Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,135 --> 00:00:12,512
PIZA DO NICK
2
00:00:28,070 --> 00:00:29,404
Às 4h00, a sério?
3
00:00:40,040 --> 00:00:42,125
PIZA DO NICK
4
00:00:47,381 --> 00:00:49,800
-Olá.
-Espero não te ter acordado.
5
00:00:49,967 --> 00:00:51,593
Não, quem me dera.
6
00:00:51,760 --> 00:00:53,679
Era sinal de que dormia.
7
00:00:53,845 --> 00:00:57,683
Mas já não me lembro de dormir.
8
00:01:06,525 --> 00:01:08,026
É cedo até para ti.
9
00:01:08,193 --> 00:01:10,237
Desculpa incomodar-te, Harold.
10
00:01:10,404 --> 00:01:13,282
Receio ter algo
que não pode esperar.
11
00:01:13,448 --> 00:01:14,825
Vou já para aí.
12
00:01:14,992 --> 00:01:17,536
-É bom que seja importante.
-É muito.
13
00:01:17,703 --> 00:01:22,082
-Quanto tempo demora a chegar?
-Já estou vestida.
14
00:01:22,249 --> 00:01:25,252
Mas acho que devia mudar de roupa.
15
00:01:25,419 --> 00:01:29,089
Estou acordado. Estou a estudar
álgebra para ajudar a Agnes.
16
00:01:29,256 --> 00:01:33,135
Vais ter de deixar os estudos
do básico por agora, Harold.
17
00:01:34,136 --> 00:01:36,972
Preciso que estejam aqui para isto.
Todos vocês.
18
00:01:37,139 --> 00:01:38,932
O que queres dizer com "aqui"?
19
00:01:48,984 --> 00:01:51,236
SALA 417
20
00:01:59,369 --> 00:02:00,912
É bom que valha a pena.
21
00:02:01,079 --> 00:02:05,959
Garanto-vos que não
vos incomodaria a esta hora
22
00:02:06,126 --> 00:02:09,379
-se não fosse algo terrível.
-O que se passa, Raymond?
23
00:02:09,546 --> 00:02:15,260
Tive uma reunião com um amigo
que prefere cocktails de madrugada.
24
00:02:15,427 --> 00:02:19,139
Algo sobre afastar
os fantasmas das ex-mulheres.
25
00:02:19,306 --> 00:02:23,268
Mas as bebidas do crepúsculo
também têm a vantagem
26
00:02:23,435 --> 00:02:26,355
de soltar a língua
dos companheiros de bebida,
27
00:02:26,521 --> 00:02:29,608
já que os efeitos
do álcool no cérebro humano
28
00:02:29,775 --> 00:02:34,446
são duas a três vezes
maiores depois da meia-noite.
29
00:02:34,613 --> 00:02:40,619
O meu amigo ouve muitas coisas.
Algumas rumores, outras não.
30
00:02:40,786 --> 00:02:45,832
Mas, esta manhã, disse-me algo
realmente sensacional.
31
00:02:46,833 --> 00:02:49,836
Alguém aqui já ouviu falar
do Relatório Friedman?
32
00:02:51,963 --> 00:02:55,842
-Não. Devíamos?
-Não, acho que não.
33
00:02:56,009 --> 00:03:00,639
É um relatório secreto
da Força Aérea muito sensível.
34
00:03:00,806 --> 00:03:05,185
Disseram ao meu amigo que o
Relatório Friedman ia ser roubado.
35
00:03:05,352 --> 00:03:08,688
Ele não sabia onde,
só que ia acontecer hoje.
36
00:03:08,855 --> 00:03:10,524
O que é o relatório?
37
00:03:10,690 --> 00:03:16,405
O tema é o arsenal nuclear do país,
que já viu melhores dias.
38
00:03:16,571 --> 00:03:20,033
Há centenas de silos
de mísseis subterrâneos
39
00:03:20,200 --> 00:03:24,204
espalhados pelo Midwest e Oeste,
40
00:03:24,371 --> 00:03:27,749
muitos deles negligenciados
e mal-amados.
41
00:03:27,916 --> 00:03:32,796
Alguns tão danificados que são
suscetíveis a sabotagem.
42
00:03:32,963 --> 00:03:38,593
O relatório descreve as falhas
e pontos fracos de segurança
43
00:03:38,760 --> 00:03:41,847
de cada silo decrépito em pormenor.
44
00:03:42,013 --> 00:03:43,932
Se isso cair nas mãos erradas...
45
00:03:44,099 --> 00:03:47,352
As bombas podem virar-se
contra nós. Teoricamente.
46
00:03:47,519 --> 00:03:48,979
Quem quer roubá-lo?
47
00:03:52,190 --> 00:03:54,359
Espero que consigam perceber isso.
48
00:03:54,526 --> 00:03:56,820
Tudo bem, Joker?
Como em Santa Anita.
49
00:03:56,987 --> 00:03:58,613
-Boa.
-Ace, temos o...
50
00:03:58,780 --> 00:04:01,032
Aqui mesmo.
Qual é o tempo para este?
51
00:04:01,199 --> 00:04:03,869
-Entramos e saímos em 10 minutos.
-Vamos.
52
00:04:04,035 --> 00:04:06,329
Onde obtiveste a informação?
De quem?
53
00:04:06,496 --> 00:04:08,915
Não posso dizer.
54
00:04:10,167 --> 00:04:13,754
Por uma vez na vida,
diz-nos o que ganhas com isto.
55
00:04:13,920 --> 00:04:17,632
É uma vitória para a Equipa.
Nada mais.
56
00:04:22,179 --> 00:04:24,723
O tempo está a passar,
57
00:04:24,890 --> 00:04:29,394
deixo a situação
nas vossas mãos competentes.
58
00:04:29,561 --> 00:04:34,649
Boa sorte e mantenham-me informado.
59
00:04:43,158 --> 00:04:46,328
-Posso?
-Tira as que quiseres.
60
00:04:46,495 --> 00:04:49,498
Só uma chega, obrigado.
61
00:04:53,710 --> 00:04:57,005
O tom de cinzento nestas paredes...
62
00:04:58,715 --> 00:05:02,803
Acho que nunca vi este tom
exato em lado nenhum.
63
00:05:02,969 --> 00:05:07,516
Chama-se Anvil Gray.
Verifiquei as cores. Aborreço-me.
64
00:05:31,706 --> 00:05:36,878
Não dizemos isto vezes suficientes,
mas aquele homem é tão estranho!
65
00:05:38,213 --> 00:05:41,800
É. Mas se a informação
for verdadeira, temos de agir já.
66
00:05:41,967 --> 00:05:45,345
Dembe, Ressler, vão ao Diretor
de Inteligência Nacional.
67
00:05:45,512 --> 00:05:47,430
Avisem do perigo do relatório.
68
00:05:47,597 --> 00:05:49,349
-Encontrem-no.
-A caminho.
69
00:05:49,516 --> 00:05:55,272
Fiquem atentos. A Siya tem razão.
O Reddington parece estranho.
70
00:05:55,438 --> 00:05:57,399
Ele está sempre estranho.
71
00:05:57,566 --> 00:06:01,278
Só por uma questão de segurança,
esperem o inesperado.
72
00:06:06,658 --> 00:06:08,368
Jonathan, entra.
73
00:06:08,535 --> 00:06:10,370
Trouxe-te café.
De um café novo.
74
00:06:10,537 --> 00:06:12,581
Vai mudar a tua vida. Senta-te.
75
00:06:12,747 --> 00:06:14,291
Está bem.
76
00:06:21,006 --> 00:06:23,383
Não sou teu amigo.
77
00:06:24,384 --> 00:06:27,345
Não te peço que sejas.
Mas preciso da tua ajuda.
78
00:06:27,512 --> 00:06:30,348
Ao ajudar-te,
estou a trair o meu amigo.
79
00:06:30,515 --> 00:06:33,977
Já estaria morto
se não fosse o Donald Ressler.
80
00:06:34,144 --> 00:06:36,646
De certeza que é
um excelente padrinho.
81
00:06:36,813 --> 00:06:40,233
Mas trabalha com o Reddington
ou ele está a manipulá-lo.
82
00:06:40,400 --> 00:06:44,529
Ainda não percebi tudo
e é por isso que preciso de ti.
83
00:06:44,696 --> 00:06:46,656
Eu tinha razão, não tinha?
84
00:06:46,823 --> 00:06:49,909
Descobriste que o Ressler
estava ligado à Keen,
85
00:06:50,076 --> 00:06:52,621
-fugida com o Reddington.
-Não prova nada.
86
00:06:52,787 --> 00:06:58,627
Não, mas levanta dúvidas
e suspeitas.
87
00:06:58,793 --> 00:07:00,795
Uma juíza federal concorda comigo.
88
00:07:00,962 --> 00:07:03,840
Deu um mandado de escuta
ao telemóvel do Ressler.
89
00:07:04,007 --> 00:07:06,843
Se tens um mandado,
porque precisas de mim?
90
00:07:07,010 --> 00:07:10,263
O FBI ou outras agências
da autoridade
91
00:07:10,430 --> 00:07:12,766
não podem pôr a escuta
no telemóvel?
92
00:07:12,933 --> 00:07:16,937
Não é assim tão simples.
A equipa dele trabalha em segredo.
93
00:07:17,103 --> 00:07:18,688
Ninguém sabe que existe,
94
00:07:18,855 --> 00:07:21,691
exceto talvez o diretor do FBI
e o procurador.
95
00:07:22,776 --> 00:07:24,361
Se os alertarmos,
96
00:07:24,527 --> 00:07:28,573
podem querer proteger os deles.
Tem de ser feito cirurgicamente.
97
00:07:28,740 --> 00:07:32,661
Aproveitando a ligação entre dois
toxicodependentes em recuperação.
98
00:07:34,204 --> 00:07:35,747
Há duas possibilidades.
99
00:07:35,914 --> 00:07:38,959
É um mal-entendido
e ando atrás de um tipo decente.
100
00:07:39,125 --> 00:07:42,003
Oxalá seja verdade,
porque a outra possibilidade
101
00:07:42,170 --> 00:07:44,547
é que um agente condecorado do FBI
102
00:07:44,714 --> 00:07:48,551
trabalha em segredo para o homem
mais procurado do mundo.
103
00:07:48,718 --> 00:07:51,513
Só saberemos
quando me trouxeres provas.
104
00:07:54,474 --> 00:07:57,686
-O que é isto?
-Milhões em fundos da DARPA,
105
00:07:57,852 --> 00:07:59,521
diretamente da NSA.
106
00:07:59,688 --> 00:08:04,401
O Ressler terá um telemóvel do FBI,
não se escuta convencionalmente.
107
00:08:04,567 --> 00:08:07,612
Mas se desbloqueares o telemóvel
e inserires aquilo,
108
00:08:07,779 --> 00:08:11,241
em segundos, carregará um programa
que ativará uma escuta.
109
00:08:11,408 --> 00:08:15,036
Queres que apanhe o telemóvel
do Don e o desbloqueie?
110
00:08:16,621 --> 00:08:18,748
Hás de arranjar uma maneira.
111
00:08:18,915 --> 00:08:22,919
Se o Ressler estiver a passar
das marcas como eu penso,
112
00:08:24,462 --> 00:08:26,798
estarás a fazer-lhe um favor.
113
00:08:32,762 --> 00:08:34,097
TELECOMUNICAÇÕES M&B
114
00:08:46,693 --> 00:08:48,570
O bloqueador está ligado.
115
00:08:48,737 --> 00:08:51,531
Não posso discutir
o Relatório Friedman.
116
00:08:51,698 --> 00:08:53,241
Não há tempo a perder.
117
00:08:53,408 --> 00:08:56,077
Sabemos que é
sobre silos vulneráveis.
118
00:08:56,244 --> 00:08:59,247
Pode ser usado para atacar
o nosso arsenal nuclear.
119
00:08:59,414 --> 00:09:00,749
Como é que...
120
00:09:00,915 --> 00:09:02,751
Diga-nos tudo o que sabe,
121
00:09:02,917 --> 00:09:05,420
temos informações
de que vai ser roubado.
122
00:09:05,587 --> 00:09:07,881
-Impossível.
-Um ativo informou-nos
123
00:09:08,048 --> 00:09:11,509
de que o relatório está exposto
e sob ameaça.
124
00:09:12,677 --> 00:09:15,513
Annie, vê o último acesso
ao Relatório Friedman.
125
00:09:15,680 --> 00:09:17,140
Sim, diretora-adjunta.
126
00:09:18,141 --> 00:09:20,393
Este relatório é segredo de estado.
127
00:09:20,560 --> 00:09:22,562
O facto de o conhecerem...
128
00:09:22,729 --> 00:09:25,732
O General Friedman requisitou
um portátil ontem.
129
00:09:25,899 --> 00:09:27,650
O relatório é entregue amanhã
130
00:09:27,817 --> 00:09:30,153
e ele quis fazer edições
de última hora.
131
00:09:30,320 --> 00:09:32,238
E levou o relatório para casa.
132
00:09:32,405 --> 00:09:34,908
Isso está a tornar-se comum.
133
00:09:35,075 --> 00:09:39,204
É um general de quatro estrelas.
Não podíamos prendê-lo aqui.
134
00:09:40,205 --> 00:09:42,874
Gosta de trabalhar em casa,
fez uma fortaleza.
135
00:09:43,041 --> 00:09:47,128
Pode não chegar para o proteger.
Sugiro que ligue ao general.
136
00:10:01,184 --> 00:10:03,520
-Não chama.
-Temos de ir protegê-lo.
137
00:10:03,686 --> 00:10:06,815
-Os meus agentes tratam disso.
-Podem acompanhar-nos.
138
00:10:06,981 --> 00:10:09,526
Isto não é convosco.
O ODNI é capaz.
139
00:10:09,692 --> 00:10:12,570
Não, lamento.
A morada do general, agora.
140
00:10:21,955 --> 00:10:26,084
As imagens de segurança do alvo
vão repetir os últimos 10 segundos.
141
00:10:29,838 --> 00:10:31,673
Prontos para entrar.
142
00:10:35,385 --> 00:10:39,764
Não acredito que o general
levou um dossier nuclear para casa.
143
00:10:39,931 --> 00:10:41,724
A informação estava certa.
144
00:10:42,976 --> 00:10:45,311
Vai para o voice mail do Friedman?
145
00:10:45,478 --> 00:10:47,897
Sim. Temos de presumir o pior.
146
00:10:48,064 --> 00:10:49,649
Um bloqueador de sinal.
147
00:10:49,816 --> 00:10:55,238
O que significa que os ladrões
já estão na casa dele ou a caminho.
148
00:10:55,405 --> 00:10:57,323
Como podemos alertar o general?
149
00:10:57,490 --> 00:11:01,578
Nem todos os bloqueadores de sinal
bloqueiam o Wi-Fi.
150
00:11:01,744 --> 00:11:04,497
-Podemos tentar uma videochamada.
-Força.
151
00:11:13,631 --> 00:11:15,800
-General Friedman.
-Quem é o senhor?
152
00:11:15,967 --> 00:11:17,468
Agente Dembe Zuma, FBI.
153
00:11:17,635 --> 00:11:20,305
Sabemos que assaltantes
vão invadir a sua casa
154
00:11:20,471 --> 00:11:22,891
-para roubar o relatório.
-Como sabe?
155
00:11:23,057 --> 00:11:25,351
Não há tempo.
Tem aí um sítio seguro?
156
00:11:25,518 --> 00:11:27,478
-Claro.
-Vá e leve o portátil.
157
00:11:27,645 --> 00:11:29,689
Vamos a caminho.
158
00:11:46,289 --> 00:11:48,416
Ele vai lá para cima.
159
00:11:59,886 --> 00:12:02,180
Deve ser a sala de pânico.
160
00:12:10,355 --> 00:12:13,149
Vá, saiam! O FBI está a caminho!
161
00:12:13,316 --> 00:12:15,026
Vão acabar mortos.
162
00:12:35,838 --> 00:12:38,007
Reddington.
O teu amigo tinha razão.
163
00:12:38,174 --> 00:12:40,468
Maravilhoso. Só liguei para saber.
164
00:12:40,635 --> 00:12:44,013
Um general levou-o para casa.
Estabelecemos contacto.
165
00:12:44,180 --> 00:12:46,557
Estão lá,
mas ele tem sala de pânico.
166
00:12:46,724 --> 00:12:49,018
-O Ressler e o Dembe vão lá.
-Ótimo.
167
00:12:49,185 --> 00:12:51,437
Como está tudo controlado,
vou andando.
168
00:13:01,114 --> 00:13:03,616
-Foi cancelado.
-Estamos quase a acabar.
169
00:13:03,783 --> 00:13:05,910
Não importa. Temos de ir já.
170
00:13:06,077 --> 00:13:07,870
Entendido.
171
00:13:08,037 --> 00:13:10,206
-Ficam bem a pé?
-Não te preocupes.
172
00:13:10,373 --> 00:13:12,750
-Acelera.
-Vemo-nos no ponto de encontro.
173
00:13:17,005 --> 00:13:20,258
Eu estou bem.
Já passei por pior. Muito pior.
174
00:13:20,425 --> 00:13:23,594
-Pensemos no relatório.
-O portátil está seguro.
175
00:13:23,761 --> 00:13:28,725
-Os atacantes escaparam. Quem eram?
-Ainda não sabemos.
176
00:13:28,891 --> 00:13:32,061
Como sabia que iam roubá-lo
se não sabe quem são?
177
00:13:32,228 --> 00:13:33,938
Fomos informados do assalto.
178
00:13:34,105 --> 00:13:37,525
-Por quem?
-Um ativo que não posso revelar.
179
00:13:39,360 --> 00:13:42,280
Vai obrigar-me a lembrar-lhe
180
00:13:42,447 --> 00:13:44,824
que sou general
da Força Aérea dos EUA?
181
00:13:44,991 --> 00:13:46,325
Desculpe, general,
182
00:13:46,492 --> 00:13:50,038
trabalho para uma equipa
que atua sob autoridade especial.
183
00:13:50,204 --> 00:13:51,998
O que eu quero saber é
184
00:13:52,165 --> 00:13:55,376
porque é que os ladrões
fugiram a meio do assalto.
185
00:13:55,543 --> 00:13:57,211
Algo nas câmaras?
186
00:13:57,378 --> 00:14:00,298
Comprometeram o sistema.
Não há imagens recentes.
187
00:14:00,465 --> 00:14:02,508
Mas há boas notícias.
188
00:14:02,675 --> 00:14:05,386
Os vizinhos do lado
também têm câmaras.
189
00:14:05,553 --> 00:14:08,681
Pode não acreditar,
mas instalaram-nas há dois dias.
190
00:14:08,848 --> 00:14:11,476
Ganharam o sorteio
de uma empresa.
191
00:14:11,642 --> 00:14:14,228
-A sério?
-Às vezes, temos sorte.
192
00:14:14,395 --> 00:14:16,022
Vão enviar-vos as imagens,
193
00:14:16,189 --> 00:14:18,608
mas tirei uma foto da transmissão.
194
00:14:18,775 --> 00:14:23,446
-O que temos?
-Um dos criminosos.
195
00:14:23,613 --> 00:14:26,991
É nítida.
Talvez consigamos identificá-lo.
196
00:14:27,158 --> 00:14:30,703
O general disse
que o outro suspeito é uma mulher.
197
00:14:30,870 --> 00:14:34,624
Afro-americana,
cerca de 25 anos, loira oxigenada.
198
00:14:34,791 --> 00:14:37,335
Atende. Vou coordenar
com a equipa de busca.
199
00:14:38,336 --> 00:14:41,631
-Olá, Jonathan. O que se passa?
-Fiz asneira, Don.
200
00:14:41,798 --> 00:14:45,802
-Onde estás?
-Não é isso. Não consumi.
201
00:14:45,968 --> 00:14:48,012
Não sei o que vou fazer.
202
00:14:48,179 --> 00:14:51,974
Relaxa. Estou a trabalhar,
mas posso ir ter contigo.
203
00:14:52,141 --> 00:14:56,813
-Café ao meio-dia? Steinway Diner.
-Sim, lá estarei.
204
00:15:08,116 --> 00:15:11,327
Quando a Jill me aceitou em casa,
fiquei nas nuvens.
205
00:15:11,494 --> 00:15:15,873
Mas depois comecei a reparar
que as coisas estavam diferentes.
206
00:15:16,040 --> 00:15:19,836
Ela agia de forma diferente comigo.
Mais nervosa.
207
00:15:20,002 --> 00:15:23,673
Ontem,
apanhei-a a esconder-me dinheiro.
208
00:15:23,840 --> 00:15:27,468
E passei-me. Não consegui evitar.
209
00:15:27,635 --> 00:15:30,721
Ela não confia em mim
e isso fez-me reagir.
210
00:15:30,888 --> 00:15:33,057
Eu gritei, ela chorou.
211
00:15:33,224 --> 00:15:37,728
Há dois dias, estava tudo bem.
Hoje, é...
212
00:15:37,895 --> 00:15:39,856
Queres consumir?
213
00:15:40,022 --> 00:15:43,568
É a mesma história de sempre,
certo? Racionalmente, não.
214
00:15:43,734 --> 00:15:47,989
Mas, subconscientemente, sinto-me
prestes a perder o controlo.
215
00:15:48,156 --> 00:15:50,366
Isto é um contratempo.
Mas acontece.
216
00:15:50,533 --> 00:15:55,288
O mais importante é que não deixes
que seja uma recaída. Está bem?
217
00:15:55,455 --> 00:15:57,623
Já passei por isso. Desculpe.
218
00:15:58,624 --> 00:16:03,129
Traga a conta. Tenho de voltar
ao trabalho. É um caso importante.
219
00:16:03,296 --> 00:16:05,548
Sim, eu... Eu sei como é.
220
00:16:05,715 --> 00:16:09,260
Antes de ires,
como é que lido com a Jill?
221
00:16:10,261 --> 00:16:11,804
Conselho sobre mulheres.
222
00:16:13,222 --> 00:16:16,934
Como se eu fosse algum perito.
Todos os clichés são verdadeiros.
223
00:16:17,101 --> 00:16:20,146
Só tens de falar-lhe.
Diz o que sentes, comunica.
224
00:16:20,313 --> 00:16:21,981
O resto resolve-se sozinho.
225
00:16:22,148 --> 00:16:24,817
-Devia ligar-lhe agora.
-A ideia é essa.
226
00:16:24,984 --> 00:16:27,153
Não atenderá
quando vir que sou eu.
227
00:16:27,320 --> 00:16:28,905
Usa o meu telemóvel.
228
00:16:33,201 --> 00:16:35,703
Vais arrepender-te,
se não o fizeres.
229
00:16:35,870 --> 00:16:39,165
Importas-te que vá lá fora
para ter alguma privacidade?
230
00:16:39,332 --> 00:16:41,250
Eu pago a conta e saio já.
231
00:16:58,684 --> 00:17:00,186
Obrigado.
232
00:17:02,438 --> 00:17:03,814
Muito bem.
233
00:17:12,949 --> 00:17:16,953
-Então? Falaste com ela?
-Ela não atendeu. Deixei mensagem.
234
00:17:17,119 --> 00:17:18,621
Fizeste o correto.
235
00:17:23,709 --> 00:17:25,836
-Desculpem o atraso.
-Não faz mal.
236
00:17:26,003 --> 00:17:29,006
-Onde estamos?
-Revistaram a casa do general,
237
00:17:29,173 --> 00:17:32,093
mas estava limpa. Nem ADN
nem impressões digitais.
238
00:17:32,260 --> 00:17:34,345
O Red não sabe
quem procuramos?
239
00:17:34,512 --> 00:17:36,138
Não. Mas temos uma pista.
240
00:17:36,305 --> 00:17:40,685
Cruzei esta imagem com todas
as bases de dados criminais. Nada.
241
00:17:40,851 --> 00:17:43,354
Depois pensei
em funcionários públicos.
242
00:17:43,521 --> 00:17:46,023
Não sei como vos tratam no IMT,
243
00:17:46,190 --> 00:17:48,359
mas aquilo é
uma empresa criminosa.
244
00:17:50,570 --> 00:17:52,822
Adiante,
tive uma correspondência.
245
00:17:52,989 --> 00:17:55,491
Seymour Jacobson.
Trabalha no Capitólio.
246
00:17:55,658 --> 00:17:58,869
Esperava que fosse um congressista.
Isso é que era!
247
00:17:59,036 --> 00:18:00,705
Mas não, é um contínuo.
248
00:18:00,871 --> 00:18:03,958
A pessoa que foi ao Friedman
trabalha no Capitólio?
249
00:18:04,125 --> 00:18:06,627
Enviei uma equipa à casa dele.
250
00:18:06,794 --> 00:18:09,088
A casa está completamente vazia.
251
00:18:09,255 --> 00:18:12,508
-Quando foi visto pela última vez?
-Ontem, no trabalho.
252
00:18:12,675 --> 00:18:14,302
Contactei a manutenção
253
00:18:14,468 --> 00:18:16,429
e deram-me acesso às câmaras.
254
00:18:16,596 --> 00:18:19,098
Íamos agora ver as imagens.
255
00:18:21,892 --> 00:18:23,227
Isto é o Capitólio?
256
00:18:23,394 --> 00:18:25,563
Há quilómetros subterrâneos.
257
00:18:25,730 --> 00:18:28,399
É uma toca de coelhos.
258
00:18:31,611 --> 00:18:36,198
Há um ângulo morto nas imagens.
Ele ainda não voltou. Onde está?
259
00:18:36,365 --> 00:18:37,867
Avança as imagens.
260
00:18:40,911 --> 00:18:44,415
Quarenta minutos.
Onde esteve este tempo todo?
261
00:18:45,708 --> 00:18:49,170
Como arquiteto do Capitólio,
devo efetuar investigações
262
00:18:49,337 --> 00:18:50,921
a quem contratamos.
263
00:18:51,088 --> 00:18:54,342
Acho muito improvável
que um funcionário seja ladrão.
264
00:18:54,508 --> 00:18:57,762
Acreditando ou não, Sr. Rose,
o Seymour Jacobson invadiu
265
00:18:57,928 --> 00:19:00,097
a casa de um general
da Força Aérea.
266
00:19:00,264 --> 00:19:02,183
O vídeo que a sua equipa enviou
267
00:19:02,350 --> 00:19:05,269
sugere que trama algo curioso
aqui no Capitólio.
268
00:19:05,436 --> 00:19:09,899
Num edifício tão seguro,
ele desapareceu 40 minutos.
269
00:19:10,066 --> 00:19:13,861
O Capitólio tem 500 salas
e quilómetros de corredores.
270
00:19:14,028 --> 00:19:15,363
Há ângulos mortos.
271
00:19:15,529 --> 00:19:18,616
Mas já vamos descobrir o que fez.
Já cá estamos.
272
00:19:18,783 --> 00:19:23,704
Espere. Aquela porta não é visível
em nenhum dos ângulos da câmara.
273
00:19:25,122 --> 00:19:28,542
-Hm...
-Como assim, "hm"?
274
00:19:28,709 --> 00:19:30,836
Não sabia que havia
aqui um quadro.
275
00:19:31,003 --> 00:19:34,757
-Não venho cá muitas vezes.
-Tem a certeza de que é isso?
276
00:19:34,924 --> 00:19:36,592
-Não.
-Tem a chave?
277
00:19:36,759 --> 00:19:39,095
Nunca vi a porta,
muito menos a abri.
278
00:19:39,261 --> 00:19:43,766
É melhor mandar cá alguém
que a possa abrir. Agora.
279
00:20:04,745 --> 00:20:07,665
O resultado disto
será muito importante.
280
00:20:07,832 --> 00:20:09,917
Eu conheço aquela mulher.
281
00:20:10,084 --> 00:20:12,670
É a embaixadora dos EUA
no Reino Unido.
282
00:20:12,837 --> 00:20:15,631
Com a Presidente
da Câmara dos Representantes.
283
00:20:17,717 --> 00:20:20,261
É o líder da maioria no Senado.
284
00:20:20,428 --> 00:20:25,307
-O líder? Isto é em direto?
-Parece que sim.
285
00:20:25,474 --> 00:20:30,146
Estão a vigiar metade
dos políticos de Washington.
286
00:20:30,312 --> 00:20:35,317
Meu Deus... Tenho de alertar
alguém. Toda a gente.
287
00:20:42,783 --> 00:20:45,953
Puseram câmaras em todas
as salas do Capitólio?
288
00:20:46,120 --> 00:20:48,205
Não todas, mas as suficientes.
289
00:20:48,372 --> 00:20:52,334
Há imagens dos gabinetes de todos
os congressistas, senadores,
290
00:20:52,501 --> 00:20:54,336
do Edifício Judiciário Federal.
291
00:20:54,503 --> 00:20:59,258
E ainda o que que parece ser a sala
de deliberação do Supremo Tribunal.
292
00:20:59,425 --> 00:21:02,261
É uma violação
do poder político americano.
293
00:21:02,428 --> 00:21:05,139
Se se souber,
será o maior escândalo desde...
294
00:21:06,140 --> 00:21:07,516
Será o maior escândalo.
295
00:21:07,683 --> 00:21:09,602
Alguma ideia do responsável?
296
00:21:11,020 --> 00:21:12,938
Podemos ter como descobrir,
297
00:21:13,105 --> 00:21:17,443
se localizarmos
a linha telefónica deste fax.
298
00:21:17,610 --> 00:21:19,945
-Olhem para isto.
-Disseste fax?
299
00:21:20,112 --> 00:21:22,740
Não sei se faz parte da operação,
300
00:21:22,907 --> 00:21:25,159
mas têm um fax aqui.
301
00:21:25,326 --> 00:21:28,078
As pessoas por trás da maior
fuga de informação
302
00:21:28,245 --> 00:21:30,706
comunicam por fax? Isso é fixe.
303
00:21:30,873 --> 00:21:33,876
A máquina parece ser
de finais dos anos 90?
304
00:21:34,043 --> 00:21:36,378
Acho que sim. Nunca usei nenhuma.
305
00:21:36,545 --> 00:21:39,340
Tem um botão com o nome "último"
ou "memória"?
306
00:21:39,507 --> 00:21:41,383
Sim, "memória".
307
00:21:41,550 --> 00:21:43,260
MEMÓRIA
308
00:21:50,267 --> 00:21:53,896
Funcionou.
O último fax enviado foi:
309
00:21:54,063 --> 00:21:57,274
"Relatório estará
em Columbia Heights esta noite."
310
00:21:57,441 --> 00:22:00,152
Se o fax foi daqui,
a informação do relatório
311
00:22:00,319 --> 00:22:02,112
veio de uma destas câmaras.
312
00:22:02,279 --> 00:22:04,824
Talvez o Red
tenha intercetado o fax.
313
00:22:04,990 --> 00:22:09,286
Talvez não tenha havido copos
com um amigo que lhe deu o caso.
314
00:22:10,287 --> 00:22:13,082
Voice mail.
O Raymond não atende.
315
00:22:13,249 --> 00:22:16,502
A questão é:
para onde foi enviada a mensagem?
316
00:22:16,669 --> 00:22:18,254
Quem a recebeu
317
00:22:18,420 --> 00:22:21,799
é claramente a quem o Jacobson
e os colegas informavam.
318
00:22:21,966 --> 00:22:24,927
-Temos de localizar o número.
-Obrigada, Adam.
319
00:22:27,263 --> 00:22:30,182
Santo Deus. Agente Ressler.
320
00:22:30,349 --> 00:22:32,935
Diretora-adjunta Rutherford.
Íamos ligar.
321
00:22:33,102 --> 00:22:36,647
Claro que iam.
O Sr. Rose foi mais rápido
322
00:22:36,814 --> 00:22:39,608
e informou-nos logo.
323
00:22:39,775 --> 00:22:43,737
O nosso gabinete trata disto.
Podem ir.
324
00:22:43,904 --> 00:22:45,573
-Mas temos de...
-Agora.
325
00:22:50,369 --> 00:22:52,413
Como já sabem,
estamos aqui hoje
326
00:22:52,580 --> 00:22:56,083
devido a um ato de traição
sem precedentes contra o país.
327
00:22:56,250 --> 00:22:59,878
Uma rede de espiões a operar
nas nossas instalações de poder
328
00:23:00,045 --> 00:23:05,009
tem observado e registado todos
os passos dos nossos líderes há...
329
00:23:05,175 --> 00:23:08,721
Não sabemos ao certo
há quanto tempo.
330
00:23:08,887 --> 00:23:11,599
A base no Capitólio foi encerrada,
331
00:23:11,765 --> 00:23:14,852
mas o único membro identificado,
Seymour Jacobson,
332
00:23:15,019 --> 00:23:17,187
é atualmente fugitivo da justiça.
333
00:23:17,354 --> 00:23:20,357
Não fazemos ideia
de quem instigou esta incursão,
334
00:23:20,524 --> 00:23:23,944
nem o que fez com a informação
sensível que recolheu.
335
00:23:24,111 --> 00:23:27,323
A questão que se coloca é:
como reagimos?
336
00:23:27,489 --> 00:23:30,826
Uma coisa é certa.
Isto não pode sair desta sala.
337
00:23:30,993 --> 00:23:32,911
Saber o responsável pela fuga
338
00:23:33,078 --> 00:23:37,291
começa por definir como o FBI
soube do que estava a acontecer.
339
00:23:37,458 --> 00:23:40,169
Diretor-adjunto Cooper, pode falar?
340
00:23:40,336 --> 00:23:43,714
A informação que nos levou
à Sala 417 veio de um ativo.
341
00:23:43,881 --> 00:23:45,924
E quem é esse ativo?
342
00:23:47,092 --> 00:23:49,053
Não posso revelar.
343
00:23:49,219 --> 00:23:52,056
Harold, respeito a sua dedicação,
mas a sério.
344
00:23:52,222 --> 00:23:55,726
Lamento, Margo, mas ainda estamos
a trabalhar com o ativo.
345
00:23:55,893 --> 00:23:57,978
Revelar a identidade dele a alguém,
346
00:23:58,145 --> 00:24:02,191
incluindo aqui, comprometeria
a sua capacidade de nos ajudar.
347
00:24:02,358 --> 00:24:05,611
Têm o Seymour Jacobson
como suspeito a perseguir.
348
00:24:05,778 --> 00:24:07,863
A minha equipa deu-vos informações
349
00:24:08,030 --> 00:24:10,658
que nunca teriam
descoberto sozinhos.
350
00:24:10,824 --> 00:24:13,118
Como disse,
cabe às pessoas nesta mesa
351
00:24:13,285 --> 00:24:15,454
decidir o que fazer com elas.
352
00:24:15,621 --> 00:24:18,374
Por enquanto,
a minha equipa fará o que puder
353
00:24:18,540 --> 00:24:21,251
para encontrar o responsável.
354
00:24:21,418 --> 00:24:23,587
Há quanto tempo está lá
o Cooper?
355
00:24:23,754 --> 00:24:25,297
Há mais de uma hora.
356
00:24:26,298 --> 00:24:29,259
Procuram respostas que não tem.
Temos de o ajudar.
357
00:24:29,426 --> 00:24:32,513
-O Raymond não atende.
-Alguém espiou o Capitólio
358
00:24:32,680 --> 00:24:35,849
e, seja quem for,
está ligado ao número deste fax.
359
00:24:36,016 --> 00:24:39,103
Se localizarmos o número,
talvez o encontremos.
360
00:24:39,269 --> 00:24:42,606
Se comunicam por fax,
vamos a um concerto dos Steely Dan.
361
00:24:44,400 --> 00:24:47,444
Talvez achem os faxes
difíceis de localizar.
362
00:24:47,611 --> 00:24:50,155
Foi mais difícil para nós.
363
00:24:50,322 --> 00:24:54,451
Contactou a companhia telefónica
em relação ao número do fax?
364
00:24:54,618 --> 00:24:58,455
O número para onde foi enviado
não é gerido por eles.
365
00:24:58,622 --> 00:25:00,624
Em 2003, venderam o número
366
00:25:00,791 --> 00:25:02,710
a uma central eletromecânica.
367
00:25:02,876 --> 00:25:05,671
-Desculpe, uma quê?
-Eram populares.
368
00:25:05,838 --> 00:25:09,049
Centrais telefónicas manuais,
tecnologia pré-digital.
369
00:25:09,216 --> 00:25:14,346
Eram comuns nas zonas rurais,
mas foram desativadas nos anos 80.
370
00:25:14,513 --> 00:25:17,975
A companhia disse-me que esta
é das poucas que restam.
371
00:25:18,142 --> 00:25:21,437
A empresa proprietária
chama-se Evelyn Strategies Inc.
372
00:25:21,603 --> 00:25:24,773
Evelyn Strategies?
Esse nome é-me familiar.
373
00:25:24,940 --> 00:25:26,400
Conseguiu a morada?
374
00:25:26,567 --> 00:25:30,070
Do primeiro registo da Evelyn,
mas foi há duas décadas.
375
00:25:30,237 --> 00:25:35,200
É do outro lado do rio, em Rosslyn.
North Ode Street 139, sala 602.
376
00:25:35,367 --> 00:25:37,119
Parecem escritórios.
377
00:25:37,286 --> 00:25:39,163
A central já deve estar longe.
378
00:25:39,329 --> 00:25:41,457
É a única pista. Vamos lá.
379
00:25:53,343 --> 00:25:56,972
Evelyn Strategies, 602.
Ainda aqui está.
380
00:25:57,139 --> 00:26:00,809
No mesmo edifício
que um estúdio de ioga.
381
00:26:00,976 --> 00:26:03,645
Porquê manter
tecnologia ultrapassada?
382
00:26:03,812 --> 00:26:05,481
Vamos descobrir em breve.
383
00:26:15,991 --> 00:26:19,578
Deve ser a central telefónica.
Está um pouco em mau estado.
384
00:26:21,330 --> 00:26:23,290
Este ainda está ligado.
385
00:26:33,509 --> 00:26:34,843
O fax é do Capitólio.
386
00:26:36,553 --> 00:26:39,389
Logo após o fax do Friedman.
Os mesmos números.
387
00:26:40,432 --> 00:26:43,185
Era para aqui
que os espiões comunicavam.
388
00:26:44,937 --> 00:26:46,855
Mas e as outras máquinas?
389
00:26:50,359 --> 00:26:54,738
Vê os códigos. Indicativo 44.
Este fax veio do Reino Unido.
390
00:26:54,905 --> 00:27:00,077
Indicativo 49, Alemanha.
Sete, Rússia. Temos a Bélgica...
391
00:27:03,622 --> 00:27:06,416
-E China.
-O que significa?
392
00:27:06,583 --> 00:27:10,170
Não era só da Sala 417
que enviavam informações.
393
00:27:10,337 --> 00:27:14,091
Há várias outras redes secretas
por todo o mundo.
394
00:27:14,258 --> 00:27:16,385
Como podes ter a certeza?
395
00:27:18,220 --> 00:27:22,432
Máquinas de fax. Analógicas,
completamente fora do radar.
396
00:27:23,725 --> 00:27:27,729
A dimensão disto...
É uma engrenagem. Não percebes?
397
00:27:27,896 --> 00:27:33,777
O que estás a ver é o império
de inteligência do Reddington.
398
00:27:36,071 --> 00:27:37,406
Ou era.
399
00:27:48,667 --> 00:27:50,460
Estás errado quanto ao Don.
400
00:27:50,627 --> 00:27:53,463
-Ele é honesto.
-Fizeste-o?
401
00:27:53,630 --> 00:27:56,049
-É um homem bom.
-Espero que tenhas razão.
402
00:27:56,216 --> 00:27:59,177
Também deves achar
que és um homem bom.
403
00:28:06,894 --> 00:28:08,687
É a operação do Reddington?
404
00:28:08,854 --> 00:28:11,273
-Não acredito.
-Também me custou.
405
00:28:11,440 --> 00:28:14,318
Mas é evidente
que o Raymond vigia o Capitólio.
406
00:28:14,484 --> 00:28:16,403
E entidades no estrangeiro.
407
00:28:16,570 --> 00:28:20,032
Devemos presumir que estão
ao nível do Capitólio.
408
00:28:20,198 --> 00:28:24,369
Isto era um centro de transmissão
de informações de todo o mundo.
409
00:28:24,536 --> 00:28:26,246
Dembe, como não sabias disto?
410
00:28:26,413 --> 00:28:29,166
Sabia o que o Raymond queria
que eu soubesse.
411
00:28:29,333 --> 00:28:33,795
Há uns anos, deu-me uma amostra
dos métodos da rede de informações.
412
00:28:37,215 --> 00:28:39,760
Foi pouco antes
de a Elizabeth morrer.
413
00:28:39,927 --> 00:28:42,596
Levou-nos a um centro de comando
na Letónia.
414
00:28:42,763 --> 00:28:46,433
É aqui que informações
de 17 postos avançados
415
00:28:46,600 --> 00:28:50,020
de todo o mundo são reunidas,
separadas e analisadas.
416
00:28:50,187 --> 00:28:53,315
Documentos divulgados,
comunicações intercetadas,
417
00:28:53,482 --> 00:28:57,569
segredos de pessoas poderosas.
-Dezassete postos avançados.
418
00:28:57,736 --> 00:29:01,698
Postos avançados que nunca tinha
visto e dos quais não sabia nada.
419
00:29:01,865 --> 00:29:04,409
Mas ouvi-o falar
da operação de informações.
420
00:29:04,576 --> 00:29:09,456
Eu sabia que isto era a sua fonte
inesgotável de segredos
421
00:29:09,623 --> 00:29:15,254
de líderes mundiais, corporações,
estados perigosos e criminosos.
422
00:29:15,420 --> 00:29:19,967
O sistema é um aparelho vivo
que respira
423
00:29:20,133 --> 00:29:22,886
e que alimenta
muitas das minhas decisões.
424
00:29:23,053 --> 00:29:26,098
-A fonte da Lista Negra.
-Uma das fontes.
425
00:29:26,265 --> 00:29:29,393
O Raymond também depende
dos seus contactos pessoais.
426
00:29:29,559 --> 00:29:33,689
A maior parte do império foi
digitalizado, mas ficava nervoso
427
00:29:33,855 --> 00:29:36,608
com a computorização
da rede de informações.
428
00:29:36,775 --> 00:29:41,446
Para evitar ser detetado,
insistiu que devia ser analógico.
429
00:29:41,613 --> 00:29:45,200
-Analógico, como um fax.
-Ou uma central eletromecânica.
430
00:29:45,367 --> 00:29:47,035
E sugeres que a central
431
00:29:47,202 --> 00:29:49,871
servia postos secretos
em todo o mundo,
432
00:29:50,038 --> 00:29:52,874
cada um inserido
em alvos altamente seguros.
433
00:29:53,041 --> 00:29:57,004
É seguro presumir que nenhum
posto avançado sabia do outro.
434
00:29:57,170 --> 00:30:00,048
Era o Raymond
que os ligava a todos.
435
00:30:00,215 --> 00:30:02,718
Devia haver
muitos pontos de acesso,
436
00:30:02,884 --> 00:30:06,179
mas quando estava em Washington,
usava a Evelyn.
437
00:30:11,059 --> 00:30:14,396
-Parece que encerrou tudo.
-Obrigado.
438
00:30:14,563 --> 00:30:17,190
Sabia que teríamos esta informação.
439
00:30:17,357 --> 00:30:21,069
-Por isso é que nos deu o caso.
-Que sempre foi suspeito.
440
00:30:21,236 --> 00:30:23,196
Temos imagens do Jacobson
441
00:30:23,363 --> 00:30:26,074
a sair de casa do general
dadas pelos vizinhos.
442
00:30:26,241 --> 00:30:29,411
E ladrões experientes,
ao nível do Reddington,
443
00:30:29,578 --> 00:30:32,456
desligaram o sistema de segurança
do Friedman,
444
00:30:32,622 --> 00:30:34,416
mas esqueceram-se do do lado?
445
00:30:34,583 --> 00:30:36,668
A polícia disse-nos que os vizinhos
446
00:30:36,835 --> 00:30:39,504
ganharam o sistema
de segurança num sorteio.
447
00:30:39,671 --> 00:30:42,758
Que empresa de segurança
faz sorteios?
448
00:30:42,924 --> 00:30:47,095
Quanto querem apostar
que este casal tem um investidor
449
00:30:47,262 --> 00:30:49,598
a financiar as novas câmaras?
450
00:30:49,765 --> 00:30:54,061
Olá! É o vosso dia de sorte.
451
00:30:54,227 --> 00:30:56,438
A conclusão é que o Raymond queria
452
00:30:56,605 --> 00:31:00,067
que expuséssemos a sua rede
depois de ele a encerrar.
453
00:31:00,233 --> 00:31:01,651
Não encerrou só isso.
454
00:31:01,818 --> 00:31:04,905
Sabia que a Evelyn Strategies Inc.
me era familiar,
455
00:31:05,072 --> 00:31:09,659
por isso, vi os ficheiros
da nossa rusga à Morgana.
456
00:31:09,826 --> 00:31:13,413
Que cria empresas falsas para
encobrir atividades criminosas.
457
00:31:13,580 --> 00:31:15,957
A Evelyn foi uma das suas criações.
458
00:31:16,124 --> 00:31:18,794
-A Morgana também é o Raymond.
-De mestre.
459
00:31:18,960 --> 00:31:21,254
Dembe,
também não sabias da Morgana?
460
00:31:21,421 --> 00:31:25,550
Só sabia muito sobre o Raymond
e muito pouco sobre o império dele.
461
00:31:26,551 --> 00:31:28,220
Mas faz sentido.
462
00:31:28,387 --> 00:31:30,138
Ninguém foi preso na Morgana,
463
00:31:30,305 --> 00:31:33,767
exceto aquele gerente de armazém,
Gerome Kavanaugh.
464
00:31:33,934 --> 00:31:36,269
E fugiu com uma fiança
de três milhões.
465
00:31:36,436 --> 00:31:38,105
Quem conhecemos tão rico?
466
00:31:38,271 --> 00:31:42,359
O Red criou a Morgana e a Evelyn
e usou-nos para acabar com elas.
467
00:31:42,526 --> 00:31:45,320
Transportes e informações,
os maiores bens dele.
468
00:31:45,487 --> 00:31:47,489
Ajudámo-lo
a manter este império.
469
00:31:47,656 --> 00:31:51,743
E agora fez-nos ajudá-lo
a destruí-lo. Mas porquê?
470
00:31:51,910 --> 00:31:54,621
Obrigado por fazer isto,
Agente Galanter.
471
00:31:54,788 --> 00:31:56,748
Ainda bem que a NSA o dispensou.
472
00:31:56,915 --> 00:31:59,835
Entenda que estou a agir
como agente do tribunal.
473
00:32:00,001 --> 00:32:03,380
Faço isto apenas
para cumprir o mandado da juíza
474
00:32:03,547 --> 00:32:07,259
de pôr o telemóvel do Ressler
sob escuta. Não é nada comigo.
475
00:32:07,426 --> 00:32:11,930
Mas se o que li na decisão da juíza
for verdade,
476
00:32:12,097 --> 00:32:14,224
isto pode ser complicado.
477
00:32:16,768 --> 00:32:18,645
O Ressler está ao telefone.
478
00:32:19,646 --> 00:32:22,023
Isto vai funcionar?
Apostei tudo nisto.
479
00:32:22,190 --> 00:32:23,650
Espere um pouco.
480
00:32:24,943 --> 00:32:28,071
-...porque o Reddington faz isto.
-Bingo!
481
00:32:28,238 --> 00:32:32,617
Pensei muito sobre o que seria
a minha última gota. Pode ser isto.
482
00:32:32,784 --> 00:32:36,288
O Reddington é nosso informador
há quase 12 anos.
483
00:32:36,455 --> 00:32:40,625
Protegemo-lo enquanto construía
e fortalecia uma rede criminosa.
484
00:32:40,792 --> 00:32:44,671
Protegemo-lo enquanto fez
uma ligação direta ao Capitólio
485
00:32:44,838 --> 00:32:47,716
e intercetou uma década
de segredos de estado.
486
00:32:49,217 --> 00:32:52,095
De certa forma,
fomos cúmplices na traição.
487
00:32:52,262 --> 00:32:55,807
Meu Deus,
é muito pior do que eu pensava.
488
00:32:55,974 --> 00:32:59,728
Convencemo-nos de que valia a pena,
era o melhor informador.
489
00:32:59,895 --> 00:33:04,816
Mas agora eliminou a maior parte
da capacidade de reunir informação.
490
00:33:04,983 --> 00:33:07,736
Merecemos uma explicação.
491
00:33:07,903 --> 00:33:10,155
Tentei ligar.
Continua a não atender.
492
00:33:10,322 --> 00:33:12,908
Aposto que nunca mais o vemos.
493
00:33:13,074 --> 00:33:15,952
O que dizemos à Rutherford
e ao painel?
494
00:33:16,119 --> 00:33:19,080
A verdade, ou parte dela.
495
00:33:19,247 --> 00:33:23,168
Dizemos que a rede de informações
se estende por todo o globo.
496
00:33:23,335 --> 00:33:24,836
Damos-lhes pormenores,
497
00:33:25,003 --> 00:33:28,256
mas não lhes contamos
do Reddington, pelo menos para já.
498
00:33:28,423 --> 00:33:29,925
Há demasiada agitação.
499
00:33:30,091 --> 00:33:33,762
Por agora, vão todos para casa
até termos mais informações.
500
00:33:33,929 --> 00:33:36,348
Preciso de algum tempo
para digerir isto.
501
00:33:37,349 --> 00:33:41,728
Isto parece um pouco diferente
do que dizia a decisão da juíza.
502
00:33:41,895 --> 00:33:45,524
Sim. Isso é dizer pouco.
503
00:33:45,690 --> 00:33:51,530
O Reddington não corrompeu
uma equipa do FBI. É informador.
504
00:33:51,696 --> 00:33:54,783
Tudo foi legalmente
sancionado e aprovado.
505
00:33:54,950 --> 00:34:00,080
O nosso governo protege o número um
na sua lista de mais procurados.
506
00:34:00,247 --> 00:34:03,416
O nosso governo protege um homem
que os espia há anos.
507
00:34:03,583 --> 00:34:06,378
Pode rebobinar a gravação?
Eu quero ouvir.
508
00:34:06,545 --> 00:34:10,090
-Sei a que parte se refere.
-Sim.
509
00:34:10,257 --> 00:34:14,344
Protegemo-lo enquanto construía
e fortalecia uma rede criminosa.
510
00:34:14,511 --> 00:34:18,598
Protegemo-lo enquanto fez
uma ligação direta ao Capitólio
511
00:34:18,765 --> 00:34:21,560
e intercetou dez anos
de segredos de estado.
512
00:34:22,644 --> 00:34:24,312
Fomos cúmplices na traição.
513
00:34:27,857 --> 00:34:29,943
Essa mesmo.
514
00:34:40,579 --> 00:34:43,290
Não sei
porque não estou surpreendido.
515
00:34:44,291 --> 00:34:48,336
Uma bebida, Harold?
Pareces exausto.
516
00:34:48,503 --> 00:34:50,839
Que astuto da tua parte.
517
00:34:52,799 --> 00:34:58,179
Uma coisa de cada vez.
Foste sempre tu, não foste?
518
00:34:59,514 --> 00:35:03,310
Levaste-nos a desmantelar
o teu império,
519
00:35:03,476 --> 00:35:06,021
o que torna
o nosso trabalho possível.
520
00:35:06,187 --> 00:35:11,735
Morgana, Sala 417, Evelyn,
tudo tu.
521
00:35:11,901 --> 00:35:14,029
Sim, fui eu.
522
00:35:14,195 --> 00:35:17,032
Mas porque quiseste
que te encerrássemos?
523
00:35:17,198 --> 00:35:21,494
Na minha experiência, quando as
organizações criminosas dissipam,
524
00:35:21,661 --> 00:35:25,332
os funcionários procuram trabalho
com outros criminosos.
525
00:35:25,498 --> 00:35:28,001
Mas eu queria
que o meu pessoal tivesse
526
00:35:28,168 --> 00:35:31,338
a reforma feliz que tanto merece.
527
00:35:31,504 --> 00:35:33,381
Para os convencer a tal,
528
00:35:33,548 --> 00:35:39,929
tinham de sentir que o FBI andava
atrás deles. E entras tu.
529
00:35:40,096 --> 00:35:43,808
Não foi isso que perguntei.
Porquê encerrar tudo?
530
00:35:44,809 --> 00:35:47,103
Já não poderás fornecer casos.
531
00:35:47,270 --> 00:35:49,814
Não vês que pões em risco
a tua imunidade?
532
00:35:49,981 --> 00:35:53,068
Ambos sabemos
que isso é irrelevante, Harold.
533
00:35:53,234 --> 00:35:56,154
Apaguei inteiramente
o meu acordo de imunidade
534
00:35:56,321 --> 00:35:59,282
quando acedi
aos arquivos dos Correios.
535
00:35:59,449 --> 00:36:00,950
O procurador não sabe.
536
00:36:01,117 --> 00:36:03,912
Só ainda não nos mandaram
prender-te
537
00:36:04,079 --> 00:36:06,956
porque o governo age
como se fosses informador.
538
00:36:07,123 --> 00:36:09,876
Isso depende de poderes ajudar-nos.
539
00:36:10,043 --> 00:36:13,838
Destruindo o teu império,
estás a pôr-te em risco.
540
00:36:14,839 --> 00:36:18,885
Volto a perguntar: porquê?
541
00:36:20,303 --> 00:36:23,264
Conheces bem
o assassinato de James Garfield?
542
00:36:24,391 --> 00:36:27,894
O 20.º presidente deste país,
claro.
543
00:36:28,061 --> 00:36:31,648
Bastante subvalorizado,
na minha opinião.
544
00:36:31,815 --> 00:36:35,151
Foi alvejado por um louco
aspirante a político
545
00:36:35,318 --> 00:36:39,906
do outro lado da cidade,
Constitution Avenue, julho de 1881.
546
00:36:40,073 --> 00:36:43,201
Garfield sobreviveu dois meses.
547
00:36:43,368 --> 00:36:47,872
Enquanto morria lentamente,
as maiores mentes científicas
548
00:36:48,039 --> 00:36:52,585
correram para ele
para tentar ajudá-lo.
549
00:36:52,752 --> 00:36:59,008
Engenheiros da Marinha criaram uma
versão inicial do ar condicionado.
550
00:36:59,175 --> 00:37:03,012
Alexander Graham Bell
testou o seu novo design
551
00:37:03,179 --> 00:37:06,641
de um detetor de metais
para tentar localizar a bala
552
00:37:06,808 --> 00:37:11,438
que se tinha alojado algures
no abdómen do presidente.
553
00:37:11,604 --> 00:37:15,608
Os médicos também realizaram
algumas experiências,
554
00:37:15,775 --> 00:37:20,613
incluindo um inovador tubo
de drenagem para tratar um abcesso.
555
00:37:20,780 --> 00:37:27,746
Contudo, a temperatura de Garfield
atingia os 40 graus todos os dias.
556
00:37:27,912 --> 00:37:29,581
A bala nunca foi encontrada
557
00:37:29,748 --> 00:37:34,544
e o tubo de drenagem criou
uma infeção que o matou.
558
00:37:34,711 --> 00:37:37,672
Os historiadores especulam
que se os cientistas
559
00:37:37,839 --> 00:37:40,300
o deixassem em paz,
podia ter sobrevivido.
560
00:37:40,467 --> 00:37:43,762
Ou, pelo menos, morrido em paz.
561
00:37:45,472 --> 00:37:49,058
É agora que me perguntas
se quero chegar a algum lado.
562
00:37:51,186 --> 00:37:53,480
Estou farto de te encorajar.
563
00:37:55,106 --> 00:37:58,777
Após uma década de ofuscação
e desorientação.
564
00:37:58,943 --> 00:38:04,324
Mesmo agora, quando mais importa,
não me dás uma resposta direta.
565
00:38:05,325 --> 00:38:09,287
Quem me dera conseguir articulá-la.
A sério que sim.
566
00:38:11,372 --> 00:38:16,044
Acho que a forma mais simples
de o dizer...
567
00:38:19,506 --> 00:38:21,466
...é que as coisas acabam.
568
00:38:22,717 --> 00:38:26,721
Por vezes, apesar dos esforços
e das melhores intenções,
569
00:38:26,888 --> 00:38:33,895
ou, por vezes,
devido a esse esforço e intenção,
570
00:38:36,481 --> 00:38:38,858
as coisas acabam.
571
00:38:42,445 --> 00:38:44,906
Para que outra coisa possa começar.
572
00:39:17,564 --> 00:39:19,649
Jonathan Pritchard.
Deixe o número
573
00:39:19,816 --> 00:39:21,401
e ligo assim que puder.
574
00:39:22,443 --> 00:39:24,654
Jonathan, sei que tem sido difícil
575
00:39:24,821 --> 00:39:26,823
e que o Ressler te ajudou muito.
576
00:39:26,990 --> 00:39:30,743
Mas, graças a ti,
temos provas definitivas.
577
00:39:30,910 --> 00:39:34,747
O Agente Ressler é uma ameaça
à segurança nacional.
578
00:39:34,914 --> 00:39:40,003
Põe em perigo vidas americanas.
És um herói por ajudares a detê-lo.
579
00:40:05,403 --> 00:40:07,614
Cumprimentos do Sr. Reddington.
580
00:40:10,783 --> 00:40:15,538
-A uma aventura, rapazes.
-Sim, a uma aventura.
581
00:40:33,973 --> 00:40:35,308
Vens?
582
00:40:37,852 --> 00:40:40,063
Pensei em tentarmos algo novo,
583
00:40:40,229 --> 00:40:42,273
em vez de bebermos mais café.
584
00:40:42,440 --> 00:40:45,526
Encontrei uma reunião dos NA
aqui perto. Queres ir?
585
00:40:46,527 --> 00:40:48,029
Claro, parece-me bem.
586
00:40:53,409 --> 00:40:56,371
De certa forma,
fomos cúmplices na traição.
587
00:40:56,537 --> 00:41:02,460
Cúmplices na traição.
588
00:41:02,627 --> 00:41:04,212
Traição.
589
00:41:05,672 --> 00:41:07,173
Traição.
590
00:41:08,591 --> 00:41:10,093
Traição.
591
00:41:43,668 --> 00:41:45,670
Tradução das legendas:
Cláudia Pereira
45643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.