46,940 --> 00:48:48,610 as per His Highness's instruction. 681 00:48:48,940 --> 00:48:50,170 After that, join up with Chen Xian's main force. 682 00:48:51,050 --> 00:48:51,570 Yes, sir. 683 00:48:52,380 --> 00:48:52,940 Let's go. 684 00:48:54,900 --> 00:48:55,900 Prince Xuancheng, 685 00:48:56,420 --> 00:48:58,690 it might be too sentimental for you 686 00:48:58,690 --> 00:48:59,820 to meet your wife in a foreign land. 687 00:48:59,900 --> 00:49:03,570 Why don't you wait behind the hall for a while? 688 00:49:06,730 --> 00:49:07,380 Please. 689 00:49:13,210 --> 00:49:13,860 What's the matter? 690 00:49:16,380 --> 00:49:17,250 I'll keep an eye on him for you. 691 00:49:22,860 --> 00:49:23,690 Were you hurt? 692 00:49:24,980 --> 00:49:26,090 Out of all the things to do, 693 00:49:26,170 --> 00:49:27,650 why did you put your neck into the noose? 694 00:49:28,780 --> 00:49:29,610 Reporting in! 695 00:49:31,340 --> 00:49:31,900 Reporting in! 696 00:49:31,900 --> 00:49:33,170 Chief Pian Ran, General Ye, 697 00:49:33,340 --> 00:49:34,570 and Madam Xuancheng are here to seek an audience. 698 00:49:35,610 --> 00:49:36,690 Let them in. 699 00:49:37,210 --> 00:49:37,860 Yes, Your Majesty. 700 00:49:49,380 --> 00:49:52,050 [In the end, Bingchang still couldn't make it out.] 701 00:49:52,460 --> 00:49:54,210 Madam Xuancheng contributed the most 702 00:49:54,380 --> 00:49:56,690 to the assassins' capture tonight. 703 00:49:56,900 --> 00:49:58,340 She deserves the highest award. 704 00:49:58,940 --> 00:49:59,940 Thank you, Your Majesty. 705 00:50:00,650 --> 00:50:03,340 I'm honored to resolve your troubles for you. 706 00:50:04,300 --> 00:50:05,050 I… 707 00:50:06,340 --> 00:50:07,380 dare not take credit for it. 708 00:50:08,780 --> 00:50:09,820 What does that mean? 709 00:50:10,340 --> 00:50:11,860 What has Bingchang got to do with this operation? 710 00:50:12,250 --> 00:50:14,860 You sent Xiao Lin a letter with encrypted messages 711 00:50:15,170 --> 00:50:17,570 to make him believe that your life was in danger. 712 00:50:17,940 --> 00:50:19,820 You asked for his help urgently with the letter you wrote. 713 00:50:21,210 --> 00:50:24,820 A chivalrous man like Xiao Lin would definitely 714 00:50:25,250 --> 00:50:27,530 come to your rescue personally. 715 00:50:27,900 --> 00:50:29,980 This is a devious scheme that takes advantage of human nature. 716 00:50:29,980 --> 00:50:33,650 You have outdone most of my advisers. 717 00:50:34,300 --> 00:50:35,340 I'm flattered, Your Majesty. 718 00:50:39,460 --> 00:50:42,300 But I'm curious about something. 719 00:50:42,610 --> 00:50:45,980 What if Xiao Lin succeeded 720 00:50:46,050 --> 00:50:47,500 in assassinating me tonight? 721 00:50:47,900 --> 00:50:49,570 Would you swim with the current 722 00:50:50,170 --> 00:50:51,860 and leave together with him? 723 00:50:55,300 --> 00:50:56,300 Your Majesty, please give us your wise judgment. 724 00:50:56,860 --> 00:50:58,130 I had cut off all ties with Xiao Lin 725 00:50:58,460 --> 00:51:01,210 ever since I came back from Sheng Kingdom. 726 00:51:01,940 --> 00:51:02,980 Bingchang, you… 727 00:51:12,060 --> 00:51:17,000 [Till The End of the Moon] 728 00:51:32,020 --> 00:51:39,780 ♪A mortal's heart is like gazing up and suddenly the moon has waned♪ 729 00:51:39,780 --> 00:51:47,580 ♪The earthly life is like 3,000 flowers covered in a snowstorm of tears♪ 730 00:51:47,580 --> 00:51:54,700 ♪Pity is like holding a butterfly while on the brink of death♪ 731 00:51:55,300 --> 00:51:59,180 ♪Enlightenment is like washing our memories in muddy water♪ 732 00:51:59,180 --> 00:52:03,380 ♪Never to be seen again♪ 733 00:52:04,940 --> 00:52:08,540 ♪I've seen whispers of love blossom beautifully♪ 734 00:52:08,540 --> 00:52:11,780 ♪While weeping eyes murmur in their sleep♪ 735 00:52:12,340 --> 00:52:16,460 ♪Overwhelming affection leads us to the brink of destruction♪ 736 00:52:16,460 --> 00:52:19,980 ♪Within an embrace holds endless dread♪ 737 00:52:20,580 --> 00:52:24,020 ♪I loved you to the end of the world and back♪ 738 00:52:24,020 --> 00:52:27,700 ♪I believed in love at first sight♪ 739 00:52:27,780 --> 00:52:31,900 ♪After plucking all my black feathers♪ 740 00:52:31,900 --> 00:52:39,660 ♪My faith in love as flawless as the moonlight♪ 741 00:52:41,660 --> 00:52:45,060 ♪Listen to how the flowers respire♪ 742 00:52:45,180 --> 00:52:48,580 ♪Just like the people of this world♪ 743 00:52:49,140 --> 00:52:53,340 ♪No matter how far I travel come rain or shine♪ 744 00:52:53,340 --> 00:52:57,540 ♪The moonlight shines like my armor♪ 745 00:52:57,540 --> 00:53:00,860 ♪I admire how you came etched with scars♪ 746 00:53:00,860 --> 00:53:04,820 ♪Determined to live as gentle as you could♪ 747 00:53:04,980 --> 00:53:08,500 ♪You got rid of all your black feathers♪ 748 00:53:08,500 --> 00:53:16,140 ♪And learned to love all you resented♪ 749 00:53:16,140 --> 00:53:23,540 ♪Frail lives with our heads in the clouds♪ 750 00:53:23,540 --> 00:53:32,180 ♪Woo-ooh, let's make it count♪ 52129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.