All language subtitles for The Blessed Bride 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,271 --> 00:00:11,231 Darling, a joyful night fleets away in the blink of an eye. 2 00:00:11,351 --> 00:00:13,151 Let's finish the drink 3 00:00:13,271 --> 00:00:14,481 and have an early night. 4 00:00:14,981 --> 00:00:16,151 Sure. 5 00:00:18,901 --> 00:00:19,851 Come here. 6 00:00:21,231 --> 00:00:22,901 Darling, hold on a second. 7 00:00:23,351 --> 00:00:24,061 Darling. 8 00:00:26,651 --> 00:00:27,601 I'd like 9 00:00:27,851 --> 00:00:29,981 to give you a gift today. 10 00:00:31,231 --> 00:00:32,401 What kind of gift? 11 00:00:33,691 --> 00:00:34,811 The gift... 12 00:00:37,941 --> 00:00:39,691 would be your doom! 13 00:00:39,811 --> 00:00:40,521 What a fool! 14 00:00:43,441 --> 00:00:44,151 Young Lady. 15 00:00:44,311 --> 00:00:46,271 Did you really kill him? 16 00:00:46,401 --> 00:00:47,351 Lower your voice. 17 00:00:48,401 --> 00:00:49,561 Did you bring what I asked you to? 18 00:00:49,691 --> 00:00:50,271 Give it to me. 19 00:00:50,481 --> 00:00:51,061 Here you go. 20 00:00:53,061 --> 00:00:53,851 Young Lady. 21 00:00:54,601 --> 00:00:56,311 What should we do with Ling Qiye? 22 00:00:56,441 --> 00:00:57,101 Do we just leave him here? 23 00:00:57,231 --> 00:00:58,481 Who cares? 24 00:00:59,101 --> 00:01:01,021 If Zhou Han didn't give me this task, 25 00:01:01,191 --> 00:01:02,851 I would never marry a perv like him. 26 00:01:03,021 --> 00:01:04,101 And I can only be his concubine? 27 00:01:04,771 --> 00:01:05,561 Pah! 28 00:01:05,851 --> 00:01:06,941 In his dreams! 29 00:01:12,061 --> 00:01:12,691 All right. 30 00:01:13,151 --> 00:01:13,691 Let's go. 31 00:01:14,651 --> 00:01:15,351 Young Lady, you go ahead. 32 00:01:15,481 --> 00:01:16,151 I'll bring up the rear. 33 00:01:22,050 --> 00:01:27,470 [The Blessed Bride] [Episode 1] 34 00:01:31,651 --> 00:01:33,521 She didn't even notice that the guy was a substitute of mine. 35 00:01:34,521 --> 00:01:35,981 And she poisoned the drink. 36 00:01:36,731 --> 00:01:37,691 She totally overestimated herself. 37 00:01:42,151 --> 00:01:43,101 You are very wise, Young Master. 38 00:01:43,811 --> 00:01:45,521 Shall I send someone to get Fourth Madam back? 39 00:01:47,851 --> 00:01:49,601 There's no need to bring back 40 00:01:49,981 --> 00:01:50,981 such a silly woman. 41 00:01:51,981 --> 00:01:53,481 Yes, sir. I shall leave you be. 42 00:02:08,061 --> 00:02:11,481 Young Master! Young Master? 43 00:02:11,901 --> 00:02:12,941 Someone! 44 00:02:13,061 --> 00:02:14,731 Go get a physician from Yaoainin Infirmary. 45 00:02:14,851 --> 00:02:16,271 Young Master just fainted. 46 00:02:16,481 --> 00:02:18,401 Young Master. Young Master? 47 00:02:35,311 --> 00:02:36,731 From now on, 48 00:02:36,901 --> 00:02:40,191 I'll be free as a bird 49 00:02:40,441 --> 00:02:42,691 and roam around the world as I wish. 50 00:02:43,401 --> 00:02:44,601 So long, suckers. 51 00:03:06,941 --> 00:03:08,271 Ling Qiye! 52 00:03:08,771 --> 00:03:11,351 Does he really think that I'd be intimidated by a wall like this? 53 00:03:12,191 --> 00:03:15,311 I'm the top heroine in Jin Empire. 54 00:03:16,851 --> 00:03:18,061 I'm sure 55 00:03:18,191 --> 00:03:19,731 there are other exits. 56 00:03:24,731 --> 00:03:25,811 That's impossible. 57 00:03:25,941 --> 00:03:26,481 I 58 00:03:26,601 --> 00:03:28,101 am the top heroine in Jin Empire. 59 00:03:28,231 --> 00:03:30,151 How could I stoop so low and crawl across a dog door? 60 00:03:30,901 --> 00:03:32,021 I found her! She's over there! 61 00:03:32,151 --> 00:03:32,651 Hurry! 62 00:03:37,561 --> 00:03:39,441 Big shots don't sweat the small stuff. 63 00:03:39,601 --> 00:03:41,061 Go away lest they find me. 64 00:03:41,851 --> 00:03:42,811 Who's there? 65 00:03:44,481 --> 00:03:45,941 Mercy. 66 00:03:46,061 --> 00:03:47,311 Mercy, please. 67 00:03:47,441 --> 00:03:48,601 Please spare me! 68 00:03:49,981 --> 00:03:53,231 Mercy. I'll admit it all. 69 00:03:53,981 --> 00:03:55,481 Mr. Qianmu, we found her. 70 00:03:59,010 --> 00:04:00,100 [Yaoainin Infirmary] 71 00:04:02,601 --> 00:04:05,061 Excuse me. Are you the physician from Yaoainin Infirmary? 72 00:04:07,151 --> 00:04:08,981 I don't have the time to explain everything. Just come with me. 73 00:04:21,231 --> 00:04:21,981 Ms. Physician. 74 00:04:22,191 --> 00:04:23,311 Why are you still standing there? 75 00:04:23,651 --> 00:04:24,651 Save him now. 76 00:04:25,481 --> 00:04:26,311 (Physician?) 77 00:04:26,901 --> 00:04:29,100 [Yaoainin Infirmary] (So he thinks that I'm from the infirmary.) 78 00:04:29,311 --> 00:04:30,901 (No wonder I didn't get captured.) 79 00:04:46,481 --> 00:04:47,441 (How would I know how to save a person?) 80 00:04:47,561 --> 00:04:49,151 (I know how to kill someone though.) 81 00:04:49,351 --> 00:04:51,521 (Never mind, might as well fake it till the end.) 82 00:04:53,901 --> 00:04:55,731 How come he fainted? 83 00:04:57,691 --> 00:04:59,311 I guess he stayed in the bath for too long. 84 00:05:00,061 --> 00:05:00,561 That's why. 85 00:05:03,061 --> 00:05:05,981 (Guess he traded off his intelligence for his good look.) 86 00:05:06,101 --> 00:05:07,351 (That should make things easier for me.) 87 00:05:09,981 --> 00:05:11,061 Mister. 88 00:05:11,401 --> 00:05:12,811 We were in such a hurry 89 00:05:12,941 --> 00:05:14,521 when you dragged me all the way here. 90 00:05:14,851 --> 00:05:15,851 My medical kit 91 00:05:15,981 --> 00:05:17,691 was left on the other side of the wall. 92 00:05:18,061 --> 00:05:18,851 May I trouble you... 93 00:05:18,851 --> 00:05:19,901 I'll go get it for you. 94 00:05:25,851 --> 00:05:28,771 This is the perfect time for me to escape. 95 00:05:33,561 --> 00:05:34,481 Who are you? 96 00:05:36,271 --> 00:05:38,231 I-I-I am... 97 00:05:39,981 --> 00:05:40,731 a physician. 98 00:05:41,481 --> 00:05:44,941 I-I came t-t-to make a diagnosis 99 00:05:45,691 --> 00:05:46,731 -for you. -Shush. 100 00:05:46,941 --> 00:05:48,521 Stutterer, give me the medicine. 101 00:05:48,851 --> 00:05:51,191 W-What medicine? 102 00:05:52,851 --> 00:05:53,401 Oh, medicine. 103 00:05:53,731 --> 00:05:54,271 I have that. 104 00:05:59,311 --> 00:06:00,691 (Sorry, mate.) 105 00:06:00,901 --> 00:06:02,601 (I know there aren't any grudges between us.) 106 00:06:02,851 --> 00:06:04,401 (But I have to run away now.) 107 00:06:05,191 --> 00:06:07,231 (There's one more pill of Quiet in an Instant.) 108 00:06:07,351 --> 00:06:09,101 (Count this as your own back luck.) 109 00:06:34,561 --> 00:06:35,271 (Three.) 110 00:06:35,561 --> 00:06:36,231 (Two.) 111 00:06:36,811 --> 00:06:37,401 (One.) 112 00:06:43,561 --> 00:06:44,231 Sorted. 113 00:06:51,941 --> 00:06:54,851 Such a handsome young man 114 00:06:55,351 --> 00:06:57,561 will have to sleep forever here. 115 00:06:57,851 --> 00:07:00,937 What a pity. 116 00:07:06,441 --> 00:07:07,821 You weren't knocked out? 117 00:07:09,481 --> 00:07:10,731 (Tried to poison me?) 118 00:07:11,771 --> 00:07:12,901 (Here's a taste of your own medicine.) 119 00:07:40,090 --> 00:07:47,230 [Adapted from the comic "My Dear Concubine" drawn by Ah Weiwei and Muxi Huanhuan] 120 00:07:54,220 --> 00:07:57,250 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 121 00:07:57,760 --> 00:08:00,890 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 122 00:08:01,340 --> 00:08:04,450 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 123 00:08:04,830 --> 00:08:08,000 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 124 00:08:08,440 --> 00:08:11,520 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 125 00:08:12,030 --> 00:08:15,040 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 126 00:08:15,550 --> 00:08:18,550 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 127 00:08:19,060 --> 00:08:22,260 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 128 00:08:23,500 --> 00:08:25,480 ♪I'd like to say♪ 129 00:08:26,059 --> 00:08:29,119 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 130 00:08:29,630 --> 00:08:32,600 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 131 00:08:33,110 --> 00:08:36,120 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 132 00:08:36,600 --> 00:08:39,620 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 133 00:08:40,260 --> 00:08:42,920 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 134 00:08:43,690 --> 00:08:46,720 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 135 00:08:47,100 --> 00:08:50,040 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 136 00:08:50,740 --> 00:08:53,820 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 137 00:09:08,300 --> 00:09:11,320 ♪Looking pretty in the wedding gown, I'm forced to get married♪ 138 00:09:11,900 --> 00:09:15,000 ♪Within these high walls, can I escape after having met you?♪ 139 00:09:15,510 --> 00:09:18,470 ♪Late at night, I can't fall asleep with so much sadness♪ 140 00:09:19,020 --> 00:09:22,050 ♪Despite the many restrictions, I live a carefree life♪ 141 00:09:22,560 --> 00:09:25,700 ♪Turns out my mood will be much better with you around♪ 142 00:09:26,000 --> 00:09:29,260 ♪Seeing your smile, I will not run away from here again♪ 143 00:09:29,580 --> 00:09:32,670 ♪Enjoying the sunset in the bamboo forest, your face crosses my mind♪ 144 00:09:33,100 --> 00:09:36,700 ♪I'm falling for you gradually although I say otherwise♪ 145 00:09:37,530 --> 00:09:39,830 ♪I'd like to say♪ 146 00:09:40,120 --> 00:09:43,150 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 147 00:09:43,790 --> 00:09:46,500 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 148 00:09:47,200 --> 00:09:50,140 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 149 00:09:50,780 --> 00:09:53,800 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 150 00:09:54,310 --> 00:09:57,120 ♪I want this to be sweet and romantic between us♪ 151 00:09:57,890 --> 00:10:00,840 ♪I want to marry you and grow old with you so badly♪ 152 00:10:01,410 --> 00:10:04,160 ♪I want to witness the beauty of this world with you♪ 153 00:10:04,930 --> 00:10:06,970 ♪Never mind that time passes and our hairs turn gray♪ 154 00:10:06,970 --> 00:10:08,390 [The Blessed Bride] 155 00:10:08,390 --> 00:10:09,990 [Adapted from "My Dear Concubine" on Cloud Comic] 11138

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.