All language subtitles for The.Blacklist.S10E19.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,135 --> 00:00:12,512 PIZA DO NICK 2 00:00:28,070 --> 00:00:29,404 Às 4h00, a sério? 3 00:00:40,040 --> 00:00:42,125 PIZA DO NICK 4 00:00:47,381 --> 00:00:49,800 -Olá. -Espero não te ter acordado. 5 00:00:49,967 --> 00:00:51,593 Não, quem me dera. 6 00:00:51,760 --> 00:00:53,679 Era sinal de que dormia. 7 00:00:53,845 --> 00:00:57,683 Mas já não me lembro de dormir. 8 00:01:06,525 --> 00:01:08,026 É cedo até para ti. 9 00:01:08,193 --> 00:01:10,237 Desculpa incomodar-te, Harold. 10 00:01:10,404 --> 00:01:13,282 Receio ter algo que não pode esperar. 11 00:01:13,448 --> 00:01:14,825 Vou já para aí. 12 00:01:14,992 --> 00:01:17,536 -É bom que seja importante. -É muito. 13 00:01:17,703 --> 00:01:22,082 -Quanto tempo demora a chegar? -Já estou vestida. 14 00:01:22,249 --> 00:01:25,252 Mas acho que devia mudar de roupa. 15 00:01:25,419 --> 00:01:29,089 Estou acordado. Estou a estudar álgebra para ajudar a Agnes. 16 00:01:29,256 --> 00:01:33,135 Vais ter de deixar os estudos do básico por agora, Harold. 17 00:01:34,136 --> 00:01:36,972 Preciso que estejam aqui para isto. Todos vocês. 18 00:01:37,139 --> 00:01:38,932 O que queres dizer com "aqui"? 19 00:01:48,984 --> 00:01:51,236 SALA 417 20 00:01:59,369 --> 00:02:00,912 É bom que valha a pena. 21 00:02:01,079 --> 00:02:05,959 Garanto-vos que não vos incomodaria a esta hora 22 00:02:06,126 --> 00:02:09,379 -se não fosse algo terrível. -O que se passa, Raymond? 23 00:02:09,546 --> 00:02:15,260 Tive uma reunião com um amigo que prefere cocktails de madrugada. 24 00:02:15,427 --> 00:02:19,139 Algo sobre afastar os fantasmas das ex-mulheres. 25 00:02:19,306 --> 00:02:23,268 Mas as bebidas do crepúsculo também têm a vantagem 26 00:02:23,435 --> 00:02:26,355 de soltar a língua dos companheiros de bebida, 27 00:02:26,521 --> 00:02:29,608 já que os efeitos do álcool no cérebro humano 28 00:02:29,775 --> 00:02:34,446 são duas a três vezes maiores depois da meia-noite. 29 00:02:34,613 --> 00:02:40,619 O meu amigo ouve muitas coisas. Algumas rumores, outras não. 30 00:02:40,786 --> 00:02:45,832 Mas, esta manhã, disse-me algo realmente sensacional. 31 00:02:46,833 --> 00:02:49,836 Alguém aqui já ouviu falar do Relatório Friedman? 32 00:02:51,963 --> 00:02:55,842 -Não. Devíamos? -Não, acho que não. 33 00:02:56,009 --> 00:03:00,639 É um relatório secreto da Força Aérea muito sensível. 34 00:03:00,806 --> 00:03:05,185 Disseram ao meu amigo que o Relatório Friedman ia ser roubado. 35 00:03:05,352 --> 00:03:08,688 Ele não sabia onde, só que ia acontecer hoje. 36 00:03:08,855 --> 00:03:10,524 O que é o relatório? 37 00:03:10,690 --> 00:03:16,405 O tema é o arsenal nuclear do país, que já viu melhores dias. 38 00:03:16,571 --> 00:03:20,033 Há centenas de silos de mísseis subterrâneos 39 00:03:20,200 --> 00:03:24,204 espalhados pelo Midwest e Oeste, 40 00:03:24,371 --> 00:03:27,749 muitos deles negligenciados e mal-amados. 41 00:03:27,916 --> 00:03:32,796 Alguns tão danificados que são suscetíveis a sabotagem. 42 00:03:32,963 --> 00:03:38,593 O relatório descreve as falhas e pontos fracos de segurança 43 00:03:38,760 --> 00:03:41,847 de cada silo decrépito em pormenor. 44 00:03:42,013 --> 00:03:43,932 Se isso cair nas mãos erradas... 45 00:03:44,099 --> 00:03:47,352 As bombas podem virar-se contra nós. Teoricamente. 46 00:03:47,519 --> 00:03:48,979 Quem quer roubá-lo? 47 00:03:52,190 --> 00:03:54,359 Espero que consigam perceber isso. 48 00:03:54,526 --> 00:03:56,820 Tudo bem, Joker? Como em Santa Anita. 49 00:03:56,987 --> 00:03:58,613 -Boa. -Ace, temos o... 50 00:03:58,780 --> 00:04:01,032 Aqui mesmo. Qual é o tempo para este? 51 00:04:01,199 --> 00:04:03,869 -Entramos e saímos em 10 minutos. -Vamos. 52 00:04:04,035 --> 00:04:06,329 Onde obtiveste a informação? De quem? 53 00:04:06,496 --> 00:04:08,915 Não posso dizer. 54 00:04:10,167 --> 00:04:13,754 Por uma vez na vida, diz-nos o que ganhas com isto. 55 00:04:13,920 --> 00:04:17,632 É uma vitória para a Equipa. Nada mais. 56 00:04:22,179 --> 00:04:24,723 O tempo está a passar, 57 00:04:24,890 --> 00:04:29,394 deixo a situação nas vossas mãos competentes. 58 00:04:29,561 --> 00:04:34,649 Boa sorte e mantenham-me informado. 59 00:04:43,158 --> 00:04:46,328 -Posso? -Tira as que quiseres. 60 00:04:46,495 --> 00:04:49,498 Só uma chega, obrigado. 61 00:04:53,710 --> 00:04:57,005 O tom de cinzento nestas paredes... 62 00:04:58,715 --> 00:05:02,803 Acho que nunca vi este tom exato em lado nenhum. 63 00:05:02,969 --> 00:05:07,516 Chama-se Anvil Gray. Verifiquei as cores. Aborreço-me. 64 00:05:31,706 --> 00:05:36,878 Não dizemos isto vezes suficientes, mas aquele homem é tão estranho! 65 00:05:38,213 --> 00:05:41,800 É. Mas se a informação for verdadeira, temos de agir já. 66 00:05:41,967 --> 00:05:45,345 Dembe, Ressler, vão ao Diretor de Inteligência Nacional. 67 00:05:45,512 --> 00:05:47,430 Avisem do perigo do relatório. 68 00:05:47,597 --> 00:05:49,349 -Encontrem-no. -A caminho. 69 00:05:49,516 --> 00:05:55,272 Fiquem atentos. A Siya tem razão. O Reddington parece estranho. 70 00:05:55,438 --> 00:05:57,399 Ele está sempre estranho. 71 00:05:57,566 --> 00:06:01,278 Só por uma questão de segurança, esperem o inesperado. 72 00:06:06,658 --> 00:06:08,368 Jonathan, entra. 73 00:06:08,535 --> 00:06:10,370 Trouxe-te café. De um café novo. 74 00:06:10,537 --> 00:06:12,581 Vai mudar a tua vida. Senta-te. 75 00:06:12,747 --> 00:06:14,291 Está bem. 76 00:06:21,006 --> 00:06:23,383 Não sou teu amigo. 77 00:06:24,384 --> 00:06:27,345 Não te peço que sejas. Mas preciso da tua ajuda. 78 00:06:27,512 --> 00:06:30,348 Ao ajudar-te, estou a trair o meu amigo. 79 00:06:30,515 --> 00:06:33,977 Já estaria morto se não fosse o Donald Ressler. 80 00:06:34,144 --> 00:06:36,646 De certeza que é um excelente padrinho. 81 00:06:36,813 --> 00:06:40,233 Mas trabalha com o Reddington ou ele está a manipulá-lo. 82 00:06:40,400 --> 00:06:44,529 Ainda não percebi tudo e é por isso que preciso de ti. 83 00:06:44,696 --> 00:06:46,656 Eu tinha razão, não tinha? 84 00:06:46,823 --> 00:06:49,909 Descobriste que o Ressler estava ligado à Keen, 85 00:06:50,076 --> 00:06:52,621 -fugida com o Reddington. -Não prova nada. 86 00:06:52,787 --> 00:06:58,627 Não, mas levanta dúvidas e suspeitas. 87 00:06:58,793 --> 00:07:00,795 Uma juíza federal concorda comigo. 88 00:07:00,962 --> 00:07:03,840 Deu um mandado de escuta ao telemóvel do Ressler. 89 00:07:04,007 --> 00:07:06,843 Se tens um mandado, porque precisas de mim? 90 00:07:07,010 --> 00:07:10,263 O FBI ou outras agências da autoridade 91 00:07:10,430 --> 00:07:12,766 não podem pôr a escuta no telemóvel? 92 00:07:12,933 --> 00:07:16,937 Não é assim tão simples. A equipa dele trabalha em segredo. 93 00:07:17,103 --> 00:07:18,688 Ninguém sabe que existe, 94 00:07:18,855 --> 00:07:21,691 exceto talvez o diretor do FBI e o procurador. 95 00:07:22,776 --> 00:07:24,361 Se os alertarmos, 96 00:07:24,527 --> 00:07:28,573 podem querer proteger os deles. Tem de ser feito cirurgicamente. 97 00:07:28,740 --> 00:07:32,661 Aproveitando a ligação entre dois toxicodependentes em recuperação. 98 00:07:34,204 --> 00:07:35,747 Há duas possibilidades. 99 00:07:35,914 --> 00:07:38,959 É um mal-entendido e ando atrás de um tipo decente. 100 00:07:39,125 --> 00:07:42,003 Oxalá seja verdade, porque a outra possibilidade 101 00:07:42,170 --> 00:07:44,547 é que um agente condecorado do FBI 102 00:07:44,714 --> 00:07:48,551 trabalha em segredo para o homem mais procurado do mundo. 103 00:07:48,718 --> 00:07:51,513 Só saberemos quando me trouxeres provas. 104 00:07:54,474 --> 00:07:57,686 -O que é isto? -Milhões em fundos da DARPA, 105 00:07:57,852 --> 00:07:59,521 diretamente da NSA. 106 00:07:59,688 --> 00:08:04,401 O Ressler terá um telemóvel do FBI, não se escuta convencionalmente. 107 00:08:04,567 --> 00:08:07,612 Mas se desbloqueares o telemóvel e inserires aquilo, 108 00:08:07,779 --> 00:08:11,241 em segundos, carregará um programa que ativará uma escuta. 109 00:08:11,408 --> 00:08:15,036 Queres que apanhe o telemóvel do Don e o desbloqueie? 110 00:08:16,621 --> 00:08:18,748 Hás de arranjar uma maneira. 111 00:08:18,915 --> 00:08:22,919 Se o Ressler estiver a passar das marcas como eu penso, 112 00:08:24,462 --> 00:08:26,798 estarás a fazer-lhe um favor. 113 00:08:32,762 --> 00:08:34,097 TELECOMUNICAÇÕES M&B 114 00:08:46,693 --> 00:08:48,570 O bloqueador está ligado. 115 00:08:48,737 --> 00:08:51,531 Não posso discutir o Relatório Friedman. 116 00:08:51,698 --> 00:08:53,241 Não há tempo a perder. 117 00:08:53,408 --> 00:08:56,077 Sabemos que é sobre silos vulneráveis. 118 00:08:56,244 --> 00:08:59,247 Pode ser usado para atacar o nosso arsenal nuclear. 119 00:08:59,414 --> 00:09:00,749 Como é que... 120 00:09:00,915 --> 00:09:02,751 Diga-nos tudo o que sabe, 121 00:09:02,917 --> 00:09:05,420 temos informações de que vai ser roubado. 122 00:09:05,587 --> 00:09:07,881 -Impossível. -Um ativo informou-nos 123 00:09:08,048 --> 00:09:11,509 de que o relatório está exposto e sob ameaça. 124 00:09:12,677 --> 00:09:15,513 Annie, vê o último acesso ao Relatório Friedman. 125 00:09:15,680 --> 00:09:17,140 Sim, diretora-adjunta. 126 00:09:18,141 --> 00:09:20,393 Este relatório é segredo de estado. 127 00:09:20,560 --> 00:09:22,562 O facto de o conhecerem... 128 00:09:22,729 --> 00:09:25,732 O General Friedman requisitou um portátil ontem. 129 00:09:25,899 --> 00:09:27,650 O relatório é entregue amanhã 130 00:09:27,817 --> 00:09:30,153 e ele quis fazer edições de última hora. 131 00:09:30,320 --> 00:09:32,238 E levou o relatório para casa. 132 00:09:32,405 --> 00:09:34,908 Isso está a tornar-se comum. 133 00:09:35,075 --> 00:09:39,204 É um general de quatro estrelas. Não podíamos prendê-lo aqui. 134 00:09:40,205 --> 00:09:42,874 Gosta de trabalhar em casa, fez uma fortaleza. 135 00:09:43,041 --> 00:09:47,128 Pode não chegar para o proteger. Sugiro que ligue ao general. 136 00:10:01,184 --> 00:10:03,520 -Não chama. -Temos de ir protegê-lo. 137 00:10:03,686 --> 00:10:06,815 -Os meus agentes tratam disso. -Podem acompanhar-nos. 138 00:10:06,981 --> 00:10:09,526 Isto não é convosco. O ODNI é capaz. 139 00:10:09,692 --> 00:10:12,570 Não, lamento. A morada do general, agora. 140 00:10:21,955 --> 00:10:26,084 As imagens de segurança do alvo vão repetir os últimos 10 segundos. 141 00:10:29,838 --> 00:10:31,673 Prontos para entrar. 142 00:10:35,385 --> 00:10:39,764 Não acredito que o general levou um dossier nuclear para casa. 143 00:10:39,931 --> 00:10:41,724 A informação estava certa. 144 00:10:42,976 --> 00:10:45,311 Vai para o voice mail do Friedman? 145 00:10:45,478 --> 00:10:47,897 Sim. Temos de presumir o pior. 146 00:10:48,064 --> 00:10:49,649 Um bloqueador de sinal. 147 00:10:49,816 --> 00:10:55,238 O que significa que os ladrões já estão na casa dele ou a caminho. 148 00:10:55,405 --> 00:10:57,323 Como podemos alertar o general? 149 00:10:57,490 --> 00:11:01,578 Nem todos os bloqueadores de sinal bloqueiam o Wi-Fi. 150 00:11:01,744 --> 00:11:04,497 -Podemos tentar uma videochamada. -Força. 151 00:11:13,631 --> 00:11:15,800 -General Friedman. -Quem é o senhor? 152 00:11:15,967 --> 00:11:17,468 Agente Dembe Zuma, FBI. 153 00:11:17,635 --> 00:11:20,305 Sabemos que assaltantes vão invadir a sua casa 154 00:11:20,471 --> 00:11:22,891 -para roubar o relatório. -Como sabe? 155 00:11:23,057 --> 00:11:25,351 Não há tempo. Tem aí um sítio seguro? 156 00:11:25,518 --> 00:11:27,478 -Claro. -Vá e leve o portátil. 157 00:11:27,645 --> 00:11:29,689 Vamos a caminho. 158 00:11:46,289 --> 00:11:48,416 Ele vai lá para cima. 159 00:11:59,886 --> 00:12:02,180 Deve ser a sala de pânico. 160 00:12:10,355 --> 00:12:13,149 Vá, saiam! O FBI está a caminho! 161 00:12:13,316 --> 00:12:15,026 Vão acabar mortos. 162 00:12:35,838 --> 00:12:38,007 Reddington. O teu amigo tinha razão. 163 00:12:38,174 --> 00:12:40,468 Maravilhoso. Só liguei para saber. 164 00:12:40,635 --> 00:12:44,013 Um general levou-o para casa. Estabelecemos contacto. 165 00:12:44,180 --> 00:12:46,557 Estão lá, mas ele tem sala de pânico. 166 00:12:46,724 --> 00:12:49,018 -O Ressler e o Dembe vão lá. -Ótimo. 167 00:12:49,185 --> 00:12:51,437 Como está tudo controlado, vou andando. 168 00:13:01,114 --> 00:13:03,616 -Foi cancelado. -Estamos quase a acabar. 169 00:13:03,783 --> 00:13:05,910 Não importa. Temos de ir já. 170 00:13:06,077 --> 00:13:07,870 Entendido. 171 00:13:08,037 --> 00:13:10,206 -Ficam bem a pé? -Não te preocupes. 172 00:13:10,373 --> 00:13:12,750 -Acelera. -Vemo-nos no ponto de encontro. 173 00:13:17,005 --> 00:13:20,258 Eu estou bem. Já passei por pior. Muito pior. 174 00:13:20,425 --> 00:13:23,594 -Pensemos no relatório. -O portátil está seguro. 175 00:13:23,761 --> 00:13:28,725 -Os atacantes escaparam. Quem eram? -Ainda não sabemos. 176 00:13:28,891 --> 00:13:32,061 Como sabia que iam roubá-lo se não sabe quem são? 177 00:13:32,228 --> 00:13:33,938 Fomos informados do assalto. 178 00:13:34,105 --> 00:13:37,525 -Por quem? -Um ativo que não posso revelar. 179 00:13:39,360 --> 00:13:42,280 Vai obrigar-me a lembrar-lhe 180 00:13:42,447 --> 00:13:44,824 que sou general da Força Aérea dos EUA? 181 00:13:44,991 --> 00:13:46,325 Desculpe, general, 182 00:13:46,492 --> 00:13:50,038 trabalho para uma equipa que atua sob autoridade especial. 183 00:13:50,204 --> 00:13:51,998 O que eu quero saber é 184 00:13:52,165 --> 00:13:55,376 porque é que os ladrões fugiram a meio do assalto. 185 00:13:55,543 --> 00:13:57,211 Algo nas câmaras? 186 00:13:57,378 --> 00:14:00,298 Comprometeram o sistema. Não há imagens recentes. 187 00:14:00,465 --> 00:14:02,508 Mas há boas notícias. 188 00:14:02,675 --> 00:14:05,386 Os vizinhos do lado também têm câmaras. 189 00:14:05,553 --> 00:14:08,681 Pode não acreditar, mas instalaram-nas há dois dias. 190 00:14:08,848 --> 00:14:11,476 Ganharam o sorteio de uma empresa. 191 00:14:11,642 --> 00:14:14,228 -A sério? -Às vezes, temos sorte. 192 00:14:14,395 --> 00:14:16,022 Vão enviar-vos as imagens, 193 00:14:16,189 --> 00:14:18,608 mas tirei uma foto da transmissão. 194 00:14:18,775 --> 00:14:23,446 -O que temos? -Um dos criminosos. 195 00:14:23,613 --> 00:14:26,991 É nítida. Talvez consigamos identificá-lo. 196 00:14:27,158 --> 00:14:30,703 O general disse que o outro suspeito é uma mulher. 197 00:14:30,870 --> 00:14:34,624 Afro-americana, cerca de 25 anos, loira oxigenada. 198 00:14:34,791 --> 00:14:37,335 Atende. Vou coordenar com a equipa de busca. 199 00:14:38,336 --> 00:14:41,631 -Olá, Jonathan. O que se passa? -Fiz asneira, Don. 200 00:14:41,798 --> 00:14:45,802 -Onde estás? -Não é isso. Não consumi. 201 00:14:45,968 --> 00:14:48,012 Não sei o que vou fazer. 202 00:14:48,179 --> 00:14:51,974 Relaxa. Estou a trabalhar, mas posso ir ter contigo. 203 00:14:52,141 --> 00:14:56,813 -Café ao meio-dia? Steinway Diner. -Sim, lá estarei. 204 00:15:08,116 --> 00:15:11,327 Quando a Jill me aceitou em casa, fiquei nas nuvens. 205 00:15:11,494 --> 00:15:15,873 Mas depois comecei a reparar que as coisas estavam diferentes. 206 00:15:16,040 --> 00:15:19,836 Ela agia de forma diferente comigo. Mais nervosa. 207 00:15:20,002 --> 00:15:23,673 Ontem, apanhei-a a esconder-me dinheiro. 208 00:15:23,840 --> 00:15:27,468 E passei-me. Não consegui evitar. 209 00:15:27,635 --> 00:15:30,721 Ela não confia em mim e isso fez-me reagir. 210 00:15:30,888 --> 00:15:33,057 Eu gritei, ela chorou. 211 00:15:33,224 --> 00:15:37,728 Há dois dias, estava tudo bem. Hoje, é... 212 00:15:37,895 --> 00:15:39,856 Queres consumir? 213 00:15:40,022 --> 00:15:43,568 É a mesma história de sempre, certo? Racionalmente, não. 214 00:15:43,734 --> 00:15:47,989 Mas, subconscientemente, sinto-me prestes a perder o controlo. 215 00:15:48,156 --> 00:15:50,366 Isto é um contratempo. Mas acontece. 216 00:15:50,533 --> 00:15:55,288 O mais importante é que não deixes que seja uma recaída. Está bem? 217 00:15:55,455 --> 00:15:57,623 Já passei por isso. Desculpe. 218 00:15:58,624 --> 00:16:03,129 Traga a conta. Tenho de voltar ao trabalho. É um caso importante. 219 00:16:03,296 --> 00:16:05,548 Sim, eu... Eu sei como é. 220 00:16:05,715 --> 00:16:09,260 Antes de ires, como é que lido com a Jill? 221 00:16:10,261 --> 00:16:11,804 Conselho sobre mulheres. 222 00:16:13,222 --> 00:16:16,934 Como se eu fosse algum perito. Todos os clichés são verdadeiros. 223 00:16:17,101 --> 00:16:20,146 Só tens de falar-lhe. Diz o que sentes, comunica. 224 00:16:20,313 --> 00:16:21,981 O resto resolve-se sozinho. 225 00:16:22,148 --> 00:16:24,817 -Devia ligar-lhe agora. -A ideia é essa. 226 00:16:24,984 --> 00:16:27,153 Não atenderá quando vir que sou eu. 227 00:16:27,320 --> 00:16:28,905 Usa o meu telemóvel. 228 00:16:33,201 --> 00:16:35,703 Vais arrepender-te, se não o fizeres. 229 00:16:35,870 --> 00:16:39,165 Importas-te que vá lá fora para ter alguma privacidade? 230 00:16:39,332 --> 00:16:41,250 Eu pago a conta e saio já. 231 00:16:58,684 --> 00:17:00,186 Obrigado. 232 00:17:02,438 --> 00:17:03,814 Muito bem. 233 00:17:12,949 --> 00:17:16,953 -Então? Falaste com ela? -Ela não atendeu. Deixei mensagem. 234 00:17:17,119 --> 00:17:18,621 Fizeste o correto. 235 00:17:23,709 --> 00:17:25,836 -Desculpem o atraso. -Não faz mal. 236 00:17:26,003 --> 00:17:29,006 -Onde estamos? -Revistaram a casa do general, 237 00:17:29,173 --> 00:17:32,093 mas estava limpa. Nem ADN nem impressões digitais. 238 00:17:32,260 --> 00:17:34,345 O Red não sabe quem procuramos? 239 00:17:34,512 --> 00:17:36,138 Não. Mas temos uma pista. 240 00:17:36,305 --> 00:17:40,685 Cruzei esta imagem com todas as bases de dados criminais. Nada. 241 00:17:40,851 --> 00:17:43,354 Depois pensei em funcionários públicos. 242 00:17:43,521 --> 00:17:46,023 Não sei como vos tratam no IMT, 243 00:17:46,190 --> 00:17:48,359 mas aquilo é uma empresa criminosa. 244 00:17:50,570 --> 00:17:52,822 Adiante, tive uma correspondência. 245 00:17:52,989 --> 00:17:55,491 Seymour Jacobson. Trabalha no Capitólio. 246 00:17:55,658 --> 00:17:58,869 Esperava que fosse um congressista. Isso é que era! 247 00:17:59,036 --> 00:18:00,705 Mas não, é um contínuo. 248 00:18:00,871 --> 00:18:03,958 A pessoa que foi ao Friedman trabalha no Capitólio? 249 00:18:04,125 --> 00:18:06,627 Enviei uma equipa à casa dele. 250 00:18:06,794 --> 00:18:09,088 A casa está completamente vazia. 251 00:18:09,255 --> 00:18:12,508 -Quando foi visto pela última vez? -Ontem, no trabalho. 252 00:18:12,675 --> 00:18:14,302 Contactei a manutenção 253 00:18:14,468 --> 00:18:16,429 e deram-me acesso às câmaras. 254 00:18:16,596 --> 00:18:19,098 Íamos agora ver as imagens. 255 00:18:21,892 --> 00:18:23,227 Isto é o Capitólio? 256 00:18:23,394 --> 00:18:25,563 Há quilómetros subterrâneos. 257 00:18:25,730 --> 00:18:28,399 É uma toca de coelhos. 258 00:18:31,611 --> 00:18:36,198 Há um ângulo morto nas imagens. Ele ainda não voltou. Onde está? 259 00:18:36,365 --> 00:18:37,867 Avança as imagens. 260 00:18:40,911 --> 00:18:44,415 Quarenta minutos. Onde esteve este tempo todo? 261 00:18:45,708 --> 00:18:49,170 Como arquiteto do Capitólio, devo efetuar investigações 262 00:18:49,337 --> 00:18:50,921 a quem contratamos. 263 00:18:51,088 --> 00:18:54,342 Acho muito improvável que um funcionário seja ladrão. 264 00:18:54,508 --> 00:18:57,762 Acreditando ou não, Sr. Rose, o Seymour Jacobson invadiu 265 00:18:57,928 --> 00:19:00,097 a casa de um general da Força Aérea. 266 00:19:00,264 --> 00:19:02,183 O vídeo que a sua equipa enviou 267 00:19:02,350 --> 00:19:05,269 sugere que trama algo curioso aqui no Capitólio. 268 00:19:05,436 --> 00:19:09,899 Num edifício tão seguro, ele desapareceu 40 minutos. 269 00:19:10,066 --> 00:19:13,861 O Capitólio tem 500 salas e quilómetros de corredores. 270 00:19:14,028 --> 00:19:15,363 Há ângulos mortos. 271 00:19:15,529 --> 00:19:18,616 Mas já vamos descobrir o que fez. Já cá estamos. 272 00:19:18,783 --> 00:19:23,704 Espere. Aquela porta não é visível em nenhum dos ângulos da câmara. 273 00:19:25,122 --> 00:19:28,542 -Hm... -Como assim, "hm"? 274 00:19:28,709 --> 00:19:30,836 Não sabia que havia aqui um quadro. 275 00:19:31,003 --> 00:19:34,757 -Não venho cá muitas vezes. -Tem a certeza de que é isso? 276 00:19:34,924 --> 00:19:36,592 -Não. -Tem a chave? 277 00:19:36,759 --> 00:19:39,095 Nunca vi a porta, muito menos a abri. 278 00:19:39,261 --> 00:19:43,766 É melhor mandar cá alguém que a possa abrir. Agora. 279 00:20:04,745 --> 00:20:07,665 O resultado disto será muito importante. 280 00:20:07,832 --> 00:20:09,917 Eu conheço aquela mulher. 281 00:20:10,084 --> 00:20:12,670 É a embaixadora dos EUA no Reino Unido. 282 00:20:12,837 --> 00:20:15,631 Com a Presidente da Câmara dos Representantes. 283 00:20:17,717 --> 00:20:20,261 É o líder da maioria no Senado. 284 00:20:20,428 --> 00:20:25,307 -O líder? Isto é em direto? -Parece que sim. 285 00:20:25,474 --> 00:20:30,146 Estão a vigiar metade dos políticos de Washington. 286 00:20:30,312 --> 00:20:35,317 Meu Deus... Tenho de alertar alguém. Toda a gente. 287 00:20:42,783 --> 00:20:45,953 Puseram câmaras em todas as salas do Capitólio? 288 00:20:46,120 --> 00:20:48,205 Não todas, mas as suficientes. 289 00:20:48,372 --> 00:20:52,334 Há imagens dos gabinetes de todos os congressistas, senadores, 290 00:20:52,501 --> 00:20:54,336 do Edifício Judiciário Federal. 291 00:20:54,503 --> 00:20:59,258 E ainda o que que parece ser a sala de deliberação do Supremo Tribunal. 292 00:20:59,425 --> 00:21:02,261 É uma violação do poder político americano. 293 00:21:02,428 --> 00:21:05,139 Se se souber, será o maior escândalo desde... 294 00:21:06,140 --> 00:21:07,516 Será o maior escândalo. 295 00:21:07,683 --> 00:21:09,602 Alguma ideia do responsável? 296 00:21:11,020 --> 00:21:12,938 Podemos ter como descobrir, 297 00:21:13,105 --> 00:21:17,443 se localizarmos a linha telefónica deste fax. 298 00:21:17,610 --> 00:21:19,945 -Olhem para isto. -Disseste fax? 299 00:21:20,112 --> 00:21:22,740 Não sei se faz parte da operação, 300 00:21:22,907 --> 00:21:25,159 mas têm um fax aqui. 301 00:21:25,326 --> 00:21:28,078 As pessoas por trás da maior fuga de informação 302 00:21:28,245 --> 00:21:30,706 comunicam por fax? Isso é fixe. 303 00:21:30,873 --> 00:21:33,876 A máquina parece ser de finais dos anos 90? 304 00:21:34,043 --> 00:21:36,378 Acho que sim. Nunca usei nenhuma. 305 00:21:36,545 --> 00:21:39,340 Tem um botão com o nome "último" ou "memória"? 306 00:21:39,507 --> 00:21:41,383 Sim, "memória". 307 00:21:41,550 --> 00:21:43,260 MEMÓRIA 308 00:21:50,267 --> 00:21:53,896 Funcionou. O último fax enviado foi: 309 00:21:54,063 --> 00:21:57,274 "Relatório estará em Columbia Heights esta noite." 310 00:21:57,441 --> 00:22:00,152 Se o fax foi daqui, a informação do relatório 311 00:22:00,319 --> 00:22:02,112 veio de uma destas câmaras. 312 00:22:02,279 --> 00:22:04,824 Talvez o Red tenha intercetado o fax. 313 00:22:04,990 --> 00:22:09,286 Talvez não tenha havido copos com um amigo que lhe deu o caso. 314 00:22:10,287 --> 00:22:13,082 Voice mail. O Raymond não atende. 315 00:22:13,249 --> 00:22:16,502 A questão é: para onde foi enviada a mensagem? 316 00:22:16,669 --> 00:22:18,254 Quem a recebeu 317 00:22:18,420 --> 00:22:21,799 é claramente a quem o Jacobson e os colegas informavam. 318 00:22:21,966 --> 00:22:24,927 -Temos de localizar o número. -Obrigada, Adam. 319 00:22:27,263 --> 00:22:30,182 Santo Deus. Agente Ressler. 320 00:22:30,349 --> 00:22:32,935 Diretora-adjunta Rutherford. Íamos ligar. 321 00:22:33,102 --> 00:22:36,647 Claro que iam. O Sr. Rose foi mais rápido 322 00:22:36,814 --> 00:22:39,608 e informou-nos logo. 323 00:22:39,775 --> 00:22:43,737 O nosso gabinete trata disto. Podem ir. 324 00:22:43,904 --> 00:22:45,573 -Mas temos de... -Agora. 325 00:22:50,369 --> 00:22:52,413 Como já sabem, estamos aqui hoje 326 00:22:52,580 --> 00:22:56,083 devido a um ato de traição sem precedentes contra o país. 327 00:22:56,250 --> 00:22:59,878 Uma rede de espiões a operar nas nossas instalações de poder 328 00:23:00,045 --> 00:23:05,009 tem observado e registado todos os passos dos nossos líderes há... 329 00:23:05,175 --> 00:23:08,721 Não sabemos ao certo há quanto tempo. 330 00:23:08,887 --> 00:23:11,599 A base no Capitólio foi encerrada, 331 00:23:11,765 --> 00:23:14,852 mas o único membro identificado, Seymour Jacobson, 332 00:23:15,019 --> 00:23:17,187 é atualmente fugitivo da justiça. 333 00:23:17,354 --> 00:23:20,357 Não fazemos ideia de quem instigou esta incursão, 334 00:23:20,524 --> 00:23:23,944 nem o que fez com a informação sensível que recolheu. 335 00:23:24,111 --> 00:23:27,323 A questão que se coloca é: como reagimos? 336 00:23:27,489 --> 00:23:30,826 Uma coisa é certa. Isto não pode sair desta sala. 337 00:23:30,993 --> 00:23:32,911 Saber o responsável pela fuga 338 00:23:33,078 --> 00:23:37,291 começa por definir como o FBI soube do que estava a acontecer. 339 00:23:37,458 --> 00:23:40,169 Diretor-adjunto Cooper, pode falar? 340 00:23:40,336 --> 00:23:43,714 A informação que nos levou à Sala 417 veio de um ativo. 341 00:23:43,881 --> 00:23:45,924 E quem é esse ativo? 342 00:23:47,092 --> 00:23:49,053 Não posso revelar. 343 00:23:49,219 --> 00:23:52,056 Harold, respeito a sua dedicação, mas a sério. 344 00:23:52,222 --> 00:23:55,726 Lamento, Margo, mas ainda estamos a trabalhar com o ativo. 345 00:23:55,893 --> 00:23:57,978 Revelar a identidade dele a alguém, 346 00:23:58,145 --> 00:24:02,191 incluindo aqui, comprometeria a sua capacidade de nos ajudar. 347 00:24:02,358 --> 00:24:05,611 Têm o Seymour Jacobson como suspeito a perseguir. 348 00:24:05,778 --> 00:24:07,863 A minha equipa deu-vos informações 349 00:24:08,030 --> 00:24:10,658 que nunca teriam descoberto sozinhos. 350 00:24:10,824 --> 00:24:13,118 Como disse, cabe às pessoas nesta mesa 351 00:24:13,285 --> 00:24:15,454 decidir o que fazer com elas. 352 00:24:15,621 --> 00:24:18,374 Por enquanto, a minha equipa fará o que puder 353 00:24:18,540 --> 00:24:21,251 para encontrar o responsável. 354 00:24:21,418 --> 00:24:23,587 Há quanto tempo está lá o Cooper? 355 00:24:23,754 --> 00:24:25,297 Há mais de uma hora. 356 00:24:26,298 --> 00:24:29,259 Procuram respostas que não tem. Temos de o ajudar. 357 00:24:29,426 --> 00:24:32,513 -O Raymond não atende. -Alguém espiou o Capitólio 358 00:24:32,680 --> 00:24:35,849 e, seja quem for, está ligado ao número deste fax. 359 00:24:36,016 --> 00:24:39,103 Se localizarmos o número, talvez o encontremos. 360 00:24:39,269 --> 00:24:42,606 Se comunicam por fax, vamos a um concerto dos Steely Dan. 361 00:24:44,400 --> 00:24:47,444 Talvez achem os faxes difíceis de localizar. 362 00:24:47,611 --> 00:24:50,155 Foi mais difícil para nós. 363 00:24:50,322 --> 00:24:54,451 Contactou a companhia telefónica em relação ao número do fax? 364 00:24:54,618 --> 00:24:58,455 O número para onde foi enviado não é gerido por eles. 365 00:24:58,622 --> 00:25:00,624 Em 2003, venderam o número 366 00:25:00,791 --> 00:25:02,710 a uma central eletromecânica. 367 00:25:02,876 --> 00:25:05,671 -Desculpe, uma quê? -Eram populares. 368 00:25:05,838 --> 00:25:09,049 Centrais telefónicas manuais, tecnologia pré-digital. 369 00:25:09,216 --> 00:25:14,346 Eram comuns nas zonas rurais, mas foram desativadas nos anos 80. 370 00:25:14,513 --> 00:25:17,975 A companhia disse-me que esta é das poucas que restam. 371 00:25:18,142 --> 00:25:21,437 A empresa proprietária chama-se Evelyn Strategies Inc. 372 00:25:21,603 --> 00:25:24,773 Evelyn Strategies? Esse nome é-me familiar. 373 00:25:24,940 --> 00:25:26,400 Conseguiu a morada? 374 00:25:26,567 --> 00:25:30,070 Do primeiro registo da Evelyn, mas foi há duas décadas. 375 00:25:30,237 --> 00:25:35,200 É do outro lado do rio, em Rosslyn. North Ode Street 139, sala 602. 376 00:25:35,367 --> 00:25:37,119 Parecem escritórios. 377 00:25:37,286 --> 00:25:39,163 A central já deve estar longe. 378 00:25:39,329 --> 00:25:41,457 É a única pista. Vamos lá. 379 00:25:53,343 --> 00:25:56,972 Evelyn Strategies, 602. Ainda aqui está. 380 00:25:57,139 --> 00:26:00,809 No mesmo edifício que um estúdio de ioga. 381 00:26:00,976 --> 00:26:03,645 Porquê manter tecnologia ultrapassada? 382 00:26:03,812 --> 00:26:05,481 Vamos descobrir em breve. 383 00:26:15,991 --> 00:26:19,578 Deve ser a central telefónica. Está um pouco em mau estado. 384 00:26:21,330 --> 00:26:23,290 Este ainda está ligado. 385 00:26:33,509 --> 00:26:34,843 O fax é do Capitólio. 386 00:26:36,553 --> 00:26:39,389 Logo após o fax do Friedman. Os mesmos números. 387 00:26:40,432 --> 00:26:43,185 Era para aqui que os espiões comunicavam. 388 00:26:44,937 --> 00:26:46,855 Mas e as outras máquinas? 389 00:26:50,359 --> 00:26:54,738 Vê os códigos. Indicativo 44. Este fax veio do Reino Unido. 390 00:26:54,905 --> 00:27:00,077 Indicativo 49, Alemanha. Sete, Rússia. Temos a Bélgica... 391 00:27:03,622 --> 00:27:06,416 -E China. -O que significa? 392 00:27:06,583 --> 00:27:10,170 Não era só da Sala 417 que enviavam informações. 393 00:27:10,337 --> 00:27:14,091 Há várias outras redes secretas por todo o mundo. 394 00:27:14,258 --> 00:27:16,385 Como podes ter a certeza? 395 00:27:18,220 --> 00:27:22,432 Máquinas de fax. Analógicas, completamente fora do radar. 396 00:27:23,725 --> 00:27:27,729 A dimensão disto... É uma engrenagem. Não percebes? 397 00:27:27,896 --> 00:27:33,777 O que estás a ver é o império de inteligência do Reddington. 398 00:27:36,071 --> 00:27:37,406 Ou era. 399 00:27:48,667 --> 00:27:50,460 Estás errado quanto ao Don. 400 00:27:50,627 --> 00:27:53,463 -Ele é honesto. -Fizeste-o? 401 00:27:53,630 --> 00:27:56,049 -É um homem bom. -Espero que tenhas razão. 402 00:27:56,216 --> 00:27:59,177 Também deves achar que és um homem bom. 403 00:28:06,894 --> 00:28:08,687 É a operação do Reddington? 404 00:28:08,854 --> 00:28:11,273 -Não acredito. -Também me custou. 405 00:28:11,440 --> 00:28:14,318 Mas é evidente que o Raymond vigia o Capitólio. 406 00:28:14,484 --> 00:28:16,403 E entidades no estrangeiro. 407 00:28:16,570 --> 00:28:20,032 Devemos presumir que estão ao nível do Capitólio. 408 00:28:20,198 --> 00:28:24,369 Isto era um centro de transmissão de informações de todo o mundo. 409 00:28:24,536 --> 00:28:26,246 Dembe, como não sabias disto? 410 00:28:26,413 --> 00:28:29,166 Sabia o que o Raymond queria que eu soubesse. 411 00:28:29,333 --> 00:28:33,795 Há uns anos, deu-me uma amostra dos métodos da rede de informações. 412 00:28:37,215 --> 00:28:39,760 Foi pouco antes de a Elizabeth morrer. 413 00:28:39,927 --> 00:28:42,596 Levou-nos a um centro de comando na Letónia. 414 00:28:42,763 --> 00:28:46,433 É aqui que informações de 17 postos avançados 415 00:28:46,600 --> 00:28:50,020 de todo o mundo são reunidas, separadas e analisadas. 416 00:28:50,187 --> 00:28:53,315 Documentos divulgados, comunicações intercetadas, 417 00:28:53,482 --> 00:28:57,569 segredos de pessoas poderosas. -Dezassete postos avançados. 418 00:28:57,736 --> 00:29:01,698 Postos avançados que nunca tinha visto e dos quais não sabia nada. 419 00:29:01,865 --> 00:29:04,409 Mas ouvi-o falar da operação de informações. 420 00:29:04,576 --> 00:29:09,456 Eu sabia que isto era a sua fonte inesgotável de segredos 421 00:29:09,623 --> 00:29:15,254 de líderes mundiais, corporações, estados perigosos e criminosos. 422 00:29:15,420 --> 00:29:19,967 O sistema é um aparelho vivo que respira 423 00:29:20,133 --> 00:29:22,886 e que alimenta muitas das minhas decisões. 424 00:29:23,053 --> 00:29:26,098 -A fonte da Lista Negra. -Uma das fontes. 425 00:29:26,265 --> 00:29:29,393 O Raymond também depende dos seus contactos pessoais. 426 00:29:29,559 --> 00:29:33,689 A maior parte do império foi digitalizado, mas ficava nervoso 427 00:29:33,855 --> 00:29:36,608 com a computorização da rede de informações. 428 00:29:36,775 --> 00:29:41,446 Para evitar ser detetado, insistiu que devia ser analógico. 429 00:29:41,613 --> 00:29:45,200 -Analógico, como um fax. -Ou uma central eletromecânica. 430 00:29:45,367 --> 00:29:47,035 E sugeres que a central 431 00:29:47,202 --> 00:29:49,871 servia postos secretos em todo o mundo, 432 00:29:50,038 --> 00:29:52,874 cada um inserido em alvos altamente seguros. 433 00:29:53,041 --> 00:29:57,004 É seguro presumir que nenhum posto avançado sabia do outro. 434 00:29:57,170 --> 00:30:00,048 Era o Raymond que os ligava a todos. 435 00:30:00,215 --> 00:30:02,718 Devia haver muitos pontos de acesso, 436 00:30:02,884 --> 00:30:06,179 mas quando estava em Washington, usava a Evelyn. 437 00:30:11,059 --> 00:30:14,396 -Parece que encerrou tudo. -Obrigado. 438 00:30:14,563 --> 00:30:17,190 Sabia que teríamos esta informação. 439 00:30:17,357 --> 00:30:21,069 -Por isso é que nos deu o caso. -Que sempre foi suspeito. 440 00:30:21,236 --> 00:30:23,196 Temos imagens do Jacobson 441 00:30:23,363 --> 00:30:26,074 a sair de casa do general dadas pelos vizinhos. 442 00:30:26,241 --> 00:30:29,411 E ladrões experientes, ao nível do Reddington, 443 00:30:29,578 --> 00:30:32,456 desligaram o sistema de segurança do Friedman, 444 00:30:32,622 --> 00:30:34,416 mas esqueceram-se do do lado? 445 00:30:34,583 --> 00:30:36,668 A polícia disse-nos que os vizinhos 446 00:30:36,835 --> 00:30:39,504 ganharam o sistema de segurança num sorteio. 447 00:30:39,671 --> 00:30:42,758 Que empresa de segurança faz sorteios? 448 00:30:42,924 --> 00:30:47,095 Quanto querem apostar que este casal tem um investidor 449 00:30:47,262 --> 00:30:49,598 a financiar as novas câmaras? 450 00:30:49,765 --> 00:30:54,061 Olá! É o vosso dia de sorte. 451 00:30:54,227 --> 00:30:56,438 A conclusão é que o Raymond queria 452 00:30:56,605 --> 00:31:00,067 que expuséssemos a sua rede depois de ele a encerrar. 453 00:31:00,233 --> 00:31:01,651 Não encerrou só isso. 454 00:31:01,818 --> 00:31:04,905 Sabia que a Evelyn Strategies Inc. me era familiar, 455 00:31:05,072 --> 00:31:09,659 por isso, vi os ficheiros da nossa rusga à Morgana. 456 00:31:09,826 --> 00:31:13,413 Que cria empresas falsas para encobrir atividades criminosas. 457 00:31:13,580 --> 00:31:15,957 A Evelyn foi uma das suas criações. 458 00:31:16,124 --> 00:31:18,794 -A Morgana também é o Raymond. -De mestre. 459 00:31:18,960 --> 00:31:21,254 Dembe, também não sabias da Morgana? 460 00:31:21,421 --> 00:31:25,550 Só sabia muito sobre o Raymond e muito pouco sobre o império dele. 461 00:31:26,551 --> 00:31:28,220 Mas faz sentido. 462 00:31:28,387 --> 00:31:30,138 Ninguém foi preso na Morgana, 463 00:31:30,305 --> 00:31:33,767 exceto aquele gerente de armazém, Gerome Kavanaugh. 464 00:31:33,934 --> 00:31:36,269 E fugiu com uma fiança de três milhões. 465 00:31:36,436 --> 00:31:38,105 Quem conhecemos tão rico? 466 00:31:38,271 --> 00:31:42,359 O Red criou a Morgana e a Evelyn e usou-nos para acabar com elas. 467 00:31:42,526 --> 00:31:45,320 Transportes e informações, os maiores bens dele. 468 00:31:45,487 --> 00:31:47,489 Ajudámo-lo a manter este império. 469 00:31:47,656 --> 00:31:51,743 E agora fez-nos ajudá-lo a destruí-lo. Mas porquê? 470 00:31:51,910 --> 00:31:54,621 Obrigado por fazer isto, Agente Galanter. 471 00:31:54,788 --> 00:31:56,748 Ainda bem que a NSA o dispensou. 472 00:31:56,915 --> 00:31:59,835 Entenda que estou a agir como agente do tribunal. 473 00:32:00,001 --> 00:32:03,380 Faço isto apenas para cumprir o mandado da juíza 474 00:32:03,547 --> 00:32:07,259 de pôr o telemóvel do Ressler sob escuta. Não é nada comigo. 475 00:32:07,426 --> 00:32:11,930 Mas se o que li na decisão da juíza for verdade, 476 00:32:12,097 --> 00:32:14,224 isto pode ser complicado. 477 00:32:16,768 --> 00:32:18,645 O Ressler está ao telefone. 478 00:32:19,646 --> 00:32:22,023 Isto vai funcionar? Apostei tudo nisto. 479 00:32:22,190 --> 00:32:23,650 Espere um pouco. 480 00:32:24,943 --> 00:32:28,071 -...porque o Reddington faz isto. -Bingo! 481 00:32:28,238 --> 00:32:32,617 Pensei muito sobre o que seria a minha última gota. Pode ser isto. 482 00:32:32,784 --> 00:32:36,288 O Reddington é nosso informador há quase 12 anos. 483 00:32:36,455 --> 00:32:40,625 Protegemo-lo enquanto construía e fortalecia uma rede criminosa. 484 00:32:40,792 --> 00:32:44,671 Protegemo-lo enquanto fez uma ligação direta ao Capitólio 485 00:32:44,838 --> 00:32:47,716 e intercetou uma década de segredos de estado. 486 00:32:49,217 --> 00:32:52,095 De certa forma, fomos cúmplices na traição. 487 00:32:52,262 --> 00:32:55,807 Meu Deus, é muito pior do que eu pensava. 488 00:32:55,974 --> 00:32:59,728 Convencemo-nos de que valia a pena, era o melhor informador. 489 00:32:59,895 --> 00:33:04,816 Mas agora eliminou a maior parte da capacidade de reunir informação. 490 00:33:04,983 --> 00:33:07,736 Merecemos uma explicação. 491 00:33:07,903 --> 00:33:10,155 Tentei ligar. Continua a não atender. 492 00:33:10,322 --> 00:33:12,908 Aposto que nunca mais o vemos. 493 00:33:13,074 --> 00:33:15,952 O que dizemos à Rutherford e ao painel? 494 00:33:16,119 --> 00:33:19,080 A verdade, ou parte dela. 495 00:33:19,247 --> 00:33:23,168 Dizemos que a rede de informações se estende por todo o globo. 496 00:33:23,335 --> 00:33:24,836 Damos-lhes pormenores, 497 00:33:25,003 --> 00:33:28,256 mas não lhes contamos do Reddington, pelo menos para já. 498 00:33:28,423 --> 00:33:29,925 Há demasiada agitação. 499 00:33:30,091 --> 00:33:33,762 Por agora, vão todos para casa até termos mais informações. 500 00:33:33,929 --> 00:33:36,348 Preciso de algum tempo para digerir isto. 501 00:33:37,349 --> 00:33:41,728 Isto parece um pouco diferente do que dizia a decisão da juíza. 502 00:33:41,895 --> 00:33:45,524 Sim. Isso é dizer pouco. 503 00:33:45,690 --> 00:33:51,530 O Reddington não corrompeu uma equipa do FBI. É informador. 504 00:33:51,696 --> 00:33:54,783 Tudo foi legalmente sancionado e aprovado. 505 00:33:54,950 --> 00:34:00,080 O nosso governo protege o número um na sua lista de mais procurados. 506 00:34:00,247 --> 00:34:03,416 O nosso governo protege um homem que os espia há anos. 507 00:34:03,583 --> 00:34:06,378 Pode rebobinar a gravação? Eu quero ouvir. 508 00:34:06,545 --> 00:34:10,090 -Sei a que parte se refere. -Sim. 509 00:34:10,257 --> 00:34:14,344 Protegemo-lo enquanto construía e fortalecia uma rede criminosa. 510 00:34:14,511 --> 00:34:18,598 Protegemo-lo enquanto fez uma ligação direta ao Capitólio 511 00:34:18,765 --> 00:34:21,560 e intercetou dez anos de segredos de estado. 512 00:34:22,644 --> 00:34:24,312 Fomos cúmplices na traição. 513 00:34:27,857 --> 00:34:29,943 Essa mesmo. 514 00:34:40,579 --> 00:34:43,290 Não sei porque não estou surpreendido. 515 00:34:44,291 --> 00:34:48,336 Uma bebida, Harold? Pareces exausto. 516 00:34:48,503 --> 00:34:50,839 Que astuto da tua parte. 517 00:34:52,799 --> 00:34:58,179 Uma coisa de cada vez. Foste sempre tu, não foste? 518 00:34:59,514 --> 00:35:03,310 Levaste-nos a desmantelar o teu império, 519 00:35:03,476 --> 00:35:06,021 o que torna o nosso trabalho possível. 520 00:35:06,187 --> 00:35:11,735 Morgana, Sala 417, Evelyn, tudo tu. 521 00:35:11,901 --> 00:35:14,029 Sim, fui eu. 522 00:35:14,195 --> 00:35:17,032 Mas porque quiseste que te encerrássemos? 523 00:35:17,198 --> 00:35:21,494 Na minha experiência, quando as organizações criminosas dissipam, 524 00:35:21,661 --> 00:35:25,332 os funcionários procuram trabalho com outros criminosos. 525 00:35:25,498 --> 00:35:28,001 Mas eu queria que o meu pessoal tivesse 526 00:35:28,168 --> 00:35:31,338 a reforma feliz que tanto merece. 527 00:35:31,504 --> 00:35:33,381 Para os convencer a tal, 528 00:35:33,548 --> 00:35:39,929 tinham de sentir que o FBI andava atrás deles. E entras tu. 529 00:35:40,096 --> 00:35:43,808 Não foi isso que perguntei. Porquê encerrar tudo? 530 00:35:44,809 --> 00:35:47,103 Já não poderás fornecer casos. 531 00:35:47,270 --> 00:35:49,814 Não vês que pões em risco a tua imunidade? 532 00:35:49,981 --> 00:35:53,068 Ambos sabemos que isso é irrelevante, Harold. 533 00:35:53,234 --> 00:35:56,154 Apaguei inteiramente o meu acordo de imunidade 534 00:35:56,321 --> 00:35:59,282 quando acedi aos arquivos dos Correios. 535 00:35:59,449 --> 00:36:00,950 O procurador não sabe. 536 00:36:01,117 --> 00:36:03,912 Só ainda não nos mandaram prender-te 537 00:36:04,079 --> 00:36:06,956 porque o governo age como se fosses informador. 538 00:36:07,123 --> 00:36:09,876 Isso depende de poderes ajudar-nos. 539 00:36:10,043 --> 00:36:13,838 Destruindo o teu império, estás a pôr-te em risco. 540 00:36:14,839 --> 00:36:18,885 Volto a perguntar: porquê? 541 00:36:20,303 --> 00:36:23,264 Conheces bem o assassinato de James Garfield? 542 00:36:24,391 --> 00:36:27,894 O 20.º presidente deste país, claro. 543 00:36:28,061 --> 00:36:31,648 Bastante subvalorizado, na minha opinião. 544 00:36:31,815 --> 00:36:35,151 Foi alvejado por um louco aspirante a político 545 00:36:35,318 --> 00:36:39,906 do outro lado da cidade, Constitution Avenue, julho de 1881. 546 00:36:40,073 --> 00:36:43,201 Garfield sobreviveu dois meses. 547 00:36:43,368 --> 00:36:47,872 Enquanto morria lentamente, as maiores mentes científicas 548 00:36:48,039 --> 00:36:52,585 correram para ele para tentar ajudá-lo. 549 00:36:52,752 --> 00:36:59,008 Engenheiros da Marinha criaram uma versão inicial do ar condicionado. 550 00:36:59,175 --> 00:37:03,012 Alexander Graham Bell testou o seu novo design 551 00:37:03,179 --> 00:37:06,641 de um detetor de metais para tentar localizar a bala 552 00:37:06,808 --> 00:37:11,438 que se tinha alojado algures no abdómen do presidente. 553 00:37:11,604 --> 00:37:15,608 Os médicos também realizaram algumas experiências, 554 00:37:15,775 --> 00:37:20,613 incluindo um inovador tubo de drenagem para tratar um abcesso. 555 00:37:20,780 --> 00:37:27,746 Contudo, a temperatura de Garfield atingia os 40 graus todos os dias. 556 00:37:27,912 --> 00:37:29,581 A bala nunca foi encontrada 557 00:37:29,748 --> 00:37:34,544 e o tubo de drenagem criou uma infeção que o matou. 558 00:37:34,711 --> 00:37:37,672 Os historiadores especulam que se os cientistas 559 00:37:37,839 --> 00:37:40,300 o deixassem em paz, podia ter sobrevivido. 560 00:37:40,467 --> 00:37:43,762 Ou, pelo menos, morrido em paz. 561 00:37:45,472 --> 00:37:49,058 É agora que me perguntas se quero chegar a algum lado. 562 00:37:51,186 --> 00:37:53,480 Estou farto de te encorajar. 563 00:37:55,106 --> 00:37:58,777 Após uma década de ofuscação e desorientação. 564 00:37:58,943 --> 00:38:04,324 Mesmo agora, quando mais importa, não me dás uma resposta direta. 565 00:38:05,325 --> 00:38:09,287 Quem me dera conseguir articulá-la. A sério que sim. 566 00:38:11,372 --> 00:38:16,044 Acho que a forma mais simples de o dizer... 567 00:38:19,506 --> 00:38:21,466 ...é que as coisas acabam. 568 00:38:22,717 --> 00:38:26,721 Por vezes, apesar dos esforços e das melhores intenções, 569 00:38:26,888 --> 00:38:33,895 ou, por vezes, devido a esse esforço e intenção, 570 00:38:36,481 --> 00:38:38,858 as coisas acabam. 571 00:38:42,445 --> 00:38:44,906 Para que outra coisa possa começar. 572 00:39:17,564 --> 00:39:19,649 Jonathan Pritchard. Deixe o número 573 00:39:19,816 --> 00:39:21,401 e ligo assim que puder. 574 00:39:22,443 --> 00:39:24,654 Jonathan, sei que tem sido difícil 575 00:39:24,821 --> 00:39:26,823 e que o Ressler te ajudou muito. 576 00:39:26,990 --> 00:39:30,743 Mas, graças a ti, temos provas definitivas. 577 00:39:30,910 --> 00:39:34,747 O Agente Ressler é uma ameaça à segurança nacional. 578 00:39:34,914 --> 00:39:40,003 Põe em perigo vidas americanas. És um herói por ajudares a detê-lo. 579 00:40:05,403 --> 00:40:07,614 Cumprimentos do Sr. Reddington. 580 00:40:10,783 --> 00:40:15,538 -A uma aventura, rapazes. -Sim, a uma aventura. 581 00:40:33,973 --> 00:40:35,308 Vens? 582 00:40:37,852 --> 00:40:40,063 Pensei em tentarmos algo novo, 583 00:40:40,229 --> 00:40:42,273 em vez de bebermos mais café. 584 00:40:42,440 --> 00:40:45,526 Encontrei uma reunião dos NA aqui perto. Queres ir? 585 00:40:46,527 --> 00:40:48,029 Claro, parece-me bem. 586 00:40:53,409 --> 00:40:56,371 De certa forma, fomos cúmplices na traição. 587 00:40:56,537 --> 00:41:02,460 Cúmplices na traição. 588 00:41:02,627 --> 00:41:04,212 Traição. 589 00:41:05,672 --> 00:41:07,173 Traição. 590 00:41:08,591 --> 00:41:10,093 Traição. 591 00:41:43,668 --> 00:41:45,670 Tradução das legendas: Cláudia Pereira 45643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.