All language subtitles for The.Blacklist.S10E19.720p.HDTV.x265-MiNX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,097 --> 00:00:14,682 {\an8}‫"بيتزا (نيك)"‬ 2 00:00:20,814 --> 00:00:24,567 {\an8}‫"بيتزا (نيك)"‬ 3 00:00:30,031 --> 00:00:31,574 ‫إنها الرابعة فجرًا. أتمزح؟‬ 4 00:00:42,127 --> 00:00:44,295 ‫"بيتزا (نيك)"‬ 5 00:00:49,649 --> 00:00:50,483 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا إلهي.‬ 6 00:00:50,566 --> 00:00:52,193 ‫أتمنى ألا أكون قد أيقظتك.‬ 7 00:00:52,276 --> 00:00:53,861 ‫لا. ليتك أيقظتني.‬ 8 00:00:53,945 --> 00:00:56,447 ‫فهذا يعني أنني كنت نائمًا،‬ 9 00:00:57,407 --> 00:00:59,492 ‫ولكنني ما عدت أتذكر آخر مرة نمت فيها.‬ 10 00:01:04,205 --> 00:01:06,040 ‫"بيتزا (نيك)"‬ 11 00:01:08,751 --> 00:01:10,336 ‫الوقت مبكر حتى بالنسبة إليك يا "ريموند".‬ 12 00:01:10,420 --> 00:01:12,547 ‫آسف على إزعاجك يا "هارولد".‬ 13 00:01:12,630 --> 00:01:15,633 ‫أخشى أن لدي شيئًا لا يمكن أن ينتظر.‬ 14 00:01:15,717 --> 00:01:17,135 ‫سآتي بأسرع ما يمكنني.‬ 15 00:01:17,218 --> 00:01:18,594 ‫يجدر به أن يكون هامًا.‬ 16 00:01:18,678 --> 00:01:19,846 ‫إنه هام جدًا.‬ 17 00:01:19,929 --> 00:01:22,557 ‫- ما أسرع وقت يمكن أن تصلي فيه؟‬ ‫- بأسرع وقت.‬ 18 00:01:22,640 --> 00:01:27,562 ‫فأنا مرتدية ملابسي بالفعل تقريبًا،‬ ‫ولكن ينبغي أن أبدّل ملابسي.‬ 19 00:01:27,645 --> 00:01:28,730 ‫لا بأس، أنا مستيقظ.‬ 20 00:01:28,813 --> 00:01:31,399 ‫أدرس الجبر حتى أساعد "آغنيس" في فروضها.‬ 21 00:01:31,482 --> 00:01:35,445 ‫عليك أن تؤجل دراستك‬ ‫لمناهج المرحلة الإعدادية حاليًا.‬ 22 00:01:36,070 --> 00:01:38,031 ‫أريدك أن تأتي إلى هنا.‬ 23 00:01:38,114 --> 00:01:39,282 ‫أريدكم جميعًا.‬ 24 00:01:39,365 --> 00:01:41,242 ‫ماذا تقصد بـ"هنا"؟‬ 25 00:02:01,429 --> 00:02:02,680 {\an8}‫يجدر بهذا أن يكون أمرًا هامًا.‬ 26 00:02:03,348 --> 00:02:08,186 {\an8}‫أؤكد لك أنني ما كنت لأزعجكم‬ ‫في هذه الساعة المتأخرة‬ 27 00:02:08,269 --> 00:02:10,355 {\an8}‫لو لم يكن الأمر عاجلًا.‬ 28 00:02:10,438 --> 00:02:11,689 {\an8}‫ماذا يحدث؟‬ 29 00:02:11,773 --> 00:02:17,570 {\an8}‫كنت في لقاء مع صديق‬ ‫يفضل تناول مشروبه قبل الفجر.‬ 30 00:02:17,653 --> 00:02:21,449 {\an8}‫أمر يتعلق بإبعاد أشباح زوجاته السابقات.‬ 31 00:02:21,532 --> 00:02:25,578 {\an8}‫ولكن عادة الشرب عند الفجر لها ميزة إضافية‬ 32 00:02:25,661 --> 00:02:28,664 {\an8}‫حيث تفك قيود ألسنة رفاقه في الشرب‬ ‫ويسترسلون بلا حساب،‬ 33 00:02:28,748 --> 00:02:31,876 {\an8}‫حيث يكون تأثير الكحول على العقل البشري‬ 34 00:02:31,959 --> 00:02:36,089 {\an8}‫أقوى بمرتين إلى ثلاث بعد منتصف الليل.‬ 35 00:02:36,839 --> 00:02:40,259 {\an8}‫لذا يسمع صديقي أشياء كثيرة،‬ 36 00:02:40,343 --> 00:02:42,887 {\an8}‫بعضها شائعات وبعضها ليست كذلك،‬ 37 00:02:42,970 --> 00:02:48,142 ‫ولكنه أخبرني هذا الصباح‬ ‫بشيء مثير بشكل استثنائي.‬ 38 00:02:48,726 --> 00:02:52,146 {\an8}‫هل سمع أي أحد هنا عن تقرير "فريدمان"؟‬ 39 00:02:54,190 --> 00:02:56,442 {\an8}‫لا. هل كان يُفترض أن نسمع عنه؟‬ 40 00:02:56,526 --> 00:02:58,152 {\an8}‫لا. لا أظن هذا.‬ 41 00:02:58,236 --> 00:03:02,949 {\an8}‫إنه تقرير استخباري شديد الحساسية‬ ‫خاص بسلاح الجو.‬ 42 00:03:03,032 --> 00:03:07,495 {\an8}‫أخبرني صديقي بأن تقرير "فريدمان"‬ ‫سيتعرض للسرقة.‬ 43 00:03:07,578 --> 00:03:10,957 {\an8}‫لم يقل لي أين، ولكنه قال فقط‬ ‫إن هذا سيحدث اليوم.‬ 44 00:03:11,040 --> 00:03:12,834 {\an8}‫ما هو تقرير "فريدمان" أصلًا؟‬ 45 00:03:12,917 --> 00:03:16,796 ‫موضوع هذا التقرير الترسانة النووية‬ ‫لهذا البلد،‬ 46 00:03:16,879 --> 00:03:18,714 ‫والتي ليست في أفضل حالاتها.‬ 47 00:03:18,798 --> 00:03:22,343 {\an8}‫هناك المئات من صوامع الصواريخ‬ ‫الموجودة تحت الأرض‬ 48 00:03:22,426 --> 00:03:26,514 {\an8}‫منتشرة عبر غرب البلاد والوسط الغربي،‬ 49 00:03:26,597 --> 00:03:29,976 {\an8}‫كثير منها مهمل ولا يحظى برعاية.‬ 50 00:03:30,059 --> 00:03:35,106 {\an8}‫بعضها في حالة ماسة للإصلاح‬ ‫لدرجة أنها عرضة للتخريب.‬ 51 00:03:35,189 --> 00:03:40,820 {\an8}‫يوضح تقرير "فريدمان"‬ ‫المشاكل الأمنية ونقاط الضعف‬ 52 00:03:40,903 --> 00:03:44,157 {\an8}‫لكل صومعة متهالكة بالتفصيل.‬ 53 00:03:44,240 --> 00:03:46,200 {\an8}‫إن وقعت تلك المعلومات في الأيدي الخطأ...‬ 54 00:03:46,284 --> 00:03:49,662 {\an8}‫فقد تُستخدم أسلحة "أمريكا" النووية ضدنا،‬ ‫نظريًا.‬ 55 00:03:49,745 --> 00:03:51,873 {\an8}‫من يحاول سرقة التقرير؟‬ 56 00:03:54,417 --> 00:03:56,669 {\an8}‫أتمنى أن تكتشفوا هذا.‬ 57 00:03:57,211 --> 00:03:59,130 {\an8}‫- الأمور بخير؟‬ ‫- الخطة نفسها كما في "سانتا أنيتا".‬ 58 00:03:59,213 --> 00:04:00,173 ‫لا بأس.‬ 59 00:04:00,256 --> 00:04:02,175 ‫- "إيس"، هل لدينا...؟‬ ‫- هنا.‬ 60 00:04:02,258 --> 00:04:04,927 ‫- ما الوقت المتاح لنا هذه المرة؟‬ ‫- ندخل ونخرج خلال عشر دقائق.‬ 61 00:04:05,011 --> 00:04:05,845 ‫هيا بنا.‬ 62 00:04:05,928 --> 00:04:06,762 ‫"إتصالات (إم آند بي)"‬ 63 00:04:06,846 --> 00:04:08,639 ‫من أين حصلت على هذه المعلومة؟ ممن؟‬ 64 00:04:08,723 --> 00:04:11,225 ‫لست مخولًا بأن أقول.‬ 65 00:04:12,310 --> 00:04:16,022 ‫ولو لمرة واحدة، لم لا تخبرنا بغرضك منها؟‬ 66 00:04:16,105 --> 00:04:19,942 ‫أحاول تقديم انتصار لفرقة العمل.‬ ‫لا أكثر ولا أقل.‬ 67 00:04:24,363 --> 00:04:26,866 ‫الوقت يمر بالفعل.‬ 68 00:04:26,949 --> 00:04:31,704 ‫سأترك الموقف بين أيديكم الأمينة.‬ 69 00:04:31,787 --> 00:04:36,125 ‫أتمنى لكم الحظ، وأرجوكم وافوني بالمستجدات.‬ 70 00:04:37,877 --> 00:04:38,753 ‫هذه...‬ 71 00:04:42,340 --> 00:04:44,800 ‫"المباحث الفدرالية"‬ 72 00:04:45,468 --> 00:04:46,469 ‫أيمكن أن آخذه؟‬ 73 00:04:47,011 --> 00:04:48,638 ‫خذ ما تريد من أقلام.‬ 74 00:04:48,721 --> 00:04:51,015 ‫واحد سيكون كافيًا، شكرًا لك.‬ 75 00:04:55,978 --> 00:04:59,315 ‫درجة الرمادي على هذه الجدران...‬ 76 00:05:00,900 --> 00:05:05,112 ‫أظن أنني لم أر من قبل‬ ‫تلك الدرجة تحديدًا في أي مكان آخر.‬ 77 00:05:05,196 --> 00:05:07,114 ‫اسمها درجة رمادي السندان.‬ 78 00:05:07,198 --> 00:05:09,825 ‫فحصت عجلة الألوان. أنا أُصاب بالملل.‬ 79 00:05:33,891 --> 00:05:38,604 ‫رغم أن هذه الكلمة لا تفيه حقه،‬ ‫إلا أن هذا الرجل يبدو غريبًا جدًا.‬ 80 00:05:40,523 --> 00:05:44,068 ‫هذا حقيقي، ولكن إن كانت معلوماته حقيقية،‬ ‫فلا بد أن نتحرك بسرعة.‬ 81 00:05:44,151 --> 00:05:47,571 ‫"ديمبي"، "ريسلر"،‬ ‫اذهبا إلى مكتب مدير الاستخبارات الوطنية.‬ 82 00:05:47,655 --> 00:05:49,907 ‫أخبروهم بأن تقرير "فريدمان" يواجه تهديدًا.‬ 83 00:05:49,991 --> 00:05:51,659 ‫- اعثروا عليه وأمّنوه.‬ ‫- سنذهب حالًا.‬ 84 00:05:51,742 --> 00:05:53,119 ‫ولكن ابقيا يقظين.‬ 85 00:05:53,703 --> 00:05:54,912 ‫"سيا" محقة.‬ 86 00:05:56,205 --> 00:05:57,581 ‫"ريدينغتون" يبدو على غير طبيعته.‬ 87 00:05:57,665 --> 00:05:59,208 ‫إنه دائمًا على غير طبيعته.‬ 88 00:05:59,292 --> 00:06:02,837 ‫ولكن رغم هذا، لدواعي السلامة،‬ ‫لنتوقع غير المتوقع.‬ 89 00:06:08,926 --> 00:06:10,678 ‫"جوناثان"، تعال.‬ 90 00:06:10,761 --> 00:06:13,973 ‫أحضرت لك قهوة من مقهى جديد‬ ‫في الشارع الـ13. ستعجبك كثيرًا.‬ 91 00:06:14,056 --> 00:06:15,391 ‫تفضل. هيا.‬ 92 00:06:23,316 --> 00:06:24,984 ‫لست صديقك.‬ 93 00:06:26,527 --> 00:06:28,362 ‫لا أطلب منك أن تكون صديقي.‬ 94 00:06:28,446 --> 00:06:29,864 ‫ولكنني أحتاج إلى مساعدتك بشدة.‬ 95 00:06:29,947 --> 00:06:32,491 ‫بمساعدتك، سأكون قد خنت صديقي.‬ 96 00:06:32,575 --> 00:06:35,661 ‫ربما كنت سأصبح في عداد الأموات الآن‬ ‫لولا "دونالد ريسلر".‬ 97 00:06:36,370 --> 00:06:38,456 ‫أنا متأكد أنه مرشد ممتاز.‬ 98 00:06:39,040 --> 00:06:40,750 ‫ولكنه يعمل أيضًا مع "ريدينغتون"،‬ 99 00:06:40,833 --> 00:06:42,626 ‫أو ربما يعمل لصالح "ريدينغتون".‬ 100 00:06:42,710 --> 00:06:46,672 ‫لم أعرف الحقيقة حتى الآن، لهذا أحتاج إليك.‬ 101 00:06:46,756 --> 00:06:48,924 ‫كنت محقًا، صحيح؟‬ 102 00:06:49,008 --> 00:06:51,886 ‫اكتشفت أن "ريسلر"‬ ‫كان على علاقة بـ"إليزابيث كين"،‬ 103 00:06:51,969 --> 00:06:53,637 ‫التي كانت هاربة مع "ريدينغتون".‬ 104 00:06:53,721 --> 00:06:54,930 ‫هذا ليس دليلًا على أي شيء.‬ 105 00:06:55,014 --> 00:06:59,769 ‫لا، ولكنه يثير الشكوك والتساؤلات.‬ 106 00:07:00,978 --> 00:07:03,189 ‫اتفقت قاضية فدرالية على نظريتي.‬ 107 00:07:03,272 --> 00:07:06,150 ‫أعطتني إذنًا قضائيًا لمراقبة هاتف "ريسلر".‬ 108 00:07:06,233 --> 00:07:09,278 ‫إن كان لديك إذن قضائي، فلماذا تحتاج إلي؟‬ 109 00:07:09,362 --> 00:07:12,531 ‫ألا يمكن للمباحث الفدرالية‬ ‫أو أي جهاز أمنى آخر‬ 110 00:07:12,615 --> 00:07:14,325 ‫أن يراقب هاتف "ريسلر"؟‬ 111 00:07:15,201 --> 00:07:16,285 ‫الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 112 00:07:16,369 --> 00:07:19,121 ‫فرقة "ريسلر" تعمل تحت غطاء كبير.‬ 113 00:07:19,205 --> 00:07:24,001 ‫لا أحد في وزارة العدل أصلًا يعرف بوجودها،‬ ‫ما عدا مدير المباحث والنائب العام.‬ 114 00:07:25,002 --> 00:07:26,671 ‫إن نبهناهم لما نفعله،‬ 115 00:07:26,754 --> 00:07:28,964 ‫فربما سيرغبون في حماية رجالهم.‬ 116 00:07:29,048 --> 00:07:30,883 ‫لا بد أن يتم ذلك بسرية ودقة.‬ 117 00:07:30,966 --> 00:07:34,970 ‫تقصد باستغلال الرابطة بين مدمنين متعافين.‬ 118 00:07:36,389 --> 00:07:38,057 ‫هناك احتمالان لهذه الفرضية.‬ 119 00:07:38,140 --> 00:07:41,352 ‫الأول أن هذا سوء فهم كبير‬ ‫وأنني أطارد رجلًا نزيهًا.‬ 120 00:07:41,435 --> 00:07:44,230 ‫أتمنى حقًا أن يكون هذا حقيقيًا،‬ ‫لأن الاحتمال الآخر‬ 121 00:07:44,313 --> 00:07:46,816 ‫يعني أن عميل مباحث فدرالية عالي الرتبة‬ 122 00:07:46,899 --> 00:07:50,361 ‫يعمل سرًا لصالح أكثر مجرم مطلوب في العالم.‬ 123 00:07:50,861 --> 00:07:53,948 ‫لن نعرف أي الاحتمالين صحيح‬ ‫حتى تجد لي دليلًا.‬ 124 00:07:56,492 --> 00:07:57,368 ‫ما هذا؟‬ 125 00:07:57,451 --> 00:07:59,954 ‫هذا نتيجة ملايين من أموال الأبحاث‬ ‫لوكالة أبحاث وزارة الدفاع،‬ 126 00:08:00,037 --> 00:08:01,789 ‫جاءني مباشرة من وكالة الأمن القومي.‬ 127 00:08:01,872 --> 00:08:04,625 ‫لدى "ريسلر" هاتف خاص من المباحث الفدرالية،‬ 128 00:08:04,709 --> 00:08:06,711 ‫لا يمكن تعقبه بالوسائل العادية،‬ 129 00:08:06,794 --> 00:08:09,839 ‫ولكن إن فتحت هاتف "ريسلر" ووصلت هذا به،‬ 130 00:08:09,922 --> 00:08:13,467 ‫فسيحمّل برنامجًا في ثوان وسيبدأ التعقب.‬ 131 00:08:13,551 --> 00:08:17,346 ‫تنتظر مني أن أمسك بهاتف "دون" وأفتحه؟‬ 132 00:08:18,848 --> 00:08:19,974 ‫ستجد طريقة.‬ 133 00:08:21,142 --> 00:08:25,229 ‫إن كان "ريسلر" متورطًا كما أظن،‬ 134 00:08:26,689 --> 00:08:28,357 ‫فإنك تسدي إليه معروفًا.‬ 135 00:08:48,919 --> 00:08:50,254 ‫جهاز التشويش جاهز.‬ 136 00:08:50,337 --> 00:08:52,757 ‫للأسف لست مخولة بمناقشة تقرير "فريدمان".‬ 137 00:08:52,840 --> 00:08:55,676 ‫- ليس لديكما تصريح أمني.‬ ‫- لا يُوجد وقت نهدره.‬ 138 00:08:55,760 --> 00:08:58,387 ‫نعرف أن هذا التقرير عن صوامع الصواريخ‬ ‫التي فيها نقاط ضعف.‬ 139 00:08:58,471 --> 00:09:01,557 ‫ويمكن استغلالها‬ ‫لبدء هجوم ضد ترسانتنا النووية.‬ 140 00:09:01,640 --> 00:09:02,767 {\an8}‫كيف عرفتما...؟‬ 141 00:09:02,850 --> 00:09:05,060 {\an8}‫لا بد أن تخبرينا بكل شيء تعرفينه‬ ‫عن هذا التقرير‬ 142 00:09:05,144 --> 00:09:07,730 ‫لأن لدينا معلومات موثقة‬ ‫أنه على وشك التعرض للسرقة.‬ 143 00:09:07,813 --> 00:09:08,731 {\an8}‫هذا محال.‬ 144 00:09:08,814 --> 00:09:10,357 {\an8}‫أخبرنا عميل عالي المستوى‬ 145 00:09:10,441 --> 00:09:13,110 {\an8}‫بأن التقرير في خطر ويتعرض إلى تهديد.‬ 146 00:09:14,904 --> 00:09:17,865 {\an8}‫"آني"، هلا تتحرين عن آخر من اطّلع‬ ‫على تقرير "فريدمان"!‬ 147 00:09:17,948 --> 00:09:20,075 ‫حسنًا يا سيدتي نائبة المدير.‬ 148 00:09:20,159 --> 00:09:22,703 ‫تدركان أن هذا التقرير من أسرار الدولة.‬ 149 00:09:22,787 --> 00:09:24,872 {\an8}‫حقيقة أنكما سمعتما به...‬ 150 00:09:24,955 --> 00:09:28,209 {\an8}‫يبدو أن الفريق "فريدمان"‬ ‫تفقده من حاسوب مشفر ليلة أمس.‬ 151 00:09:28,292 --> 00:09:30,377 {\an8}‫التقرير مقرر عرضه‬ ‫على هيئة الأركان المشتركة غدًا،‬ 152 00:09:30,461 --> 00:09:32,463 ‫وقد أراد إجراء تنقيح نهائي.‬ 153 00:09:32,546 --> 00:09:35,174 ‫إذًا فقد أخذ تقريرًا عالي السرية‬ ‫معه إلى البيت؟‬ 154 00:09:35,257 --> 00:09:37,259 ‫أصبح هذا الأمر نمطًا شائعًا هذه الأيام.‬ 155 00:09:37,343 --> 00:09:41,514 ‫إنه ضابط برتبة فريق.‬ ‫لا يمكننا أن نفرض عليه العمل من المكتب.‬ 156 00:09:42,264 --> 00:09:45,267 ‫يحب العمل من البيت، وقد حول منزله إلى حصن.‬ 157 00:09:45,351 --> 00:09:49,438 ‫ربما هذا ليس كافيًا لحمايته.‬ ‫أقترح عليك الاتصال بالفريق حالًا.‬ 158 00:10:03,327 --> 00:10:04,286 ‫هاتفه معطل.‬ 159 00:10:04,370 --> 00:10:06,413 ‫لا بد أن نذهب إلى هناك لنؤمن الفريق.‬ 160 00:10:06,497 --> 00:10:09,124 ‫- يمكن لعملائي تولي الأمر.‬ ‫- يمكن لعملائك أن يلحقوا بنا لمنزله.‬ 161 00:10:09,208 --> 00:10:10,918 ‫هذا الأمر أعلى من وضعكم الوظيفي.‬ 162 00:10:11,001 --> 00:10:14,880 ‫- عملاء الاستخبارات الوطنية مؤهلون للغاية.‬ ‫- لا، أنا آسف. عنوان الفريق الآن.‬ 163 00:10:24,139 --> 00:10:28,978 ‫صور كاميرات الهدف ستظل تتكرر لآخر 10 ثوان.‬ 164 00:10:32,064 --> 00:10:33,440 ‫نحن جاهزون للاقتحام.‬ 165 00:10:35,921 --> 00:10:37,339 ‫لا أصدق أن الفريق "فريدمان"‬ 166 00:10:37,423 --> 00:10:40,050 ‫قد يأخذ ملفًا شديد السرية‬ ‫عن الأسلحة النووية إلى بيته.‬ 167 00:10:40,593 --> 00:10:42,928 ‫يبدو أن معلومة "ريدينغتون" كانت صحيحة.‬ 168 00:10:43,512 --> 00:10:46,056 ‫أما زالت المكالمة تتحول إلى البريد الصوتي؟‬ 169 00:10:46,140 --> 00:10:48,517 ‫نعم. علينا أن نفترض حدوث الأسوأ.‬ 170 00:10:48,601 --> 00:10:50,227 ‫ربما جهاز تشويش.‬ 171 00:10:50,311 --> 00:10:54,607 ‫أي أن اللصوص إما في البيت فعلًا‬ ‫أو في طريقهم.‬ 172 00:10:55,858 --> 00:10:58,027 ‫كيف يمكن تنبيه الفريق بغير ذلك؟‬ 173 00:10:58,110 --> 00:11:01,197 ‫ليست كل أجهزة التشويش‬ ‫تشوش على شبكة الإنترنت.‬ 174 00:11:02,281 --> 00:11:05,159 ‫- يمكننا أن نجرب المحادثة بالصوت والصورة.‬ ‫- جرب هذا.‬ 175 00:11:14,168 --> 00:11:16,337 ‫- حضرة الفريق "فريدمان".‬ ‫- من أنت؟‬ 176 00:11:16,420 --> 00:11:18,088 ‫العميل "ديمبي زوما" من المباحث الفدرالية.‬ 177 00:11:18,172 --> 00:11:20,674 ‫هناك لصوص يحاولون اقتحام بيتك‬ 178 00:11:20,758 --> 00:11:22,134 ‫لسرقة تقرير "فريدمان".‬ 179 00:11:22,217 --> 00:11:24,178 ‫- وكيف عرفت؟‬ ‫- لا يُوجد وقت.‬ 180 00:11:24,261 --> 00:11:25,971 ‫هل لديك مكان آمن في منزلك؟‬ 181 00:11:26,055 --> 00:11:28,098 ‫- بالطبع.‬ ‫- خذ الحاسوب واذهب إليه حالًا.‬ 182 00:11:28,182 --> 00:11:29,266 ‫نحن في طريقنا.‬ 183 00:11:46,825 --> 00:11:48,035 ‫إنه يصعد الدرج.‬ 184 00:12:00,506 --> 00:12:02,049 ‫لا بد أن هذه غرفته الحصينة.‬ 185 00:12:02,549 --> 00:12:03,384 ‫نعم.‬ 186 00:12:10,891 --> 00:12:12,059 ‫هيا، ارحلوا!‬ 187 00:12:12,142 --> 00:12:13,769 ‫المباحث الفدرالية في الطريق!‬ 188 00:12:13,852 --> 00:12:15,646 ‫ستتسببون بمقتلكم.‬ 189 00:12:36,458 --> 00:12:38,627 ‫"ريدينغتون"، كان صديقك محقًا.‬ 190 00:12:38,711 --> 00:12:41,005 ‫رائع. أنا أتصل لأطمئن.‬ 191 00:12:41,088 --> 00:12:44,633 ‫أخذه ضابط برتبة فريق إلى بيته‬ ‫على حاسوب مشفر.‬ 192 00:12:44,717 --> 00:12:47,261 ‫اللصوص في البيت،‬ ‫ولكن الفريق لديه غرفة حصينة.‬ 193 00:12:47,344 --> 00:12:49,138 ‫"ريسلر" و"ديمبي" يبعدان خمس دقائق.‬ 194 00:12:49,221 --> 00:12:52,641 ‫بما أن كل شيء تحت السيطرة، سأذهب الآن.‬ 195 00:13:01,650 --> 00:13:04,153 ‫- صدر الأمر بالرحيل.‬ ‫- نكاد أن ندخل.‬ 196 00:13:04,236 --> 00:13:06,530 ‫لا يهم. الشرطة في الطريق.‬ ‫لا بد أن نغادر الآن.‬ 197 00:13:07,114 --> 00:13:07,948 ‫- عُلم.‬ ‫- عُلم.‬ 198 00:13:08,574 --> 00:13:10,826 ‫- أيمكنكما الرحيل سيرًا؟‬ ‫- لا تقلق علينا يا "جوكر".‬ 199 00:13:10,909 --> 00:13:13,370 ‫- تحرك بسرعة.‬ ‫- نراك في نقطة الملتقى.‬ 200 00:13:17,499 --> 00:13:18,375 ‫أنا بخير.‬ 201 00:13:19,001 --> 00:13:22,629 ‫مررت بما هو أسوأ بكثير.‬ ‫ولكن لا بد أن نقلق على التقرير.‬ 202 00:13:22,713 --> 00:13:24,214 ‫الحاسوب في مكان آمن.‬ 203 00:13:24,298 --> 00:13:26,216 ‫ولكن المهاجمين قد فروا.‬ 204 00:13:27,259 --> 00:13:29,344 ‫- من هم؟‬ ‫- لا نعرف بعد يا سيدي.‬ 205 00:13:29,428 --> 00:13:31,638 ‫كيف عرفتم أنهم سيحاولون سرقته‬ 206 00:13:31,722 --> 00:13:34,558 ‫- إن كنتم لا تعرفونهم؟‬ ‫- تلقينا معلومة من مصدر.‬ 207 00:13:34,641 --> 00:13:35,684 ‫ممن؟‬ 208 00:13:36,643 --> 00:13:38,729 ‫من مصدر لا يمكنني الإفصاح عنه.‬ 209 00:13:40,064 --> 00:13:43,484 ‫هل ستجعلني أذكرك بمستواي الأمني‬ 210 00:13:43,567 --> 00:13:45,527 ‫كضابط برتبة فريق في سلاح الجو؟‬ 211 00:13:45,611 --> 00:13:46,737 ‫آسف يا سيادة الفريق،‬ 212 00:13:46,820 --> 00:13:50,657 ‫ولكنني أعمل في فرقة عمل‬ ‫تعمل بموجب تفويض خاص.‬ 213 00:13:50,741 --> 00:13:52,618 ‫ما أريد أن أعرفه الآن‬ 214 00:13:52,701 --> 00:13:56,038 ‫هو سبب فرار اللصوص في منتصف السرقة.‬ 215 00:13:56,121 --> 00:13:59,041 ‫- هل وجدتم شيئًا في كاميرات المراقبة؟‬ ‫- تلاعبوا بالنظام.‬ 216 00:13:59,124 --> 00:14:02,127 ‫لا تسجيلات في نصف الساعة الأخيرة.‬ ‫ولكن هناك أخبار سارة.‬ 217 00:14:02,211 --> 00:14:06,006 ‫تبين أن جيران الفريق لديهم كاميرات أيضًا.‬ 218 00:14:06,090 --> 00:14:08,801 ‫وللمفاجأة المذهلة، ركبوها منذ يومين فقط.‬ 219 00:14:08,884 --> 00:14:12,096 ‫فازوا بها من شركة أمن منازل‬ ‫أجرت مسابقة سحب.‬ 220 00:14:12,179 --> 00:14:13,013 ‫حقًا؟‬ 221 00:14:13,097 --> 00:14:14,848 ‫أحيانًا تسير الأمور على مرادنا.‬ 222 00:14:14,932 --> 00:14:16,642 ‫سيرسل رجالي إليكم التسجيلات،‬ 223 00:14:16,725 --> 00:14:19,228 ‫ولكنني التقطت صورة من التسجيلات.‬ 224 00:14:19,311 --> 00:14:20,479 ‫ماذا لدينا؟‬ 225 00:14:22,314 --> 00:14:24,024 ‫أحد الجناة.‬ 226 00:14:24,108 --> 00:14:27,611 ‫إنها صورة واضحة. ربما يمكننا تحديد هويته.‬ 227 00:14:27,694 --> 00:14:31,949 ‫قال الفريق إن الجاني الآخر‬ ‫أنثى أمريكية من أصل أفريقي،‬ 228 00:14:32,032 --> 00:14:35,160 ‫في عمر الـ25 تقريبًا بشعر أصفر مصبوغ.‬ 229 00:14:35,244 --> 00:14:36,245 ‫رد على هذه المكالمة.‬ 230 00:14:36,328 --> 00:14:38,539 ‫سأنسق مع فرقة البحث.‬ 231 00:14:39,039 --> 00:14:40,707 ‫مرحبًا يا "جوناثان". كيف الحال؟‬ 232 00:14:40,791 --> 00:14:42,251 ‫أخفقت يا "دون".‬ 233 00:14:42,835 --> 00:14:43,669 ‫أين أنت؟‬ 234 00:14:43,752 --> 00:14:45,838 ‫الأمر ليس كما ظننت؟ لم أتعاط.‬ 235 00:14:46,588 --> 00:14:48,632 ‫الأمر أنني لا أعرف ماذا يجب أن أفعل.‬ 236 00:14:48,715 --> 00:14:49,842 ‫اهدأ.‬ 237 00:14:49,925 --> 00:14:52,594 ‫أنا أنهي بعض الأعمال،‬ ‫ولكن يمكنني أن أقابلك‬ 238 00:14:52,678 --> 00:14:54,346 ‫بحلول الظهيرة لتناول القهوة.‬ 239 00:14:54,430 --> 00:14:57,433 ‫- مطعم "ستاينواي داينر".‬ ‫- حسنًا، سأحضر.‬ 240 00:15:07,166 --> 00:15:10,211 ‫عندما قالت "جيل" إنه يمكنني أن أعود،‬ ‫كنت سعيدًا للغاية.‬ 241 00:15:10,294 --> 00:15:14,674 ‫ولكن بمجرد أن عدت،‬ ‫بدأت ألاحظ أن الأمور مختلفة.‬ 242 00:15:14,757 --> 00:15:18,761 ‫كانت تتصرف معي بغرابة وقلق وتوتر.‬ 243 00:15:18,845 --> 00:15:24,934 ‫وضبطتها بالأمس تخفي المال مني‬ ‫وانفجرت غاضبًا.‬ 244 00:15:25,017 --> 00:15:26,561 ‫لم أتمالك نفسي.‬ 245 00:15:26,644 --> 00:15:29,647 ‫واضح أنها لا تثق بي وهذا ما أثارني.‬ 246 00:15:29,731 --> 00:15:31,941 ‫فصرخت وبكت.‬ 247 00:15:32,775 --> 00:15:35,862 ‫منذ يومين، كنا في أسعد أوقاتنا،‬ ‫أما اليوم...‬ 248 00:15:36,738 --> 00:15:37,905 ‫هل تريد التعاطي؟‬ 249 00:15:38,906 --> 00:15:41,117 ‫إنه الوضع القديم نفسه.‬ 250 00:15:41,200 --> 00:15:42,452 ‫إن احتكمنا للعقل، فإنني لا أريد.‬ 251 00:15:42,535 --> 00:15:46,914 ‫ولكن في عقلي الباطن، أشعر أنني‬ ‫على بعد خطوة من فقدان السيطرة على نفسي.‬ 252 00:15:46,998 --> 00:15:49,250 ‫إنها مجرد انتكاسة،‬ ‫ولكن هذه الأمور واردة الحدوث.‬ 253 00:15:49,333 --> 00:15:53,254 ‫ولكن الأهم ألا تترك الأمور‬ ‫تسبب لك انهيارًا.‬ 254 00:15:53,337 --> 00:15:54,172 ‫أتفهمني؟‬ 255 00:15:54,255 --> 00:15:55,882 ‫لقد مررت بهذا.‬ 256 00:15:55,965 --> 00:15:59,510 ‫المعذرة، أيمكنك أن تحضري الفاتورة؟‬ 257 00:15:59,594 --> 00:16:02,096 ‫آسف، لا بد أن أعود إلى العمل. قضية كبيرة.‬ 258 00:16:02,180 --> 00:16:04,599 ‫نعم. أعرف طبيعة العمل.‬ 259 00:16:04,682 --> 00:16:08,144 ‫ولكن قبل أن تذهب، كيف أتصرف مع "جيل"؟‬ 260 00:16:09,020 --> 00:16:13,399 ‫اسمح لي بأن أخبرك بنصيحة عن النساء،‬ ‫كما لو أنني خبير.‬ 261 00:16:14,108 --> 00:16:15,818 ‫كل الصور النمطية المتداولة عنهن صحيحة.‬ 262 00:16:15,902 --> 00:16:19,113 ‫كل ما عليك فعله هو التحدث إليها‬ ‫والتواصل معها.‬ 263 00:16:19,197 --> 00:16:21,240 ‫وباقي الأمور ستُحل من تلقاء نفسها.‬ 264 00:16:21,324 --> 00:16:22,909 ‫يجب أن أتصل بها الآن.‬ 265 00:16:22,992 --> 00:16:23,951 ‫تصرف صائب.‬ 266 00:16:24,035 --> 00:16:26,788 ‫ولكنها لن تجيب، لن تجيب إذا رأت رقمي.‬ 267 00:16:26,871 --> 00:16:27,789 ‫استخدم هاتفي.‬ 268 00:16:31,918 --> 00:16:34,045 ‫ستندم إذا لم تفعل.‬ 269 00:16:34,712 --> 00:16:37,507 ‫هل تمانع إن خرجت لأتصل من الخارج‬ ‫لأتحدث بحرية؟‬ 270 00:16:38,049 --> 00:16:40,134 ‫سأدفع الحساب وسأخرج بعد قليل.‬ 271 00:16:57,485 --> 00:16:58,402 ‫شكرًا.‬ 272 00:17:11,749 --> 00:17:14,794 ‫- هل ردت عليك؟‬ ‫- لم ترد.‬ 273 00:17:14,877 --> 00:17:17,505 ‫- تركت رسالة.‬ ‫- فعلت الصواب.‬ 274 00:17:22,468 --> 00:17:24,720 ‫- آسف على تأخري.‬ ‫- ليست مشكلة.‬ 275 00:17:24,804 --> 00:17:25,847 ‫إلى أين وصلنا؟‬ 276 00:17:25,930 --> 00:17:29,350 ‫مسح رجال الطب الشرعي منزل الفريق "فريدمان"‬ ‫ولكنه كان نظيفًا.‬ 277 00:17:29,433 --> 00:17:30,977 ‫لا حمض نووي ولا بصمات أصابع.‬ 278 00:17:31,060 --> 00:17:33,813 ‫أليس لدى "ريدينغتون" أي أدلة عمن نلاحقهم؟‬ 279 00:17:33,896 --> 00:17:35,064 ‫لا. ولكننا وجدنا واحدًا.‬ 280 00:17:35,147 --> 00:17:38,651 ‫قارنت هذه الصورة‬ ‫بكل قواعد البيانات الجنائية.‬ 281 00:17:38,734 --> 00:17:39,569 ‫لم أجد شيئًا.‬ 282 00:17:39,652 --> 00:17:42,238 ‫ولكنني جربت البحث‬ ‫في قواعد الموظفين الحكوميين والفدراليين،‬ 283 00:17:42,321 --> 00:17:44,907 ‫لأنني لا أعرف كيف يعاملونكم‬ ‫في إدارة المرور،‬ 284 00:17:44,991 --> 00:17:47,869 ‫ولكنها منظمة إجرامية بكل تأكيد.‬ 285 00:17:49,412 --> 00:17:51,706 ‫على أي حال، وجدت نتيجة.‬ 286 00:17:51,789 --> 00:17:54,375 ‫"سيمور جاكوبسون".‬ ‫يعمل في مبنى الـ"كابيتول" التشريعي.‬ 287 00:17:54,458 --> 00:17:57,211 ‫كنت آمل أن يكون عضو كونغرس،‬ ‫كان الأمر سيكون خبرًا مثيرًا،‬ 288 00:17:57,295 --> 00:17:59,505 ‫ولكن لا، إنه عامل نظافة.‬ 289 00:17:59,589 --> 00:18:03,009 ‫إذًا فالشخص الذي اقتحم منزل "فريدمان"‬ ‫يعمل داخل مبنى الـ"كابيتول"؟‬ 290 00:18:03,092 --> 00:18:05,595 ‫صحيح. أرسلت فريقًا إلى بيته،‬ ‫ولكنه لم يكن متواجدًا.‬ 291 00:18:05,678 --> 00:18:07,972 ‫أُخلي المكان تمامًا.‬ 292 00:18:08,055 --> 00:18:09,849 ‫متى كانت آخر مرة شُوهد فيها؟‬ 293 00:18:09,932 --> 00:18:11,392 ‫في العمل بالأمس.‬ 294 00:18:11,475 --> 00:18:13,311 ‫اتصلت بإدارة صيانة الـ"كابيتول"‬ 295 00:18:13,394 --> 00:18:15,563 ‫وسمحوا لي بالولوج إلى تسجيلات كاميراتهم.‬ 296 00:18:15,646 --> 00:18:17,523 ‫كنا على وشك مراجعة التسجيلات.‬ 297 00:18:20,902 --> 00:18:22,111 ‫هل هذا مبنى الـ"كابيتول"؟‬ 298 00:18:22,194 --> 00:18:24,488 ‫هناك كيلومترات من الممرات أسفل المبنى.‬ 299 00:18:24,572 --> 00:18:26,490 ‫إنه كجحور الأرانب.‬ 300 00:18:30,286 --> 00:18:32,413 ‫هناك مكان لا تغطيه الكاميرات.‬ 301 00:18:33,664 --> 00:18:36,751 ‫- لم يعد بعد. أين هو؟‬ ‫- سرّعي التسجيل.‬ 302 00:18:39,879 --> 00:18:41,088 ‫40 دقيقة.‬ 303 00:18:41,172 --> 00:18:43,299 ‫أين ذهب طوال هذا الوقت؟‬ 304 00:18:44,550 --> 00:18:48,137 ‫بصفتي مهندس صيانة الـ"كابيتول"،‬ ‫يتوجب عليّ التحقق الأمني الشامل‬ 305 00:18:48,220 --> 00:18:49,805 ‫من كل شخص نوظفه.‬ 306 00:18:49,889 --> 00:18:53,309 ‫لا أظن على الإطلاق أن يكون أحد موظفي لصًا.‬ 307 00:18:53,392 --> 00:18:54,602 ‫صدق أو لا تصدق.‬ 308 00:18:54,685 --> 00:18:56,354 ‫ولكن الحقيقة أن "سيمور جاكوبسون"‬ 309 00:18:56,437 --> 00:18:58,981 ‫اقتحم منزل فريق في سلاح الجو هذا الصباح.‬ 310 00:18:59,065 --> 00:19:01,192 ‫والتسجيل الذي أرسله فريقك‬ 311 00:19:01,275 --> 00:19:04,153 ‫يشير إلى أنه بصدد شيء غريب‬ ‫هنا في مبنى الـ"كابيتول".‬ 312 00:19:04,236 --> 00:19:06,113 ‫في مبنى يتمتع بهذا القدر من التأمين،‬ 313 00:19:06,197 --> 00:19:08,866 ‫يدهشني أنه اختفى من الكاميرات لـ40 دقيقة.‬ 314 00:19:08,950 --> 00:19:12,411 ‫مبنى الـ"كابيتول" فيه 500 غرفة‬ ‫وكيلومترات من الممرات.‬ 315 00:19:12,495 --> 00:19:14,246 ‫لا بد أن هناك أماكن لا تغطيها الكاميرات.‬ 316 00:19:14,330 --> 00:19:16,832 ‫على أي حال، أيًا كان ما يفعله، فسنعرفه.‬ 317 00:19:16,916 --> 00:19:18,250 ‫- لقد وصلنا إلى المكان.‬ ‫- مهلًا.‬ 318 00:19:18,334 --> 00:19:22,672 ‫هذا الباب لا تغطيه أي كاميرا.‬ 319 00:19:25,424 --> 00:19:27,218 ‫ماذا تعنيه تنهيدتك تلك؟‬ 320 00:19:27,301 --> 00:19:29,720 ‫لم أكن أعرف أن هناك غرفة قواطع كهرباء هنا.‬ 321 00:19:29,804 --> 00:19:31,514 ‫لا أنزل إلى هنا كثيرًا.‬ ‫بل لا ينزل أحد أصلًا.‬ 322 00:19:31,639 --> 00:19:34,225 ‫- هل أنت متأكد أنها فعلًا كذلك؟‬ ‫- لا.‬ 323 00:19:34,308 --> 00:19:35,434 ‫هل لديك مفتاح؟‬ 324 00:19:35,518 --> 00:19:38,270 ‫كما قلت، لم ألاحظ قط هذا الباب،‬ ‫فبالتأكيد لم أفتحه.‬ 325 00:19:38,354 --> 00:19:42,024 ‫حسنًا، فلتحضر لنا من يفتحه. الآن.‬ 326 00:19:49,323 --> 00:19:50,324 ‫"خطر"‬ 327 00:20:03,546 --> 00:20:06,465 ‫هذا سيكون مهمًا جدًا لرئيسة المجلس.‬ 328 00:20:06,549 --> 00:20:07,800 ‫كان هناك قلق...‬ 329 00:20:07,883 --> 00:20:08,801 ‫أعرف تلك المرأة.‬ 330 00:20:08,884 --> 00:20:11,470 ‫إنها السفيرة الأمريكية‬ ‫في "المملكة المتحدة".‬ 331 00:20:11,554 --> 00:20:14,056 ‫إنها تتحدث إلى المتحدث باسم مجلس النواب.‬ 332 00:20:17,018 --> 00:20:19,145 ‫وهذا زعيم الأغلبية في مجلس الشيوخ.‬ 333 00:20:19,228 --> 00:20:20,938 ‫زعيم الأغلبية في مجلس الشيوخ؟‬ 334 00:20:21,647 --> 00:20:22,940 ‫هل هذه الصور حية؟‬ 335 00:20:23,024 --> 00:20:24,775 ‫يبدو هذا.‬ 336 00:20:24,859 --> 00:20:28,404 ‫إنهم يراقبون نصف السياسيين في "واشنطن".‬ 337 00:20:28,946 --> 00:20:30,489 ‫يا إلهي. هذا...‬ 338 00:20:31,073 --> 00:20:33,325 ‫لا بد أن أنبّه أحدًا، بل الجميع.‬ 339 00:20:39,744 --> 00:20:42,997 ‫هل تقصدان أن أولئك الأشخاص وضعوا‬ ‫أجهزة تنصت في كل غرفة في الـ"كابيتول".‬ 340 00:20:43,080 --> 00:20:45,082 ‫ربما ليس في كل غرفة، ولكن في عدد كبير.‬ 341 00:20:45,166 --> 00:20:47,418 ‫التسجيلات تأتي من مكاتب‬ 342 00:20:47,501 --> 00:20:51,255 ‫كل عضو كونغرس وعضو مجلس شيوخ‬ ‫والمبنى القضائي الفدرالي.‬ 343 00:20:51,339 --> 00:20:56,177 ‫ولا تنسي ما يبدو أنه غرفة المداولة‬ ‫في المحكمة العليا.‬ 344 00:20:56,260 --> 00:20:59,180 ‫إنه انتهاك في سويداء قلب‬ ‫النظام السياسي الأمريكي.‬ 345 00:20:59,263 --> 00:21:02,183 ‫إن انتشر هذا الخبر، سيكون أكبر حدث منذ...‬ 346 00:21:02,975 --> 00:21:04,560 ‫سيكون أكبر حدث على الإطلاق.‬ 347 00:21:04,644 --> 00:21:06,646 ‫هل تعرفون من وراء هذا؟‬ 348 00:21:07,897 --> 00:21:09,941 ‫ربما سنعرف‬ 349 00:21:10,024 --> 00:21:13,986 ‫إن تتبعنا خط الهاتف الخاص بهذا الفاكس.‬ 350 00:21:14,487 --> 00:21:16,989 ‫- انظري إلى هذا؟‬ ‫- هل قلت "فاكس"؟‬ 351 00:21:17,073 --> 00:21:19,784 ‫لا أعرف إن كانوا يستخدمونه‬ ‫أو مجرد قطعة معروضة كديكور،‬ 352 00:21:19,867 --> 00:21:22,119 ‫ولكن نعم، لديهم جهاز فاكس.‬ 353 00:21:22,203 --> 00:21:25,122 ‫من يقف خلف أكبر اختراق استخباري‬ ‫في التاريخ الأمريكي‬ 354 00:21:25,206 --> 00:21:26,707 ‫يتواصلون بالفاكس؟‬ 355 00:21:26,791 --> 00:21:27,708 ‫هذا أمر مذهل.‬ 356 00:21:27,792 --> 00:21:30,920 ‫يبدو أن الجهاز من أواخر التسعينات.‬ 357 00:21:31,003 --> 00:21:33,297 ‫أظن أنني لم أستخدمه من قبل.‬ 358 00:21:33,381 --> 00:21:36,384 ‫هل هناك زر مكتوب عليه،‬ ‫"آخر عملية" أو "ذاكرة"؟‬ 359 00:21:36,467 --> 00:21:37,843 ‫نعم. زر "ذاكرة".‬ 360 00:21:37,927 --> 00:21:40,304 ‫"الذاكرة - فاكس - تشغيل"‬ 361 00:21:42,515 --> 00:21:44,934 ‫"فاكس"‬ 362 00:21:45,017 --> 00:21:47,144 ‫"إلى: من: الرسالة"‬ 363 00:21:47,228 --> 00:21:48,354 ‫لقد نجح.‬ 364 00:21:48,437 --> 00:21:50,773 ‫آخر رسالة فاكس مرسلة كانت،‬ 365 00:21:50,856 --> 00:21:53,734 ‫"سيكون تقرير (فريدمان)‬ ‫في (كولومبيا هايتس) الليلة."‬ 366 00:21:53,818 --> 00:21:57,113 ‫إن كان مصدر رسالة الفاكس هنا،‬ ‫فإن المعلومة عن التقرير‬ 367 00:21:57,196 --> 00:21:59,156 ‫تسربت من جهاز تنصت داخل الـ"كابيتول".‬ 368 00:21:59,240 --> 00:22:01,284 ‫ربما اعترض "ريدينغتون" رسالة الفاكس.‬ 369 00:22:01,867 --> 00:22:06,080 ‫ربما لم تكن هناك حفلة شرب عند الفجر‬ ‫مع صديقه الذي أعطاه هذه القضية.‬ 370 00:22:07,039 --> 00:22:09,959 ‫البريد الصوتي. "ريدينغتون" لا يرد.‬ 371 00:22:10,042 --> 00:22:13,004 ‫السؤال هو أين أُرسلت هذه الرسالة؟‬ 372 00:22:13,087 --> 00:22:15,339 ‫أيًا كان متلقي الرسالة،‬ 373 00:22:15,423 --> 00:22:18,843 ‫فهو من يعمل لصالحه "جاكوبسون"‬ ‫ورفاقه من اللصوص.‬ 374 00:22:18,926 --> 00:22:21,012 ‫لا بد أن نتتبع هذا الرقم.‬ 375 00:22:21,095 --> 00:22:22,555 ‫شكرًا يا "آدم".‬ 376 00:22:24,056 --> 00:22:25,016 ‫رباه.‬ 377 00:22:26,142 --> 00:22:27,226 ‫أيها العميل "ريسلر".‬ 378 00:22:27,309 --> 00:22:29,854 ‫حضرة نائبة المدير "رذرفورد".‬ ‫كنا على وشك الاتصال بك.‬ 379 00:22:29,937 --> 00:22:31,147 ‫أنا متأكدة أنك كنت ستفعل.‬ 380 00:22:31,230 --> 00:22:35,443 ‫لحسن الحظ أن السيد "روز"‬ ‫كان أسرع في الاستيعاب واتصل بنا في الحال.‬ 381 00:22:36,694 --> 00:22:40,239 ‫سيتولى عملاء الأمن القومي القضية الآن،‬ ‫يمكنكما الرحيل.‬ 382 00:22:40,322 --> 00:22:41,824 ‫- ولكن علينا...‬ ‫- الآن.‬ 383 00:22:47,329 --> 00:22:51,375 ‫نحن هنا اليوم بسبب واقعة خيانة غير مسبوقة‬ 384 00:22:51,459 --> 00:22:53,127 ‫ضد "الولايات المتحدة".‬ 385 00:22:53,711 --> 00:22:56,922 ‫شبكة جاسوسية تعمل‬ ‫داخل أروقة مؤسساتنا السياسية‬ 386 00:22:57,006 --> 00:23:01,260 ‫كانت تراقب وتسجل كل حركة لقادتنا‬ 387 00:23:01,343 --> 00:23:04,805 ‫منذ فترة لا نعرف مداها.‬ 388 00:23:05,890 --> 00:23:08,642 ‫ولكن قاعدة الشبكة تم إبطالها،‬ 389 00:23:08,726 --> 00:23:11,729 ‫والفرد الوحيد المعروف من الشبكة‬ ‫هو "سيمور جاكوبسون"،‬ 390 00:23:11,812 --> 00:23:14,231 ‫وهو حاليًا هارب من العدالة.‬ 391 00:23:14,315 --> 00:23:17,401 ‫لا نعرف من خطط لهذا الاختراق،‬ 392 00:23:17,485 --> 00:23:20,988 ‫ولا ماذا فعل بالمعلومات التي جمعها.‬ 393 00:23:21,072 --> 00:23:23,908 ‫السؤال الذي يواجهنا هو كيف نتصرف؟‬ 394 00:23:24,408 --> 00:23:27,661 ‫هناك أمر واحد مؤكد.‬ ‫لا أحد خارج هذه الغرفة يجب أن يعرف شيئًا.‬ 395 00:23:27,745 --> 00:23:30,039 ‫معرفة من يقف خلف هذا الاختراق‬ 396 00:23:30,122 --> 00:23:34,293 ‫يبدأ بمعرفة كيف عرفت المباحث الفدرالية‬ ‫بما كان يجري.‬ 397 00:23:34,376 --> 00:23:37,338 ‫حضرة مساعد المدير "كوبر"،‬ ‫أيمكن أن تجيب عن هذا؟‬ 398 00:23:37,421 --> 00:23:40,758 ‫المعلومة التي قادتنا إلى الغرفة رقم 417‬ ‫جاءتنا من مصدر سري.‬ 399 00:23:40,841 --> 00:23:45,596 ‫- ومن هذا المصدر تحديدًا؟‬ ‫- لا يمكنني الكشف عنه.‬ 400 00:23:45,679 --> 00:23:49,016 ‫"هارولد"، أحترم فعلًا التزامك‬ ‫ببروتوكول السرية، ولكنك حقًا ترفض؟‬ 401 00:23:49,100 --> 00:23:52,770 ‫آسف ولكننا ما زلنا نعمل‬ ‫مع هذا المصدر للوصول لحقيقة ما حدث.‬ 402 00:23:52,853 --> 00:23:59,235 ‫كشف هوية هذا المصدر للحاضرين‬ ‫سيحد من قدرته على مساعدتنا.‬ 403 00:23:59,318 --> 00:24:02,071 ‫لديكم "جاكوبسون" كمشتبه به‬ ‫ويمكنكم أن تلاحقوه.‬ 404 00:24:02,655 --> 00:24:04,615 ‫زودكم فريقي بهذه المعلومة‬ 405 00:24:04,698 --> 00:24:07,118 ‫التي ما كنتم ستكتشفونها وحدكم.‬ 406 00:24:07,701 --> 00:24:12,498 ‫كما قلتم، منوط بالحاضرين‬ ‫تحديد ما يجب فعله بهذه المعلومة.‬ 407 00:24:12,581 --> 00:24:17,628 ‫في هذه الأثناء، ستفعل فرقتي‬ ‫كل ما بوسعها لمعرفة المسؤول.‬ 408 00:24:18,379 --> 00:24:21,215 ‫منذ متى ذهب "كوبر" إلى اجتماع اللجنة؟‬ 409 00:24:21,298 --> 00:24:22,341 ‫منذ أكثر من ساعة.‬ 410 00:24:22,424 --> 00:24:24,593 ‫يريدون منه إجابات لا يعرفها.‬ 411 00:24:24,677 --> 00:24:27,680 ‫- لا بد أن نساعده في إيجاد بعضها.‬ ‫- ما زال "ريموند" لا يرد.‬ 412 00:24:27,763 --> 00:24:29,557 ‫زرع أحد أجهزة تنصت في مبنى الـ"كابيتول".‬ 413 00:24:29,640 --> 00:24:32,893 ‫أيًا كان، فهو مرتبط‬ ‫بالرقم الموجود في أعلى الرسالة.‬ 414 00:24:32,977 --> 00:24:36,147 ‫إن وجدنا مكان هذا الرقم،‬ ‫فربما يمكننا أن نجده.‬ 415 00:24:36,230 --> 00:24:39,650 ‫إن كانوا ما زالوا يتواصلون بالفاكس،‬ ‫فيمكننا تجربة حفل لفرقة "ستيلي دان".‬ 416 00:24:41,235 --> 00:24:44,488 ‫ربما يظنون أجهزة الفاكس يصعب تتبعها.‬ 417 00:24:44,572 --> 00:24:47,116 ‫كان أصعب علينا بالتأكيد.‬ 418 00:24:47,199 --> 00:24:49,743 ‫"هيربي"، هل اتصلت بشركة الاتصالات‬ 419 00:24:49,827 --> 00:24:51,370 ‫للاستفسار عن رقم الفاكس هذا؟‬ 420 00:24:51,453 --> 00:24:52,329 ‫هذا هو بيت القصيد.‬ 421 00:24:52,413 --> 00:24:55,499 ‫الرقم المرسل إليه‬ ‫لا تشغّله شركة الاتصالات.‬ 422 00:24:55,583 --> 00:24:57,668 ‫في عام 2003، باعت الشركة الرقم‬ 423 00:24:57,751 --> 00:24:59,753 ‫إلى مقسم كهروميكانيكي.‬ 424 00:24:59,837 --> 00:25:01,297 ‫عفوًا. ماذا؟‬ 425 00:25:01,380 --> 00:25:02,590 ‫إنها تكنولوجيا من الماضي.‬ 426 00:25:02,673 --> 00:25:06,093 ‫نظام تقسيم مكالمات يدوي‬ ‫في عصر ما قبل التكنولوجيا الرقمية.‬ 427 00:25:06,177 --> 00:25:09,471 ‫كانت منتشرة في المناطق الريفية،‬ ‫ولكن عند تفكيك شركة "بيل" للاتصالات،‬ 428 00:25:09,555 --> 00:25:11,390 ‫توقفت معظم تلك المقاسم.‬ 429 00:25:11,473 --> 00:25:14,852 ‫أخبرني مندوب الشركة بأن هذا المقسم‬ ‫هو آخر واحد متبقي في "أمريكا".‬ 430 00:25:14,935 --> 00:25:18,480 ‫الشركة التي تملكه‬ ‫اسمها "إيفيلين ستراتيجيز إنك".‬ 431 00:25:18,564 --> 00:25:21,692 ‫"إيفيلين ستراتيجيز"؟ هذا الاسم مألوف لدي.‬ 432 00:25:21,775 --> 00:25:22,860 ‫هل أعطاك عنوانًا؟‬ 433 00:25:22,943 --> 00:25:27,114 ‫لدي عنوان يعود للحظة تأسيس "إيفيلين"‬ ‫ولكن هذا منذ 20 عامًا.‬ 434 00:25:27,198 --> 00:25:31,327 ‫إنه مقابل النهر في "روسلين".‬ ‫139 شارع "نورث أود"، شقة رقم 602.‬ 435 00:25:32,286 --> 00:25:36,081 ‫- يبدو أنه مبنى إداري.‬ ‫- قد يكون هذا المقسم قد زال منذ زمن.‬ 436 00:25:36,165 --> 00:25:38,500 ‫إنه الدليل الوحيد لدينا. لننطلق.‬ 437 00:25:50,346 --> 00:25:52,890 ‫"(إيفيلين ستراتيجيز). الشقة رقم 602."‬ 438 00:25:52,973 --> 00:25:56,435 ‫ما زال موجودًا.‬ ‫في المبنى نفسه مع ناد لليوغا.‬ 439 00:25:56,518 --> 00:25:57,770 ‫"يوغا (روسلين)"‬ 440 00:25:57,853 --> 00:26:00,564 ‫لماذا يخصصون مكانًا إداريًا‬ ‫لتكنولوجيا بائدة؟‬ 441 00:26:00,648 --> 00:26:02,107 ‫سنكتشف حالًا.‬ 442 00:26:12,534 --> 00:26:16,622 ‫لا بد أن هذا هو المقسم. متهالك قليلًا.‬ 443 00:26:18,332 --> 00:26:19,917 ‫هذا الفاكس ما زال يعمل.‬ 444 00:26:25,130 --> 00:26:27,132 ‫"فاكس"‬ 445 00:26:30,219 --> 00:26:34,640 ‫أُرسلت هذه الرسالة من الـ"كابيتول"‬ ‫بعد رسالة "فريدمان" مباشرة.‬ 446 00:26:34,723 --> 00:26:36,433 ‫الرقم نفسه.‬ 447 00:26:37,101 --> 00:26:40,229 ‫إذًا إلى هنا يرسل جواسيس الـ"كابيتول"‬ ‫تقاريرهم.‬ 448 00:26:41,397 --> 00:26:43,148 ‫ماذا عن الأجهزة الأخرى؟‬ 449 00:26:47,440 --> 00:26:52,028 ‫انظر إلى أكواد الاتصالات. "0044"،‬ ‫هذه الرسالة من "المملكة المتحدة".‬ 450 00:26:52,111 --> 00:26:54,280 ‫"0049"، هذه من "ألمانيا".‬ ‫"007"، من "روسيا".‬ 451 00:26:54,364 --> 00:26:55,823 ‫"رسالة: اكتمل الإغلاق النهائي"‬ 452 00:26:55,907 --> 00:26:57,367 ‫وهذه من "بلجيكا".‬ 453 00:27:00,870 --> 00:27:02,247 ‫وهذه من "الصين".‬ 454 00:27:02,330 --> 00:27:03,540 ‫ماذا يعنيه هذا؟‬ 455 00:27:03,623 --> 00:27:06,876 ‫الغرفة 417 لم تكن المكان الوحيد‬ ‫الذي يرسل معلومات إلى هنا.‬ 456 00:27:06,960 --> 00:27:11,381 ‫هناك عشرات من شبكات التخابر الأخرى‬ ‫مزروعة في جميع أنحاء العالم.‬ 457 00:27:11,464 --> 00:27:12,799 ‫أنى لك هذا التأكيد؟‬ 458 00:27:15,343 --> 00:27:16,261 ‫أجهزة الفاكس.‬ 459 00:27:16,970 --> 00:27:19,722 ‫تكنولوجيا تناظرية، بعيدة تمامًا عن الأعين.‬ 460 00:27:21,015 --> 00:27:25,019 ‫حجم هذا الشيء.‬ ‫تفاصيل خفية لانهائية. ألا ترى؟‬ 461 00:27:25,103 --> 00:27:31,067 ‫"دونالد"، أنت في إمبراطورية‬ ‫"ريموند ريدينغتون" الاستخبارية.‬ 462 00:27:33,278 --> 00:27:34,696 ‫أو على الأصح، إمبراطوريته المنتهية.‬ 463 00:27:44,238 --> 00:27:46,115 ‫- "جوناثان".‬ ‫- نظريتك خطأ بخصوص "دون".‬ 464 00:27:46,198 --> 00:27:49,076 ‫- إنه رجل نزيه.‬ ‫- هل فعلتها؟‬ 465 00:27:49,160 --> 00:27:51,662 ‫- إنه رجل صالح.‬ ‫- أتمنى أن تكون محقًا.‬ 466 00:27:51,746 --> 00:27:54,790 ‫ربما تظن أنك صالح أيضًا.‬ 467 00:28:02,423 --> 00:28:05,384 ‫هل هذه منظمة "ريدينغتون"؟ لا أصدق.‬ 468 00:28:05,468 --> 00:28:07,094 ‫لم أرد أن أصدق أيضًا.‬ 469 00:28:07,178 --> 00:28:09,889 ‫ولكن الأمر واضح الآن أن "ريدينغتون"‬ ‫كان يتجسس على الـ"كابيتول".‬ 470 00:28:09,972 --> 00:28:11,933 ‫وعدة كيانات أخرى في الخارج.‬ 471 00:28:12,016 --> 00:28:15,645 ‫أظن أننا يجب أن نفترض أن هذه الكيانات‬ ‫في نفس مستول الـ"كابيتول".‬ 472 00:28:15,728 --> 00:28:19,899 ‫كان هذا مركزًا لتلقي المعلومات‬ ‫من جميع أنحاء العالم.‬ 473 00:28:19,982 --> 00:28:21,692 ‫"ديمبي"، كيف لا تعرف عن هذا؟‬ 474 00:28:21,776 --> 00:28:24,779 ‫كنت فقط أعرف ما كان "ريموند"‬ ‫يريدني أن أعرفه.‬ 475 00:28:24,862 --> 00:28:29,408 ‫منذ عدة سنوات،‬ ‫أعطاني لمحة عن نشاطات شبكة تجسسه.‬ 476 00:28:32,662 --> 00:28:34,914 ‫حدث هذا قبل موت "إليزابيث" بقليل.‬ 477 00:28:35,414 --> 00:28:38,125 ‫أخذنا "ريموند" إلى مركز قيادة في "لاتفيا".‬ 478 00:28:38,209 --> 00:28:40,127 ‫هنا يتم جمع المعلومات الاستخبارية‬ 479 00:28:40,211 --> 00:28:42,755 ‫من 17 مركزًا حول العالم‬ 480 00:28:42,838 --> 00:28:45,633 ‫وترتيبها وتحليلها.‬ 481 00:28:45,716 --> 00:28:51,973 ‫وثائق مسربة، اتصالات متعقبة،‬ ‫أسرار من أشخاص في مواضع السلطة.‬ 482 00:28:52,056 --> 00:28:53,182 ‫17 مركزًا.‬ 483 00:28:53,266 --> 00:28:56,811 ‫هذه المراكز لم أرها من قبل‬ ‫ولم أعرف عنها شيئًا.‬ 484 00:28:56,894 --> 00:29:00,022 ‫ولكنني سمعته يتحدث عن منظمته الاستخبارية.‬ 485 00:29:00,106 --> 00:29:04,402 ‫عرفت أن هذا مصدر أسراره اللانهائي‬ 486 00:29:04,485 --> 00:29:07,822 ‫عن قادة العالم والشركات‬ 487 00:29:07,905 --> 00:29:10,866 ‫والدول المارقة والمجرمين.‬ 488 00:29:10,950 --> 00:29:15,496 ‫هذا النظام منظومة حية‬ 489 00:29:15,579 --> 00:29:18,499 ‫وهو وراء كثير من القرارات التي أتخذها.‬ 490 00:29:18,582 --> 00:29:21,669 ‫- مصدر القائمة السوداء.‬ ‫- أحد المصادر.‬ 491 00:29:21,752 --> 00:29:25,006 ‫يعتمد "ريموند" بشدة أيضًا‬ ‫على معارفه الشخصية.‬ 492 00:29:25,089 --> 00:29:27,550 ‫بينما كانت معظم إمبراطوريته رقمية،‬ 493 00:29:27,633 --> 00:29:32,221 ‫كان "ريموند" قلقًا ولا يرتاح‬ ‫لاستخدام الحواسيب في شبكة استخباراته.‬ 494 00:29:32,305 --> 00:29:36,976 ‫ولتجنب اكتشافها،‬ ‫شدد على إبقائها بالتكنولوجيا التناظرية.‬ 495 00:29:37,059 --> 00:29:40,646 ‫- مثل أجهزة الفاكس.‬ ‫- أو مقاسم كهروميكانيكية.‬ 496 00:29:40,730 --> 00:29:44,900 ‫في رأيك، هل تظن أن المقرات‬ ‫التي تدار بمقاسم تناظرية حول العالم‬ 497 00:29:44,984 --> 00:29:48,404 ‫مزروعة بعمق داخل أهداف عالية التأمين؟‬ 498 00:29:48,487 --> 00:29:52,533 ‫أظن أنه يمكننا الافتراض‬ ‫أنه لا مركز منها كان يعرف بوجود الآخر.‬ 499 00:29:52,616 --> 00:29:54,827 ‫كان "ريموند" هو الرابط بينها.‬ 500 00:29:55,703 --> 00:29:58,414 ‫لا بد أن هناك أماكن كثيرة يطّلع فيها‬ ‫على المعلومات،‬ 501 00:29:58,497 --> 00:30:01,792 ‫ولكن عندما كان في العاصمة،‬ ‫كان يستخدم "إيفيلين".‬ 502 00:30:06,589 --> 00:30:08,257 ‫يبدو أنه فكك كل المنظمة.‬ 503 00:30:09,091 --> 00:30:09,925 ‫شكرًا لك.‬ 504 00:30:10,009 --> 00:30:12,803 ‫لا بد أن "ريدينغتون" كان يعرف‬ ‫أننا سنتوصل إلى كل هذه المعلومات.‬ 505 00:30:12,887 --> 00:30:14,472 ‫لهذا أعطانا هذه القضية.‬ 506 00:30:14,555 --> 00:30:16,682 ‫قضية كان فيها المشتبه به من البداية.‬ 507 00:30:16,766 --> 00:30:18,809 ‫حصلنا على صور لـ"جاكوبسون"‬ 508 00:30:18,893 --> 00:30:21,687 ‫يغادر منزل "فريدمان" من كاميرات الجيران.‬ 509 00:30:21,771 --> 00:30:25,024 ‫وكان هؤلاء اللصوص الخبراء‬ ‫بارعين جدًا لدرجة العمل لدى "ريدينغتون"،‬ 510 00:30:25,107 --> 00:30:28,235 ‫خاضوا كافة مشاق تعطيل‬ ‫أنظمة "فريدمان" الأمنية،‬ 511 00:30:28,319 --> 00:30:30,237 ‫ولكنهم نسوا كاميرات الجيران؟‬ 512 00:30:30,321 --> 00:30:34,950 ‫قالت الشرطة إن الجيران‬ ‫فازوا بنظامهم الأمني في مسابقة سحوبات.‬ 513 00:30:35,034 --> 00:30:38,371 ‫هل سمع أحدكم بشركات أمن منزلية‬ ‫تجري مسابقات وتقدم جوائز؟‬ 514 00:30:38,454 --> 00:30:42,625 ‫هل ما زال منكم من يقتنع بأن الزوجين‬ ‫تعثرا في مستثمر محسن‬ 515 00:30:42,708 --> 00:30:45,211 ‫دفع تكاليف تركيب كاميرات أمنية جديدة لهما؟‬ 516 00:30:45,294 --> 00:30:47,296 {\an8}‫مرحبًا! إنه يوم سعدك!‬ 517 00:30:47,380 --> 00:30:49,340 {\an8}‫"الفائز بسحوبات نظام المنزل الأمني"‬ 518 00:30:49,423 --> 00:30:52,051 {\an8}‫التفسير الوحيد أن "ريدينغتون" أراد لنا‬ 519 00:30:52,134 --> 00:30:55,513 ‫أن نكشف شبكة استخباراته بعد أن أوقفها.‬ 520 00:30:55,596 --> 00:30:57,264 ‫ليس هذا كل ما أوقفه.‬ 521 00:30:57,348 --> 00:31:00,351 ‫شعرت بأن "إيفيلين ستراتيجيز" تبدو مألوفة،‬ 522 00:31:00,434 --> 00:31:05,272 ‫لذا تفقدت ملفاتنا من مداهمات‬ ‫"مورغانا لوجيستيكس"،‬ 523 00:31:05,356 --> 00:31:09,318 ‫الشركة التي تصنع شركات وهمية‬ ‫لتغطي على أنشطة إجرامية.‬ 524 00:31:09,402 --> 00:31:11,529 ‫كانت "إيفيلين" من صنع "مورغانا".‬ 525 00:31:11,612 --> 00:31:14,407 ‫- إذًا "مورغانا" تتبع "ريدينغتون" أيضًا.‬ ‫- يا للبراعة!‬ 526 00:31:14,490 --> 00:31:16,867 ‫"ديمبي"، ألم تعرف بشأن "مورغانا" أيضًا؟‬ 527 00:31:17,451 --> 00:31:21,163 ‫يبدو أنني أعرف الكثير عن "ريموند"‬ ‫والقليل عن إمبراطوريته.‬ 528 00:31:21,997 --> 00:31:23,332 ‫ولكن هذا منطقي.‬ 529 00:31:23,833 --> 00:31:25,668 ‫لم يتم اعتقال أحد في مداهمات "مورغانا"‬ 530 00:31:25,751 --> 00:31:29,380 ‫ما عدا مدير المستودع ذاك، "جيروم كافانو".‬ 531 00:31:29,463 --> 00:31:31,882 ‫وهرب من المدينة بعدما دفع كفالة‬ ‫بقيمة 3 ملايين دولار.‬ 532 00:31:31,966 --> 00:31:33,634 ‫ومن ذا الذي نعرفه‬ ‫ويملك هذا القدر من المال؟‬ 533 00:31:33,717 --> 00:31:37,972 ‫إذًا فإن "ريدينغتون" قد أنشأ "مورغانا"‬ ‫و"إيفيلين" واستخدمنا لتفكيكهما.‬ 534 00:31:38,055 --> 00:31:40,349 ‫النقل والاستخبارات، أكبر ما لديه من أصول.‬ 535 00:31:40,433 --> 00:31:43,102 ‫ساعدنا "ريدينغتون" في الحفاظ‬ ‫على إمبراطوريته،‬ 536 00:31:43,185 --> 00:31:46,939 {\an8}‫والآن خدعنا لنساعده في تدميرها؟ لماذا؟‬ 537 00:31:47,940 --> 00:31:50,234 ‫أريد أن أشكرك على قيامك بهذا.‬ 538 00:31:50,317 --> 00:31:51,777 ‫يسعدني أن الأمن القومي أوكلك المهمة.‬ 539 00:31:51,861 --> 00:31:54,864 ‫للتوضيح، أفعل هذا بموجب أمر من المحكمة.‬ 540 00:31:55,448 --> 00:31:58,993 ‫أفعل هذا فقط لتنفيذ أمر القاضية‬ 541 00:31:59,076 --> 00:32:01,036 ‫بالتنصت على هاتف "ريسلر".‬ 542 00:32:01,120 --> 00:32:02,872 ‫ولكن لا ناقة لي ولا جمل هنا.‬ 543 00:32:02,955 --> 00:32:06,959 ‫ولكن إن كان ما قرأته‬ ‫في أمر القاضية صحيحًا،‬ 544 00:32:07,585 --> 00:32:09,837 ‫فقد يكون أمرًا غير مسبوق.‬ 545 00:32:12,131 --> 00:32:14,258 ‫يبدو أن "ريسلر" يتحدث على الهاتف الآن.‬ 546 00:32:14,884 --> 00:32:17,094 ‫هل سننجح؟ راهنت بكل شيء عليه.‬ 547 00:32:17,178 --> 00:32:18,846 ‫انتظر لحظة.‬ 548 00:32:19,346 --> 00:32:22,641 ‫من يدري لماذا يفعل "ريدينغتون" ما يفعله؟‬ 549 00:32:22,725 --> 00:32:23,684 ‫نجحنا.‬ 550 00:32:23,767 --> 00:32:27,271 ‫لطالما تساءلت ماذا ستكون آخر عملية لي.‬ ‫ربما هذه هي.‬ 551 00:32:28,272 --> 00:32:31,108 ‫"ريدينغتون" مخبرنا السري‬ ‫لما يقرب من 12 عامًا.‬ 552 00:32:31,984 --> 00:32:33,736 ‫وقفنا إلى جانبه وعرضنا عليه الحماية‬ 553 00:32:33,819 --> 00:32:36,322 ‫بينما كان يبني شبكة إجرامية واسعة.‬ 554 00:32:36,405 --> 00:32:40,284 ‫لقد حميناه بينما كان يتنصت‬ ‫على الـ"كابيتول"‬ 555 00:32:40,367 --> 00:32:43,329 ‫ويتعقب أسرار الدولة على مدار أكثر من عقد.‬ 556 00:32:44,663 --> 00:32:47,291 ‫بشكل ما، كنا شركاءه في الخيانة.‬ 557 00:32:48,292 --> 00:32:51,420 ‫يا إلهي. الأمر أسوأ بكثير مما ظننت.‬ 558 00:32:51,504 --> 00:32:55,257 ‫ولكننا أخبرنا أنفسنا أنه يستحق‬ ‫لأنه أهم مخبر عمل لصالح المباحث الفدرالية.‬ 559 00:32:55,341 --> 00:32:59,762 ‫ولكنه الآن قلّص معظم قدرته‬ ‫على جمع معلومات لنا.‬ 560 00:33:00,387 --> 00:33:03,349 ‫أيًا كانت أسبابه، نستحق تفسيرًا.‬ 561 00:33:03,432 --> 00:33:05,726 ‫حاولت الاتصال بـ"ريموند"،‬ ‫ولكنه ما زال لا يرد.‬ 562 00:33:05,809 --> 00:33:08,521 ‫أراهن أننا لن نراه مجددًا.‬ 563 00:33:08,604 --> 00:33:11,398 ‫بم سنخبر "رذرفورد" ولجنة الأمن القومي؟‬ 564 00:33:11,482 --> 00:33:14,693 ‫الحقيقة. أو جزء منها.‬ 565 00:33:14,777 --> 00:33:18,781 ‫نخبرهم بأن شبكة التجسس تلك‬ ‫تمتد عبر أنحاء العالم.‬ 566 00:33:19,365 --> 00:33:20,449 ‫نعطيهم التفاصيل،‬ 567 00:33:20,533 --> 00:33:23,869 ‫ولكن لا نخبرهم بعلاقتنا بـ"ريدينغتون" بعد.‬ 568 00:33:23,953 --> 00:33:25,621 ‫هناك أشياء كثيرة تتغير بسرعة الآن.‬ 569 00:33:25,704 --> 00:33:29,375 ‫ولكن ليعد الجميع إلى البيت الآن‬ ‫إلى أن نحصل على المزيد من المعلومات.‬ 570 00:33:29,458 --> 00:33:31,961 ‫أنا شخصيًا أحتاج إلى المزيد من الوقت‬ ‫لاستيعاب هذا.‬ 571 00:33:32,824 --> 00:33:37,037 ‫يبدو هذا مختلفًا قليلًا‬ ‫عما ذُكر في قرار القاضية.‬ 572 00:33:37,537 --> 00:33:41,249 ‫نعم. كان القرار متحفظًا.‬ 573 00:33:41,333 --> 00:33:46,004 ‫إنها ليست قضية إفساد "ريدينغتون"‬ ‫لفرقة عمل مباحث فدرالية.‬ 574 00:33:46,088 --> 00:33:47,255 ‫إنه مخبر سري!‬ 575 00:33:47,339 --> 00:33:50,509 ‫يعمل في إطار القانون،‬ ‫بموافقة أعلى مسؤولي هرم السلطة.‬ 576 00:33:50,592 --> 00:33:55,681 ‫حكومتنا تحمي المطلوب الأول لديها؟‬ 577 00:33:55,764 --> 00:33:59,226 ‫حكومتنا تحمي الرجل‬ ‫الذي ظل يتجسس عليها لسنوات.‬ 578 00:33:59,309 --> 00:34:02,729 ‫- أعد تشغيل الشريط. أريد أن أسمع...‬ ‫- نعم.‬ 579 00:34:02,813 --> 00:34:05,399 ‫- أظن أنني أعرف الجزء الذي تقصده.‬ ‫- نعم.‬ 580 00:34:05,982 --> 00:34:07,734 ‫وقفنا إلى جانبه وعرضنا عليه الحماية‬ 581 00:34:07,818 --> 00:34:10,070 ‫بينما كان يبني شبكة إجرامية واسعة.‬ 582 00:34:10,153 --> 00:34:14,324 ‫حميناه بينما كان يتنصت‬ ‫على مبنى الـ"كابيتول"‬ 583 00:34:14,408 --> 00:34:17,285 ‫ويعترض أسرار الدولة لسنوات.‬ 584 00:34:18,245 --> 00:34:20,872 ‫بشكل ما، كنا شركاءه في الخيانة.‬ 585 00:34:23,458 --> 00:34:24,668 ‫هذا بيت القصيد.‬ 586 00:34:33,989 --> 00:34:36,116 ‫لا أعرف لماذا لست متفاجئًا.‬ 587 00:34:37,576 --> 00:34:38,827 ‫أتريد شرابًا يا "هارولد"؟‬ 588 00:34:39,828 --> 00:34:41,330 ‫تبدو مرهقًا جدًا ومهمومًا.‬ 589 00:34:42,414 --> 00:34:43,665 ‫ملاحظة جيدة منك.‬ 590 00:34:46,168 --> 00:34:47,711 ‫لنبدأ بالأهم.‬ 591 00:34:47,794 --> 00:34:50,881 ‫لقد كنت وراء كل شيء من البداية، صحيح؟‬ 592 00:34:52,841 --> 00:34:56,803 ‫خدعتنا وجعلتنا نفكك لك إمبراطوريتك،‬ 593 00:34:56,887 --> 00:34:59,431 ‫الشيء الذي يجعل عملنا ممكنًا.‬ 594 00:34:59,515 --> 00:35:02,351 ‫"مورغانا"، الغرفة رقم 417، "إيفيلين".‬ 595 00:35:03,477 --> 00:35:04,645 ‫كلها أشياء تخصك.‬ 596 00:35:05,229 --> 00:35:06,104 ‫نعم. كلها لي.‬ 597 00:35:07,439 --> 00:35:09,358 ‫ولكن لماذا تجعلنا ننهي إمبراطوريتك؟‬ 598 00:35:10,526 --> 00:35:14,905 ‫بحسب خبرتي، عندما تتفكك منظمات إجرامية،‬ 599 00:35:14,988 --> 00:35:18,242 ‫فإن موظفيها يرغبون في العمل‬ ‫لصالح مجرمين آخرين.‬ 600 00:35:18,825 --> 00:35:21,370 ‫ولكنني أردت أن يترك موظفيّ العمل‬ 601 00:35:21,453 --> 00:35:24,831 ‫من أجل أيام تقاعد سعيدة استحقوها بشدة.‬ 602 00:35:24,915 --> 00:35:26,875 ‫ولكن لأقنعهم بترك هذه الحياة،‬ 603 00:35:26,959 --> 00:35:30,921 ‫كان لا بد أن أقنعهم‬ ‫بأن المباحث الفدرالية تتعقبهم.‬ 604 00:35:31,922 --> 00:35:33,340 ‫ولهذا استخدمتكم.‬ 605 00:35:33,423 --> 00:35:37,302 ‫ليس هذا سؤالي. لماذا فككت كل شيء؟‬ 606 00:35:37,886 --> 00:35:40,597 ‫هذا يهدد قدرتك على إيجاد قضايا لنا.‬ 607 00:35:40,681 --> 00:35:43,308 ‫وهذا يهدد اتفاق حصانتك.‬ 608 00:35:43,392 --> 00:35:46,395 ‫كلانا نعرف أن هذا‬ ‫ليس أمرًا ذا قيمة يا "هارولد".‬ 609 00:35:46,478 --> 00:35:49,606 ‫لقد حذفت اتفاق حصانتي كاملًا‬ 610 00:35:49,690 --> 00:35:52,568 ‫عندما دخلت إلى أرشيفات مقر الفرقة.‬ 611 00:35:52,651 --> 00:35:54,444 ‫النائب العام لا يعرف هذا.‬ 612 00:35:54,528 --> 00:35:57,239 ‫السبب الوحيد لعدم تلقينا تعليمات باعتقالك‬ 613 00:35:57,322 --> 00:36:00,450 ‫هو أن الحكومة ما زالت تتصرف‬ ‫كأنك ما زلت مخبرها السري.‬ 614 00:36:00,534 --> 00:36:03,287 ‫وهذا يتوقف على كونك في موقف‬ ‫يمكنك فيه مساعدتنا.‬ 615 00:36:03,370 --> 00:36:07,916 ‫ولكن بعدما دمرت إمبراطوريتك،‬ ‫وضعت نفسك في موقف عصيب.‬ 616 00:36:08,417 --> 00:36:09,543 ‫وأسألك مجددًا.‬ 617 00:36:11,044 --> 00:36:11,878 ‫لماذا؟‬ 618 00:36:13,630 --> 00:36:17,342 ‫هل تعرف باغتيال "جيمس غارفيلد"؟‬ 619 00:36:17,843 --> 00:36:20,762 ‫إنه الرئيس الـ20 لهذا البلد بالطبع.‬ 620 00:36:21,471 --> 00:36:24,308 ‫ولكن لم يحظ بالتقدير المناسب في رأيي.‬ 621 00:36:25,100 --> 00:36:29,229 ‫أطلق عليه النار سياسي مهووس بالشهرة‬ ‫في الجانب الآخر من المدينة،‬ 622 00:36:29,313 --> 00:36:32,524 ‫في شارع "كونستيتيوشن"، في يوليو عام 1881.‬ 623 00:36:33,483 --> 00:36:36,194 ‫عاش "غارفيلد" لشهرين.‬ 624 00:36:36,778 --> 00:36:41,199 ‫بينما كان يحتضر ببطء،‬ ‫تدافعت أفضل العقول العلمية في "أمريكا"‬ 625 00:36:41,283 --> 00:36:44,578 ‫محاولين تقديم العون وتوفير الراحة له.‬ 626 00:36:46,038 --> 00:36:52,502 ‫صنع له مهندسو الأسطول نسخة أولية‬ ‫من تكييف الهواء لتبريد غرفته.‬ 627 00:36:52,586 --> 00:36:58,258 ‫اختبر "ألكساندر غراهام بيل"‬ ‫تصميمه الجديد لكاشف المعادن‬ 628 00:36:58,342 --> 00:37:00,135 ‫في محاولة تحديد مكان الرصاصة،‬ 629 00:37:00,218 --> 00:37:04,931 ‫التي استقرت في مكان ما في بطن الرئيس.‬ 630 00:37:05,015 --> 00:37:08,977 ‫وأجرى الأطباء أيضًا بعض التجارب،‬ 631 00:37:09,061 --> 00:37:13,940 ‫من بينها أنبوب تصريف مبتكر لمعالجة الخراج.‬ 632 00:37:14,024 --> 00:37:16,943 ‫ورغم هذا، ظلت حرارة "غارفيلد" مرتفعة‬ 633 00:37:17,027 --> 00:37:21,156 ‫إلى معدل يومي 40 درجة مئوية.‬ 634 00:37:21,239 --> 00:37:23,033 ‫لم يتم العثور على الرصاصة قط.‬ 635 00:37:23,116 --> 00:37:28,038 ‫وتسبب أنبوب التصريف في عدوى قتلته‬ ‫في النهاية.‬ 636 00:37:28,121 --> 00:37:32,584 ‫توقع المؤرخون أنه لو ترك أولئك العلماء‬ ‫"غارفيلد" وشأنه،‬ 637 00:37:32,668 --> 00:37:36,338 ‫فلربما عاش أو على الأقل مات بسلام.‬ 638 00:37:38,757 --> 00:37:42,552 ‫في العادة تسألني في هذه اللحظة عما أقصده.‬ 639 00:37:44,513 --> 00:37:46,473 ‫سئمت من تشجيعك على الكلام.‬ 640 00:37:48,392 --> 00:37:51,436 ‫بعد عقد من التضليل والمراوغة،‬ 641 00:37:52,229 --> 00:37:57,067 ‫حتى الآن، ونحن في أشد الحاجة،‬ ‫لا يمكنك أن تعطيني إجابة مباشرة.‬ 642 00:37:58,443 --> 00:38:00,737 ‫ليتني أستطيع إعطاءك إجابة.‬ 643 00:38:01,613 --> 00:38:02,781 ‫أنا أعني ما أقول.‬ 644 00:38:04,700 --> 00:38:05,534 ‫باعتقادي،‬ 645 00:38:06,493 --> 00:38:08,995 ‫أبسط طريقة لشرح هذا...‬ 646 00:38:12,833 --> 00:38:14,084 ‫هو أن لكل شيء نهاية.‬ 647 00:38:16,128 --> 00:38:20,215 ‫أحيانًا رغم جهودنا الحثيثة‬ ‫ونوايانا الحسنة،‬ 648 00:38:20,298 --> 00:38:21,967 ‫أو أحيانًا...‬ 649 00:38:23,760 --> 00:38:26,972 ‫بسبب هذه الجهود والنوايا...‬ 650 00:38:29,850 --> 00:38:31,226 ‫تنتهي الأمور...‬ 651 00:38:35,772 --> 00:38:37,524 ‫حتى يبدأ شيء آخر.‬ 652 00:39:10,974 --> 00:39:12,601 ‫معك "جوناثان بريتشارد".‬ 653 00:39:12,684 --> 00:39:14,895 ‫اترك اسمك ورقمك وسأعاود الاتصال بك.‬ 654 00:39:15,771 --> 00:39:18,064 ‫"جوناثان"، أعرف مدى صعوبة الأمر عليك،‬ 655 00:39:18,148 --> 00:39:20,692 ‫وأعرف أن "ريسلر" قدم إليك الكثير.‬ 656 00:39:20,776 --> 00:39:24,237 ‫ولكنك بفضلك، لدينا الآن دليل دامغ.‬ 657 00:39:24,321 --> 00:39:27,741 ‫العميل "ريسلر" تهديد للأمن القومي.‬ 658 00:39:28,241 --> 00:39:33,497 ‫إنه تهديد لحياة الأمريكيين.‬ ‫ستكون بطلًا بمساعدتك لنا في إيقافه.‬ 659 00:39:58,647 --> 00:40:00,524 ‫مع تحيات السيد "ريدينغتون".‬ 660 00:40:04,194 --> 00:40:06,029 ‫نخب المغامرة الرائعة.‬ 661 00:40:06,112 --> 00:40:08,365 ‫- نعم. نخب المغامرة الرائعة.‬ ‫- نخب المغامرة الرائعة.‬ 662 00:40:12,536 --> 00:40:13,870 ‫"المباحث الفدرالية"‬ 663 00:40:27,634 --> 00:40:28,802 ‫مرحبًا، ألن تأتي؟‬ 664 00:40:31,096 --> 00:40:32,305 ‫سنجرب شيئًا جديدًا،‬ 665 00:40:32,389 --> 00:40:35,767 ‫بدلًا من ملء بطوننا بالقهوة فحسب.‬ 666 00:40:35,851 --> 00:40:39,020 ‫وجدت اجتماعًا لتأهيل المتعافين من الإدمان‬ ‫على بعد عدة شوارع. أتريد أن تذهب؟‬ 667 00:40:39,771 --> 00:40:41,523 ‫بالتأكيد. فكرة جيدة.‬ 668 00:40:46,278 --> 00:40:49,030 ‫بشكل ما، كنا شركاء في الخيانة.‬ 669 00:40:49,948 --> 00:40:51,157 ‫شركاء في الخيانة.‬ 670 00:40:51,908 --> 00:40:53,118 ‫شركاء في الخيانة.‬ 671 00:40:53,660 --> 00:40:55,078 ‫شركاء في الخيانة.‬ 672 00:40:56,037 --> 00:40:57,038 ‫الخيانة.‬ 673 00:40:59,082 --> 00:40:59,916 ‫الخيانة.‬ 674 00:41:01,960 --> 00:41:02,961 ‫الخيانة.‬ 675 00:41:37,078 --> 00:41:39,080 ‫ترجمة‬ ‫"جلال علي"‬ 74681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.