All language subtitles for Sweet Dreams revisada

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,059 --> 00:00:47,993 O sinal está vermelho! 2 00:00:48,536 --> 00:00:53,394 UM SONHO, UMA LENDA 3 00:00:59,005 --> 00:01:01,200 Segure-se bem no assento! 4 00:01:06,613 --> 00:01:09,548 Charlie, não acredito que você fez isso! 5 00:01:09,616 --> 00:01:11,777 Fiquei morta de medo! 6 00:01:13,086 --> 00:01:17,022 Não consigo abrir a porta. Como é que eu saio daqui? 7 00:01:17,090 --> 00:01:19,524 Você disse que queria vir a este lugar pra dançar. 8 00:01:19,593 --> 00:01:23,757 Eu quero ir sim. Mas eu não pensava que... 9 00:01:23,830 --> 00:01:26,924 Oi, Charlie. Bela estacionada. 10 00:01:45,585 --> 00:01:47,712 Isto vai me custar 2 dólares. 11 00:01:52,926 --> 00:01:55,292 Oi, olá. 12 00:02:16,532 --> 00:02:17,930 - Você está bonitão. - Verdade? 13 00:02:17,930 --> 00:02:20,480 Você também está ótima. - Obrigada. 14 00:02:28,261 --> 00:02:30,855 Olha quem está aqui! 15 00:02:32,365 --> 00:02:36,233 A favorita de vocês da Rainbow Road, senhorita Patsy Cline. 16 00:02:36,303 --> 00:02:40,637 - E aí? Vocês estão se divertindo? - Sim! 17 00:02:40,707 --> 00:02:45,804 Esta é uma canção do Bob Wills que eu escolhi pra cantar pra vocês. 18 00:02:50,884 --> 00:02:55,753 Dentro do meu coração reside uma melodia 19 00:02:55,822 --> 00:03:00,259 Uma canção da velha San Antone 20 00:03:00,327 --> 00:03:05,856 Onde em sonhos eu vivo com uma memória 21 00:03:05,932 --> 00:03:10,266 Sozinho sob as estrelas 22 00:03:10,337 --> 00:03:13,397 Foi lá que encontrei 23 00:03:13,473 --> 00:03:15,998 Ao lado do Álamo 24 00:03:16,076 --> 00:03:20,740 Estranho encanto como o azul lá de cima 25 00:03:20,814 --> 00:03:25,945 Naquele passar do luar que só ela poderia saber 26 00:03:26,019 --> 00:03:30,115 Ainda ouve minha rasgada canção de amor 27 00:03:30,190 --> 00:03:32,351 Essa é a Cline? 28 00:03:32,425 --> 00:03:35,292 - Patsy Cline? - Sim. 29 00:03:35,362 --> 00:03:37,694 Por que eu não a conheço? Não faço a mínima ideia. 30 00:03:37,764 --> 00:03:39,857 Ela canta no Rainbow Road? 31 00:03:39,933 --> 00:03:41,764 Sim, nos fins de semana. 32 00:03:41,835 --> 00:03:45,737 Lábios tão doces e tenros como pétalas caindo 33 00:03:45,805 --> 00:03:47,816 Obrigada por ter me trazido, Charlie. 34 00:03:47,817 --> 00:03:48,740 Fale mais uma vez 35 00:03:48,808 --> 00:03:51,470 Do meu amor, de mim mesmo 36 00:03:51,545 --> 00:03:55,709 Canção rasgada, palavras vazias que conheço 37 00:03:55,782 --> 00:04:00,446 Viverão no meu coração solitário 38 00:04:00,520 --> 00:04:02,886 Para aquele passar do luar 39 00:04:02,956 --> 00:04:05,823 Ela estudou com o meu irmão. 40 00:04:05,892 --> 00:04:07,236 Eles diziam: " Não desafie a, 41 00:04:07,237 --> 00:04:09,157 Patsy se você não quer que aconteça." 42 00:04:10,964 --> 00:04:14,456 E Rosa, minha Rosa de San Antone. 43 00:04:14,534 --> 00:04:18,095 Ela tem seios bonitos. 44 00:04:18,171 --> 00:04:20,969 E ela é casada, palhaço! Você perdeu. 45 00:04:25,345 --> 00:04:26,778 Obrigada. 46 00:04:34,120 --> 00:04:37,089 Pare! Você é tão esquisito! 47 00:04:46,733 --> 00:04:49,031 Oi.Oi. 48 00:04:51,504 --> 00:04:53,836 Eu quero que você pegue o seu casaco. 49 00:04:53,907 --> 00:04:55,287 Eu quero te levar a um lugar, 50 00:04:55,288 --> 00:04:57,604 para tomar algo. Eu quero que dancemos um pouco. 51 00:04:57,677 --> 00:05:01,044 E aí eu quero que a gente se conheça muito melhor. 52 00:05:01,114 --> 00:05:04,311 Você quer muita coisa, não é? É, eu quero sim, garota. 53 00:05:05,418 --> 00:05:08,375 Bem, as pessoas no inferno, querem água gelada. 54 00:05:08,839 --> 00:05:10,515 Isso não significa que elas a terão. 55 00:05:20,734 --> 00:05:22,668 Patsy, você não fez isso. 56 00:05:22,736 --> 00:05:26,103 Fiz sim. Eu olhei-o bem nos olhos e disse: 57 00:05:26,172 --> 00:05:27,991 "As pessoas no inferno querem água gelada, 58 00:05:27,991 --> 00:05:29,939 isso não significa que elas a terão". 59 00:05:29,939 --> 00:05:32,569 - Quem era ele? - Um palhaço pretensioso. 60 00:05:32,646 --> 00:05:34,650 Senhor, às vezes fico cansada 61 00:05:34,651 --> 00:05:38,243 dos homens, ficam sempre "apalpando e cheirando". 62 00:05:39,428 --> 00:05:40,765 Eles ficavam te cercando, 63 00:05:40,765 --> 00:05:42,126 o tempo todo quando você tinha a minha idade? 64 00:05:42,126 --> 00:05:43,566 Eu não sei. 65 00:05:43,566 --> 00:05:45,582 - Ficavam, mãe? Me diga. - Para! 66 00:05:45,582 --> 00:05:47,165 Chega, Patsy. 67 00:05:48,795 --> 00:05:52,390 Quando eu estava no colégio e estava em forma... 68 00:05:52,465 --> 00:05:55,593 havia um garoto chamado Teddy Welloff. 69 00:05:55,669 --> 00:05:59,070 Tinha olhos cinzas com cílios bem pretos. 70 00:05:59,139 --> 00:06:01,733 Isto foi muito antes de eu conhecer o teu pai. 71 00:06:01,808 --> 00:06:05,266 Que ele apodreça no inferno! Não fale assim do seu pai. 72 00:06:05,345 --> 00:06:09,076 No almoço íamos ao vestiário para pegar nossas marmitas. 73 00:06:09,149 --> 00:06:13,381 Todos os dias o Teddy Welloff me encochava 74 00:06:13,453 --> 00:06:15,648 quando eu estava agachada. 75 00:06:15,722 --> 00:06:18,714 É verdade. Espera, tem mais. 76 00:06:21,261 --> 00:06:24,856 Um dia eu peguei minha caneta tinteiro. 77 00:06:24,931 --> 00:06:27,957 Ela tinha uma ponta bem afiada. 78 00:06:30,336 --> 00:06:33,931 Eu não olhei pra ele durante o resto do dia... 79 00:06:34,007 --> 00:06:39,377 mas havia pedaços de sanduíche jogados em todo o vestiário. 80 00:06:39,446 --> 00:06:42,711 Aquele garoto ficou andando torto durante uma semana. 81 00:06:44,050 --> 00:06:45,984 Eu vou me mijar toda. 82 00:06:50,824 --> 00:06:52,951 Você vai entrar um pouco? 83 00:06:53,026 --> 00:06:55,392 O Gerald está acordado? 84 00:06:55,462 --> 00:06:57,225 Parece que sim. 85 00:06:57,297 --> 00:06:59,036 Não, meu bem, melhor que eu vá pra casa. 86 00:06:59,036 --> 00:07:00,759 Sua covarde! 87 00:07:00,759 --> 00:07:02,668 Eu virei pra jantar no domingo. 88 00:07:02,736 --> 00:07:04,499 Tchau. 89 00:07:04,571 --> 00:07:06,004 Boa noite. 90 00:07:06,072 --> 00:07:08,006 Boa noite, garota. 91 00:07:12,312 --> 00:07:13,745 Cheguei. 92 00:07:14,714 --> 00:07:16,341 Como foi? 93 00:07:16,416 --> 00:07:20,580 Bem, só ganhei 25 dólares. 94 00:07:20,653 --> 00:07:23,417 - Eu acho que cantei bem. - Que bom. 95 00:07:23,490 --> 00:07:26,618 Eu cantei "San Antonio Rose." 96 00:07:30,230 --> 00:07:33,666 Eu fiquei fora a noite toda. Você não quer falar comigo? 97 00:07:35,135 --> 00:07:38,502 Dizer "Vá se danar" ou qualquer coisa? 98 00:07:38,571 --> 00:07:42,632 Desculpa, querida. Como foi hoje? 99 00:07:42,709 --> 00:07:45,974 Você já perguntou isso. 100 00:07:46,045 --> 00:07:48,707 Pode me perguntar outra coisa? 101 00:07:48,782 --> 00:07:51,683 Vamos lá, vamos conversar. 102 00:07:51,751 --> 00:07:53,514 Notou algo diferente? 103 00:07:55,789 --> 00:07:59,020 Eu acabei o cordame do navio. 104 00:08:02,095 --> 00:08:06,031 Patsy, por que você está sempre me provocando? 105 00:08:06,099 --> 00:08:07,532 Eu não sei. 106 00:08:07,600 --> 00:08:11,661 Pra conseguir uma briga, uma risada ou qualquer coisa. 107 00:08:11,738 --> 00:08:15,265 Eu não quero brigar com você. Eu não estou zangado. 108 00:08:20,847 --> 00:08:22,258 Eu não suporto isso. 109 00:08:22,259 --> 00:08:24,647 Me dá vontade de gritar e arranhar o meu rosto. 110 00:08:24,717 --> 00:08:26,150 O que eu deveria fazer? 111 00:08:26,219 --> 00:08:28,414 Você não me perguntou como entrar neste casamento. 112 00:08:28,488 --> 00:08:31,548 Eu não acho que você deveria me perguntar como sair dele. 113 00:08:31,624 --> 00:08:33,489 - Ele é malvado com você? -Não. 114 00:08:33,560 --> 00:08:36,461 Ele bebe? Joga? 115 00:08:36,529 --> 00:08:38,463 Ele vai atrás de outras mulheres? 116 00:08:38,531 --> 00:08:39,964 Então o quê? 117 00:08:40,900 --> 00:08:43,835 Vamos, garota! Fale a verdade e envergonhe o diabo. 118 00:08:43,903 --> 00:08:46,895 Deus por testemunha, eu não sei! 119 00:08:46,973 --> 00:08:48,846 Eu deitei e pensei: "Merda! 120 00:08:48,847 --> 00:08:51,967 E se eu fosse cega e não tivesse pernas?". 121 00:08:52,045 --> 00:08:53,979 Não fale isso! 122 00:08:54,714 --> 00:08:56,147 Mãe, cheguei. 123 00:08:56,216 --> 00:08:57,649 Estou faminta. 124 00:08:58,518 --> 00:09:01,316 O almoço está pronto, mas não estrague seu jantar. 125 00:09:01,387 --> 00:09:05,221 Diga oi pra sua irmã antes de encher a pança. 126 00:09:05,291 --> 00:09:08,988 Eu não sei, mamãe. A minha vida não é tão ruim. 127 00:09:09,062 --> 00:09:11,553 Eu tenho uma casa decente, um homem que me ama. 128 00:09:11,631 --> 00:09:14,600 Eu até cantei na TV quatro vezes. 129 00:09:14,667 --> 00:09:16,431 Me diga, por que eu tenho que, 130 00:09:16,432 --> 00:09:19,229 me forçar todas as manhãs pra sair da cama? 131 00:09:19,305 --> 00:09:20,706 Você sempre foi difícil de agradar, 132 00:09:20,707 --> 00:09:22,968 mesmo quando você era pequena. 133 00:09:23,042 --> 00:09:26,034 Eu não estou falando de quando eu tinha três anos. 134 00:09:26,112 --> 00:09:28,239 Eu estou te perguntando o que deveria fazer agora. 135 00:09:29,415 --> 00:09:32,051 Talvez você devesse gritar e arranhar seu rosto. 136 00:09:32,052 --> 00:09:33,317 Veja se isso irá te ajudar. 137 00:09:47,400 --> 00:09:52,895 Eu disse, lua azul de Kentucky continue brilhando 138 00:09:54,040 --> 00:09:59,410 Brilhe sobre aquela que partiu e me deixou triste 139 00:10:00,480 --> 00:10:04,780 Lua azul de Kentucky continue brilhando 140 00:10:06,219 --> 00:10:11,816 Brilhe sobre aquela que partiu e me deixou triste 141 00:10:11,891 --> 00:10:15,827 Foi numa noite enluarada 142 00:10:15,895 --> 00:10:19,092 As estrelas brilhavam forte 143 00:10:19,165 --> 00:10:22,157 Murmuravam lá no alto 144 00:10:22,235 --> 00:10:24,135 O amor disse adeus 145 00:10:24,203 --> 00:10:29,334 Eu disse, lua azul de Kentucky continue brilhando 146 00:10:30,843 --> 00:10:35,576 Brilhe sobre aquela que partiu e me deixou triste 147 00:11:43,616 --> 00:11:46,676 - Obrigada. - Nossa, mulher, você é boa! 148 00:11:46,753 --> 00:11:48,687 A vadia sabe cantar! 149 00:11:48,755 --> 00:11:50,985 - Não sei se lembra de mim. - Cai fora! 150 00:11:51,057 --> 00:11:52,222 Eu realmente gosto da forma que você canta. 151 00:11:52,223 --> 00:11:54,515 O que você estava fazendo enquanto eu cantava? 152 00:11:54,594 --> 00:11:56,528 - Você acha que é engraçado? - Eu estava escutando. 153 00:11:56,596 --> 00:11:59,963 Não gosto da forma que você escuta. Cai fora! 154 00:12:18,851 --> 00:12:20,751 Oi. 155 00:12:22,455 --> 00:12:24,548 - Oh, meu Deus. - Eu quero explicar. 156 00:12:24,624 --> 00:12:26,649 É a "criatura que não queria morrer". 157 00:12:26,726 --> 00:12:29,752 - Eu vim até aqui para explicar. - Ele não irá embora. 158 00:12:29,829 --> 00:12:33,925 Me desculpar por ter atrapalhado. Estava só curtindo sua canção. 159 00:12:35,301 --> 00:12:39,237 Olhando bem pra Patsy Cline, ela não parece tão quente. 160 00:12:40,473 --> 00:12:41,543 Eu não ligo que você tenha, 161 00:12:41,544 --> 00:12:43,271 cantado num programinha qualquer da TV. 162 00:12:43,342 --> 00:12:45,936 Você não canta tão bem assim. 163 00:12:46,012 --> 00:12:48,810 Você já escutou com atenção um disco da Kitty Wells? 164 00:12:48,881 --> 00:12:51,008 Você iria pra casa e cortaria sua maldita garganta. 165 00:13:02,061 --> 00:13:05,622 Eu cresci tão acostumada àquele homem, 166 00:13:05,698 --> 00:13:08,690 e agora não sou mais o docinho de côco de ninguém 167 00:13:08,768 --> 00:13:11,498 Por estar tão solitária 168 00:13:11,571 --> 00:13:16,508 Estou com a doença da falta de amor 169 00:13:22,715 --> 00:13:25,479 Vamos fazer uma pausa. Obrigada. 170 00:13:34,727 --> 00:13:36,661 Setenta e sete. 171 00:13:38,664 --> 00:13:42,361 Na semana passada você disse que queria me pagar uma bebida. 172 00:13:42,435 --> 00:13:44,596 Eu quero uma setenta e sete. 173 00:13:44,670 --> 00:13:47,002 Uma setenta e sete.. 174 00:13:48,908 --> 00:13:51,604 Você está com uma vantagem. 175 00:13:51,677 --> 00:13:54,976 Você sabe o meu nome, mas eu não sei o seu. 176 00:13:55,047 --> 00:13:56,480 Charlie. 177 00:13:57,917 --> 00:13:59,509 Charlie Dick. 178 00:13:59,585 --> 00:14:01,018 Dick? 179 00:14:03,856 --> 00:14:05,721 Charlie Dick? 180 00:14:06,893 --> 00:14:08,326 É isso aí. 181 00:14:11,764 --> 00:14:14,756 O que você quer de mim, Charlie? 182 00:14:14,834 --> 00:14:18,964 Você não foi ao Rainbow Road porque você adora música. 183 00:14:19,038 --> 00:14:21,598 Claro que não. Eu quero te conhecer melhor. 184 00:14:21,674 --> 00:14:24,336 Tá bom. O que isso quer dizer? 185 00:14:24,410 --> 00:14:26,605 Significa que quero te conhecer melhor. 186 00:14:28,080 --> 00:14:32,073 Imagino que quando você diz que quer me conhecer melhor... 187 00:14:32,151 --> 00:14:33,639 o que você quer mesmo é uma, 188 00:14:33,640 --> 00:14:36,451 trepada de 10 minutos no banco de trás do seu carro. 189 00:14:36,522 --> 00:14:38,490 Filha da puta. 190 00:14:40,259 --> 00:14:41,493 Você deve achar que aquilo que, 191 00:14:41,494 --> 00:14:43,592 você tem entre as pernas está revestido de ouro. 192 00:14:43,663 --> 00:14:45,255 Posso ter um rabo na hora que eu quiser. 193 00:14:45,331 --> 00:14:46,893 Não vou rastejar atrás de, 194 00:14:46,894 --> 00:14:49,267 uma mulher imbecil que faz cu doce. 195 00:14:50,536 --> 00:14:52,608 Se eu quiser trocar o óleo com alguém, 196 00:14:52,609 --> 00:14:53,903 tenho muitos lugares pra ir. 197 00:14:53,973 --> 00:14:56,237 -"Trocar o óleo"? - É isso aí. 198 00:14:56,309 --> 00:14:59,904 Senhor! Que expressão charmosa. 199 00:15:46,092 --> 00:15:49,391 E eu cresci. 200 00:15:52,531 --> 00:15:56,058 Meu pai nos abandonou quando eu tinha uns 16 anos. 201 00:15:56,135 --> 00:15:58,069 Eu não o vi mais. 202 00:15:58,137 --> 00:16:01,265 Mas a mamãe e eu nos viramos bem. 203 00:16:01,340 --> 00:16:02,874 Ela não podia trabalhar muito, 204 00:16:02,875 --> 00:16:05,276 então eu trabalho direto desde meus 15 anos. 205 00:16:05,344 --> 00:16:07,835 Você ficou sustentando a família inteira? 206 00:16:07,913 --> 00:16:09,904 Não. Mamãe costurava pra fora. 207 00:16:10,850 --> 00:16:13,478 Mas basicamente eu sustentava a família. 208 00:16:14,787 --> 00:16:16,812 Eu quero te perguntar algo. 209 00:16:16,889 --> 00:16:18,413 O quê? 210 00:16:18,491 --> 00:16:21,255 Sabe todas aquelas coisas que você disse que queria? 211 00:16:21,327 --> 00:16:22,954 Sim. 212 00:16:23,029 --> 00:16:25,054 Me responda rápido, qual delas você mais quer? 213 00:16:25,131 --> 00:16:28,567 Todas. Eu quero todas elas. 214 00:16:28,634 --> 00:16:30,932 E quero fazer bem feito. 215 00:16:31,003 --> 00:16:32,436 Eu quero. 216 00:16:32,505 --> 00:16:37,204 Desde que tenho 11 ou 12 anos, tenho planejado minha vida. 217 00:16:37,276 --> 00:16:38,735 Eu não me esforcei muito nestes últimos anos, 218 00:16:38,736 --> 00:16:42,077 mas vou começar no ano que vem. 219 00:16:42,148 --> 00:16:44,379 Eu também vou começar no ano que vem. 220 00:16:44,380 --> 00:16:46,209 Este é o momento pra que eu comece. 221 00:16:46,285 --> 00:16:48,913 É sério. Eu serei uma cantora. 222 00:16:48,988 --> 00:16:51,889 Vou ganhar dinheiro, ter filhos... 223 00:16:51,957 --> 00:16:54,949 e aí vou parar de cantar e criar as crianças corretamente. 224 00:16:55,027 --> 00:16:58,360 Ter uma casa com rosas amarelas circundando a casa inteira. 225 00:17:00,066 --> 00:17:02,534 - Você acha que é bobagem? - Não. 226 00:17:04,603 --> 00:17:08,733 Acho que alguém tem que ser feliz. 227 00:17:08,808 --> 00:17:12,209 Bem que poderia ser eu, certo? 228 00:17:12,278 --> 00:17:13,711 Certo. 229 00:17:14,513 --> 00:17:16,947 Eu nunca conheci uma mulher como você. 230 00:17:18,050 --> 00:17:20,143 Eu posso conversar com você. 231 00:17:22,188 --> 00:17:24,986 Sabe o que isso significa para um homem? 232 00:17:28,361 --> 00:17:29,794 Você sabe? 233 00:17:31,063 --> 00:17:32,997 Não sei. 234 00:17:49,115 --> 00:17:51,208 Vamos dançar. 235 00:17:51,283 --> 00:17:54,810 -Onde? - Aqui mesmo. Vamos. 236 00:17:54,887 --> 00:17:57,720 - No estacionamento? - Sim. 237 00:17:58,991 --> 00:18:00,925 Está brincando? 238 00:19:08,093 --> 00:19:10,288 - Eu não faço isso. - Você não faz? 239 00:19:10,362 --> 00:19:13,388 Não. Mas estou fazendo. 240 00:20:05,751 --> 00:20:08,914 Não, Charlie, não saia. 241 00:20:14,927 --> 00:20:17,862 Eu estava faminta e não sabia. 242 00:20:26,372 --> 00:20:27,805 Oi, mamãe! 243 00:20:29,341 --> 00:20:30,933 Mamãe, venha aqui. 244 00:20:31,010 --> 00:20:32,944 O que você está fazendo aqui num domingo de manhã? 245 00:20:33,012 --> 00:20:35,207 Mamãe, eu me sinto tão bem! 246 00:20:36,582 --> 00:20:39,176 Não me dê essa olhada sombria. Eu me sinto muito bem! 247 00:20:39,251 --> 00:20:42,414 - O que são essas malas? - Eu o deixei. 248 00:20:44,857 --> 00:20:46,620 Eu não me importo! 249 00:20:46,692 --> 00:20:49,252 - Há um homem. Não, estou fazendo isto por mim. 250 00:20:49,328 --> 00:20:52,263 - Há um homem. - Mamãe! Querida! 251 00:20:52,331 --> 00:20:53,764 Vamos, querida. 252 00:20:55,067 --> 00:20:57,968 - Fique feliz por mim. - O Gerald sabe? 253 00:20:58,037 --> 00:21:01,529 Eu dei uma passada lá e disse a ele. 254 00:21:01,607 --> 00:21:03,802 - Sabe o que ele disse? - O quê? 255 00:21:03,876 --> 00:21:05,026 "Patsy, se sua opinião, 256 00:21:05,027 --> 00:21:07,744 ponderada é que você realmente quer o divórcio... 257 00:21:07,813 --> 00:21:10,179 eu não vou criar problemas". 258 00:21:11,150 --> 00:21:14,176 Há um homem. Você está feliz demais. 259 00:21:14,253 --> 00:21:15,914 Sim, há um homem. 260 00:21:15,988 --> 00:21:18,149 Eu não sei. Acho que sim. 261 00:21:18,223 --> 00:21:22,216 Eu não sei, mas eu me sinto tão bem. 262 00:21:24,797 --> 00:21:28,198 Oh, meu querido, você está chorando 263 00:21:28,267 --> 00:21:30,235 Buábuábuábuá 264 00:21:31,737 --> 00:21:35,400 Não tenho porque negar 265 00:21:35,474 --> 00:21:38,841 Eu chorei por você 266 00:21:38,911 --> 00:21:42,938 Era seu passatempo favorito 267 00:21:43,015 --> 00:21:44,949 Deixar-me triste 268 00:21:46,318 --> 00:21:49,617 A semana passada foi a última vez 269 00:21:49,688 --> 00:21:53,055 Que chorei por você 270 00:21:54,460 --> 00:21:57,657 Sete lenços azuis 271 00:21:57,730 --> 00:22:01,723 Eu molhei com minhas lágrimas 272 00:22:01,800 --> 00:22:04,860 E sete cartas também 273 00:22:04,937 --> 00:22:08,998 Eu preenchi com meus medos 274 00:22:09,074 --> 00:22:12,134 Acho que nunca vale a pena 275 00:22:12,211 --> 00:22:16,011 Deixar seu amante triste 276 00:22:16,081 --> 00:22:19,107 Sete dias solitários 277 00:22:19,184 --> 00:22:22,051 Eu chorei e chorei por você 278 00:22:22,121 --> 00:22:25,648 Oh, meu querido, você está chorando 279 00:22:25,724 --> 00:22:28,522 Buábuábuábuá 280 00:22:43,909 --> 00:22:47,845 Teu coração traiçoeiro 281 00:22:50,416 --> 00:22:54,614 Vai fazer você se lamentar 282 00:22:56,055 --> 00:22:59,855 Você vai chorar e chorar 283 00:23:01,460 --> 00:23:05,726 E vai tentar dormir 284 00:23:06,765 --> 00:23:12,294 Mas o sono não virá 285 00:23:12,371 --> 00:23:16,740 Durante toda a noite 286 00:23:19,211 --> 00:23:22,544 Seu coração traiçoeiro 287 00:23:24,316 --> 00:23:28,685 Vai te dizer 288 00:23:30,155 --> 00:23:35,457 Quando as lágrimas rolarem 289 00:23:35,527 --> 00:23:40,464 Como a chuva que cai 290 00:23:41,667 --> 00:23:45,068 Você vai ficar pensando 291 00:23:45,137 --> 00:23:46,798 Dia bonito. 292 00:23:46,872 --> 00:23:48,567 Dia grandioso. 293 00:23:48,640 --> 00:23:50,184 Você sempre quer ser melhor do que eu? 294 00:23:50,184 --> 00:23:51,458 Diga apenas: "Sim, é um dia bonito". 295 00:23:52,184 --> 00:23:55,038 Sim, é um dia bonito. 296 00:23:57,850 --> 00:24:00,580 A água está fria. 297 00:24:00,652 --> 00:24:02,586 Nós costumávamos nadar aqui até novembro. 298 00:24:02,654 --> 00:24:05,680 Estou te dizendo, a água está um cubo de gelo. 299 00:24:05,758 --> 00:24:09,956 Um cara da minha classe diz que viu uma cobra de 2,5m aqui dentro, 300 00:24:10,028 --> 00:24:12,724 com sua boca aberta, toda branca. 301 00:24:12,798 --> 00:24:14,732 Eu não tenho medo de cobras. 302 00:24:14,800 --> 00:24:17,564 Mergulhe, pretensiosa. Vá em frente! 303 00:24:17,636 --> 00:24:20,628 Eu te pago. Quanto você quer para mergulhar? 304 00:24:20,706 --> 00:24:23,470 - O quê? - É sério. Quanto? 305 00:24:23,542 --> 00:24:25,476 - Trezentos. - Você realmente mergulharia? 306 00:24:25,544 --> 00:24:27,842 - Você tem a grana? - Adorei! 307 00:24:27,913 --> 00:24:30,108 Quem dera eu tivesse $300. 308 00:24:30,182 --> 00:24:31,820 - Você não tem? - Não. 309 00:24:31,820 --> 00:24:33,776 Não vou mergulhar de graça. 310 00:24:33,776 --> 00:24:35,135 Eu te salvarei. 311 00:24:42,728 --> 00:24:45,663 Você quer ter outros dias gostosos como hoje? 312 00:24:45,731 --> 00:24:47,198 Claro. 313 00:24:47,266 --> 00:24:50,633 - Quero dizer, um monte deles. - Claro. 314 00:24:50,702 --> 00:24:52,670 Não, eu quero dizer um montão deles. 315 00:24:54,273 --> 00:24:56,901 Dias ótimos o tempo todo, de domingo a domingo. 316 00:24:59,044 --> 00:25:00,477 O quê? 317 00:25:01,747 --> 00:25:03,339 Charlie... 318 00:25:03,415 --> 00:25:04,985 Quer se casar? 319 00:25:07,036 --> 00:25:08,740 - Eu te desafio! - Charlie! 320 00:25:10,451 --> 00:25:11,554 Sim! 321 00:25:18,864 --> 00:25:21,992 - Você está me dizendo que sim? - Sim! 322 00:25:29,775 --> 00:25:32,437 Linda! Ela não está linda? 323 00:25:34,446 --> 00:25:36,437 Vocês estão prontas? 324 00:25:36,515 --> 00:25:37,948 Nós estamos prontas. 325 00:25:42,321 --> 00:25:43,754 Tchau. 326 00:25:47,426 --> 00:25:50,862 Se você ficar pensando no que fazer no escuro, me liga. 327 00:25:50,929 --> 00:25:53,523 - Acho que posso me virar. - Te vejo no trabalho. 328 00:25:53,599 --> 00:25:55,032 No domingo de manhã. 329 00:25:55,100 --> 00:25:56,567 Tchau, mamãe. 330 00:25:56,635 --> 00:25:59,263 Eu te amo, docinho. Cuide-se. 331 00:25:59,338 --> 00:26:03,365 - Você está tão bonita hoje. - Tchau. 332 00:26:15,287 --> 00:26:18,814 O que você estava fazendo lá dentro? Vem cá. 333 00:26:30,435 --> 00:26:34,337 - É meio assustador, não é? - O que você quer dizer? 334 00:26:34,406 --> 00:26:37,864 Você sai e compra um vestido novo... 335 00:26:37,943 --> 00:26:40,605 fica na frente do padre, diz algumas palavras... 336 00:26:40,679 --> 00:26:43,273 e de repente tudo está mudado. 337 00:26:45,751 --> 00:26:47,337 Eu só quero que funcione, 338 00:26:47,338 --> 00:26:49,812 Charlie, eu quero que tudo dê certo. 339 00:26:51,723 --> 00:26:53,156 Bem, vem cá. 340 00:26:57,095 --> 00:26:59,154 Espera. 341 00:26:59,231 --> 00:27:01,222 Esta é minha noite de núpcias. 342 00:27:01,300 --> 00:27:03,461 Eu quero as palavras. 343 00:27:04,102 --> 00:27:06,593 Diz as palavras. 344 00:27:09,508 --> 00:27:11,442 Eu te amo. 345 00:27:13,045 --> 00:27:15,104 - Diz de novo. - Eu te amo, droga! 346 00:27:15,180 --> 00:27:17,239 Isso é tão bonito. 347 00:27:17,316 --> 00:27:19,784 Eu também quero que funcione. 348 00:27:19,851 --> 00:27:22,251 Tenho certeza que vou tentar. 349 00:27:22,321 --> 00:27:24,551 - Sim? - Sim. 350 00:27:53,852 --> 00:27:56,446 Aqui. Parece que você precisa disto mais do que eu. 351 00:27:56,521 --> 00:27:59,422 Deus te abençoe, senhor. 352 00:27:59,491 --> 00:28:01,721 Grande noite, não é? 353 00:28:01,793 --> 00:28:03,226 Realmente grande. 354 00:28:05,831 --> 00:28:09,198 Me conta. Como foi a lua de mel? Legal? 355 00:28:09,267 --> 00:28:11,792 Sim, foi maravilhosa. 356 00:28:11,870 --> 00:28:16,000 Dois dias num motel barato. Foi ótimo. 357 00:28:16,074 --> 00:28:19,737 - Um motel no subúrbio. - A Patsy não gostou? 358 00:28:19,811 --> 00:28:23,975 Ela não disse nada. Ela não diria. Eu não gostei. 359 00:28:24,686 --> 00:28:26,448 Meu Deus, você está com a macaca. 360 00:28:26,518 --> 00:28:28,918 Eu peguei 12 dólares. 361 00:28:28,987 --> 00:28:30,177 Doze dólares até o dia do pagamento. 362 00:28:30,178 --> 00:28:32,320 A gente não ganha tão mal aqui. 363 00:28:32,391 --> 00:28:33,983 Ou tão bem. 364 00:28:34,059 --> 00:28:35,788 o que você quer? 365 00:28:35,861 --> 00:28:37,947 Quer ser como aquele velho, o Lawrence? 366 00:28:37,948 --> 00:28:39,422 Usar um terno e dirigir o lugar? 367 00:28:39,498 --> 00:28:42,399 Nem pensar! 368 00:28:42,467 --> 00:28:47,097 Eu só queria algo diferente. Fazer algo um pouco melhor. 369 00:28:47,172 --> 00:28:49,936 Gostaria de ter o meu próprio negócio. 370 00:28:50,008 --> 00:28:52,533 Eu não me importo, eu não vou fazer isso. 371 00:28:52,611 --> 00:28:56,809 A tua ideia de me pedir para ir à TV e mentir. 372 00:28:56,882 --> 00:28:59,442 Não estou te pedindo para mentir. 373 00:28:59,518 --> 00:29:01,648 Tudo que você tem que fazer é dizer: 374 00:29:01,649 --> 00:29:03,386 "Sr. Godfrey, eu sou Hilda Hensley. 375 00:29:03,455 --> 00:29:04,795 Trouxe minha amiga Patsy Cline. 376 00:29:04,796 --> 00:29:06,481 Eu sou a descobridora de talentos dela". 377 00:29:06,558 --> 00:29:08,526 Não é uma mentira. Você é minha amiga. 378 00:29:08,593 --> 00:29:12,154 Eu não vou fazer isso, então para de gastar tua saliva comigo. 379 00:29:12,230 --> 00:29:13,617 O homem do programa te disse, 380 00:29:13,618 --> 00:29:16,291 que descobridores de talentos não podem ser familiares. 381 00:29:18,103 --> 00:29:19,939 É por isso que você me deu, 382 00:29:19,940 --> 00:29:21,971 o seu robe com as mangas bufantes? 383 00:29:22,040 --> 00:29:24,941 Eu te dei aquele robe porque você disse que gostava dele. 384 00:29:25,010 --> 00:29:27,604 Bem, eu não vou mentir na TV. 385 00:29:27,679 --> 00:29:30,409 Maldição! Eu não estou pedindo que você minta. 386 00:29:30,482 --> 00:29:32,882 Apenas não "vomite as tripas", é tudo que estou te pedindo. 387 00:29:32,951 --> 00:29:35,385 Pare com esse palavreado sujo agora. 388 00:29:37,422 --> 00:29:41,358 Mãe, pense no que significaria cantar em rede nacional, 389 00:29:42,260 --> 00:29:44,626 Tudo que você tem que fazer é só dizer... 390 00:29:44,696 --> 00:29:47,426 "Sr. Godfrey, eu sou Hilda Hensley. 391 00:29:47,499 --> 00:29:50,627 Trouxe minha amiga Patsy Cline. Sou a descobridora de talentos dela". 392 00:29:52,204 --> 00:29:54,172 Vamos, mamãe. 393 00:29:54,239 --> 00:29:57,208 Preciso me ajoelhar e te implorar? Farei isso. 394 00:29:57,275 --> 00:29:59,394 Por favor! Me ajude a ser uma cantora, 395 00:29:59,395 --> 00:30:02,110 a ter minha casa cheia de rosas amarelas. Por favor! 396 00:30:02,180 --> 00:30:06,116 A casa com as rosas amarelas! Já não aguento mais ouvir falar disso. 397 00:30:06,184 --> 00:30:08,152 O que o Charlie acha disso? 398 00:30:08,220 --> 00:30:10,916 Ele acha uma ótima ideia. 399 00:30:10,989 --> 00:30:13,082 Bem, eu não vou fazê-lo. 400 00:30:15,160 --> 00:30:17,924 A ideia de eu estar na TV... 401 00:30:29,508 --> 00:30:30,941 Trinta segundos. 402 00:30:33,478 --> 00:30:35,412 Elas são de Winchester, Virgínia. 403 00:30:35,480 --> 00:30:37,380 Patsy, eu não consigo. 404 00:30:37,449 --> 00:30:39,974 Você consegue sim. Não seja uma velha covarde. 405 00:30:40,051 --> 00:30:42,747 Você está linda. Um pouco de cor nas suas bochechas. 406 00:30:42,821 --> 00:30:45,177 Sra. Hensley? É a sua vez. Siga-me. 407 00:30:45,177 --> 00:30:49,024 Diga o que nós treinamos e sorria. Você está bem bonita. 408 00:30:49,961 --> 00:30:52,930 Você é mais bonito que ela, Woodhouse. 409 00:30:52,998 --> 00:30:56,195 Tirem-na daí. Vamos ver a Patsy. 410 00:30:56,268 --> 00:31:00,068 Marla Kleinman. Lembrem-se, amigos. 411 00:31:00,138 --> 00:31:03,107 O aplauso de vocês está no aplausômetro. 412 00:31:07,579 --> 00:31:09,206 - Chega! - Pare com isso. 413 00:31:09,281 --> 00:31:11,078 Olá e bem-vinda. 414 00:31:11,149 --> 00:31:13,276 Aí está sua mãe! 415 00:31:13,351 --> 00:31:17,253 É um vestido bonito. Que cor é essa? 416 00:31:17,322 --> 00:31:20,155 Sr. Godfrey, eu sou Hilda Hensley. 417 00:31:20,225 --> 00:31:23,126 E eu trouxe a minha amiga Patsy Cline. 418 00:31:23,195 --> 00:31:24,814 E eu sou a descobridora de talentos dela. 419 00:31:24,814 --> 00:31:25,740 Bom. 420 00:31:25,775 --> 00:31:28,121 Srta. Cline, vamos. Se apresse, por favor, lá por trás. 421 00:31:28,200 --> 00:31:30,430 - De onde a Sra. é? - Winchester, Virgínia. 422 00:31:30,502 --> 00:31:35,132 É um lugar adorável. Então, qual é o talento da Patsy? 423 00:31:35,207 --> 00:31:36,640 Ela canta. 424 00:31:36,708 --> 00:31:38,676 Ela canta melhor do que eu? 425 00:31:38,743 --> 00:31:41,177 Oh, bem, ela é... 426 00:31:41,246 --> 00:31:43,578 Ela é maravilhosa. Ela gravou um disco. 427 00:31:43,648 --> 00:31:46,674 Por que não a chamamos? Senhoras e senhores... 428 00:31:46,751 --> 00:31:49,345 vamos dar as boas-vindas à Patsy Cline. 429 00:31:51,656 --> 00:31:54,284 Vamos lá Patsy! Vamos, garota! 430 00:31:55,694 --> 00:32:00,154 Eu saio andando depois da meia-noite 431 00:32:00,232 --> 00:32:04,931 À luz do luar como costumávamos fazer 432 00:32:05,003 --> 00:32:08,905 Estou sempre andando depois da meia-noite 433 00:32:08,974 --> 00:32:11,772 Procurando você 434 00:32:11,843 --> 00:32:14,175 Ela está ótima, não é? 435 00:32:14,246 --> 00:32:18,580 Eu ando milhas pela estrada 436 00:32:18,650 --> 00:32:23,314 Bem, é apenas a minha maneira de dizer que eu te amo 437 00:32:23,388 --> 00:32:27,415 Estou sempre andando depois da meia-noite 438 00:32:27,492 --> 00:32:29,797 Procurando você Ela está ótima! 439 00:32:32,397 --> 00:32:35,753 Eu parei para ver um salgueiro chorão, 440 00:32:35,754 --> 00:32:37,767 chorando no seu travesseiro 441 00:32:37,836 --> 00:32:41,738 Talvez esteja chorando por mim 442 00:32:41,806 --> 00:32:44,297 Seu sortudo. Ela vai ser um sucesso. 443 00:32:44,376 --> 00:32:47,072 Os ventos noturnos sussurram pra mim 444 00:32:47,145 --> 00:32:51,343 Estou tão solitário quanto possível 445 00:32:51,416 --> 00:32:55,648 - Ela está cantando bem. Eu saio andando depois da meia-noite 446 00:32:55,720 --> 00:33:00,680 À luz do luar esperando que você possa estar 447 00:33:00,759 --> 00:33:04,855 Em algum lugar andando depois da meia-noite 448 00:33:04,929 --> 00:33:09,923 Procurando por mim 449 00:33:12,337 --> 00:33:14,100 Patsy Cline! 450 00:33:15,607 --> 00:33:17,905 Esta garota da Virgínia sabe cantar. 451 00:33:17,976 --> 00:33:20,774 Vamos ouvi-los através do aplausômetro. 452 00:33:20,845 --> 00:33:23,939 Olhem o aplausômetro. Vamos, pessoal, aplaudam mais forte. 453 00:33:24,015 --> 00:33:25,346 Vamos, vamos! 454 00:33:27,218 --> 00:33:29,743 Patsy Cline é a vencedora! 455 00:33:30,655 --> 00:33:32,520 Ela ganhou! 456 00:33:59,651 --> 00:34:01,209 Acertou em cheio! 457 00:34:02,253 --> 00:34:06,280 - Ficou um pouco maçante desta vez. - Patsy, está ótimo. 458 00:34:06,358 --> 00:34:09,794 Vai fazer com que todos nós ganhemos muito dinheiro, garotinha. 459 00:34:09,861 --> 00:34:12,690 Escutem, rapazes, vocês se importam se tentarmos mais... 460 00:34:12,690 --> 00:34:14,855 Vamos lá. Mais uma vez. 461 00:34:14,933 --> 00:34:17,026 Muito obrigado, rapazes. 462 00:35:02,647 --> 00:35:04,581 Cheguei, querida. 463 00:35:04,649 --> 00:35:06,947 - Onde você estava? Parei para tomar um trago. 464 00:35:07,018 --> 00:35:09,316 É. Cinco ou sete. 465 00:35:09,387 --> 00:35:10,409 Me matei trabalhando para, 466 00:35:10,410 --> 00:35:12,618 te fazer o frango assado e você chega tão atrasado! 467 00:35:12,690 --> 00:35:14,920 Vou comê-lo. 468 00:35:14,993 --> 00:35:16,244 Você tem um dedo? 469 00:35:16,245 --> 00:35:20,829 Então ponha-o num telefone e disque quando for chegar atrasado. 470 00:35:20,899 --> 00:35:22,833 Eu disse que vou comer o frango. 471 00:35:23,802 --> 00:35:25,734 Madame, eu tenho uma mensagem para você: 472 00:35:25,735 --> 00:35:27,431 Foda-se o frango assado e foda-se você! 473 00:35:27,505 --> 00:35:30,941 Ah é? Esta é a última vez que eu eu faço algo legal pra você. 474 00:35:31,009 --> 00:35:32,943 Oh, coitadinha da Patsy. 475 00:35:33,011 --> 00:35:35,536 Seu estúpido filho da puta! 476 00:35:35,613 --> 00:35:38,377 Você quer o seu jantar? Por que não o come agora? 477 00:35:38,450 --> 00:35:40,509 Vai jogar um prato? 478 00:35:46,090 --> 00:35:48,320 Quer começar agora na sala? 479 00:35:50,395 --> 00:35:52,659 Charlie, olha o que você fez! 480 00:35:52,730 --> 00:35:54,721 Maldição! 481 00:36:06,544 --> 00:36:09,342 "Saboreie devagar e o mundo ficará doce" 482 00:36:10,381 --> 00:36:12,941 Meu pai costumava dizer isso. 483 00:36:15,720 --> 00:36:18,154 Por favor, garota, lave minhas costas. 484 00:36:20,959 --> 00:36:23,154 Ele era uma coisa, meu velho. 485 00:36:23,228 --> 00:36:27,289 Ele comia sanduiches de feijão branco todas as manhãs. 486 00:36:29,868 --> 00:36:31,859 Espero que apodreça no inferno! 487 00:36:31,936 --> 00:36:33,927 Como assim? 488 00:36:34,005 --> 00:36:35,438 Ele é louco. 489 00:36:36,474 --> 00:36:38,874 Ele tentou fazer algo comigo uma vez. 490 00:36:38,943 --> 00:36:41,434 Ele tentou dar em cima de você? 491 00:36:42,680 --> 00:36:46,081 - Não quero falar sobre isso agora. - Por que você nunca me contou nada? 492 00:36:46,150 --> 00:36:48,710 Por que você nunca diz nada sobre sua família? 493 00:36:48,786 --> 00:36:50,879 Não quando eu estou com um astral tão bom. 494 00:36:50,955 --> 00:36:52,889 - Alô? - Patsy Cline? 495 00:36:52,957 --> 00:36:55,088 - Sou eu. - O quê? 496 00:36:55,088 --> 00:36:56,649 Quem é? 497 00:36:56,684 --> 00:36:58,461 - É o Woodhouse? - Fica quieto. 498 00:36:58,530 --> 00:37:01,693 - Desculpe. Não consegui ouvir. - Diga que ele me fez atrasar para o jantar. 499 00:37:01,766 --> 00:37:04,860 - Pelo amor de Deus, feche a matraca. - Sim, senhora. 500 00:37:04,936 --> 00:37:07,564 Desculpe, o meu marido é meio louco. 501 00:37:07,639 --> 00:37:10,267 - Aqui é a Decca Records. - O quê? 502 00:37:13,845 --> 00:37:15,631 É a Decca Records. A música, 503 00:37:15,632 --> 00:37:18,805 "Walkin' after Midnight" pulou para o número 16! 504 00:37:18,883 --> 00:37:21,852 Eu estou na parada de sucessos! 505 00:37:22,754 --> 00:37:25,188 Santo Deus, garota! 506 00:37:25,256 --> 00:37:27,315 Vamos sair e gastar dinheiro. 507 00:37:37,468 --> 00:37:39,402 Recebi uma carta de Washington. 508 00:37:41,005 --> 00:37:45,135 Provavelmente do Eisenhower, querendo saber porque eu não votei nele. 509 00:37:47,345 --> 00:37:49,279 Merda! Fui convocado! 510 00:37:51,849 --> 00:37:52,272 O quê? 511 00:37:52,273 --> 00:37:54,545 Querem que me apresente na semana que vem. 512 00:37:54,619 --> 00:37:56,917 Eu não posso ser convocado. Eu estou na Guarda Nacional. 513 00:37:58,556 --> 00:38:01,616 Você disse que eles nunca sentiram tua falta naquela reuniões. 514 00:38:01,693 --> 00:38:05,129 Eu não vou me apresentar, isso eu afirmo. 515 00:38:05,196 --> 00:38:07,687 Vou dar um tiro no meu pé! 516 00:38:07,765 --> 00:38:11,428 Vou falar pra eles que sou bicha. Eu não irei! 517 00:38:12,870 --> 00:38:16,271 Eu te amo. Cuide-se. 518 00:38:16,341 --> 00:38:17,774 Tchau, garota. 519 00:38:19,811 --> 00:38:24,908 Bem, não é o fim do mundo. 520 00:38:24,983 --> 00:38:30,114 O Forte Bragg não fica a um milhão de milhas daqui. 521 00:38:30,188 --> 00:38:32,122 Você tem aquela turnê se aproximando. 522 00:38:32,190 --> 00:38:37,093 Merda! Por que você não me diz: "tempos difíceis sempre levam a dias melhores"? 523 00:38:37,161 --> 00:38:40,255 Por que você não vem morar comigo, querida? 524 00:38:40,331 --> 00:38:43,095 Não tem sentido você continuar pagando aluguel. 525 00:38:51,676 --> 00:38:54,406 Bom dia. 526 00:38:54,479 --> 00:38:56,379 Quem disse? 527 00:38:56,447 --> 00:38:59,974 Pelo amor de Deus, sente-se e coma alguma coisa. 528 00:39:00,051 --> 00:39:02,576 O Charlie terá sua primeira licença daqui a três semanas 529 00:39:02,654 --> 00:39:06,488 e você fica andando por aí com esse astral sombrio. 530 00:39:06,557 --> 00:39:10,550 Grande bebê chorão. Vou te arranjar uma chupeta. 531 00:39:12,463 --> 00:39:15,830 Saiba que ainda posso te dar uma surra, ouviu mocinha? 532 00:39:15,900 --> 00:39:19,267 Se você fizer esse sinal de novo, eu vou deixar a marca da minha mão na tua cara. 533 00:39:19,337 --> 00:39:21,567 Farei os teus dentes baterem uns contra os outros. 534 00:39:24,909 --> 00:39:28,003 Para aqueles que estão indo ao trabalho, são 8:30h. 535 00:39:28,079 --> 00:39:31,515 Continuemos a ouvir as músicas favoritas. 536 00:39:33,918 --> 00:39:35,510 Recebi um cheque hoje. 537 00:39:40,725 --> 00:39:45,890 Por que você não sai e gasta algum dinheiro? Irá se sentir melhor. 538 00:39:45,963 --> 00:39:47,863 Quem disse? 539 00:39:47,932 --> 00:39:51,459 Está muito difícil de conviver com você ultimamente. 540 00:40:09,387 --> 00:40:11,981 Bem, o que você acha? 541 00:40:12,056 --> 00:40:14,490 Eu acho que é lindo. 542 00:40:14,559 --> 00:40:16,618 Eu acho que o odeio. 543 00:40:16,694 --> 00:40:19,561 Você está amarga, de baixo astral. 544 00:40:19,630 --> 00:40:22,155 Mas eu sei como posso voltar a ser doce. 545 00:41:00,671 --> 00:41:02,969 Estou procurando o Charlie Dick do Vigésimo Batalhão. 546 00:41:03,040 --> 00:41:05,372 Vá por aqui e vire à esquerda. 547 00:41:07,578 --> 00:41:09,603 Você pode me dizer onde é a Companhia C? 548 00:41:09,680 --> 00:41:12,308 - Bem ali. - Ali? 549 00:41:12,383 --> 00:41:14,317 -Obrigada. - De nada. 550 00:41:17,989 --> 00:41:19,547 Charlie! 551 00:41:23,227 --> 00:41:25,320 - Oi, garota. - Como você está? 552 00:41:28,566 --> 00:41:31,000 - O que fizeram com o teu cabelo? - Eles o cortaram. 553 00:41:31,068 --> 00:41:33,002 Morram de inveja! 554 00:41:48,319 --> 00:41:51,311 Vamos, querida. Depressa, enfia essa chave aí. 555 00:41:58,763 --> 00:42:00,321 Estava louca pra te ver. 556 00:42:07,338 --> 00:42:09,363 Espera, Charlie, eu tenho que fechar as persianas. 557 00:42:09,440 --> 00:42:10,873 Rápido. 558 00:42:19,116 --> 00:42:21,141 Você quer saber, Charlie? 559 00:42:25,389 --> 00:42:29,189 Você não morrerá dizendo que jamais foi amado. 560 00:42:30,995 --> 00:42:34,795 Porque aconteça o que acontecer com você o resto da tua vida... 561 00:42:37,735 --> 00:42:42,570 agora, por Deus, alguém te ama. 562 00:42:44,542 --> 00:42:45,975 Plenamente. 563 00:43:06,664 --> 00:43:10,259 Venha pra casa e curta comigo 564 00:43:12,003 --> 00:43:16,337 Então, querido, curta e você saberá onde eu estou 565 00:43:17,508 --> 00:43:21,968 E não se preocupe se me sinto sozinha porque estou habituada. 566 00:43:23,180 --> 00:43:27,310 E quando você estiver cansado de curtir com duas ou três, 567 00:43:28,753 --> 00:43:32,689 venha pra casa e curta comigo. 568 00:43:41,632 --> 00:43:45,363 Você não virá para casa, Bill Bailey, você não virá pra casa? 569 00:43:45,436 --> 00:43:49,736 Eu fico em casa o dia todo. 570 00:43:49,807 --> 00:43:54,039 Eu cozinharei, querido, eu pagarei o aluguel, 571 00:43:54,111 --> 00:43:57,410 eu sei que errei com você 572 00:43:57,481 --> 00:44:01,850 Se lembra daquela noite chuvosa que saímos, 573 00:44:01,919 --> 00:44:05,650 com nada a não ser um pente. 574 00:44:05,723 --> 00:44:10,160 Eu sei que eu sou a culpada E não é uma vergonha? 575 00:44:10,227 --> 00:44:14,288 Bill Bailey, por favor volte pra casa, volte pra casa 576 00:44:14,365 --> 00:44:19,393 Bill Bailey, por favor volte pra casa 577 00:44:23,574 --> 00:44:25,542 Senhor, estou exausto. 578 00:44:27,611 --> 00:44:31,479 Estou tão cansada, estou me arrastando. 579 00:44:31,549 --> 00:44:33,744 Estou tão cansado que gostaria de estar morto. 580 00:44:36,520 --> 00:44:40,149 Estou tão cansado que gostaria de nunca ter nascido. 581 00:44:40,224 --> 00:44:43,785 Estou tão cansado que gostaria que meu pai tivesse cortado seu negócio assim ele nunca... 582 00:44:43,861 --> 00:44:47,353 Deus todo poderoso! Vamos parar com isso, rapazes? 583 00:44:47,431 --> 00:44:52,130 Me enrolando nos braços da minha doce garota 584 00:44:53,137 --> 00:44:58,769 Me enrolando nos braços da minha doce garota 585 00:44:58,843 --> 00:45:01,277 Vou me deitar perto desta cabana 586 00:45:01,345 --> 00:45:04,439 Até que o trem volte 587 00:45:05,182 --> 00:45:09,676 Me enrolando nos braços da minha doce garota 588 00:45:10,554 --> 00:45:15,719 Não vou trabalhar na estrada de ferro 589 00:45:15,793 --> 00:45:19,923 Não vou trabalhar na fazenda 590 00:45:19,997 --> 00:45:25,401 Vou me deitar perto desta cabana até que o trem volte 591 00:45:25,469 --> 00:45:29,565 Me enrolando nos braços da minha doce garota 592 00:45:57,835 --> 00:45:59,097 Patsy? 593 00:45:59,837 --> 00:46:01,270 Você está bem? 594 00:46:05,943 --> 00:46:08,241 Querida, diga àqueles rapazes que eles terão que esperar. 595 00:46:08,312 --> 00:46:10,246 Não consigo me levantar. 596 00:46:20,191 --> 00:46:21,954 E aí? Você vai sobreviver? 597 00:46:22,026 --> 00:46:24,324 Oh, Senhor, já estive melhor. 598 00:46:26,097 --> 00:46:29,123 Deixe-me tomar um gole disto. 599 00:46:37,541 --> 00:46:40,669 - Tem que comer isto de manhã? - Faz crescer o teu cabelo. 600 00:46:43,547 --> 00:46:47,142 Oh, meu Deus do céu! Aposto que estou grávida. 601 00:46:49,220 --> 00:46:51,916 Senhor, não posso estar grávida. 602 00:46:51,989 --> 00:46:56,016 Acabei de lançar um disco que bateu o recorde de vendas. Meu marido está no exército. 603 00:46:56,093 --> 00:46:58,721 Quero dizer, oh, Senhor. 604 00:46:58,796 --> 00:47:01,629 Como vou fazer uma turnê se estou grávida? 605 00:47:03,033 --> 00:47:05,627 Oh, Deus. E você ainda fala do seu contratempo... 606 00:47:10,841 --> 00:47:13,173 Por favor, Fred, não coma isso. 607 00:47:34,798 --> 00:47:36,231 Oi, querida. 608 00:47:37,067 --> 00:47:38,500 Charlie. 609 00:47:39,770 --> 00:47:41,704 Olha pra mim, querido. 610 00:47:43,574 --> 00:47:45,508 Você acha que estou horrível? 611 00:47:45,576 --> 00:47:48,010 Claro que não! Você está ótima, garota. 612 00:47:49,847 --> 00:47:51,974 Você sempre está. 613 00:47:53,350 --> 00:47:54,783 Obrigada. 614 00:48:12,036 --> 00:48:15,096 Eu sou louca por você, garotão. Eu te amo sem parar. 615 00:48:18,108 --> 00:48:19,803 Venha aqui. 616 00:48:19,877 --> 00:48:21,970 Você tem certeza que quer? 617 00:48:24,648 --> 00:48:27,446 Cuidado. Estou vindo te pegar. 618 00:48:36,894 --> 00:48:38,327 Ah, garota. 619 00:48:41,398 --> 00:48:44,799 Você ainda gosta de mim, Charlie? 620 00:48:44,868 --> 00:48:47,268 - Sim. - É mesmo? 621 00:49:09,627 --> 00:49:13,586 Sua vadia. Você não canta, você geme. Você geme. Geme. 622 00:49:15,866 --> 00:49:17,299 Oi querida. 623 00:49:19,203 --> 00:49:21,694 O que está fazendo? 624 00:49:21,772 --> 00:49:24,297 Tomando uma taça de champanhe com o Kirk Douglas. 625 00:49:24,375 --> 00:49:26,434 O que parece que estou fazendo? 626 00:49:26,510 --> 00:49:28,876 Você não precisa passar minhas camisas todos os dias. 627 00:49:28,946 --> 00:49:31,676 Pensei que você me disse que o sargento Wilson queria que você estivesse impecável. 628 00:49:31,749 --> 00:49:33,683 Vou te contar um segredo. 629 00:49:33,751 --> 00:49:36,117 Não dou a mínima para o que ele fala. 630 00:49:36,186 --> 00:49:39,952 Aquele imbecil tem pegado no meu pé desde que eu cheguei aqui. 631 00:49:42,926 --> 00:49:45,486 Deus, eu odeio o exército. 632 00:49:45,486 --> 00:49:48,725 Odeio este Estado. Odeio este apartamentinho miserável. 633 00:49:48,799 --> 00:49:52,235 Eu também estive em lugares que gostei mais. 634 00:49:52,303 --> 00:49:54,635 Eu poderia ainda estar gravando discos se tivesse ficado em casa. 635 00:49:54,705 --> 00:49:57,105 Ninguém pediu que você viesse. 636 00:49:57,174 --> 00:50:00,974 - Claro que pediu! Você me implorou. - Não era por aí. 637 00:50:01,045 --> 00:50:04,537 Corta essa, Charlie. Não vamos discutir agora. 638 00:50:04,615 --> 00:50:06,742 Estou fazendo chili para o jantar. Você gosta disso. 639 00:50:06,817 --> 00:50:10,150 Vamos ficar numa boa. 640 00:50:10,220 --> 00:50:12,848 "Estou fazendo chili e tento ficar numa boa... 641 00:50:12,923 --> 00:50:15,391 mas o meu marido é tão rude e desagradável". 642 00:50:15,459 --> 00:50:17,859 Cala a boca! Coitadinha da Patsy! 643 00:50:17,928 --> 00:50:20,761 Por que você não cala sua boca? Por que você não tenta me fazer calar? 644 00:50:20,831 --> 00:50:23,925 - Não me provoque Charlie. - Eu te desafio. 645 00:50:31,175 --> 00:50:33,109 Patsy! Patsy! 646 00:50:33,177 --> 00:50:35,407 Me deixa em paz! 647 00:50:37,014 --> 00:50:39,915 Sabe do que eu me lembro? 648 00:50:39,983 --> 00:50:42,247 Eu me lembro quando você me disse inúmeras vezes... 649 00:50:42,319 --> 00:50:44,378 de como iria me proteger. 650 00:50:44,455 --> 00:50:47,515 Não deixaria que ninguém me ferisse. 651 00:50:47,591 --> 00:50:49,786 Você se lembra de todas as vezes que me disse isso? 652 00:50:49,860 --> 00:50:51,851 Patsy, espera! 653 00:50:51,929 --> 00:50:53,863 Patsy, desculpe. 654 00:50:54,698 --> 00:50:56,791 Abre a porta. 655 00:51:03,807 --> 00:51:05,798 Vou trazer o resto. 656 00:51:06,777 --> 00:51:08,836 Você pega as coisas do bebê, John? 657 00:51:21,892 --> 00:51:25,191 Eu vou voltar a cantar logo depois que a criança nascer. 658 00:51:25,262 --> 00:51:28,322 Eu achava que você ia ficar por uns tempos em casa. 659 00:51:28,399 --> 00:51:31,562 Vou começar a cantar na mesma semana que o bebê nascer. 660 00:51:33,003 --> 00:51:35,096 Eu vou conseguir, mamãe. Eu sei que posso. 661 00:51:35,172 --> 00:51:39,609 Só preciso de uma boa canção para me colocar no topo. 662 00:51:39,676 --> 00:51:43,476 E aí, depois de ter feito o que eu queria, posso me aposentar e criar a criança. 663 00:51:45,382 --> 00:51:47,907 Só quero fazê-lo direito. 664 00:51:47,985 --> 00:51:50,818 Você esqueceu a parte das rosas amarelas. 665 00:52:44,074 --> 00:52:47,441 - O que aconteceu? - Eles me disseram... Alarme falso. 666 00:52:49,913 --> 00:52:53,178 Seja uma santa e traga uma cerveja para o velho Charlie. 667 00:53:00,924 --> 00:53:02,949 Pode me dar um beijo? 668 00:53:07,364 --> 00:53:09,855 Pode me dar um beijo decente? 669 00:53:17,040 --> 00:53:19,133 Sentiu saudades de mim? 670 00:53:19,209 --> 00:53:20,642 Não. 671 00:53:25,983 --> 00:53:29,384 Eu não sabia até que eu te vi, sim, senti saudades. 672 00:53:31,455 --> 00:53:33,423 Olha só pra você. 673 00:53:34,324 --> 00:53:37,816 Tenho uma licença de 10 dias. 674 00:53:37,895 --> 00:53:42,127 Eu tenho duas mulheres bonitas e um bebê a caminho! 675 00:53:44,668 --> 00:53:46,101 Que maravilha! 676 00:53:54,011 --> 00:53:57,640 Mamãe, olha essas coisinhas lindas que a Betty me deu. 677 00:53:57,714 --> 00:54:01,206 Não são fofas? Olhe aquela. Tem detalhes bordados. 678 00:54:05,923 --> 00:54:08,357 Maldição! Tire os seus pés de cima da roupinha do bebê. 679 00:54:09,560 --> 00:54:11,585 Charlie, pelo amor de Deus! 680 00:54:12,729 --> 00:54:14,754 Por que você não sai um pouco da nossa cola? 681 00:54:14,831 --> 00:54:17,561 Vá comprar uma cerveja ou algo assim. 682 00:54:19,536 --> 00:54:21,561 Tá bom, se é isso o que você acha que devo fazer. 683 00:54:23,340 --> 00:54:25,740 - Jantar às 18h. - Tá bom. 684 00:54:25,809 --> 00:54:28,437 O Charlie diz que ama o exército. Pois é. 685 00:54:28,512 --> 00:54:31,538 Ele diz que vai se realistar quando acabar o turno dele. 686 00:54:31,615 --> 00:54:35,483 Sabe, Woodhouse? Eu nunca vi tantos dentes no cu de um cavalo. 687 00:54:36,653 --> 00:54:39,281 Eu tenho que ir andando. Seu cuzão. Vamos. 688 00:54:39,356 --> 00:54:41,290 Eu não sabia que eles faziam aventais tão compridos. 689 00:54:41,358 --> 00:54:43,485 - Eu tenho que ir pra casa. - Vamos tomar só uma. 690 00:54:43,560 --> 00:54:45,494 É no caminho. Só uma rápida. 691 00:54:48,999 --> 00:54:51,763 Ei, barman, bebida pra todos. 692 00:54:51,835 --> 00:54:53,598 Não, pra mim não. 693 00:54:53,670 --> 00:54:57,231 - A melhor para o Charlie. - Sim, mais uma. 694 00:54:57,307 --> 00:54:59,400 Mais uma. Só uma antes que você vá embora. 695 00:54:59,476 --> 00:55:02,240 Não, eu tenho que ir embora. Boa noite pra todos. 696 00:55:02,312 --> 00:55:04,837 Foi muito legal. Verei vocês antes de partir. 697 00:55:04,915 --> 00:55:07,042 - Ei, Charlie. - O quê? 698 00:55:07,117 --> 00:55:09,551 - Nada. - O quê? 699 00:55:09,620 --> 00:55:11,554 Bem, o seu cabelo está demais. 700 00:55:11,622 --> 00:55:13,175 Você parece tão diferente 701 00:55:13,176 --> 00:55:14,853 com o cabelo curto. E aí? 702 00:55:14,925 --> 00:55:17,826 E aí que eu acho que ficou uma graça. 703 00:55:17,894 --> 00:55:20,055 Eu gosto. 704 00:55:22,833 --> 00:55:25,097 Se lembra? 705 00:55:25,168 --> 00:55:27,329 Todos aqueles bons momentos que tivemos. 706 00:55:28,605 --> 00:55:31,005 Sim, eu me lembro. 707 00:55:31,074 --> 00:55:32,541 É claro que eu me lembro. 708 00:55:32,609 --> 00:55:36,739 Então por que você tem que ir pra casa tão cedo? 709 00:55:39,116 --> 00:55:41,141 Fale comigo, Charlie. 710 00:55:46,423 --> 00:55:48,789 Você sabe que sempre gostei de você. 711 00:55:51,561 --> 00:55:54,689 Estamos indo à casa da Carol. Vamos nessa, Charlie. 712 00:55:58,502 --> 00:56:00,436 Vamos sair daqui. 713 00:56:02,939 --> 00:56:06,670 O pai está aqui, assim posso pegar o resto das informações com ele? 714 00:56:06,743 --> 00:56:08,802 Bem, qual é o nome dele? 715 00:56:08,879 --> 00:56:10,710 Charles Dick. 716 00:56:10,781 --> 00:56:12,305 Filho da puta! 717 00:56:12,382 --> 00:56:16,443 Pare com esses palavrões. Ele vai chegar logo. 718 00:56:16,520 --> 00:56:18,488 O filho da puta! 719 00:56:21,391 --> 00:56:23,154 Oh, Mamãe. 720 00:56:39,042 --> 00:56:40,976 Alguém atenda o telefone. 721 00:56:44,948 --> 00:56:47,473 - Alô. - Charlie? 722 00:56:47,551 --> 00:56:48,984 Onde você está? 723 00:56:49,052 --> 00:56:52,385 Charlie, estamos no hospital Ela deu a luz. 724 00:56:52,456 --> 00:56:54,686 - Eu chego num minuto. - Não, você não virá num minuto. 725 00:56:54,758 --> 00:56:59,627 Fique longe. Ela sofreu muito. Finalmente adormeceu. 726 00:56:59,696 --> 00:57:03,928 Ela perguntou por você 14 vezes esta noite e você não estava aqui. 727 00:57:04,000 --> 00:57:07,629 Vá se danar, Charlie Dick! Onde você estava? 728 00:57:38,268 --> 00:57:40,202 Aí está o seu pai. 729 00:57:43,740 --> 00:57:45,332 Oi querida. 730 00:57:49,646 --> 00:57:51,477 Ela é linda. 731 00:57:54,584 --> 00:57:58,281 - Você quer segurá-la? - Quero. 732 00:58:00,390 --> 00:58:02,415 Vem cá, sua coisinha. 733 00:58:04,694 --> 00:58:06,423 Eu a peguei. 734 00:58:06,496 --> 00:58:07,929 Eu peguei você. 735 00:58:16,206 --> 00:58:17,639 Ela é tão bonita. 736 00:58:18,875 --> 00:58:21,639 - Olhe o cabelo dela. - Eu sei, já é encaracolado. 737 00:58:26,883 --> 00:58:29,579 Você ainda acha que Julie é um bom nome pra ela? 738 00:58:37,260 --> 00:58:39,888 Juro por Deus que gostaria de ter estado com você. 739 00:58:39,963 --> 00:58:42,557 Sim. Onde você estava? 740 00:58:42,632 --> 00:58:45,294 Poderia te contar um monte de mentiras, mas não vou fazê-lo. 741 00:58:46,236 --> 00:58:47,669 Fiquei bêbado. 742 00:58:53,877 --> 00:58:56,345 Parece a música:"Uísque embaixo da ponte". 743 00:59:38,088 --> 00:59:40,648 - 50 centavos, por favor. - Sim, senhora. 744 00:59:45,295 --> 00:59:47,229 - Alô? - Oi, garota, sou eu. 745 00:59:47,297 --> 00:59:49,595 - Oi, Charlie. - Adivinha! 746 00:59:49,666 --> 00:59:52,430 Encontrei um novo apartamento. Tem lugar para o bebê, 747 00:59:52,502 --> 00:59:56,199 e é ainda mais barato que o outro que tinhamos aqui. 748 00:59:56,273 --> 00:59:58,207 Tem uma cozinha grande também. 749 00:59:59,442 --> 01:00:01,672 Então, o que me diz? Por que você não vem pra cá? 750 01:00:01,745 --> 01:00:03,474 Não, Charlie, não posso. 751 01:00:03,546 --> 01:00:07,346 Quero voltar a cantar e a mãe me ajuda com a Julie. 752 01:00:07,417 --> 01:00:11,478 Vamos lá, garota, Eu sinto tua falta. Quero ver minha filha. 753 01:00:11,554 --> 01:00:14,955 Não terá outra licença daqui a dois meses? Aí você poderá vê-la. 754 01:00:15,025 --> 01:00:17,926 Maldição. Por que você fala dessa forma? 755 01:00:17,994 --> 01:00:21,657 Não pode falar de uma forma normal? Me sinto falando com Eleanor Roosevelt. 756 01:00:21,731 --> 01:00:24,393 Preciso ir, Charlie. O bebê está chorando. 757 01:00:24,467 --> 01:00:27,664 - A gente se fala, OK? - Tá bom, se a Julie está chorando... 758 01:01:37,207 --> 01:01:38,640 Patsy. 759 01:01:39,442 --> 01:01:41,410 Você está acordada? 760 01:01:41,478 --> 01:01:44,038 Acorde, garota. 761 01:01:44,114 --> 01:01:46,742 Vista algo. Quero te levar a um lugar. 762 01:01:46,816 --> 01:01:48,750 O que é? O que você está fazendo aqui? 763 01:01:48,818 --> 01:01:52,652 - É importante. -Tá louco? É madrugada! 764 01:01:52,722 --> 01:01:55,589 - Não posso deixar o bebê. - Vamos deixá-la com a Hilda. 765 01:02:10,573 --> 01:02:13,133 Por que não me diz do que se trata? 766 01:02:14,077 --> 01:02:16,045 Espera um pouco. 767 01:02:17,380 --> 01:02:19,610 Pelo menos me diz aonde estamos indo. 768 01:02:58,955 --> 01:03:01,219 Preciso algo de você. 769 01:03:02,525 --> 01:03:04,720 Preciso que você me olhe e diga: 770 01:03:04,794 --> 01:03:09,959 "Você fez muitas cagadas, mas eu ainda te amo, Charlie. Eu sempre te amarei". 771 01:03:10,033 --> 01:03:14,629 Eu te disse antes que partisse, não guardo nenhum ressentimento. 772 01:03:14,704 --> 01:03:17,400 Preciso algo de você. 773 01:03:17,474 --> 01:03:20,034 Preciso que você me olhe e diga: 774 01:03:20,110 --> 01:03:24,843 "Você fez muitas cagadas, mas eu ainda te amo, Charlie. Eu sempre te amarei". 775 01:03:34,691 --> 01:03:39,628 "Você fez muitas cagadas, Charlie, mas eu ainda te amo e sempre te amarei". 776 01:03:39,696 --> 01:03:42,062 Diga de novo. 777 01:03:42,132 --> 01:03:47,126 "Você fez muitas cagadas, mas eu ainda te amo, Charlie. Eu sempre te amarei". 778 01:04:06,289 --> 01:04:11,283 Eu terei um Natal triste 779 01:04:11,361 --> 01:04:14,387 Sem você 780 01:04:14,464 --> 01:04:17,900 Eu estarei tão triste 781 01:04:17,967 --> 01:04:22,563 Pensando em você 782 01:04:23,606 --> 01:04:28,043 Ornamentos em vermelho 783 01:04:28,111 --> 01:04:31,547 Numa árvore verde de Natal 784 01:04:31,614 --> 01:04:33,081 Que comece o filme! 785 01:04:33,149 --> 01:04:37,552 Não vai significar nada, se... 786 01:04:39,355 --> 01:04:43,189 O que eles estão fazendo? O que está acontecendo? 787 01:04:56,739 --> 01:04:59,731 Não posso acreditar! 788 01:05:03,179 --> 01:05:07,039 Querida, a vida da sua mãe não está indo bem. 789 01:05:07,040 --> 01:05:08,549 Acredite. Não está. 790 01:05:09,986 --> 01:05:14,923 Vou a Nashville amanhã. Ver se posso conseguir algo. 791 01:05:40,083 --> 01:05:42,017 Você não é Patsy Cline? 792 01:05:42,085 --> 01:05:43,313 Sim. 793 01:05:43,386 --> 01:05:44,819 Eu sou Randy Hughes. 794 01:05:44,887 --> 01:05:48,050 -Eu estava indo vê-lo. - Sério? 795 01:05:48,124 --> 01:05:50,456 Você me escreveu uma carta há um ano atrás. 796 01:05:50,526 --> 01:05:53,791 Mas eu tive uma filha e não estive cantando muito. 797 01:05:53,863 --> 01:05:56,161 Você não precisa se promover pra mim. 798 01:05:56,232 --> 01:05:59,690 Eu penso que você é a maior cantora country do mundo. 799 01:06:01,237 --> 01:06:03,296 Entre. Vamos conversar. 800 01:06:03,373 --> 01:06:07,935 Sempre gostei de um homem que sabe como começar bem uma conversa. 801 01:06:08,011 --> 01:06:11,708 Eu juro, posso fazer com que ganhemos muito dinheiro. 802 01:06:11,781 --> 01:06:14,205 - Você não se arrependerá. Sabe por que? 803 01:06:14,206 --> 01:06:15,148 Por quê? 804 01:06:15,218 --> 01:06:18,381 Porque quando é a canção certa e eu sinto isso, 805 01:06:18,454 --> 01:06:23,187 posso dizer olhando para o rosto das pessoas que eu consegui tocar sua alma. 806 01:06:23,259 --> 01:06:25,489 Você faz alguma ideia de como é sentir isso? 807 01:06:25,561 --> 01:06:27,461 Você quer ser Kitty Wells? 808 01:06:27,530 --> 01:06:30,328 Nem pensar! Eu quero ser Hank Williams. 809 01:06:30,400 --> 01:06:34,359 Está certo. Sente-se, me escute. 810 01:06:35,738 --> 01:06:38,298 Tenho que te contar uma história. 811 01:06:39,709 --> 01:06:43,008 Eu te ouvi cantar uma noite numa espelunca na Virgínia. 812 01:06:43,079 --> 01:06:45,912 Doze mesas, bebidas adulteradas com água, 813 01:06:45,982 --> 01:06:48,314 pista de dança do tamanho da mesa de café. 814 01:06:48,384 --> 01:06:50,648 Você cantou bem. 815 01:06:50,720 --> 01:06:55,054 O pessoal gostou de você. Adorou aqueles falsetes e grunhidos. 816 01:06:55,124 --> 01:07:00,528 E aí você mandou ver na canção "Walkin' the Floor Over You". 817 01:07:00,596 --> 01:07:04,430 Mas você a cantou lentamente, como uma balada. 818 01:07:05,568 --> 01:07:10,596 E eu te digo, fiquei todo arrepiado! 819 01:07:11,574 --> 01:07:14,634 Lá estava eu naquela espelunca na Virgínia, 820 01:07:14,711 --> 01:07:18,272 e estava ouvindo algo realmente especial. 821 01:07:18,348 --> 01:07:19,781 Sim. 822 01:07:19,849 --> 01:07:24,013 Sacou o meu recado? Vou simplificá-lo. 823 01:07:25,088 --> 01:07:30,549 Você tem uma voz feita para cantar músicas românticas. 824 01:07:32,061 --> 01:07:36,293 Se eu trabalhar com você, vamos tirar vantagem disso. 825 01:07:38,868 --> 01:07:42,702 Não quero falar mais sobre isso. Estou com crianças famintas no carro. 826 01:07:42,772 --> 01:07:44,763 Tarde demais. Já está tudo preparado. 827 01:07:44,841 --> 01:07:49,471 Eu não dou a mínima! Eu não quero 4 cantores grandões encobrindo a minha voz. 828 01:07:49,545 --> 01:07:52,036 Eles já foram contratados e estarão lá às 14h. 829 01:07:52,115 --> 01:07:54,481 Se eles estiverem lá, eu não vou aparecer. 830 01:07:54,550 --> 01:07:58,145 Os músicos foram contratados. Owen Bradley estará lá. Eu estarei lá. 831 01:07:58,221 --> 01:08:00,917 Você pode aparecer ou não. Faça como quiser. 832 01:08:00,990 --> 01:08:02,423 Farei. 833 01:08:02,492 --> 01:08:04,119 14h. 834 01:08:04,193 --> 01:08:06,753 Segure firme o Randy, Madrine. 835 01:08:07,764 --> 01:08:11,461 Eles pegaram 4 cantores para fazer o coro hoje. Grandões. 836 01:08:11,534 --> 01:08:15,163 Eles vão me encobrir. Serão como sinos infernais! 837 01:08:15,238 --> 01:08:18,002 Vamos para a próxima parte. 838 01:08:18,074 --> 01:08:20,008 Um, dois. 839 01:08:28,484 --> 01:08:31,180 Oi. Você disse a eles o que eu te falei? 840 01:08:31,254 --> 01:08:34,052 Sr. Bradley é o produtor, querida. 841 01:08:35,124 --> 01:08:37,456 - Olá, Patsy. - Oi, Sr. Bradley. 842 01:08:37,527 --> 01:08:39,961 Pra que franzir a testa? Você tem estado preocupada de novo. 843 01:08:40,029 --> 01:08:42,497 Não franza a testa. Você vai envelhecer antes do tempo. 844 01:08:42,565 --> 01:08:45,796 - Eu queria falar com você... - Me ouça. Tudo está bem. 845 01:08:45,868 --> 01:08:48,234 A canção é boa. O arranjo é bom. 846 01:08:48,304 --> 01:08:51,034 Os cantores são bons. Até os donuts são bons. 847 01:08:51,107 --> 01:08:55,043 Hoje tudo está ótimo, então relaxe, fique feliz e cante! 848 01:08:56,946 --> 01:08:58,971 Assegure-se que eles me ouçam. 849 01:08:59,048 --> 01:09:01,209 Cante! 850 01:09:01,284 --> 01:09:03,548 Tomada sete. 851 01:09:18,034 --> 01:09:21,629 Eu posso ver que reconhecem esta canção. Isto é ótimo! 852 01:09:21,704 --> 01:09:27,074 Nos bastidores está a garota que a fez ficar famosa. 853 01:09:27,143 --> 01:09:32,581 Estamos orgulhosos de tê-la no Grand Old Opry. Srta. Patsy Cline! 854 01:09:39,121 --> 01:09:43,353 Eu fico 855 01:09:43,426 --> 01:09:46,554 em pedaços 856 01:09:49,031 --> 01:09:53,730 cada vez que te vejo de novo 857 01:09:56,572 --> 01:10:00,702 Eu fico 858 01:10:00,776 --> 01:10:03,108 em pedaços 859 01:10:06,015 --> 01:10:11,510 Como posso ser só sua amiga 860 01:10:13,422 --> 01:10:16,914 Você quer que eu aja 861 01:10:16,993 --> 01:10:21,259 como se nunca tivéssemos nos beijado 862 01:10:21,330 --> 01:10:25,562 Você quer que eu esqueça 863 01:10:25,635 --> 01:10:29,628 Fazer de conta que nunca nos conhecemos 864 01:10:29,705 --> 01:10:32,139 E eu tentei 865 01:10:32,208 --> 01:10:34,904 E eu tentei 866 01:10:34,977 --> 01:10:38,572 Mas ainda não consegui 867 01:10:38,648 --> 01:10:40,616 Você chega perto 868 01:10:40,683 --> 01:10:45,677 E eu fico em pedaços 869 01:11:04,640 --> 01:11:10,010 Eu gosto de tudo que você canta. Você abre a boca e eu caio pra trás. 870 01:11:10,079 --> 01:11:12,707 Mas quando você canta aquelas canções lentas... 871 01:11:12,782 --> 01:11:15,546 eu simplesmente adoro. 872 01:11:15,618 --> 01:11:19,054 Randy me disse que está na 9a. posição da parada de sucessos. 873 01:11:19,121 --> 01:11:22,056 - Eu canto vários estilos. - Dinheiro, dinheiro, dinheiro! 874 01:11:23,859 --> 01:11:27,124 Eu quero comprar pra mamãe um vestido de seda pura. 875 01:11:27,196 --> 01:11:30,324 Quero dar à Silvia a festa de formatura que ela nunca teve. 876 01:11:31,567 --> 01:11:33,728 Quero gastar um pouco daquele dinheiro. 877 01:11:33,803 --> 01:11:37,330 Façamos o seguinte, eu vou te ajudar a gastá-lo. 878 01:11:40,509 --> 01:11:43,706 Cheguei. O trânsito estava lento mas consegui chegar. 879 01:11:44,880 --> 01:11:46,848 Está bonito. 880 01:11:46,916 --> 01:11:49,350 Você fez tudo sozinha? 881 01:11:49,418 --> 01:11:50,851 Claro que sim. 882 01:11:53,723 --> 01:11:56,351 Por que você não preparou um bolo para o meu aniversário? 883 01:11:57,426 --> 01:11:59,917 Maldição! Isso não é engraçado! 884 01:11:59,996 --> 01:12:02,328 Trabalhei nisso o dia inteiro. 885 01:12:04,333 --> 01:12:07,200 Não ficou bonita esta torta? 886 01:12:07,269 --> 01:12:10,830 Fiz com tapioca, igual à mamãe. 887 01:12:10,906 --> 01:12:14,239 Estou louca pra ver a mamãe, o John e a Silvia amanhã. 888 01:12:20,149 --> 01:12:23,676 Por que você não pega leve com a bebida amanhã na festa? 889 01:12:24,754 --> 01:12:27,018 Por que você não beija minha bunda peluda? 890 01:12:28,090 --> 01:12:30,024 Você acha que eu não beijaria? 891 01:12:35,631 --> 01:12:39,590 Charlie, estou cozinhando o frango. 892 01:12:40,670 --> 01:12:43,867 Pare. Vai queimar tudo. 893 01:12:43,939 --> 01:12:47,204 - Onde estão as crianças? - Estão lá em cima no quarto delas. 894 01:12:47,276 --> 01:12:50,404 - Vamos. - Oh, Senhor! 895 01:12:50,479 --> 01:12:52,743 No chão de linóleo... 896 01:12:52,815 --> 01:12:55,181 com meu vestido em volta das minhas orelhas? 897 01:12:55,251 --> 01:12:56,684 Charlie! 898 01:12:58,554 --> 01:13:01,148 Salsichas. Pegue sua salsicha aqui. 899 01:13:03,125 --> 01:13:07,528 Aqui tem uma pra você. Vamos lá. Como em Nova Iorque. 900 01:13:14,904 --> 01:13:16,337 Vamos! 901 01:13:16,405 --> 01:13:19,306 Oi, pessoal. Ouçam um minuto. 902 01:13:19,375 --> 01:13:23,436 Pela primeira vez temos uma formanda do ensino médio na nossa família. 903 01:13:23,512 --> 01:13:26,003 Charlie e eu finalmente temos dinheiro suficiente... 904 01:13:26,082 --> 01:13:28,107 Finalmente!! 905 01:13:28,184 --> 01:13:30,118 para dar-lhe uma festa e comprar-lhe um presente. 906 01:13:30,186 --> 01:13:33,553 Aqui está. Feliz formatura. É uma nova escova de dentes. 907 01:13:39,328 --> 01:13:42,263 A Silvia não está um doce hoje? 908 01:13:42,331 --> 01:13:44,458 Adoro seu novo penteado. 909 01:13:44,533 --> 01:13:46,865 Vou pô-lo pra dormir. Ele está tão irritado. 910 01:13:46,936 --> 01:13:49,928 Boa noite, querido. Dá um beijo na vovó. 911 01:13:51,273 --> 01:13:54,208 Vai querido. Ponha-o pra dormir. 912 01:13:54,276 --> 01:13:56,301 Dá um beijo na mamãe. 913 01:13:57,847 --> 01:14:02,580 Me mata o fato de eu não poder vê-lo mais amiúde. 914 01:14:02,651 --> 01:14:04,881 Eu sei. Eu escrevi esse livro. 915 01:14:06,622 --> 01:14:08,681 Como estão as coisas entre você e o Charlie? 916 01:14:10,226 --> 01:14:12,786 Altos e baixos? 917 01:14:12,862 --> 01:14:15,330 Muitos altos e baixos. 918 01:14:15,397 --> 01:14:16,830 Oh, Patsy! 919 01:14:20,536 --> 01:14:21,969 Oh, mamãe. 920 01:14:23,539 --> 01:14:28,670 Você conhece o Charlie. Ele bebe um pouco, mas eu sabia disso quando me casei. 921 01:14:28,744 --> 01:14:31,679 Fora isso, as coisas estão indo muito bem. 922 01:14:32,882 --> 01:14:34,873 Quando ele bebe, fica temperamental. 923 01:14:34,950 --> 01:14:37,248 Ele bate em você? 924 01:14:37,319 --> 01:14:40,846 Só aquela vez. 925 01:14:41,924 --> 01:14:46,293 Dizem que se um homem bate em você uma vez, baterá outra vez. 926 01:14:46,362 --> 01:14:50,230 Mana, você tem dinheiro? Queremos mais cervejas. 927 01:14:50,299 --> 01:14:52,995 Quero ir com você. 928 01:14:53,068 --> 01:14:55,628 Já volto. 929 01:15:01,477 --> 01:15:04,674 Você não se lembra da Barbara Simmons? 930 01:15:04,747 --> 01:15:07,341 Você estava a fim dela na 5a. série. 931 01:15:07,416 --> 01:15:09,646 Você é uma maldita mentirosa. 932 01:15:09,718 --> 01:15:12,551 Não sei porque, com aquele cabelo marrom encaracolado. 933 01:15:12,621 --> 01:15:15,385 E você e o velho Homer Atkinson? 934 01:15:15,457 --> 01:15:18,187 Eu nunca gostei do Homer Atkinson! 935 01:15:18,260 --> 01:15:20,854 - Você amava Homer Atkinson. - Eu não! 936 01:15:20,930 --> 01:15:23,728 Você ligava pra ele todas as noites e desligava, 937 01:15:23,799 --> 01:15:25,824 quando ele atendia. 938 01:15:26,435 --> 01:15:28,062 Cuidado! 939 01:15:37,813 --> 01:15:40,077 Alguém me ajude! 940 01:16:27,529 --> 01:16:29,793 As crianças. 941 01:16:29,865 --> 01:16:31,799 Onde estão as crianças? 942 01:16:33,369 --> 01:16:35,564 Patsy, elas estão bem. 943 01:16:36,772 --> 01:16:38,967 John também está bem. 944 01:16:40,042 --> 01:16:42,806 Você nos assustou um pouco. 945 01:16:47,216 --> 01:16:50,811 Me fala, as crianças estão vivas? 946 01:16:50,886 --> 01:16:55,585 Querida, o Randy e a Julie não estavam com você. 947 01:16:56,659 --> 01:16:59,355 John estava com você e ele está bem. 948 01:17:23,852 --> 01:17:25,843 As crianças estão dormindo. 949 01:17:34,129 --> 01:17:36,063 Boa noite. 950 01:17:55,250 --> 01:17:58,219 Relaxe. Só um minuto. 951 01:18:00,622 --> 01:18:02,055 Pinça, por favor. 952 01:18:09,531 --> 01:18:10,998 Ótimo. 953 01:18:11,867 --> 01:18:13,698 Está bom. 954 01:18:13,769 --> 01:18:15,964 Está muito bom. 955 01:18:16,038 --> 01:18:18,233 Como prevíamos. Está sarando muito bem. 956 01:18:21,443 --> 01:18:23,741 - É tão ruim assim? - Não é tão ruim... 957 01:18:23,812 --> 01:18:25,746 Eu quero olhar. 958 01:18:25,814 --> 01:18:31,309 Quando tirarmos os pontos, as cicatrizes vão sarar muito rapidamente. 959 01:18:35,190 --> 01:18:38,216 É com isto que vou ter que lidar? 960 01:18:42,131 --> 01:18:45,328 A gente tem que se adaptar às circunstâncias. 961 01:18:45,401 --> 01:18:47,926 Depois você poderá fazer uma cirurgia plástica se quiser. 962 01:18:50,506 --> 01:18:54,909 Claro, eu quero fazer plástica. Quero tudo que puder fazer. 963 01:18:54,977 --> 01:18:58,071 Talvez você possa me fazer parecer a Grace Kelly. 964 01:19:11,427 --> 01:19:13,952 Corta. Corta, por favor. 965 01:19:14,029 --> 01:19:15,826 Sr. Bradley... 966 01:19:15,898 --> 01:19:17,848 Não importa quantas vezes eu escute isso, 967 01:19:17,849 --> 01:19:19,891 eu não consigo cantar a canção desse homem. 968 01:19:19,968 --> 01:19:21,936 Eu não sei como cantar dessa forma. 969 01:19:22,004 --> 01:19:25,405 Ninguém quer isso. Você pode tirar essa canção dele. 970 01:19:25,474 --> 01:19:29,604 Sim. Aos diabos com o demo. Roube o filho da mãe. 971 01:19:30,846 --> 01:19:32,737 Eu não entendo porque tudo, 972 01:19:32,738 --> 01:19:35,510 tem que ser tão difícil. Como vou fazer isso? 973 01:19:35,584 --> 01:19:38,815 Como sempre você faz, Patsy. Do seu jeito. 974 01:19:38,887 --> 01:19:40,855 Deixe a canção contar a história. 975 01:19:54,970 --> 01:19:57,438 Louca 976 01:19:57,506 --> 01:20:01,499 Estou louca por sentir-me 977 01:20:01,577 --> 01:20:05,673 Tão sozinha 978 01:20:07,149 --> 01:20:09,674 Estou louca 979 01:20:11,153 --> 01:20:14,350 Acho que é um bom andamento. Vamos tentar desse jeito. 980 01:20:14,423 --> 01:20:16,391 Alguém me traga uma cerveja. 981 01:20:16,458 --> 01:20:18,163 Alguém vai trazer a cerveja pra dama? 982 01:20:18,163 --> 01:20:19,175 Por favor. 983 01:20:19,175 --> 01:20:20,331 E aí vamos gravar. 984 01:20:24,466 --> 01:20:26,263 Pensando 985 01:20:27,836 --> 01:20:33,706 O que foi que eu fiz 986 01:20:36,745 --> 01:20:40,044 Oh, louca 987 01:20:41,250 --> 01:20:45,209 Por pensar que o meu amor 988 01:20:45,287 --> 01:20:49,656 Poderia te segurar 989 01:20:51,160 --> 01:20:55,062 Sou louca por tentar 990 01:20:55,130 --> 01:20:58,531 E louca por chorar 991 01:20:58,600 --> 01:21:04,061 E sou louca por amar você 992 01:21:47,716 --> 01:21:51,345 Oh, querido, espero que você goste! 993 01:21:51,420 --> 01:21:53,581 É tão bonita. 994 01:21:53,655 --> 01:21:57,056 Lá. É lá. Vê aquela branca com as colunas? 995 01:22:01,163 --> 01:22:03,324 Não era verdade? 996 01:22:04,666 --> 01:22:07,635 Eu me apaixonei por ela assim que eu a vi. 997 01:22:09,137 --> 01:22:13,836 Gostaria de um carpete azul-claro. 998 01:22:13,909 --> 01:22:18,539 Talvez dois divãs, fazer uma área para bater papo. 999 01:22:20,515 --> 01:22:21,777 Querido. 1000 01:22:21,850 --> 01:22:24,751 Olha só isso. Temos uma lavadora de louças. 1001 01:22:26,455 --> 01:22:29,219 E um forno embutido na parede. 1002 01:22:29,291 --> 01:22:33,819 Se eu quero checar um assado, tudo que tenho que fazer é abrir a porta assim. 1003 01:22:33,895 --> 01:22:37,262 Não tenho mais que me agachar. A Princesa de Sheba. 1004 01:22:39,534 --> 01:22:43,368 - Você já comprou a casa? - Já dei o sinal. 1005 01:22:43,438 --> 01:22:45,872 Por que não me disse? 1006 01:22:45,941 --> 01:22:48,273 Queria te dar uma surpresa. 1007 01:22:49,778 --> 01:22:51,370 Você me surpreendeu. 1008 01:22:51,446 --> 01:22:56,008 O melhor que podemos fazer com nosso dinheiro é investi-lo em tijolos e cimento. 1009 01:23:04,359 --> 01:23:07,226 Aquele show de ontem à noite não acabava nunca... 1010 01:23:07,296 --> 01:23:10,788 e hoje dá pra ver no meu rosto todo o cansaço. 1011 01:23:13,368 --> 01:23:18,067 Fico feliz que deixamos "Crazy" para o final. Acho que deu um grande bis. 1012 01:23:19,775 --> 01:23:22,471 Você ama o Charlie? 1013 01:23:22,544 --> 01:23:23,841 O quê? 1014 01:23:23,912 --> 01:23:25,504 Você o ama? 1015 01:23:25,580 --> 01:23:30,040 Oh, vamos. Eu não poderia viver sem o Charlie. 1016 01:23:30,118 --> 01:23:33,918 Como é aquela canção? "Ele pode ter dado dor de cabeça, mas ele nunca foi um tédio". 1017 01:23:33,989 --> 01:23:36,514 - Assim é Charlie. - Essa foi uma resposta? 1018 01:23:38,894 --> 01:23:41,658 Acho que Charlie e eu nos merecemos. 1019 01:23:48,403 --> 01:23:50,963 Parece que o Charlie está dando uma festinha. 1020 01:23:51,039 --> 01:23:53,007 Parece sim. Se cuida. 1021 01:23:53,075 --> 01:23:56,067 - Te vejo no estúdio. - Está bem. 1022 01:23:56,144 --> 01:23:59,079 Dá uma boa descansada entre hoje e 6a. feira. 1023 01:23:59,147 --> 01:24:01,411 - Boa noite. - Boa noite. 1024 01:24:15,297 --> 01:24:18,425 - Sra. Patsy Cline! - Em pessoa! 1025 01:24:19,501 --> 01:24:22,766 Minha garota chegou! Estamos dando uma festa. 1026 01:24:22,838 --> 01:24:24,135 Posso ver. 1027 01:24:24,206 --> 01:24:29,906 Viu meu novo carro? Comprei uma lata velha para guiá-lo na corrida de demolição. 1028 01:24:31,113 --> 01:24:32,705 Como está você? 1029 01:24:32,781 --> 01:24:37,480 Você conhece quase todos. Esta é a Cindy. John e Sarah do trabalho. 1030 01:24:38,820 --> 01:24:43,484 E essa é... Eu não sei quem é ela. 1031 01:24:43,558 --> 01:24:47,961 Esse é o Skip, vendeu-me ocarro. - Prazer. 1032 01:24:49,297 --> 01:24:51,925 - Prazer. - Acho que vou pegar uma cerveja. 1033 01:24:52,000 --> 01:24:54,332 Como foi hoje? Tudo bem. 1034 01:24:54,403 --> 01:24:58,203 - É sua garota, Otis? Sortudo. - Pois é. 1035 01:24:58,273 --> 01:25:00,833 Sirva-se de comida. Comprei um monte de comida chinesa. 1036 01:25:00,909 --> 01:25:03,673 Vamos dançar. 1037 01:25:03,745 --> 01:25:06,839 Vamos, não seja uma estraga prazeres. 1038 01:25:11,553 --> 01:25:14,488 Oh! Não é justo. Temos que esperar pela próxima. 1039 01:25:14,556 --> 01:25:17,548 Eu vou pra cama. Estou tão cansada. 1040 01:25:17,626 --> 01:25:20,618 Aquela garota que eu estava dançando transa com aquele cara da corrida. 1041 01:25:22,063 --> 01:25:26,090 Obviamente você me confundiu com alguém que não dá a mínima. 1042 01:25:29,337 --> 01:25:31,464 Vamos. É isso aí. 1043 01:25:31,540 --> 01:25:35,408 Esse é Cachinhos de ouro e os três ursos. Pegue seu livro. 1044 01:25:35,477 --> 01:25:39,436 Oh, como está meu rapagão? Você é o menino mais lindo. 1045 01:25:39,514 --> 01:25:41,709 Aqui vamos nós. 1046 01:25:43,752 --> 01:25:46,687 Caiu na tua bunda. Pegue sua mamadeira. 1047 01:25:47,322 --> 01:25:49,017 Ei, garota. 1048 01:25:49,090 --> 01:25:52,651 Espero que você tenha descansado. Otis quer que saiamos depois da corrida de hoje à noite. 1049 01:25:52,727 --> 01:25:57,323 Querido, estou tão cansada, sinto que minhas pernas estão me matando. 1050 01:25:57,399 --> 01:25:59,333 Eu tenho que cantar hoje à noite. 1051 01:25:59,401 --> 01:26:02,700 Não quero sair do palco e pegar o ônibus do motorista em férias. 1052 01:26:02,771 --> 01:26:05,137 O que é um ônibus do motorista em férias? 1053 01:26:05,207 --> 01:26:10,372 O cara guia um ônibus, ele não quer pegar um ônibus nas suas férias. 1054 01:26:11,580 --> 01:26:14,447 Diacho! É muito complicado de explicar. 1055 01:26:14,516 --> 01:26:17,679 Eu entendi. De repente você deu pra ficar metida. 1056 01:26:17,752 --> 01:26:19,185 Ah é? 1057 01:26:30,665 --> 01:26:33,327 Aí vem outro pagamento para o Charlie. 1058 01:26:36,304 --> 01:26:39,535 Louca 1059 01:26:39,608 --> 01:26:42,975 Louca por sentir-me 1060 01:26:43,044 --> 01:26:45,808 tão sozinha 1061 01:26:48,783 --> 01:26:51,513 Sou louca 1062 01:26:52,654 --> 01:26:57,887 Louca por sentir-me tão triste 1063 01:27:01,429 --> 01:27:05,388 Você não acabou isso. "E a vaca pulou... 1064 01:27:05,467 --> 01:27:07,332 pra lua. 1065 01:27:07,402 --> 01:27:11,361 Três ursinhos sentados nas suas cadeiras". 1066 01:27:11,439 --> 01:27:13,407 Melhor começar a se aprontar. 1067 01:27:13,475 --> 01:27:15,943 - Temos tempo. - Não tanto assim. 1068 01:27:16,011 --> 01:27:19,037 "E um par de luvas". Você não está vestido ainda. 1069 01:27:19,114 --> 01:27:21,344 Eu me visto mais rápido que você. 1070 01:27:21,416 --> 01:27:23,384 - Não mesmo. - Branco? 1071 01:27:23,451 --> 01:27:26,113 - O quê? - Branco. 1072 01:27:26,187 --> 01:27:30,021 - Do que você está falando? - Queria ver se você falava "preto". 1073 01:27:31,192 --> 01:27:34,719 "Uma idosa que estava sussurrando: Silêncio". 1074 01:27:34,796 --> 01:27:39,165 Lua azul de Kentucky continue brilhando 1075 01:27:40,735 --> 01:27:46,071 Brilhe sobre aquele que partiu e me deixou triste 1076 01:27:56,718 --> 01:27:59,016 O amor disse adeus e eu disse 1077 01:27:59,087 --> 01:28:03,888 Lua azul de Kentucky continue brilhando 1078 01:28:15,737 --> 01:28:18,137 Brilhando forte 1079 01:28:18,206 --> 01:28:22,472 Sussurrando alto até que os amantes disseram adeus 1080 01:28:22,544 --> 01:28:24,512 Eu disse lua azul 1081 01:28:26,181 --> 01:28:28,945 Vamos lá, garoto, dê o seu máximo. 1082 01:28:37,692 --> 01:28:40,183 Vou te pegar! 1083 01:28:40,261 --> 01:28:42,195 Garoto, garoto. Seja bom comigo. 1084 01:28:43,832 --> 01:28:47,233 Que aconteceu? Não era pra acontecer isso. 1085 01:29:11,593 --> 01:29:15,290 - Estava procurando você. - Eu não estava me escondendo. 1086 01:29:16,297 --> 01:29:18,424 - Quer dançar? - Sim, mais tarde. 1087 01:29:18,500 --> 01:29:22,266 Deveria ter visto o Charlie. Sua lata velha ainda está em brasas. 1088 01:29:22,337 --> 01:29:26,501 Por que você não pega o ônibus do chofer em férias? Vá cantar outra canção. 1089 01:29:46,494 --> 01:29:47,927 Senta. 1090 01:30:03,211 --> 01:30:05,304 Garota, vamos dançar. 1091 01:30:19,761 --> 01:30:22,321 Estou com sede. Não sei quanto a você, Otis. 1092 01:30:44,452 --> 01:30:46,545 Já volto. 1093 01:30:48,123 --> 01:30:50,318 Quer ir embora? 1094 01:30:50,391 --> 01:30:52,256 Ei, você. 1095 01:30:52,327 --> 01:30:53,988 Vadia! 1096 01:30:54,062 --> 01:30:56,826 - O que pensa que está fazendo? - Faço a mesma pergunta. 1097 01:30:56,898 --> 01:31:00,425 - Estava só conversando com ela. - Eu também, só um papo com eles. 1098 01:31:01,669 --> 01:31:05,435 - Quantos anos ela tem? - Ela disse que tem 24. 1099 01:31:05,507 --> 01:31:09,341 Pergunta quantos anos ela tem contando os anos que ela andava descalça na fazenda. 1100 01:31:09,410 --> 01:31:13,403 Você tem uma língua ferina. Gostaria de puxar tua língua com um alicate. 1101 01:31:13,481 --> 01:31:15,540 Vou dar uma mijada. 1102 01:31:15,617 --> 01:31:19,348 Estou te avisando. Você vai sentar sua bunda na minha mesa. Ouviu? 1103 01:31:20,255 --> 01:31:22,052 Não me dê advertências! 1104 01:31:22,123 --> 01:31:27,925 Você ficou se esfregando numa vagabunda, eu farei aquilo que eu quiser. 1105 01:31:27,996 --> 01:31:32,456 - Você fará, fará? - Vou sair com o primeiro cara. 1106 01:31:32,534 --> 01:31:35,867 - Quero ver você tentar. - Só fique olhando. 1107 01:31:54,022 --> 01:31:56,183 É aqui. 1108 01:31:56,257 --> 01:32:00,660 Eu estou com a Patsy Cline na minha moto, tudo o que ela quer é café e uma carona. 1109 01:32:00,728 --> 01:32:03,629 - Você é um cavalheiro. - Sorte minha. 1110 01:32:03,698 --> 01:32:06,258 - Muito obrigada. - De nada. 1111 01:32:24,352 --> 01:32:26,286 Bem, a vadia chegou em casa. 1112 01:32:26,354 --> 01:32:28,322 Cheguei em casa pra ver o porco. 1113 01:32:28,389 --> 01:32:30,914 Onde está aquele cara? 1114 01:32:30,992 --> 01:32:34,052 Fiz com que ele me deixasse no outro quarteirão. 1115 01:32:34,128 --> 01:32:36,858 - Nós apenas falamos. - Você é uma puta. 1116 01:32:38,199 --> 01:32:42,260 Não vamos nos insultar. Não fará bem a ninguém. 1117 01:32:42,337 --> 01:32:45,135 Ainda teremos que acordar amanhã e olhar-nos na cara. 1118 01:32:45,206 --> 01:32:49,006 Não vou passar mais noites assim quando a minha mulher sai com outro homem. 1119 01:32:49,077 --> 01:32:52,240 Não me diga o que você vai ou não fazer. 1120 01:32:52,313 --> 01:32:55,805 Eu olhei pra você hoje à noite e pensei: "Que Deus te ajude, Patsy. 1121 01:32:55,884 --> 01:32:58,580 Por mais que você tente fazer as coisas corretamente... 1122 01:32:58,653 --> 01:33:01,451 o bom e velho Charlie continua te arrastando de novo pra baixo!" 1123 01:33:01,522 --> 01:33:05,515 Não se queixe sobre mim! Onde está você quando as crianças querem mingau de manhã? 1124 01:33:05,593 --> 01:33:08,585 Onde está você quando a Julie vomita na cama? Com certeza não está aqui! 1125 01:33:08,663 --> 01:33:10,062 Você está mentindo! 1126 01:33:10,131 --> 01:33:12,895 Você nunca trocou uma fralda com cocô na sua vida... 1127 01:33:12,967 --> 01:33:15,800 só a mamãe, a Madrine e eu! 1128 01:33:17,038 --> 01:33:19,029 Está certo, eu não estou aqui! 1129 01:33:19,107 --> 01:33:22,076 Estou cantando em lugares de merda daqui até Kansas City, 1130 01:33:22,143 --> 01:33:24,941 para que você possa usar camisas de seda de 30 dólares! 1131 01:33:25,013 --> 01:33:27,948 Ah é? Pega esta maldita camisa! 1132 01:33:28,016 --> 01:33:29,449 Pega! 1133 01:33:32,387 --> 01:33:33,887 Você transou com aquele cara de hoje? 1134 01:33:33,888 --> 01:33:34,617 Não pergunte. 1135 01:33:34,689 --> 01:33:37,658 - Estou perguntando, vadia. - Sim, eu transei! Eu transei! 1136 01:33:37,725 --> 01:33:42,856 Foi ótimo. Foi maravilhoso. Foi melhor do que tem sido com você. 1137 01:33:42,931 --> 01:33:46,025 Vamos nos casar, o homem da motocicleta e eu. 1138 01:33:49,203 --> 01:33:51,728 Vem cá. Levanta! 1139 01:33:52,874 --> 01:33:55,069 Para com isso! Para! 1140 01:33:57,178 --> 01:33:59,476 Maldição! 1141 01:33:59,547 --> 01:34:00,878 Cala a boca! 1142 01:34:01,983 --> 01:34:03,416 Mamãe? 1143 01:34:05,453 --> 01:34:08,911 Oh, Deus, filhinha, volta pra cama. 1144 01:34:21,169 --> 01:34:25,868 Sobre aquele distúrbio familiar, a unidade 17 controlou a situação. 1145 01:34:38,019 --> 01:34:40,487 Troca um olho por um desses cigarros? 1146 01:34:43,191 --> 01:34:45,250 Por que você foi preso? 1147 01:34:45,326 --> 01:34:47,521 Tive uma discussão com minha mulher. 1148 01:34:49,497 --> 01:34:52,489 Eu adormeci numa porta de uma casa. 1149 01:34:52,567 --> 01:34:55,365 Vou pô-los aqui. Pode pegar um sempre que quiser. 1150 01:34:55,436 --> 01:34:57,461 Obrigado. Agradeço. 1151 01:34:58,940 --> 01:35:02,068 Você parece que carrega o mundo nas suas costas. 1152 01:35:02,143 --> 01:35:06,603 Você me deu um cigarro mas se isto implica ter que comentar essas questões, pega de volta. 1153 01:35:06,681 --> 01:35:08,911 Eu só pensei que ajudaria a passar o tempo. 1154 01:35:28,836 --> 01:35:31,498 Vá em frente e pega. 1155 01:35:32,740 --> 01:35:34,708 Você só tem um aqui. 1156 01:35:34,776 --> 01:35:37,074 Está tudo bem. Eu fumo demais. 1157 01:35:38,479 --> 01:35:39,912 Obrigado. 1158 01:35:42,483 --> 01:35:44,417 Tem o sono leve, não é? 1159 01:35:45,787 --> 01:35:48,085 Igual ao meu velho. 1160 01:35:50,425 --> 01:35:52,620 Ele fumava Camel, também. 1161 01:35:55,496 --> 01:35:57,862 Ele começou quando tinha 9 anos. 1162 01:35:58,933 --> 01:36:02,369 Nove anos, na 4a. série... 1163 01:36:02,437 --> 01:36:04,371 ainda usando calça curta. 1164 01:36:04,439 --> 01:36:07,033 Acordava, tomava um café e fumava um cigarro, 1165 01:36:07,108 --> 01:36:10,737 bem na mesa do café da manhã, totalmente à vontade. 1166 01:36:10,812 --> 01:36:13,280 Meu velho era uma pessoa incrível. 1167 01:36:15,083 --> 01:36:17,051 Ele sempre me fazia rir. 1168 01:36:18,186 --> 01:36:23,317 Eu nunca soube quem era meu pai. E não acho que minha mãe sabia. 1169 01:36:24,225 --> 01:36:26,659 Meu pai media 1,82m, 1170 01:36:26,727 --> 01:36:29,753 quando 1,82m significava ser alto. 1171 01:36:29,831 --> 01:36:32,095 Tinha uma voz realmente aguda. 1172 01:36:32,166 --> 01:36:34,999 Podia andar meio quarteirão apoiado nas mãos. 1173 01:36:37,738 --> 01:36:42,072 Uma manhã eu estava me aprontando pra escola. 1174 01:36:42,143 --> 01:36:46,273 Meu pai ficou em casa, estava na mesa da cozinha fumando um Camel, 1175 01:36:46,347 --> 01:36:49,783 atrás do outro, ele estava "comendo-os". 1176 01:36:52,820 --> 01:36:55,789 Eu fui pegar sucrilhos na estante, 1177 01:36:57,391 --> 01:36:59,689 e ouvi um barulho. 1178 01:36:59,760 --> 01:37:03,252 Eu pensei que a casa toda tinha caído. 1179 01:37:05,299 --> 01:37:08,166 Eu me virei, ele tinha dado um tiro na cabeça. 1180 01:37:11,472 --> 01:37:13,337 Santo Deus! 1181 01:37:15,910 --> 01:37:19,107 Fiquei sentado na minha cama durante cinco dias. 1182 01:37:20,414 --> 01:37:22,882 Sem falar com ninguém. 1183 01:37:22,950 --> 01:37:25,077 Não fui ao seu funeral. 1184 01:37:26,420 --> 01:37:30,186 No quinto dia, me levantei, saí de casa. 1185 01:37:30,258 --> 01:37:32,852 E nunca mais olhei pra trás. 1186 01:37:35,429 --> 01:37:37,624 Apenas continue andando. 1187 01:37:37,698 --> 01:37:40,895 Entende o que quero dizer? Apenas continue andando. 1188 01:37:46,307 --> 01:37:50,903 Parece que não consigo encontrar nada na minha vida em que eu possa me segurar. 1189 01:37:51,979 --> 01:37:54,971 É como se tudo estivesse caindo ao meu redor. 1190 01:38:01,022 --> 01:38:05,015 Eu digo pra mim mesmo: "Eu não tenho que levar aquela vida de cachorro, 1191 01:38:05,092 --> 01:38:07,788 que meu pai levou minha mãe a viver. 1192 01:38:07,862 --> 01:38:09,955 Eu posso mudar as coisas. 1193 01:38:10,031 --> 01:38:13,023 Posso fazer direito. 1194 01:38:13,100 --> 01:38:17,002 E olhe pra mim. Aqui estou, meu rosto todo machucado. 1195 01:38:18,172 --> 01:38:21,539 Chamando a polícia no meio da noite. 1196 01:38:21,609 --> 01:38:24,373 E minha filhinha viu tudo! 1197 01:38:25,479 --> 01:38:28,277 Mamãe, eu não sei mais o que fazer. 1198 01:38:28,349 --> 01:38:31,113 Não sei se devo ou não me divorciar dele. 1199 01:38:31,185 --> 01:38:34,848 Tudo que sei é que não posso mantê-lo fora desta casa pra sempre. 1200 01:38:34,922 --> 01:38:37,584 Este é seu problema. Você tem que resolvê-lo. 1201 01:38:37,658 --> 01:38:42,391 Diabos! Não estou pedindo que você faça nada! Estava pedindo a sua opinião. 1202 01:38:42,463 --> 01:38:46,058 Você está falando com a sua mãe. Mantenha a compostura. 1203 01:38:51,272 --> 01:38:52,705 Alô? 1204 01:38:54,675 --> 01:38:58,008 Oh, não, Randy, não um show grande! 1205 01:39:01,349 --> 01:39:03,442 Está bem. 1206 01:39:03,517 --> 01:39:06,611 Pelo amor de Deus! Eu não acredito. 1207 01:39:06,687 --> 01:39:08,917 Eu tenho uma sessão de gravação na 6a. feira. 1208 01:39:08,990 --> 01:39:12,983 Agora tenho que fazer um show beneficente para aquele DJ que morreu no mês passado. 1209 01:39:13,060 --> 01:39:15,494 Diz pra ele que você está exausta. 1210 01:39:19,033 --> 01:39:21,968 Desculpe-me por ter implicado com você. 1211 01:39:22,036 --> 01:39:26,166 Como se esta fosse a pior coisa que aconteceu comigo. 1212 01:39:27,375 --> 01:39:29,309 Você ainda gosta de mim? 1213 01:39:29,377 --> 01:39:30,776 De vez em quando. 1214 01:39:30,845 --> 01:39:32,437 Você me ama? 1215 01:39:32,513 --> 01:39:33,946 Às vezes. 1216 01:39:35,449 --> 01:39:39,146 Me fala o que faço com a minha vida. 1217 01:39:44,058 --> 01:39:48,961 Eu tenho tua foto 1218 01:39:49,030 --> 01:39:52,158 Que você me deu 1219 01:39:52,233 --> 01:39:55,293 E está assinada "Com amor". 1220 01:39:55,369 --> 01:39:58,463 Como costumava ser 1221 01:39:59,640 --> 01:40:02,541 Ei! Espere aí! Charlie, onde você está indo? 1222 01:40:02,610 --> 01:40:06,068 - Vou falar com a minha esposa. - Espera um segundo. 1223 01:40:06,147 --> 01:40:09,207 - O que você quer, Charlie? - Quero falar com você. 1224 01:40:10,284 --> 01:40:11,979 Está tudo bem. 1225 01:40:12,053 --> 01:40:14,283 Pessoal, pausa de 5 minutos. 1226 01:40:14,355 --> 01:40:16,482 Corta o microfone da Patsy. 1227 01:40:23,331 --> 01:40:25,663 Por Deus, Charlie, não faça isso. 1228 01:40:30,137 --> 01:40:31,399 Sinto muito. 1229 01:40:33,007 --> 01:40:34,599 Eu errei. 1230 01:40:36,777 --> 01:40:40,042 Nunca mais vou levantar a mão pra você. Eu juro. 1231 01:40:42,616 --> 01:40:44,709 Eu sei que você está pensando em me deixar. 1232 01:40:44,785 --> 01:40:47,686 Juro por Deus, eu não acho que poderia suportar isso. 1233 01:40:50,024 --> 01:40:51,787 Eu não sei. 1234 01:40:54,195 --> 01:40:56,686 Podemos tentar fazer a coisa certa de novo? 1235 01:41:00,868 --> 01:41:05,134 Se você quer uma resposta definitiva já, a resposta é não. 1236 01:41:06,440 --> 01:41:09,375 Não sei se consigo morar com você de novo. 1237 01:41:31,232 --> 01:41:36,829 Doces sonhos 1238 01:41:36,904 --> 01:41:39,532 com você 1239 01:41:41,909 --> 01:41:47,438 Todas as noites 1240 01:41:47,515 --> 01:41:52,179 eu passo por isso 1241 01:41:54,422 --> 01:42:00,122 Por que não posso te esquecer 1242 01:42:00,194 --> 01:42:05,791 e começar uma vida nova 1243 01:42:05,866 --> 01:42:11,532 Ao invés de ter doces sonhos 1244 01:42:11,605 --> 01:42:14,768 sobre você 1245 01:42:17,211 --> 01:42:23,081 Você não me ama 1246 01:42:23,150 --> 01:42:25,983 É óbvio 1247 01:42:27,655 --> 01:42:32,115 Eu devia saber 1248 01:42:32,193 --> 01:42:36,289 Eu nunca usarei o teu anel 1249 01:42:40,634 --> 01:42:46,266 Eu devia te odiar 1250 01:42:46,340 --> 01:42:50,936 Durante toda a noite 1251 01:42:52,046 --> 01:42:57,780 Ao invés de ter doces sonhos 1252 01:42:57,852 --> 01:43:00,912 sobre você 1253 01:43:03,757 --> 01:43:09,662 Doces sonhos 1254 01:43:09,730 --> 01:43:11,857 com você 1255 01:43:13,868 --> 01:43:18,737 Coisas que eu sei 1256 01:43:20,074 --> 01:43:23,601 não podem se realizar 1257 01:43:26,614 --> 01:43:32,382 Por que não posso esquecer o passado 1258 01:43:32,453 --> 01:43:37,948 Começar a amar um outro alguém 1259 01:43:38,025 --> 01:43:41,358 Ao invés de ter 1260 01:43:41,428 --> 01:43:44,124 Doces sonhos 1261 01:43:44,198 --> 01:43:49,534 sobre você 1262 01:43:58,178 --> 01:43:59,702 Obrigada. 1263 01:44:13,761 --> 01:44:16,195 Tony, tenho que fazer xixi! 1264 01:44:16,263 --> 01:44:18,390 Pretty Boy Floyd! 1265 01:44:24,338 --> 01:44:27,466 Dá uma bebida pra este garoto. Ele tem passado a pão e água. 1266 01:44:27,541 --> 01:44:31,807 Me dá uma bebida. Eu estive na prisão. 1267 01:44:31,879 --> 01:44:35,007 Se você não beber mais, você desejaria estar morto ao acordar. 1268 01:44:35,082 --> 01:44:38,210 Onde deixou a bola e a corrente? 1269 01:44:38,285 --> 01:44:42,619 - No meu quarto da prisão. - Vá passear. 1270 01:44:42,690 --> 01:44:47,787 Charlie, acabe isso e vamos sair e pegar umas garotas. 1271 01:44:47,861 --> 01:44:51,319 Está aí uma coisa que não preciso. Já tenho isso. 1272 01:44:51,398 --> 01:44:54,595 Podem me escutar? 1273 01:44:54,668 --> 01:44:56,659 Eu tenho uma esposa. 1274 01:44:56,737 --> 01:45:02,141 Ela é difícil de lidar e uma teimosa indomável. 1275 01:45:02,209 --> 01:45:05,645 E isso não é nem a metade. 1276 01:45:05,713 --> 01:45:08,375 Caras, vocês não têm a menor ideia de como é, 1277 01:45:08,449 --> 01:45:11,748 ficar se esfregando numa coisa tão perigosa. 1278 01:45:14,922 --> 01:45:18,653 É disso que eu gosto no Sul. 1279 01:45:24,098 --> 01:45:26,760 Oi, mamãe! 1280 01:45:26,834 --> 01:45:29,701 - Nós ainda estamos no aeroporto. - O tempo está ruim? 1281 01:45:29,770 --> 01:45:32,534 Sim. Passamos a noite inteira aqui, 1282 01:45:32,606 --> 01:45:36,098 mas assim que o tempo melhorar nós partiremos. 1283 01:45:36,176 --> 01:45:38,110 Como estão meus bebês? 1284 01:45:38,178 --> 01:45:41,841 Estão bem. O Charlie trouxe 2 litros de sorvete. 1285 01:45:41,915 --> 01:45:44,281 - Ele trouxe? - Disse que sentia saudades deles. 1286 01:45:44,351 --> 01:45:46,410 Eu sabia que ele não podia ficar longe. 1287 01:45:46,487 --> 01:45:50,947 Ele não bebeu nada. Muito bem comportado. 1288 01:45:51,025 --> 01:45:55,052 O Charlie é sempre bom. Exceto quando ele não é. 1289 01:45:55,129 --> 01:45:57,256 Venha logo pra casa. 1290 01:45:57,331 --> 01:46:00,391 - Dê um beijo às crianças por mim. - É claro. 1291 01:46:03,737 --> 01:46:08,071 Vamos! Legal! Bem melhor do que ir guiando! 1292 01:46:08,142 --> 01:46:10,576 Vamos nessa, pessoal. 1293 01:46:39,840 --> 01:46:42,274 Parece que vamos ter um pouco de diversão. 1294 01:46:42,342 --> 01:46:43,775 Uma pequena turbulência. 1295 01:46:52,986 --> 01:46:56,319 O tanque direito está vazio. Mudando para o outro. 1296 01:47:03,797 --> 01:47:06,994 Nossa! Que diabos está acontecendo? 1297 01:47:07,067 --> 01:47:08,824 Qual é o problema? 1298 01:47:08,825 --> 01:47:11,345 Tenho que abaixar o nariz do avião. Segurem-se. 1299 01:47:16,315 --> 01:47:17,962 Dê partida, Randy. 1300 01:47:18,712 --> 01:47:22,478 Vamos lá, vamos lá! 1301 01:47:22,549 --> 01:47:24,744 Pega! 1302 01:47:27,721 --> 01:47:29,916 Vamos lá! 1303 01:47:41,435 --> 01:47:46,304 Pegou. Oh, Senhor, obrigada! 1304 01:47:46,373 --> 01:47:48,102 É isso aí, Randy! 1305 01:47:49,676 --> 01:47:52,440 Eu quase mijei nas calças. 1306 01:47:52,513 --> 01:47:54,947 Eu mijei nas minhas. 1307 01:47:57,217 --> 01:47:58,946 Meu Deus! 1308 01:48:04,993 --> 01:48:06,012 Charlie! 1309 01:49:03,784 --> 01:49:08,278 Você não pode trabalhar e cuidar de duas crianças. 1310 01:49:13,493 --> 01:49:15,222 Olhe pra mim. 1311 01:49:15,295 --> 01:49:18,560 Vou levar as crianças comigo por um tempo. 1312 01:49:20,267 --> 01:49:22,565 Serei boa pra elas. 1313 01:49:22,636 --> 01:49:24,661 Eu sei disso. 1314 01:49:31,311 --> 01:49:33,245 Eu sei disso. 1315 01:50:37,463 --> 01:50:42,544 Tradução: Daniel Slon danielslon@uol.com.br 1316 01:50:42,544 --> 01:50:47,545 Sincronização: Lucia Moretzsohn luciamoretz@gmail.com 95387

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.