Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,059 --> 00:00:47,993
O sinal está vermelho!
2
00:00:48,536 --> 00:00:53,394
UM SONHO, UMA LENDA
3
00:00:59,005 --> 00:01:01,200
Segure-se bem no assento!
4
00:01:06,613 --> 00:01:09,548
Charlie, não acredito que
você fez isso!
5
00:01:09,616 --> 00:01:11,777
Fiquei morta de medo!
6
00:01:13,086 --> 00:01:17,022
Não consigo abrir a porta.
Como é que eu saio daqui?
7
00:01:17,090 --> 00:01:19,524
Você disse que queria vir
a este lugar pra dançar.
8
00:01:19,593 --> 00:01:23,757
Eu quero ir sim. Mas eu
não pensava que...
9
00:01:23,830 --> 00:01:26,924
Oi, Charlie. Bela estacionada.
10
00:01:45,585 --> 00:01:47,712
Isto vai me custar 2 dólares.
11
00:01:52,926 --> 00:01:55,292
Oi, olá.
12
00:02:16,532 --> 00:02:17,930
- Você está bonitão.
- Verdade?
13
00:02:17,930 --> 00:02:20,480
Você também está ótima.
- Obrigada.
14
00:02:28,261 --> 00:02:30,855
Olha quem está aqui!
15
00:02:32,365 --> 00:02:36,233
A favorita de vocês da Rainbow
Road, senhorita Patsy Cline.
16
00:02:36,303 --> 00:02:40,637
- E aí? Vocês estão se divertindo?
- Sim!
17
00:02:40,707 --> 00:02:45,804
Esta é uma canção do Bob Wills que
eu escolhi pra cantar pra vocês.
18
00:02:50,884 --> 00:02:55,753
Dentro do meu coração reside
uma melodia
19
00:02:55,822 --> 00:03:00,259
Uma canção da velha San Antone
20
00:03:00,327 --> 00:03:05,856
Onde em sonhos eu vivo com
uma memória
21
00:03:05,932 --> 00:03:10,266
Sozinho sob as estrelas
22
00:03:10,337 --> 00:03:13,397
Foi lá que encontrei
23
00:03:13,473 --> 00:03:15,998
Ao lado do Álamo
24
00:03:16,076 --> 00:03:20,740
Estranho encanto como o azul
lá de cima
25
00:03:20,814 --> 00:03:25,945
Naquele passar do luar que só
ela poderia saber
26
00:03:26,019 --> 00:03:30,115
Ainda ouve minha rasgada
canção de amor
27
00:03:30,190 --> 00:03:32,351
Essa é a Cline?
28
00:03:32,425 --> 00:03:35,292
- Patsy Cline?
- Sim.
29
00:03:35,362 --> 00:03:37,694
Por que eu não a conheço?
Não faço a mínima ideia.
30
00:03:37,764 --> 00:03:39,857
Ela canta no Rainbow Road?
31
00:03:39,933 --> 00:03:41,764
Sim, nos fins de semana.
32
00:03:41,835 --> 00:03:45,737
Lábios tão doces e tenros como
pétalas caindo
33
00:03:45,805 --> 00:03:47,816
Obrigada por ter me trazido, Charlie.
34
00:03:47,817 --> 00:03:48,740
Fale mais uma vez
35
00:03:48,808 --> 00:03:51,470
Do meu amor, de mim mesmo
36
00:03:51,545 --> 00:03:55,709
Canção rasgada, palavras vazias
que conheço
37
00:03:55,782 --> 00:04:00,446
Viverão no meu coração solitário
38
00:04:00,520 --> 00:04:02,886
Para aquele passar do luar
39
00:04:02,956 --> 00:04:05,823
Ela estudou com o meu irmão.
40
00:04:05,892 --> 00:04:07,236
Eles diziam: " Não desafie a,
41
00:04:07,237 --> 00:04:09,157
Patsy se você não quer que aconteça."
42
00:04:10,964 --> 00:04:14,456
E Rosa, minha Rosa de San
Antone.
43
00:04:14,534 --> 00:04:18,095
Ela tem seios bonitos.
44
00:04:18,171 --> 00:04:20,969
E ela é casada, palhaço!
Você perdeu.
45
00:04:25,345 --> 00:04:26,778
Obrigada.
46
00:04:34,120 --> 00:04:37,089
Pare! Você é tão esquisito!
47
00:04:46,733 --> 00:04:49,031
Oi.Oi.
48
00:04:51,504 --> 00:04:53,836
Eu quero que você pegue o
seu casaco.
49
00:04:53,907 --> 00:04:55,287
Eu quero te levar a um lugar,
50
00:04:55,288 --> 00:04:57,604
para tomar algo. Eu quero
que dancemos um pouco.
51
00:04:57,677 --> 00:05:01,044
E aí eu quero que a gente se
conheça muito melhor.
52
00:05:01,114 --> 00:05:04,311
Você quer muita coisa, não é?
É, eu quero sim, garota.
53
00:05:05,418 --> 00:05:08,375
Bem, as pessoas no inferno,
querem água gelada.
54
00:05:08,839 --> 00:05:10,515
Isso não significa que elas a terão.
55
00:05:20,734 --> 00:05:22,668
Patsy, você não fez isso.
56
00:05:22,736 --> 00:05:26,103
Fiz sim. Eu olhei-o bem nos
olhos e disse:
57
00:05:26,172 --> 00:05:27,991
"As pessoas no inferno querem
água gelada,
58
00:05:27,991 --> 00:05:29,939
isso não significa que elas a terão".
59
00:05:29,939 --> 00:05:32,569
- Quem era ele?
- Um palhaço pretensioso.
60
00:05:32,646 --> 00:05:34,650
Senhor, às vezes fico cansada
61
00:05:34,651 --> 00:05:38,243
dos homens, ficam sempre
"apalpando e cheirando".
62
00:05:39,428 --> 00:05:40,765
Eles ficavam te cercando,
63
00:05:40,765 --> 00:05:42,126
o tempo todo quando você
tinha a minha idade?
64
00:05:42,126 --> 00:05:43,566
Eu não sei.
65
00:05:43,566 --> 00:05:45,582
- Ficavam, mãe? Me diga.
- Para!
66
00:05:45,582 --> 00:05:47,165
Chega, Patsy.
67
00:05:48,795 --> 00:05:52,390
Quando eu estava no colégio
e estava em forma...
68
00:05:52,465 --> 00:05:55,593
havia um garoto chamado
Teddy Welloff.
69
00:05:55,669 --> 00:05:59,070
Tinha olhos cinzas com
cílios bem pretos.
70
00:05:59,139 --> 00:06:01,733
Isto foi muito antes de
eu conhecer o teu pai.
71
00:06:01,808 --> 00:06:05,266
Que ele apodreça no inferno!
Não fale assim do seu pai.
72
00:06:05,345 --> 00:06:09,076
No almoço íamos ao vestiário
para pegar nossas marmitas.
73
00:06:09,149 --> 00:06:13,381
Todos os dias o Teddy Welloff
me encochava
74
00:06:13,453 --> 00:06:15,648
quando eu estava agachada.
75
00:06:15,722 --> 00:06:18,714
É verdade. Espera, tem mais.
76
00:06:21,261 --> 00:06:24,856
Um dia eu peguei minha caneta
tinteiro.
77
00:06:24,931 --> 00:06:27,957
Ela tinha uma ponta bem
afiada.
78
00:06:30,336 --> 00:06:33,931
Eu não olhei pra ele durante
o resto do dia...
79
00:06:34,007 --> 00:06:39,377
mas havia pedaços de sanduíche
jogados em todo o vestiário.
80
00:06:39,446 --> 00:06:42,711
Aquele garoto ficou andando
torto durante uma semana.
81
00:06:44,050 --> 00:06:45,984
Eu vou me mijar toda.
82
00:06:50,824 --> 00:06:52,951
Você vai entrar um pouco?
83
00:06:53,026 --> 00:06:55,392
O Gerald está acordado?
84
00:06:55,462 --> 00:06:57,225
Parece que sim.
85
00:06:57,297 --> 00:06:59,036
Não, meu bem, melhor que
eu vá pra casa.
86
00:06:59,036 --> 00:07:00,759
Sua covarde!
87
00:07:00,759 --> 00:07:02,668
Eu virei pra jantar no domingo.
88
00:07:02,736 --> 00:07:04,499
Tchau.
89
00:07:04,571 --> 00:07:06,004
Boa noite.
90
00:07:06,072 --> 00:07:08,006
Boa noite, garota.
91
00:07:12,312 --> 00:07:13,745
Cheguei.
92
00:07:14,714 --> 00:07:16,341
Como foi?
93
00:07:16,416 --> 00:07:20,580
Bem, só ganhei 25 dólares.
94
00:07:20,653 --> 00:07:23,417
- Eu acho que cantei bem.
- Que bom.
95
00:07:23,490 --> 00:07:26,618
Eu cantei "San Antonio Rose."
96
00:07:30,230 --> 00:07:33,666
Eu fiquei fora a noite toda.
Você não quer falar comigo?
97
00:07:35,135 --> 00:07:38,502
Dizer "Vá se danar" ou qualquer
coisa?
98
00:07:38,571 --> 00:07:42,632
Desculpa, querida. Como foi
hoje?
99
00:07:42,709 --> 00:07:45,974
Você já perguntou isso.
100
00:07:46,045 --> 00:07:48,707
Pode me perguntar outra coisa?
101
00:07:48,782 --> 00:07:51,683
Vamos lá, vamos conversar.
102
00:07:51,751 --> 00:07:53,514
Notou algo diferente?
103
00:07:55,789 --> 00:07:59,020
Eu acabei o cordame do navio.
104
00:08:02,095 --> 00:08:06,031
Patsy, por que você está
sempre me provocando?
105
00:08:06,099 --> 00:08:07,532
Eu não sei.
106
00:08:07,600 --> 00:08:11,661
Pra conseguir uma briga, uma
risada ou qualquer coisa.
107
00:08:11,738 --> 00:08:15,265
Eu não quero brigar com você.
Eu não estou zangado.
108
00:08:20,847 --> 00:08:22,258
Eu não suporto isso.
109
00:08:22,259 --> 00:08:24,647
Me dá vontade de gritar e
arranhar o meu rosto.
110
00:08:24,717 --> 00:08:26,150
O que eu deveria fazer?
111
00:08:26,219 --> 00:08:28,414
Você não me perguntou como
entrar neste casamento.
112
00:08:28,488 --> 00:08:31,548
Eu não acho que você deveria
me perguntar como sair dele.
113
00:08:31,624 --> 00:08:33,489
- Ele é malvado com você?
-Não.
114
00:08:33,560 --> 00:08:36,461
Ele bebe? Joga?
115
00:08:36,529 --> 00:08:38,463
Ele vai atrás de outras
mulheres?
116
00:08:38,531 --> 00:08:39,964
Então o quê?
117
00:08:40,900 --> 00:08:43,835
Vamos, garota! Fale a verdade
e envergonhe o diabo.
118
00:08:43,903 --> 00:08:46,895
Deus por testemunha, eu não sei!
119
00:08:46,973 --> 00:08:48,846
Eu deitei e pensei: "Merda!
120
00:08:48,847 --> 00:08:51,967
E se eu fosse cega e
não tivesse pernas?".
121
00:08:52,045 --> 00:08:53,979
Não fale isso!
122
00:08:54,714 --> 00:08:56,147
Mãe, cheguei.
123
00:08:56,216 --> 00:08:57,649
Estou faminta.
124
00:08:58,518 --> 00:09:01,316
O almoço está pronto, mas
não estrague seu jantar.
125
00:09:01,387 --> 00:09:05,221
Diga oi pra sua irmã antes
de encher a pança.
126
00:09:05,291 --> 00:09:08,988
Eu não sei, mamãe. A minha
vida não é tão ruim.
127
00:09:09,062 --> 00:09:11,553
Eu tenho uma casa decente, um
homem que me ama.
128
00:09:11,631 --> 00:09:14,600
Eu até cantei na TV
quatro vezes.
129
00:09:14,667 --> 00:09:16,431
Me diga, por que eu tenho que,
130
00:09:16,432 --> 00:09:19,229
me forçar todas as
manhãs pra sair da cama?
131
00:09:19,305 --> 00:09:20,706
Você sempre foi difícil de agradar,
132
00:09:20,707 --> 00:09:22,968
mesmo quando você era pequena.
133
00:09:23,042 --> 00:09:26,034
Eu não estou falando de
quando eu tinha três anos.
134
00:09:26,112 --> 00:09:28,239
Eu estou te perguntando o
que deveria fazer agora.
135
00:09:29,415 --> 00:09:32,051
Talvez você devesse gritar e
arranhar seu rosto.
136
00:09:32,052 --> 00:09:33,317
Veja se isso irá te ajudar.
137
00:09:47,400 --> 00:09:52,895
Eu disse, lua azul de Kentucky
continue brilhando
138
00:09:54,040 --> 00:09:59,410
Brilhe sobre aquela que partiu
e me deixou triste
139
00:10:00,480 --> 00:10:04,780
Lua azul de Kentucky continue
brilhando
140
00:10:06,219 --> 00:10:11,816
Brilhe sobre aquela que partiu
e me deixou triste
141
00:10:11,891 --> 00:10:15,827
Foi numa noite enluarada
142
00:10:15,895 --> 00:10:19,092
As estrelas brilhavam forte
143
00:10:19,165 --> 00:10:22,157
Murmuravam lá no alto
144
00:10:22,235 --> 00:10:24,135
O amor disse adeus
145
00:10:24,203 --> 00:10:29,334
Eu disse, lua azul de Kentucky
continue brilhando
146
00:10:30,843 --> 00:10:35,576
Brilhe sobre aquela que partiu
e me deixou triste
147
00:11:43,616 --> 00:11:46,676
- Obrigada.
- Nossa, mulher, você é boa!
148
00:11:46,753 --> 00:11:48,687
A vadia sabe cantar!
149
00:11:48,755 --> 00:11:50,985
- Não sei se lembra de mim.
- Cai fora!
150
00:11:51,057 --> 00:11:52,222
Eu realmente gosto da forma que
você canta.
151
00:11:52,223 --> 00:11:54,515
O que você estava
fazendo enquanto eu cantava?
152
00:11:54,594 --> 00:11:56,528
- Você acha que é engraçado?
- Eu estava escutando.
153
00:11:56,596 --> 00:11:59,963
Não gosto da forma que você escuta.
Cai fora!
154
00:12:18,851 --> 00:12:20,751
Oi.
155
00:12:22,455 --> 00:12:24,548
- Oh, meu Deus.
- Eu quero explicar.
156
00:12:24,624 --> 00:12:26,649
É a "criatura que não queria
morrer".
157
00:12:26,726 --> 00:12:29,752
- Eu vim até aqui para explicar.
- Ele não irá embora.
158
00:12:29,829 --> 00:12:33,925
Me desculpar por ter atrapalhado.
Estava só curtindo sua canção.
159
00:12:35,301 --> 00:12:39,237
Olhando bem pra Patsy Cline,
ela não parece tão quente.
160
00:12:40,473 --> 00:12:41,543
Eu não ligo que você tenha,
161
00:12:41,544 --> 00:12:43,271
cantado num programinha
qualquer da TV.
162
00:12:43,342 --> 00:12:45,936
Você não canta tão bem assim.
163
00:12:46,012 --> 00:12:48,810
Você já escutou com atenção
um disco da Kitty Wells?
164
00:12:48,881 --> 00:12:51,008
Você iria pra casa e cortaria
sua maldita garganta.
165
00:13:02,061 --> 00:13:05,622
Eu cresci tão acostumada
àquele homem,
166
00:13:05,698 --> 00:13:08,690
e agora não sou mais o docinho
de côco de ninguém
167
00:13:08,768 --> 00:13:11,498
Por estar tão solitária
168
00:13:11,571 --> 00:13:16,508
Estou com a doença da falta
de amor
169
00:13:22,715 --> 00:13:25,479
Vamos fazer uma pausa.
Obrigada.
170
00:13:34,727 --> 00:13:36,661
Setenta e sete.
171
00:13:38,664 --> 00:13:42,361
Na semana passada você disse
que queria me pagar uma bebida.
172
00:13:42,435 --> 00:13:44,596
Eu quero uma setenta e sete.
173
00:13:44,670 --> 00:13:47,002
Uma setenta e sete..
174
00:13:48,908 --> 00:13:51,604
Você está com uma vantagem.
175
00:13:51,677 --> 00:13:54,976
Você sabe o meu nome, mas
eu não sei o seu.
176
00:13:55,047 --> 00:13:56,480
Charlie.
177
00:13:57,917 --> 00:13:59,509
Charlie Dick.
178
00:13:59,585 --> 00:14:01,018
Dick?
179
00:14:03,856 --> 00:14:05,721
Charlie Dick?
180
00:14:06,893 --> 00:14:08,326
É isso aí.
181
00:14:11,764 --> 00:14:14,756
O que você quer de mim,
Charlie?
182
00:14:14,834 --> 00:14:18,964
Você não foi ao Rainbow Road
porque você adora música.
183
00:14:19,038 --> 00:14:21,598
Claro que não. Eu quero te
conhecer melhor.
184
00:14:21,674 --> 00:14:24,336
Tá bom. O que isso quer dizer?
185
00:14:24,410 --> 00:14:26,605
Significa que quero te
conhecer melhor.
186
00:14:28,080 --> 00:14:32,073
Imagino que quando você diz que
quer me conhecer melhor...
187
00:14:32,151 --> 00:14:33,639
o que você quer mesmo é uma,
188
00:14:33,640 --> 00:14:36,451
trepada de 10 minutos no
banco de trás do seu carro.
189
00:14:36,522 --> 00:14:38,490
Filha da puta.
190
00:14:40,259 --> 00:14:41,493
Você deve achar que aquilo que,
191
00:14:41,494 --> 00:14:43,592
você tem entre as pernas
está revestido de ouro.
192
00:14:43,663 --> 00:14:45,255
Posso ter um rabo na hora
que eu quiser.
193
00:14:45,331 --> 00:14:46,893
Não vou rastejar atrás de,
194
00:14:46,894 --> 00:14:49,267
uma mulher imbecil
que faz cu doce.
195
00:14:50,536 --> 00:14:52,608
Se eu quiser trocar o óleo
com alguém,
196
00:14:52,609 --> 00:14:53,903
tenho muitos lugares pra ir.
197
00:14:53,973 --> 00:14:56,237
-"Trocar o óleo"?
- É isso aí.
198
00:14:56,309 --> 00:14:59,904
Senhor! Que expressão
charmosa.
199
00:15:46,092 --> 00:15:49,391
E eu cresci.
200
00:15:52,531 --> 00:15:56,058
Meu pai nos abandonou quando
eu tinha uns 16 anos.
201
00:15:56,135 --> 00:15:58,069
Eu não o vi mais.
202
00:15:58,137 --> 00:16:01,265
Mas a mamãe e eu nos viramos
bem.
203
00:16:01,340 --> 00:16:02,874
Ela não podia trabalhar muito,
204
00:16:02,875 --> 00:16:05,276
então eu trabalho direto
desde meus 15 anos.
205
00:16:05,344 --> 00:16:07,835
Você ficou sustentando a
família inteira?
206
00:16:07,913 --> 00:16:09,904
Não. Mamãe costurava pra fora.
207
00:16:10,850 --> 00:16:13,478
Mas basicamente
eu sustentava a família.
208
00:16:14,787 --> 00:16:16,812
Eu quero te perguntar algo.
209
00:16:16,889 --> 00:16:18,413
O quê?
210
00:16:18,491 --> 00:16:21,255
Sabe todas aquelas coisas
que você disse que queria?
211
00:16:21,327 --> 00:16:22,954
Sim.
212
00:16:23,029 --> 00:16:25,054
Me responda rápido, qual
delas você mais quer?
213
00:16:25,131 --> 00:16:28,567
Todas. Eu quero todas elas.
214
00:16:28,634 --> 00:16:30,932
E quero fazer bem feito.
215
00:16:31,003 --> 00:16:32,436
Eu quero.
216
00:16:32,505 --> 00:16:37,204
Desde que tenho 11 ou 12 anos,
tenho planejado minha vida.
217
00:16:37,276 --> 00:16:38,735
Eu não me esforcei muito
nestes últimos anos,
218
00:16:38,736 --> 00:16:42,077
mas vou começar no ano
que vem.
219
00:16:42,148 --> 00:16:44,379
Eu também vou começar no ano
que vem.
220
00:16:44,380 --> 00:16:46,209
Este é o momento pra que
eu comece.
221
00:16:46,285 --> 00:16:48,913
É sério. Eu serei uma cantora.
222
00:16:48,988 --> 00:16:51,889
Vou ganhar dinheiro, ter
filhos...
223
00:16:51,957 --> 00:16:54,949
e aí vou parar de cantar e criar
as crianças corretamente.
224
00:16:55,027 --> 00:16:58,360
Ter uma casa com rosas amarelas
circundando a casa inteira.
225
00:17:00,066 --> 00:17:02,534
- Você acha que é bobagem?
- Não.
226
00:17:04,603 --> 00:17:08,733
Acho que alguém tem
que ser feliz.
227
00:17:08,808 --> 00:17:12,209
Bem que poderia ser eu, certo?
228
00:17:12,278 --> 00:17:13,711
Certo.
229
00:17:14,513 --> 00:17:16,947
Eu nunca conheci uma mulher
como você.
230
00:17:18,050 --> 00:17:20,143
Eu posso conversar com você.
231
00:17:22,188 --> 00:17:24,986
Sabe o que isso significa
para um homem?
232
00:17:28,361 --> 00:17:29,794
Você sabe?
233
00:17:31,063 --> 00:17:32,997
Não sei.
234
00:17:49,115 --> 00:17:51,208
Vamos dançar.
235
00:17:51,283 --> 00:17:54,810
-Onde?
- Aqui mesmo. Vamos.
236
00:17:54,887 --> 00:17:57,720
- No estacionamento?
- Sim.
237
00:17:58,991 --> 00:18:00,925
Está brincando?
238
00:19:08,093 --> 00:19:10,288
- Eu não faço isso.
- Você não faz?
239
00:19:10,362 --> 00:19:13,388
Não. Mas estou fazendo.
240
00:20:05,751 --> 00:20:08,914
Não, Charlie, não saia.
241
00:20:14,927 --> 00:20:17,862
Eu estava faminta e não sabia.
242
00:20:26,372 --> 00:20:27,805
Oi, mamãe!
243
00:20:29,341 --> 00:20:30,933
Mamãe, venha aqui.
244
00:20:31,010 --> 00:20:32,944
O que você está fazendo aqui
num domingo de manhã?
245
00:20:33,012 --> 00:20:35,207
Mamãe, eu me sinto tão bem!
246
00:20:36,582 --> 00:20:39,176
Não me dê essa olhada sombria.
Eu me sinto muito bem!
247
00:20:39,251 --> 00:20:42,414
- O que são essas malas?
- Eu o deixei.
248
00:20:44,857 --> 00:20:46,620
Eu não me importo!
249
00:20:46,692 --> 00:20:49,252
- Há um homem.
Não, estou fazendo isto por mim.
250
00:20:49,328 --> 00:20:52,263
- Há um homem.
- Mamãe! Querida!
251
00:20:52,331 --> 00:20:53,764
Vamos, querida.
252
00:20:55,067 --> 00:20:57,968
- Fique feliz por mim.
- O Gerald sabe?
253
00:20:58,037 --> 00:21:01,529
Eu dei uma passada lá e
disse a ele.
254
00:21:01,607 --> 00:21:03,802
- Sabe o que ele disse?
- O quê?
255
00:21:03,876 --> 00:21:05,026
"Patsy, se sua opinião,
256
00:21:05,027 --> 00:21:07,744
ponderada é que você
realmente quer o divórcio...
257
00:21:07,813 --> 00:21:10,179
eu não vou criar problemas".
258
00:21:11,150 --> 00:21:14,176
Há um homem. Você está feliz
demais.
259
00:21:14,253 --> 00:21:15,914
Sim, há um homem.
260
00:21:15,988 --> 00:21:18,149
Eu não sei. Acho que sim.
261
00:21:18,223 --> 00:21:22,216
Eu não sei, mas eu me
sinto tão bem.
262
00:21:24,797 --> 00:21:28,198
Oh, meu querido, você está
chorando
263
00:21:28,267 --> 00:21:30,235
Buábuábuábuá
264
00:21:31,737 --> 00:21:35,400
Não tenho porque negar
265
00:21:35,474 --> 00:21:38,841
Eu chorei por você
266
00:21:38,911 --> 00:21:42,938
Era seu passatempo favorito
267
00:21:43,015 --> 00:21:44,949
Deixar-me triste
268
00:21:46,318 --> 00:21:49,617
A semana passada foi a
última vez
269
00:21:49,688 --> 00:21:53,055
Que chorei por você
270
00:21:54,460 --> 00:21:57,657
Sete lenços azuis
271
00:21:57,730 --> 00:22:01,723
Eu molhei com minhas lágrimas
272
00:22:01,800 --> 00:22:04,860
E sete cartas também
273
00:22:04,937 --> 00:22:08,998
Eu preenchi com meus medos
274
00:22:09,074 --> 00:22:12,134
Acho que nunca vale a pena
275
00:22:12,211 --> 00:22:16,011
Deixar seu amante triste
276
00:22:16,081 --> 00:22:19,107
Sete dias solitários
277
00:22:19,184 --> 00:22:22,051
Eu chorei e chorei por você
278
00:22:22,121 --> 00:22:25,648
Oh, meu querido, você
está chorando
279
00:22:25,724 --> 00:22:28,522
Buábuábuábuá
280
00:22:43,909 --> 00:22:47,845
Teu coração traiçoeiro
281
00:22:50,416 --> 00:22:54,614
Vai fazer você se lamentar
282
00:22:56,055 --> 00:22:59,855
Você vai chorar e chorar
283
00:23:01,460 --> 00:23:05,726
E vai tentar dormir
284
00:23:06,765 --> 00:23:12,294
Mas o sono não virá
285
00:23:12,371 --> 00:23:16,740
Durante toda a noite
286
00:23:19,211 --> 00:23:22,544
Seu coração traiçoeiro
287
00:23:24,316 --> 00:23:28,685
Vai te dizer
288
00:23:30,155 --> 00:23:35,457
Quando as lágrimas rolarem
289
00:23:35,527 --> 00:23:40,464
Como a chuva que cai
290
00:23:41,667 --> 00:23:45,068
Você vai ficar pensando
291
00:23:45,137 --> 00:23:46,798
Dia bonito.
292
00:23:46,872 --> 00:23:48,567
Dia grandioso.
293
00:23:48,640 --> 00:23:50,184
Você sempre quer ser melhor
do que eu?
294
00:23:50,184 --> 00:23:51,458
Diga apenas:
"Sim, é um dia bonito".
295
00:23:52,184 --> 00:23:55,038
Sim, é um dia bonito.
296
00:23:57,850 --> 00:24:00,580
A água está fria.
297
00:24:00,652 --> 00:24:02,586
Nós costumávamos nadar
aqui até novembro.
298
00:24:02,654 --> 00:24:05,680
Estou te dizendo, a água
está um cubo de gelo.
299
00:24:05,758 --> 00:24:09,956
Um cara da minha classe diz que
viu uma cobra de 2,5m aqui dentro,
300
00:24:10,028 --> 00:24:12,724
com sua boca aberta, toda
branca.
301
00:24:12,798 --> 00:24:14,732
Eu não tenho medo de cobras.
302
00:24:14,800 --> 00:24:17,564
Mergulhe, pretensiosa. Vá em
frente!
303
00:24:17,636 --> 00:24:20,628
Eu te pago. Quanto você quer
para mergulhar?
304
00:24:20,706 --> 00:24:23,470
- O quê?
- É sério. Quanto?
305
00:24:23,542 --> 00:24:25,476
- Trezentos.
- Você realmente mergulharia?
306
00:24:25,544 --> 00:24:27,842
- Você tem a grana?
- Adorei!
307
00:24:27,913 --> 00:24:30,108
Quem dera eu tivesse $300.
308
00:24:30,182 --> 00:24:31,820
- Você não tem?
- Não.
309
00:24:31,820 --> 00:24:33,776
Não vou mergulhar de graça.
310
00:24:33,776 --> 00:24:35,135
Eu te salvarei.
311
00:24:42,728 --> 00:24:45,663
Você quer ter outros dias
gostosos como hoje?
312
00:24:45,731 --> 00:24:47,198
Claro.
313
00:24:47,266 --> 00:24:50,633
- Quero dizer, um monte deles.
- Claro.
314
00:24:50,702 --> 00:24:52,670
Não, eu quero dizer um
montão deles.
315
00:24:54,273 --> 00:24:56,901
Dias ótimos o tempo todo, de
domingo a domingo.
316
00:24:59,044 --> 00:25:00,477
O quê?
317
00:25:01,747 --> 00:25:03,339
Charlie...
318
00:25:03,415 --> 00:25:04,985
Quer se casar?
319
00:25:07,036 --> 00:25:08,740
- Eu te desafio!
- Charlie!
320
00:25:10,451 --> 00:25:11,554
Sim!
321
00:25:18,864 --> 00:25:21,992
- Você está me dizendo que sim?
- Sim!
322
00:25:29,775 --> 00:25:32,437
Linda! Ela não está linda?
323
00:25:34,446 --> 00:25:36,437
Vocês estão prontas?
324
00:25:36,515 --> 00:25:37,948
Nós estamos prontas.
325
00:25:42,321 --> 00:25:43,754
Tchau.
326
00:25:47,426 --> 00:25:50,862
Se você ficar pensando no que
fazer no escuro, me liga.
327
00:25:50,929 --> 00:25:53,523
- Acho que posso me virar.
- Te vejo no trabalho.
328
00:25:53,599 --> 00:25:55,032
No domingo de manhã.
329
00:25:55,100 --> 00:25:56,567
Tchau, mamãe.
330
00:25:56,635 --> 00:25:59,263
Eu te amo, docinho. Cuide-se.
331
00:25:59,338 --> 00:26:03,365
- Você está tão bonita hoje.
- Tchau.
332
00:26:15,287 --> 00:26:18,814
O que você estava fazendo
lá dentro? Vem cá.
333
00:26:30,435 --> 00:26:34,337
- É meio assustador, não é?
- O que você quer dizer?
334
00:26:34,406 --> 00:26:37,864
Você sai e compra um vestido
novo...
335
00:26:37,943 --> 00:26:40,605
fica na frente do padre,
diz algumas palavras...
336
00:26:40,679 --> 00:26:43,273
e de repente tudo está mudado.
337
00:26:45,751 --> 00:26:47,337
Eu só quero que funcione,
338
00:26:47,338 --> 00:26:49,812
Charlie, eu quero que tudo dê certo.
339
00:26:51,723 --> 00:26:53,156
Bem, vem cá.
340
00:26:57,095 --> 00:26:59,154
Espera.
341
00:26:59,231 --> 00:27:01,222
Esta é minha noite de
núpcias.
342
00:27:01,300 --> 00:27:03,461
Eu quero as palavras.
343
00:27:04,102 --> 00:27:06,593
Diz as palavras.
344
00:27:09,508 --> 00:27:11,442
Eu te amo.
345
00:27:13,045 --> 00:27:15,104
- Diz de novo.
- Eu te amo, droga!
346
00:27:15,180 --> 00:27:17,239
Isso é tão bonito.
347
00:27:17,316 --> 00:27:19,784
Eu também quero que funcione.
348
00:27:19,851 --> 00:27:22,251
Tenho certeza que vou tentar.
349
00:27:22,321 --> 00:27:24,551
- Sim?
- Sim.
350
00:27:53,852 --> 00:27:56,446
Aqui. Parece que você precisa
disto mais do que eu.
351
00:27:56,521 --> 00:27:59,422
Deus te abençoe, senhor.
352
00:27:59,491 --> 00:28:01,721
Grande noite, não é?
353
00:28:01,793 --> 00:28:03,226
Realmente grande.
354
00:28:05,831 --> 00:28:09,198
Me conta. Como foi a lua de
mel? Legal?
355
00:28:09,267 --> 00:28:11,792
Sim, foi maravilhosa.
356
00:28:11,870 --> 00:28:16,000
Dois dias num motel barato.
Foi ótimo.
357
00:28:16,074 --> 00:28:19,737
- Um motel no subúrbio.
- A Patsy não gostou?
358
00:28:19,811 --> 00:28:23,975
Ela não disse nada. Ela não
diria. Eu não gostei.
359
00:28:24,686 --> 00:28:26,448
Meu Deus,
você está com a macaca.
360
00:28:26,518 --> 00:28:28,918
Eu peguei 12 dólares.
361
00:28:28,987 --> 00:28:30,177
Doze dólares até o dia
do pagamento.
362
00:28:30,178 --> 00:28:32,320
A gente não ganha tão mal aqui.
363
00:28:32,391 --> 00:28:33,983
Ou tão bem.
364
00:28:34,059 --> 00:28:35,788
o que você quer?
365
00:28:35,861 --> 00:28:37,947
Quer ser como aquele velho,
o Lawrence?
366
00:28:37,948 --> 00:28:39,422
Usar um
terno e dirigir o lugar?
367
00:28:39,498 --> 00:28:42,399
Nem pensar!
368
00:28:42,467 --> 00:28:47,097
Eu só queria algo diferente.
Fazer algo um pouco melhor.
369
00:28:47,172 --> 00:28:49,936
Gostaria de ter o meu
próprio negócio.
370
00:28:50,008 --> 00:28:52,533
Eu não me importo, eu não
vou fazer isso.
371
00:28:52,611 --> 00:28:56,809
A tua ideia de me pedir para
ir à TV e mentir.
372
00:28:56,882 --> 00:28:59,442
Não estou te pedindo para
mentir.
373
00:28:59,518 --> 00:29:01,648
Tudo que você tem que
fazer é dizer:
374
00:29:01,649 --> 00:29:03,386
"Sr. Godfrey,
eu sou Hilda Hensley.
375
00:29:03,455 --> 00:29:04,795
Trouxe minha amiga Patsy Cline.
376
00:29:04,796 --> 00:29:06,481
Eu sou a descobridora de talentos dela".
377
00:29:06,558 --> 00:29:08,526
Não é uma mentira. Você é
minha amiga.
378
00:29:08,593 --> 00:29:12,154
Eu não vou fazer isso, então
para de gastar tua saliva comigo.
379
00:29:12,230 --> 00:29:13,617
O homem do programa te disse,
380
00:29:13,618 --> 00:29:16,291
que descobridores de talentos
não podem ser familiares.
381
00:29:18,103 --> 00:29:19,939
É por isso que você me deu,
382
00:29:19,940 --> 00:29:21,971
o seu robe com as mangas bufantes?
383
00:29:22,040 --> 00:29:24,941
Eu te dei aquele robe porque
você disse que gostava dele.
384
00:29:25,010 --> 00:29:27,604
Bem, eu não vou mentir na TV.
385
00:29:27,679 --> 00:29:30,409
Maldição! Eu não estou
pedindo que você minta.
386
00:29:30,482 --> 00:29:32,882
Apenas não "vomite as tripas",
é tudo que estou te pedindo.
387
00:29:32,951 --> 00:29:35,385
Pare com esse palavreado
sujo agora.
388
00:29:37,422 --> 00:29:41,358
Mãe, pense no que significaria
cantar em rede nacional,
389
00:29:42,260 --> 00:29:44,626
Tudo que você tem que fazer
é só dizer...
390
00:29:44,696 --> 00:29:47,426
"Sr. Godfrey, eu sou Hilda
Hensley.
391
00:29:47,499 --> 00:29:50,627
Trouxe minha amiga Patsy Cline.
Sou a descobridora de talentos dela".
392
00:29:52,204 --> 00:29:54,172
Vamos, mamãe.
393
00:29:54,239 --> 00:29:57,208
Preciso me ajoelhar e te
implorar? Farei isso.
394
00:29:57,275 --> 00:29:59,394
Por favor! Me ajude a ser uma
cantora,
395
00:29:59,395 --> 00:30:02,110
a ter minha casa cheia
de rosas amarelas. Por favor!
396
00:30:02,180 --> 00:30:06,116
A casa com as rosas amarelas! Já
não aguento mais ouvir falar disso.
397
00:30:06,184 --> 00:30:08,152
O que o Charlie acha disso?
398
00:30:08,220 --> 00:30:10,916
Ele acha uma ótima ideia.
399
00:30:10,989 --> 00:30:13,082
Bem, eu não vou fazê-lo.
400
00:30:15,160 --> 00:30:17,924
A ideia de eu estar na TV...
401
00:30:29,508 --> 00:30:30,941
Trinta segundos.
402
00:30:33,478 --> 00:30:35,412
Elas são de Winchester,
Virgínia.
403
00:30:35,480 --> 00:30:37,380
Patsy, eu não consigo.
404
00:30:37,449 --> 00:30:39,974
Você consegue sim. Não seja
uma velha covarde.
405
00:30:40,051 --> 00:30:42,747
Você está linda. Um pouco de
cor nas suas bochechas.
406
00:30:42,821 --> 00:30:45,177
Sra. Hensley? É a sua vez.
Siga-me.
407
00:30:45,177 --> 00:30:49,024
Diga o que nós treinamos e
sorria. Você está bem bonita.
408
00:30:49,961 --> 00:30:52,930
Você é mais bonito que ela,
Woodhouse.
409
00:30:52,998 --> 00:30:56,195
Tirem-na daí. Vamos ver
a Patsy.
410
00:30:56,268 --> 00:31:00,068
Marla Kleinman. Lembrem-se,
amigos.
411
00:31:00,138 --> 00:31:03,107
O aplauso de vocês está no
aplausômetro.
412
00:31:07,579 --> 00:31:09,206
- Chega!
- Pare com isso.
413
00:31:09,281 --> 00:31:11,078
Olá e bem-vinda.
414
00:31:11,149 --> 00:31:13,276
Aí está sua mãe!
415
00:31:13,351 --> 00:31:17,253
É um vestido bonito. Que cor
é essa?
416
00:31:17,322 --> 00:31:20,155
Sr. Godfrey, eu sou Hilda
Hensley.
417
00:31:20,225 --> 00:31:23,126
E eu trouxe a minha amiga
Patsy Cline.
418
00:31:23,195 --> 00:31:24,814
E eu sou a descobridora de
talentos dela.
419
00:31:24,814 --> 00:31:25,740
Bom.
420
00:31:25,775 --> 00:31:28,121
Srta. Cline, vamos. Se apresse,
por favor, lá por trás.
421
00:31:28,200 --> 00:31:30,430
- De onde a Sra. é?
- Winchester, Virgínia.
422
00:31:30,502 --> 00:31:35,132
É um lugar adorável. Então,
qual é o talento da Patsy?
423
00:31:35,207 --> 00:31:36,640
Ela canta.
424
00:31:36,708 --> 00:31:38,676
Ela canta melhor do que eu?
425
00:31:38,743 --> 00:31:41,177
Oh, bem, ela é...
426
00:31:41,246 --> 00:31:43,578
Ela é maravilhosa. Ela gravou
um disco.
427
00:31:43,648 --> 00:31:46,674
Por que não a chamamos?
Senhoras e senhores...
428
00:31:46,751 --> 00:31:49,345
vamos dar as boas-vindas à
Patsy Cline.
429
00:31:51,656 --> 00:31:54,284
Vamos lá Patsy! Vamos, garota!
430
00:31:55,694 --> 00:32:00,154
Eu saio andando depois da
meia-noite
431
00:32:00,232 --> 00:32:04,931
À luz do luar como
costumávamos fazer
432
00:32:05,003 --> 00:32:08,905
Estou sempre andando depois
da meia-noite
433
00:32:08,974 --> 00:32:11,772
Procurando você
434
00:32:11,843 --> 00:32:14,175
Ela está ótima, não é?
435
00:32:14,246 --> 00:32:18,580
Eu ando milhas pela estrada
436
00:32:18,650 --> 00:32:23,314
Bem, é apenas a minha maneira
de dizer que eu te amo
437
00:32:23,388 --> 00:32:27,415
Estou sempre andando depois
da meia-noite
438
00:32:27,492 --> 00:32:29,797
Procurando você
Ela está ótima!
439
00:32:32,397 --> 00:32:35,753
Eu parei para ver um salgueiro
chorão,
440
00:32:35,754 --> 00:32:37,767
chorando no seu travesseiro
441
00:32:37,836 --> 00:32:41,738
Talvez esteja chorando por mim
442
00:32:41,806 --> 00:32:44,297
Seu sortudo. Ela vai
ser um sucesso.
443
00:32:44,376 --> 00:32:47,072
Os ventos noturnos sussurram
pra mim
444
00:32:47,145 --> 00:32:51,343
Estou tão solitário quanto
possível
445
00:32:51,416 --> 00:32:55,648
- Ela está cantando bem.
Eu saio andando depois da meia-noite
446
00:32:55,720 --> 00:33:00,680
À luz do luar esperando que
você possa estar
447
00:33:00,759 --> 00:33:04,855
Em algum lugar andando depois
da meia-noite
448
00:33:04,929 --> 00:33:09,923
Procurando por mim
449
00:33:12,337 --> 00:33:14,100
Patsy Cline!
450
00:33:15,607 --> 00:33:17,905
Esta garota da Virgínia
sabe cantar.
451
00:33:17,976 --> 00:33:20,774
Vamos ouvi-los através do
aplausômetro.
452
00:33:20,845 --> 00:33:23,939
Olhem o aplausômetro. Vamos,
pessoal, aplaudam mais forte.
453
00:33:24,015 --> 00:33:25,346
Vamos, vamos!
454
00:33:27,218 --> 00:33:29,743
Patsy Cline é a vencedora!
455
00:33:30,655 --> 00:33:32,520
Ela ganhou!
456
00:33:59,651 --> 00:34:01,209
Acertou em cheio!
457
00:34:02,253 --> 00:34:06,280
- Ficou um pouco maçante desta vez.
- Patsy, está ótimo.
458
00:34:06,358 --> 00:34:09,794
Vai fazer com que todos nós
ganhemos muito dinheiro, garotinha.
459
00:34:09,861 --> 00:34:12,690
Escutem, rapazes, vocês se
importam se tentarmos mais...
460
00:34:12,690 --> 00:34:14,855
Vamos lá. Mais uma vez.
461
00:34:14,933 --> 00:34:17,026
Muito obrigado, rapazes.
462
00:35:02,647 --> 00:35:04,581
Cheguei, querida.
463
00:35:04,649 --> 00:35:06,947
- Onde você estava?
Parei para tomar um trago.
464
00:35:07,018 --> 00:35:09,316
É. Cinco ou sete.
465
00:35:09,387 --> 00:35:10,409
Me matei trabalhando para,
466
00:35:10,410 --> 00:35:12,618
te fazer o frango assado
e você chega tão atrasado!
467
00:35:12,690 --> 00:35:14,920
Vou comê-lo.
468
00:35:14,993 --> 00:35:16,244
Você tem um dedo?
469
00:35:16,245 --> 00:35:20,829
Então ponha-o num telefone e
disque quando for chegar atrasado.
470
00:35:20,899 --> 00:35:22,833
Eu disse que vou comer o frango.
471
00:35:23,802 --> 00:35:25,734
Madame, eu tenho uma
mensagem para você:
472
00:35:25,735 --> 00:35:27,431
Foda-se o frango
assado e foda-se você!
473
00:35:27,505 --> 00:35:30,941
Ah é? Esta é a última vez que eu
eu faço algo legal pra você.
474
00:35:31,009 --> 00:35:32,943
Oh, coitadinha da Patsy.
475
00:35:33,011 --> 00:35:35,536
Seu estúpido filho da puta!
476
00:35:35,613 --> 00:35:38,377
Você quer o seu jantar? Por
que não o come agora?
477
00:35:38,450 --> 00:35:40,509
Vai jogar um prato?
478
00:35:46,090 --> 00:35:48,320
Quer começar agora na sala?
479
00:35:50,395 --> 00:35:52,659
Charlie, olha o que você fez!
480
00:35:52,730 --> 00:35:54,721
Maldição!
481
00:36:06,544 --> 00:36:09,342
"Saboreie devagar e o
mundo ficará doce"
482
00:36:10,381 --> 00:36:12,941
Meu pai costumava dizer isso.
483
00:36:15,720 --> 00:36:18,154
Por favor, garota, lave
minhas costas.
484
00:36:20,959 --> 00:36:23,154
Ele era uma coisa, meu velho.
485
00:36:23,228 --> 00:36:27,289
Ele comia sanduiches de feijão
branco todas as manhãs.
486
00:36:29,868 --> 00:36:31,859
Espero que apodreça no inferno!
487
00:36:31,936 --> 00:36:33,927
Como assim?
488
00:36:34,005 --> 00:36:35,438
Ele é louco.
489
00:36:36,474 --> 00:36:38,874
Ele tentou fazer algo comigo
uma vez.
490
00:36:38,943 --> 00:36:41,434
Ele tentou dar em cima de
você?
491
00:36:42,680 --> 00:36:46,081
- Não quero falar sobre isso agora.
- Por que você nunca me contou nada?
492
00:36:46,150 --> 00:36:48,710
Por que você nunca diz nada
sobre sua família?
493
00:36:48,786 --> 00:36:50,879
Não quando eu estou com um
astral tão bom.
494
00:36:50,955 --> 00:36:52,889
- Alô?
- Patsy Cline?
495
00:36:52,957 --> 00:36:55,088
- Sou eu.
- O quê?
496
00:36:55,088 --> 00:36:56,649
Quem é?
497
00:36:56,684 --> 00:36:58,461
- É o Woodhouse?
- Fica quieto.
498
00:36:58,530 --> 00:37:01,693
- Desculpe. Não consegui ouvir.
- Diga que ele me fez atrasar para o jantar.
499
00:37:01,766 --> 00:37:04,860
- Pelo amor de Deus, feche a matraca.
- Sim, senhora.
500
00:37:04,936 --> 00:37:07,564
Desculpe, o meu marido é
meio louco.
501
00:37:07,639 --> 00:37:10,267
- Aqui é a Decca Records.
- O quê?
502
00:37:13,845 --> 00:37:15,631
É a Decca Records. A música,
503
00:37:15,632 --> 00:37:18,805
"Walkin' after Midnight"
pulou para o número 16!
504
00:37:18,883 --> 00:37:21,852
Eu estou na parada de sucessos!
505
00:37:22,754 --> 00:37:25,188
Santo Deus, garota!
506
00:37:25,256 --> 00:37:27,315
Vamos sair e gastar dinheiro.
507
00:37:37,468 --> 00:37:39,402
Recebi uma carta de Washington.
508
00:37:41,005 --> 00:37:45,135
Provavelmente do Eisenhower, querendo
saber porque eu não votei nele.
509
00:37:47,345 --> 00:37:49,279
Merda! Fui convocado!
510
00:37:51,849 --> 00:37:52,272
O quê?
511
00:37:52,273 --> 00:37:54,545
Querem que me apresente
na semana que vem.
512
00:37:54,619 --> 00:37:56,917
Eu não posso ser convocado.
Eu estou na Guarda Nacional.
513
00:37:58,556 --> 00:38:01,616
Você disse que eles nunca sentiram
tua falta naquela reuniões.
514
00:38:01,693 --> 00:38:05,129
Eu não vou me apresentar,
isso eu afirmo.
515
00:38:05,196 --> 00:38:07,687
Vou dar um tiro no meu pé!
516
00:38:07,765 --> 00:38:11,428
Vou falar pra eles que sou
bicha. Eu não irei!
517
00:38:12,870 --> 00:38:16,271
Eu te amo. Cuide-se.
518
00:38:16,341 --> 00:38:17,774
Tchau, garota.
519
00:38:19,811 --> 00:38:24,908
Bem, não é o fim do mundo.
520
00:38:24,983 --> 00:38:30,114
O Forte Bragg não fica a um
milhão de milhas daqui.
521
00:38:30,188 --> 00:38:32,122
Você tem aquela turnê se
aproximando.
522
00:38:32,190 --> 00:38:37,093
Merda! Por que você não me diz: "tempos
difíceis sempre levam a dias melhores"?
523
00:38:37,161 --> 00:38:40,255
Por que você não vem morar
comigo, querida?
524
00:38:40,331 --> 00:38:43,095
Não tem sentido você continuar
pagando aluguel.
525
00:38:51,676 --> 00:38:54,406
Bom dia.
526
00:38:54,479 --> 00:38:56,379
Quem disse?
527
00:38:56,447 --> 00:38:59,974
Pelo amor de Deus, sente-se
e coma alguma coisa.
528
00:39:00,051 --> 00:39:02,576
O Charlie terá sua primeira
licença daqui a três semanas
529
00:39:02,654 --> 00:39:06,488
e você fica andando por aí
com esse astral sombrio.
530
00:39:06,557 --> 00:39:10,550
Grande bebê chorão. Vou te
arranjar uma chupeta.
531
00:39:12,463 --> 00:39:15,830
Saiba que ainda posso te dar
uma surra, ouviu mocinha?
532
00:39:15,900 --> 00:39:19,267
Se você fizer esse sinal de novo, eu vou
deixar a marca da minha mão na tua cara.
533
00:39:19,337 --> 00:39:21,567
Farei os teus dentes baterem
uns contra os outros.
534
00:39:24,909 --> 00:39:28,003
Para aqueles que estão indo
ao trabalho, são 8:30h.
535
00:39:28,079 --> 00:39:31,515
Continuemos a ouvir as
músicas favoritas.
536
00:39:33,918 --> 00:39:35,510
Recebi um cheque hoje.
537
00:39:40,725 --> 00:39:45,890
Por que você não sai e gasta algum
dinheiro? Irá se sentir melhor.
538
00:39:45,963 --> 00:39:47,863
Quem disse?
539
00:39:47,932 --> 00:39:51,459
Está muito difícil de conviver
com você ultimamente.
540
00:40:09,387 --> 00:40:11,981
Bem, o que você acha?
541
00:40:12,056 --> 00:40:14,490
Eu acho que é lindo.
542
00:40:14,559 --> 00:40:16,618
Eu acho que o odeio.
543
00:40:16,694 --> 00:40:19,561
Você está amarga, de baixo astral.
544
00:40:19,630 --> 00:40:22,155
Mas eu sei como posso
voltar a ser doce.
545
00:41:00,671 --> 00:41:02,969
Estou procurando o Charlie Dick
do Vigésimo Batalhão.
546
00:41:03,040 --> 00:41:05,372
Vá por aqui e vire à
esquerda.
547
00:41:07,578 --> 00:41:09,603
Você pode me dizer onde é
a Companhia C?
548
00:41:09,680 --> 00:41:12,308
- Bem ali.
- Ali?
549
00:41:12,383 --> 00:41:14,317
-Obrigada.
- De nada.
550
00:41:17,989 --> 00:41:19,547
Charlie!
551
00:41:23,227 --> 00:41:25,320
- Oi, garota.
- Como você está?
552
00:41:28,566 --> 00:41:31,000
- O que fizeram com o teu cabelo?
- Eles o cortaram.
553
00:41:31,068 --> 00:41:33,002
Morram de inveja!
554
00:41:48,319 --> 00:41:51,311
Vamos, querida. Depressa,
enfia essa chave aí.
555
00:41:58,763 --> 00:42:00,321
Estava louca pra te ver.
556
00:42:07,338 --> 00:42:09,363
Espera, Charlie, eu tenho
que fechar as persianas.
557
00:42:09,440 --> 00:42:10,873
Rápido.
558
00:42:19,116 --> 00:42:21,141
Você quer saber, Charlie?
559
00:42:25,389 --> 00:42:29,189
Você não morrerá dizendo
que jamais foi amado.
560
00:42:30,995 --> 00:42:34,795
Porque aconteça o que acontecer
com você o resto da tua vida...
561
00:42:37,735 --> 00:42:42,570
agora, por Deus, alguém
te ama.
562
00:42:44,542 --> 00:42:45,975
Plenamente.
563
00:43:06,664 --> 00:43:10,259
Venha pra casa e curta comigo
564
00:43:12,003 --> 00:43:16,337
Então, querido, curta e você
saberá onde eu estou
565
00:43:17,508 --> 00:43:21,968
E não se preocupe se me sinto
sozinha porque estou habituada.
566
00:43:23,180 --> 00:43:27,310
E quando você estiver cansado
de curtir com duas ou três,
567
00:43:28,753 --> 00:43:32,689
venha pra casa e curta comigo.
568
00:43:41,632 --> 00:43:45,363
Você não virá para casa, Bill
Bailey, você não virá pra casa?
569
00:43:45,436 --> 00:43:49,736
Eu fico em casa o dia todo.
570
00:43:49,807 --> 00:43:54,039
Eu cozinharei, querido, eu
pagarei o aluguel,
571
00:43:54,111 --> 00:43:57,410
eu sei que errei com você
572
00:43:57,481 --> 00:44:01,850
Se lembra daquela noite chuvosa
que saímos,
573
00:44:01,919 --> 00:44:05,650
com nada a não ser um pente.
574
00:44:05,723 --> 00:44:10,160
Eu sei que eu sou a culpada
E não é uma vergonha?
575
00:44:10,227 --> 00:44:14,288
Bill Bailey, por favor volte
pra casa, volte pra casa
576
00:44:14,365 --> 00:44:19,393
Bill Bailey, por favor
volte pra casa
577
00:44:23,574 --> 00:44:25,542
Senhor, estou exausto.
578
00:44:27,611 --> 00:44:31,479
Estou tão cansada, estou
me arrastando.
579
00:44:31,549 --> 00:44:33,744
Estou tão cansado que gostaria
de estar morto.
580
00:44:36,520 --> 00:44:40,149
Estou tão cansado que gostaria
de nunca ter nascido.
581
00:44:40,224 --> 00:44:43,785
Estou tão cansado que gostaria que meu pai
tivesse cortado seu negócio assim ele nunca...
582
00:44:43,861 --> 00:44:47,353
Deus todo poderoso! Vamos
parar com isso, rapazes?
583
00:44:47,431 --> 00:44:52,130
Me enrolando nos braços da
minha doce garota
584
00:44:53,137 --> 00:44:58,769
Me enrolando nos braços da
minha doce garota
585
00:44:58,843 --> 00:45:01,277
Vou me deitar perto
desta cabana
586
00:45:01,345 --> 00:45:04,439
Até que o trem volte
587
00:45:05,182 --> 00:45:09,676
Me enrolando nos braços da
minha doce garota
588
00:45:10,554 --> 00:45:15,719
Não vou trabalhar na estrada
de ferro
589
00:45:15,793 --> 00:45:19,923
Não vou trabalhar na fazenda
590
00:45:19,997 --> 00:45:25,401
Vou me deitar perto desta cabana
até que o trem volte
591
00:45:25,469 --> 00:45:29,565
Me enrolando nos braços da
minha doce garota
592
00:45:57,835 --> 00:45:59,097
Patsy?
593
00:45:59,837 --> 00:46:01,270
Você está bem?
594
00:46:05,943 --> 00:46:08,241
Querida, diga àqueles rapazes
que eles terão que esperar.
595
00:46:08,312 --> 00:46:10,246
Não consigo me levantar.
596
00:46:20,191 --> 00:46:21,954
E aí? Você vai sobreviver?
597
00:46:22,026 --> 00:46:24,324
Oh, Senhor, já estive melhor.
598
00:46:26,097 --> 00:46:29,123
Deixe-me tomar um gole disto.
599
00:46:37,541 --> 00:46:40,669
- Tem que comer isto de manhã?
- Faz crescer o teu cabelo.
600
00:46:43,547 --> 00:46:47,142
Oh, meu Deus do céu! Aposto
que estou grávida.
601
00:46:49,220 --> 00:46:51,916
Senhor, não posso estar grávida.
602
00:46:51,989 --> 00:46:56,016
Acabei de lançar um disco que bateu o recorde
de vendas. Meu marido está no exército.
603
00:46:56,093 --> 00:46:58,721
Quero dizer, oh, Senhor.
604
00:46:58,796 --> 00:47:01,629
Como vou fazer uma turnê se
estou grávida?
605
00:47:03,033 --> 00:47:05,627
Oh, Deus. E você ainda fala
do seu contratempo...
606
00:47:10,841 --> 00:47:13,173
Por favor, Fred, não coma isso.
607
00:47:34,798 --> 00:47:36,231
Oi, querida.
608
00:47:37,067 --> 00:47:38,500
Charlie.
609
00:47:39,770 --> 00:47:41,704
Olha pra mim, querido.
610
00:47:43,574 --> 00:47:45,508
Você acha que estou horrível?
611
00:47:45,576 --> 00:47:48,010
Claro que não! Você está ótima,
garota.
612
00:47:49,847 --> 00:47:51,974
Você sempre está.
613
00:47:53,350 --> 00:47:54,783
Obrigada.
614
00:48:12,036 --> 00:48:15,096
Eu sou louca por você, garotão.
Eu te amo sem parar.
615
00:48:18,108 --> 00:48:19,803
Venha aqui.
616
00:48:19,877 --> 00:48:21,970
Você tem certeza que quer?
617
00:48:24,648 --> 00:48:27,446
Cuidado. Estou vindo te pegar.
618
00:48:36,894 --> 00:48:38,327
Ah, garota.
619
00:48:41,398 --> 00:48:44,799
Você ainda gosta de mim,
Charlie?
620
00:48:44,868 --> 00:48:47,268
- Sim.
- É mesmo?
621
00:49:09,627 --> 00:49:13,586
Sua vadia. Você não canta,
você geme. Você geme. Geme.
622
00:49:15,866 --> 00:49:17,299
Oi querida.
623
00:49:19,203 --> 00:49:21,694
O que está fazendo?
624
00:49:21,772 --> 00:49:24,297
Tomando uma taça de champanhe
com o Kirk Douglas.
625
00:49:24,375 --> 00:49:26,434
O que parece que estou fazendo?
626
00:49:26,510 --> 00:49:28,876
Você não precisa passar minhas
camisas todos os dias.
627
00:49:28,946 --> 00:49:31,676
Pensei que você me disse que o sargento
Wilson queria que você estivesse impecável.
628
00:49:31,749 --> 00:49:33,683
Vou te contar um segredo.
629
00:49:33,751 --> 00:49:36,117
Não dou a mínima para o que
ele fala.
630
00:49:36,186 --> 00:49:39,952
Aquele imbecil tem pegado no meu
pé desde que eu cheguei aqui.
631
00:49:42,926 --> 00:49:45,486
Deus, eu odeio o exército.
632
00:49:45,486 --> 00:49:48,725
Odeio este Estado. Odeio este
apartamentinho miserável.
633
00:49:48,799 --> 00:49:52,235
Eu também estive em lugares
que gostei mais.
634
00:49:52,303 --> 00:49:54,635
Eu poderia ainda estar gravando
discos se tivesse ficado em casa.
635
00:49:54,705 --> 00:49:57,105
Ninguém pediu que você viesse.
636
00:49:57,174 --> 00:50:00,974
- Claro que pediu! Você me implorou.
- Não era por aí.
637
00:50:01,045 --> 00:50:04,537
Corta essa, Charlie. Não vamos
discutir agora.
638
00:50:04,615 --> 00:50:06,742
Estou fazendo chili para o
jantar. Você gosta disso.
639
00:50:06,817 --> 00:50:10,150
Vamos ficar numa boa.
640
00:50:10,220 --> 00:50:12,848
"Estou fazendo chili e tento
ficar numa boa...
641
00:50:12,923 --> 00:50:15,391
mas o meu marido é tão rude
e desagradável".
642
00:50:15,459 --> 00:50:17,859
Cala a boca! Coitadinha da
Patsy!
643
00:50:17,928 --> 00:50:20,761
Por que você não cala sua boca? Por
que você não tenta me fazer calar?
644
00:50:20,831 --> 00:50:23,925
- Não me provoque Charlie.
- Eu te desafio.
645
00:50:31,175 --> 00:50:33,109
Patsy! Patsy!
646
00:50:33,177 --> 00:50:35,407
Me deixa em paz!
647
00:50:37,014 --> 00:50:39,915
Sabe do que eu me lembro?
648
00:50:39,983 --> 00:50:42,247
Eu me lembro quando você me
disse inúmeras vezes...
649
00:50:42,319 --> 00:50:44,378
de como iria me proteger.
650
00:50:44,455 --> 00:50:47,515
Não deixaria que ninguém me
ferisse.
651
00:50:47,591 --> 00:50:49,786
Você se lembra de todas as
vezes que me disse isso?
652
00:50:49,860 --> 00:50:51,851
Patsy, espera!
653
00:50:51,929 --> 00:50:53,863
Patsy, desculpe.
654
00:50:54,698 --> 00:50:56,791
Abre a porta.
655
00:51:03,807 --> 00:51:05,798
Vou trazer o resto.
656
00:51:06,777 --> 00:51:08,836
Você pega as coisas do bebê,
John?
657
00:51:21,892 --> 00:51:25,191
Eu vou voltar a cantar logo
depois que a criança nascer.
658
00:51:25,262 --> 00:51:28,322
Eu achava que você ia ficar
por uns tempos em casa.
659
00:51:28,399 --> 00:51:31,562
Vou começar a cantar na mesma
semana que o bebê nascer.
660
00:51:33,003 --> 00:51:35,096
Eu vou conseguir, mamãe.
Eu sei que posso.
661
00:51:35,172 --> 00:51:39,609
Só preciso de uma boa canção
para me colocar no topo.
662
00:51:39,676 --> 00:51:43,476
E aí, depois de ter feito o que eu queria,
posso me aposentar e criar a criança.
663
00:51:45,382 --> 00:51:47,907
Só quero fazê-lo direito.
664
00:51:47,985 --> 00:51:50,818
Você esqueceu a parte das
rosas amarelas.
665
00:52:44,074 --> 00:52:47,441
- O que aconteceu?
- Eles me disseram... Alarme falso.
666
00:52:49,913 --> 00:52:53,178
Seja uma santa e traga uma
cerveja para o velho Charlie.
667
00:53:00,924 --> 00:53:02,949
Pode me dar um beijo?
668
00:53:07,364 --> 00:53:09,855
Pode me dar um beijo decente?
669
00:53:17,040 --> 00:53:19,133
Sentiu saudades de mim?
670
00:53:19,209 --> 00:53:20,642
Não.
671
00:53:25,983 --> 00:53:29,384
Eu não sabia até que eu te vi,
sim, senti saudades.
672
00:53:31,455 --> 00:53:33,423
Olha só pra você.
673
00:53:34,324 --> 00:53:37,816
Tenho uma licença de 10 dias.
674
00:53:37,895 --> 00:53:42,127
Eu tenho duas mulheres bonitas
e um bebê a caminho!
675
00:53:44,668 --> 00:53:46,101
Que maravilha!
676
00:53:54,011 --> 00:53:57,640
Mamãe, olha essas coisinhas
lindas que a Betty me deu.
677
00:53:57,714 --> 00:54:01,206
Não são fofas? Olhe aquela.
Tem detalhes bordados.
678
00:54:05,923 --> 00:54:08,357
Maldição! Tire os seus pés de
cima da roupinha do bebê.
679
00:54:09,560 --> 00:54:11,585
Charlie, pelo amor de Deus!
680
00:54:12,729 --> 00:54:14,754
Por que você não sai um
pouco da nossa cola?
681
00:54:14,831 --> 00:54:17,561
Vá comprar uma cerveja ou
algo assim.
682
00:54:19,536 --> 00:54:21,561
Tá bom, se é isso o que você
acha que devo fazer.
683
00:54:23,340 --> 00:54:25,740
- Jantar às 18h.
- Tá bom.
684
00:54:25,809 --> 00:54:28,437
O Charlie diz que ama o
exército. Pois é.
685
00:54:28,512 --> 00:54:31,538
Ele diz que vai se realistar
quando acabar o turno dele.
686
00:54:31,615 --> 00:54:35,483
Sabe, Woodhouse? Eu nunca vi
tantos dentes no cu de um cavalo.
687
00:54:36,653 --> 00:54:39,281
Eu tenho que ir andando. Seu
cuzão. Vamos.
688
00:54:39,356 --> 00:54:41,290
Eu não sabia que eles faziam
aventais tão compridos.
689
00:54:41,358 --> 00:54:43,485
- Eu tenho que ir pra casa.
- Vamos tomar só uma.
690
00:54:43,560 --> 00:54:45,494
É no caminho. Só uma rápida.
691
00:54:48,999 --> 00:54:51,763
Ei, barman, bebida pra todos.
692
00:54:51,835 --> 00:54:53,598
Não, pra mim não.
693
00:54:53,670 --> 00:54:57,231
- A melhor para o Charlie.
- Sim, mais uma.
694
00:54:57,307 --> 00:54:59,400
Mais uma. Só uma antes que
você vá embora.
695
00:54:59,476 --> 00:55:02,240
Não, eu tenho que ir embora.
Boa noite pra todos.
696
00:55:02,312 --> 00:55:04,837
Foi muito legal. Verei vocês
antes de partir.
697
00:55:04,915 --> 00:55:07,042
- Ei, Charlie.
- O quê?
698
00:55:07,117 --> 00:55:09,551
- Nada.
- O quê?
699
00:55:09,620 --> 00:55:11,554
Bem, o seu cabelo está demais.
700
00:55:11,622 --> 00:55:13,175
Você parece tão diferente
701
00:55:13,176 --> 00:55:14,853
com o cabelo curto. E aí?
702
00:55:14,925 --> 00:55:17,826
E aí que eu acho que ficou
uma graça.
703
00:55:17,894 --> 00:55:20,055
Eu gosto.
704
00:55:22,833 --> 00:55:25,097
Se lembra?
705
00:55:25,168 --> 00:55:27,329
Todos aqueles bons momentos
que tivemos.
706
00:55:28,605 --> 00:55:31,005
Sim, eu me lembro.
707
00:55:31,074 --> 00:55:32,541
É claro que eu me lembro.
708
00:55:32,609 --> 00:55:36,739
Então por que você tem que
ir pra casa tão cedo?
709
00:55:39,116 --> 00:55:41,141
Fale comigo, Charlie.
710
00:55:46,423 --> 00:55:48,789
Você sabe que sempre gostei
de você.
711
00:55:51,561 --> 00:55:54,689
Estamos indo à casa da Carol.
Vamos nessa, Charlie.
712
00:55:58,502 --> 00:56:00,436
Vamos sair daqui.
713
00:56:02,939 --> 00:56:06,670
O pai está aqui, assim posso pegar
o resto das informações com ele?
714
00:56:06,743 --> 00:56:08,802
Bem, qual é o nome dele?
715
00:56:08,879 --> 00:56:10,710
Charles Dick.
716
00:56:10,781 --> 00:56:12,305
Filho da puta!
717
00:56:12,382 --> 00:56:16,443
Pare com esses palavrões. Ele
vai chegar logo.
718
00:56:16,520 --> 00:56:18,488
O filho da puta!
719
00:56:21,391 --> 00:56:23,154
Oh, Mamãe.
720
00:56:39,042 --> 00:56:40,976
Alguém atenda o telefone.
721
00:56:44,948 --> 00:56:47,473
- Alô.
- Charlie?
722
00:56:47,551 --> 00:56:48,984
Onde você está?
723
00:56:49,052 --> 00:56:52,385
Charlie, estamos no hospital
Ela deu a luz.
724
00:56:52,456 --> 00:56:54,686
- Eu chego num minuto.
- Não, você não virá num minuto.
725
00:56:54,758 --> 00:56:59,627
Fique longe. Ela sofreu muito.
Finalmente adormeceu.
726
00:56:59,696 --> 00:57:03,928
Ela perguntou por você 14 vezes
esta noite e você não estava aqui.
727
00:57:04,000 --> 00:57:07,629
Vá se danar, Charlie Dick!
Onde você estava?
728
00:57:38,268 --> 00:57:40,202
Aí está o seu pai.
729
00:57:43,740 --> 00:57:45,332
Oi querida.
730
00:57:49,646 --> 00:57:51,477
Ela é linda.
731
00:57:54,584 --> 00:57:58,281
- Você quer segurá-la?
- Quero.
732
00:58:00,390 --> 00:58:02,415
Vem cá, sua coisinha.
733
00:58:04,694 --> 00:58:06,423
Eu a peguei.
734
00:58:06,496 --> 00:58:07,929
Eu peguei você.
735
00:58:16,206 --> 00:58:17,639
Ela é tão bonita.
736
00:58:18,875 --> 00:58:21,639
- Olhe o cabelo dela.
- Eu sei, já é encaracolado.
737
00:58:26,883 --> 00:58:29,579
Você ainda acha que Julie é
um bom nome pra ela?
738
00:58:37,260 --> 00:58:39,888
Juro por Deus que gostaria de
ter estado com você.
739
00:58:39,963 --> 00:58:42,557
Sim. Onde você estava?
740
00:58:42,632 --> 00:58:45,294
Poderia te contar um monte de
mentiras, mas não vou fazê-lo.
741
00:58:46,236 --> 00:58:47,669
Fiquei bêbado.
742
00:58:53,877 --> 00:58:56,345
Parece a música:"Uísque
embaixo da ponte".
743
00:59:38,088 --> 00:59:40,648
- 50 centavos, por favor.
- Sim, senhora.
744
00:59:45,295 --> 00:59:47,229
- Alô?
- Oi, garota, sou eu.
745
00:59:47,297 --> 00:59:49,595
- Oi, Charlie.
- Adivinha!
746
00:59:49,666 --> 00:59:52,430
Encontrei um novo apartamento.
Tem lugar para o bebê,
747
00:59:52,502 --> 00:59:56,199
e é ainda mais barato que o
outro que tinhamos aqui.
748
00:59:56,273 --> 00:59:58,207
Tem uma cozinha grande também.
749
00:59:59,442 --> 01:00:01,672
Então, o que me diz? Por que
você não vem pra cá?
750
01:00:01,745 --> 01:00:03,474
Não, Charlie, não posso.
751
01:00:03,546 --> 01:00:07,346
Quero voltar a cantar e a
mãe me ajuda com a Julie.
752
01:00:07,417 --> 01:00:11,478
Vamos lá, garota, Eu sinto tua
falta. Quero ver minha filha.
753
01:00:11,554 --> 01:00:14,955
Não terá outra licença daqui a
dois meses? Aí você poderá vê-la.
754
01:00:15,025 --> 01:00:17,926
Maldição. Por que você fala
dessa forma?
755
01:00:17,994 --> 01:00:21,657
Não pode falar de uma forma normal?
Me sinto falando com Eleanor Roosevelt.
756
01:00:21,731 --> 01:00:24,393
Preciso ir, Charlie. O bebê
está chorando.
757
01:00:24,467 --> 01:00:27,664
- A gente se fala, OK?
- Tá bom, se a Julie está chorando...
758
01:01:37,207 --> 01:01:38,640
Patsy.
759
01:01:39,442 --> 01:01:41,410
Você está acordada?
760
01:01:41,478 --> 01:01:44,038
Acorde, garota.
761
01:01:44,114 --> 01:01:46,742
Vista algo. Quero te levar a
um lugar.
762
01:01:46,816 --> 01:01:48,750
O que é? O que você está
fazendo aqui?
763
01:01:48,818 --> 01:01:52,652
- É importante.
-Tá louco? É madrugada!
764
01:01:52,722 --> 01:01:55,589
- Não posso deixar o bebê.
- Vamos deixá-la com a Hilda.
765
01:02:10,573 --> 01:02:13,133
Por que não me diz do que
se trata?
766
01:02:14,077 --> 01:02:16,045
Espera um pouco.
767
01:02:17,380 --> 01:02:19,610
Pelo menos me diz aonde
estamos indo.
768
01:02:58,955 --> 01:03:01,219
Preciso algo de você.
769
01:03:02,525 --> 01:03:04,720
Preciso que você me olhe e
diga:
770
01:03:04,794 --> 01:03:09,959
"Você fez muitas cagadas, mas eu ainda
te amo, Charlie. Eu sempre te amarei".
771
01:03:10,033 --> 01:03:14,629
Eu te disse antes que partisse,
não guardo nenhum ressentimento.
772
01:03:14,704 --> 01:03:17,400
Preciso algo de você.
773
01:03:17,474 --> 01:03:20,034
Preciso que você me olhe e
diga:
774
01:03:20,110 --> 01:03:24,843
"Você fez muitas cagadas, mas eu ainda
te amo, Charlie. Eu sempre te amarei".
775
01:03:34,691 --> 01:03:39,628
"Você fez muitas cagadas, Charlie, mas
eu ainda te amo e sempre te amarei".
776
01:03:39,696 --> 01:03:42,062
Diga de novo.
777
01:03:42,132 --> 01:03:47,126
"Você fez muitas cagadas, mas eu ainda
te amo, Charlie. Eu sempre te amarei".
778
01:04:06,289 --> 01:04:11,283
Eu terei um Natal triste
779
01:04:11,361 --> 01:04:14,387
Sem você
780
01:04:14,464 --> 01:04:17,900
Eu estarei tão triste
781
01:04:17,967 --> 01:04:22,563
Pensando em você
782
01:04:23,606 --> 01:04:28,043
Ornamentos em vermelho
783
01:04:28,111 --> 01:04:31,547
Numa árvore verde de Natal
784
01:04:31,614 --> 01:04:33,081
Que comece o filme!
785
01:04:33,149 --> 01:04:37,552
Não vai significar nada, se...
786
01:04:39,355 --> 01:04:43,189
O que eles estão fazendo?
O que está acontecendo?
787
01:04:56,739 --> 01:04:59,731
Não posso acreditar!
788
01:05:03,179 --> 01:05:07,039
Querida, a vida da sua mãe não
está indo bem.
789
01:05:07,040 --> 01:05:08,549
Acredite. Não está.
790
01:05:09,986 --> 01:05:14,923
Vou a Nashville amanhã. Ver se
posso conseguir algo.
791
01:05:40,083 --> 01:05:42,017
Você não é Patsy Cline?
792
01:05:42,085 --> 01:05:43,313
Sim.
793
01:05:43,386 --> 01:05:44,819
Eu sou Randy Hughes.
794
01:05:44,887 --> 01:05:48,050
-Eu estava indo vê-lo.
- Sério?
795
01:05:48,124 --> 01:05:50,456
Você me escreveu uma carta
há um ano atrás.
796
01:05:50,526 --> 01:05:53,791
Mas eu tive uma filha e não
estive cantando muito.
797
01:05:53,863 --> 01:05:56,161
Você não precisa se promover
pra mim.
798
01:05:56,232 --> 01:05:59,690
Eu penso que você é a maior
cantora country do mundo.
799
01:06:01,237 --> 01:06:03,296
Entre. Vamos conversar.
800
01:06:03,373 --> 01:06:07,935
Sempre gostei de um homem que
sabe como começar bem uma conversa.
801
01:06:08,011 --> 01:06:11,708
Eu juro, posso fazer com que
ganhemos muito dinheiro.
802
01:06:11,781 --> 01:06:14,205
- Você não se arrependerá.
Sabe por que?
803
01:06:14,206 --> 01:06:15,148
Por quê?
804
01:06:15,218 --> 01:06:18,381
Porque quando é a canção
certa e eu sinto isso,
805
01:06:18,454 --> 01:06:23,187
posso dizer olhando para o rosto das
pessoas que eu consegui tocar sua alma.
806
01:06:23,259 --> 01:06:25,489
Você faz alguma ideia de como
é sentir isso?
807
01:06:25,561 --> 01:06:27,461
Você quer ser Kitty Wells?
808
01:06:27,530 --> 01:06:30,328
Nem pensar! Eu quero ser
Hank Williams.
809
01:06:30,400 --> 01:06:34,359
Está certo. Sente-se, me
escute.
810
01:06:35,738 --> 01:06:38,298
Tenho que te contar uma
história.
811
01:06:39,709 --> 01:06:43,008
Eu te ouvi cantar uma noite
numa espelunca na Virgínia.
812
01:06:43,079 --> 01:06:45,912
Doze mesas, bebidas
adulteradas com água,
813
01:06:45,982 --> 01:06:48,314
pista de dança do tamanho
da mesa de café.
814
01:06:48,384 --> 01:06:50,648
Você cantou bem.
815
01:06:50,720 --> 01:06:55,054
O pessoal gostou de você. Adorou
aqueles falsetes e grunhidos.
816
01:06:55,124 --> 01:07:00,528
E aí você mandou ver na canção
"Walkin' the Floor Over You".
817
01:07:00,596 --> 01:07:04,430
Mas você a cantou lentamente,
como uma balada.
818
01:07:05,568 --> 01:07:10,596
E eu te digo, fiquei todo
arrepiado!
819
01:07:11,574 --> 01:07:14,634
Lá estava eu naquela
espelunca na Virgínia,
820
01:07:14,711 --> 01:07:18,272
e estava ouvindo algo
realmente especial.
821
01:07:18,348 --> 01:07:19,781
Sim.
822
01:07:19,849 --> 01:07:24,013
Sacou o meu recado? Vou
simplificá-lo.
823
01:07:25,088 --> 01:07:30,549
Você tem uma voz feita para
cantar músicas românticas.
824
01:07:32,061 --> 01:07:36,293
Se eu trabalhar com você, vamos
tirar vantagem disso.
825
01:07:38,868 --> 01:07:42,702
Não quero falar mais sobre isso.
Estou com crianças famintas no carro.
826
01:07:42,772 --> 01:07:44,763
Tarde demais. Já está tudo
preparado.
827
01:07:44,841 --> 01:07:49,471
Eu não dou a mínima! Eu não quero 4
cantores grandões encobrindo a minha voz.
828
01:07:49,545 --> 01:07:52,036
Eles já foram contratados e
estarão lá às 14h.
829
01:07:52,115 --> 01:07:54,481
Se eles estiverem lá, eu não
vou aparecer.
830
01:07:54,550 --> 01:07:58,145
Os músicos foram contratados. Owen
Bradley estará lá. Eu estarei lá.
831
01:07:58,221 --> 01:08:00,917
Você pode aparecer ou não.
Faça como quiser.
832
01:08:00,990 --> 01:08:02,423
Farei.
833
01:08:02,492 --> 01:08:04,119
14h.
834
01:08:04,193 --> 01:08:06,753
Segure firme o Randy, Madrine.
835
01:08:07,764 --> 01:08:11,461
Eles pegaram 4 cantores para
fazer o coro hoje. Grandões.
836
01:08:11,534 --> 01:08:15,163
Eles vão me encobrir. Serão
como sinos infernais!
837
01:08:15,238 --> 01:08:18,002
Vamos para a próxima parte.
838
01:08:18,074 --> 01:08:20,008
Um, dois.
839
01:08:28,484 --> 01:08:31,180
Oi. Você disse a eles o
que eu te falei?
840
01:08:31,254 --> 01:08:34,052
Sr. Bradley é o produtor,
querida.
841
01:08:35,124 --> 01:08:37,456
- Olá, Patsy.
- Oi, Sr. Bradley.
842
01:08:37,527 --> 01:08:39,961
Pra que franzir a testa? Você
tem estado preocupada de novo.
843
01:08:40,029 --> 01:08:42,497
Não franza a testa. Você vai
envelhecer antes do tempo.
844
01:08:42,565 --> 01:08:45,796
- Eu queria falar com você...
- Me ouça. Tudo está bem.
845
01:08:45,868 --> 01:08:48,234
A canção é boa. O arranjo
é bom.
846
01:08:48,304 --> 01:08:51,034
Os cantores são bons. Até os
donuts são bons.
847
01:08:51,107 --> 01:08:55,043
Hoje tudo está ótimo, então
relaxe, fique feliz e cante!
848
01:08:56,946 --> 01:08:58,971
Assegure-se que eles me ouçam.
849
01:08:59,048 --> 01:09:01,209
Cante!
850
01:09:01,284 --> 01:09:03,548
Tomada sete.
851
01:09:18,034 --> 01:09:21,629
Eu posso ver que reconhecem
esta canção. Isto é ótimo!
852
01:09:21,704 --> 01:09:27,074
Nos bastidores está a garota
que a fez ficar famosa.
853
01:09:27,143 --> 01:09:32,581
Estamos orgulhosos de tê-la no
Grand Old Opry. Srta. Patsy Cline!
854
01:09:39,121 --> 01:09:43,353
Eu fico
855
01:09:43,426 --> 01:09:46,554
em pedaços
856
01:09:49,031 --> 01:09:53,730
cada vez que te vejo de novo
857
01:09:56,572 --> 01:10:00,702
Eu fico
858
01:10:00,776 --> 01:10:03,108
em pedaços
859
01:10:06,015 --> 01:10:11,510
Como posso ser só sua amiga
860
01:10:13,422 --> 01:10:16,914
Você quer que eu aja
861
01:10:16,993 --> 01:10:21,259
como se nunca tivéssemos nos
beijado
862
01:10:21,330 --> 01:10:25,562
Você quer que eu esqueça
863
01:10:25,635 --> 01:10:29,628
Fazer de conta que nunca nos
conhecemos
864
01:10:29,705 --> 01:10:32,139
E eu tentei
865
01:10:32,208 --> 01:10:34,904
E eu tentei
866
01:10:34,977 --> 01:10:38,572
Mas ainda não consegui
867
01:10:38,648 --> 01:10:40,616
Você chega perto
868
01:10:40,683 --> 01:10:45,677
E eu fico em pedaços
869
01:11:04,640 --> 01:11:10,010
Eu gosto de tudo que você canta.
Você abre a boca e eu caio pra trás.
870
01:11:10,079 --> 01:11:12,707
Mas quando você canta aquelas
canções lentas...
871
01:11:12,782 --> 01:11:15,546
eu simplesmente adoro.
872
01:11:15,618 --> 01:11:19,054
Randy me disse que está na 9a.
posição da parada de sucessos.
873
01:11:19,121 --> 01:11:22,056
- Eu canto vários estilos.
- Dinheiro, dinheiro, dinheiro!
874
01:11:23,859 --> 01:11:27,124
Eu quero comprar pra mamãe
um vestido de seda pura.
875
01:11:27,196 --> 01:11:30,324
Quero dar à Silvia a festa de
formatura que ela nunca teve.
876
01:11:31,567 --> 01:11:33,728
Quero gastar um pouco
daquele dinheiro.
877
01:11:33,803 --> 01:11:37,330
Façamos o seguinte, eu vou
te ajudar a gastá-lo.
878
01:11:40,509 --> 01:11:43,706
Cheguei. O trânsito estava
lento mas consegui chegar.
879
01:11:44,880 --> 01:11:46,848
Está bonito.
880
01:11:46,916 --> 01:11:49,350
Você fez tudo sozinha?
881
01:11:49,418 --> 01:11:50,851
Claro que sim.
882
01:11:53,723 --> 01:11:56,351
Por que você não preparou um
bolo para o meu aniversário?
883
01:11:57,426 --> 01:11:59,917
Maldição! Isso não é engraçado!
884
01:11:59,996 --> 01:12:02,328
Trabalhei nisso o dia inteiro.
885
01:12:04,333 --> 01:12:07,200
Não ficou bonita esta torta?
886
01:12:07,269 --> 01:12:10,830
Fiz com tapioca, igual à
mamãe.
887
01:12:10,906 --> 01:12:14,239
Estou louca pra ver a mamãe, o
John e a Silvia amanhã.
888
01:12:20,149 --> 01:12:23,676
Por que você não pega leve com
a bebida amanhã na festa?
889
01:12:24,754 --> 01:12:27,018
Por que você não beija minha
bunda peluda?
890
01:12:28,090 --> 01:12:30,024
Você acha que eu não beijaria?
891
01:12:35,631 --> 01:12:39,590
Charlie, estou cozinhando o
frango.
892
01:12:40,670 --> 01:12:43,867
Pare. Vai queimar tudo.
893
01:12:43,939 --> 01:12:47,204
- Onde estão as crianças?
- Estão lá em cima no quarto delas.
894
01:12:47,276 --> 01:12:50,404
- Vamos.
- Oh, Senhor!
895
01:12:50,479 --> 01:12:52,743
No chão de linóleo...
896
01:12:52,815 --> 01:12:55,181
com meu vestido em volta das
minhas orelhas?
897
01:12:55,251 --> 01:12:56,684
Charlie!
898
01:12:58,554 --> 01:13:01,148
Salsichas. Pegue sua salsicha
aqui.
899
01:13:03,125 --> 01:13:07,528
Aqui tem uma pra você. Vamos
lá. Como em Nova Iorque.
900
01:13:14,904 --> 01:13:16,337
Vamos!
901
01:13:16,405 --> 01:13:19,306
Oi, pessoal. Ouçam um minuto.
902
01:13:19,375 --> 01:13:23,436
Pela primeira vez temos uma formanda
do ensino médio na nossa família.
903
01:13:23,512 --> 01:13:26,003
Charlie e eu finalmente temos
dinheiro suficiente...
904
01:13:26,082 --> 01:13:28,107
Finalmente!!
905
01:13:28,184 --> 01:13:30,118
para dar-lhe uma festa e
comprar-lhe um presente.
906
01:13:30,186 --> 01:13:33,553
Aqui está. Feliz formatura.
É uma nova escova de dentes.
907
01:13:39,328 --> 01:13:42,263
A Silvia não está um doce
hoje?
908
01:13:42,331 --> 01:13:44,458
Adoro seu novo penteado.
909
01:13:44,533 --> 01:13:46,865
Vou pô-lo pra dormir. Ele
está tão irritado.
910
01:13:46,936 --> 01:13:49,928
Boa noite, querido. Dá um
beijo na vovó.
911
01:13:51,273 --> 01:13:54,208
Vai querido. Ponha-o pra
dormir.
912
01:13:54,276 --> 01:13:56,301
Dá um beijo na mamãe.
913
01:13:57,847 --> 01:14:02,580
Me mata o fato de eu não
poder vê-lo mais amiúde.
914
01:14:02,651 --> 01:14:04,881
Eu sei. Eu escrevi esse livro.
915
01:14:06,622 --> 01:14:08,681
Como estão as coisas entre
você e o Charlie?
916
01:14:10,226 --> 01:14:12,786
Altos e baixos?
917
01:14:12,862 --> 01:14:15,330
Muitos altos e baixos.
918
01:14:15,397 --> 01:14:16,830
Oh, Patsy!
919
01:14:20,536 --> 01:14:21,969
Oh, mamãe.
920
01:14:23,539 --> 01:14:28,670
Você conhece o Charlie. Ele bebe um
pouco, mas eu sabia disso quando me casei.
921
01:14:28,744 --> 01:14:31,679
Fora isso, as coisas estão
indo muito bem.
922
01:14:32,882 --> 01:14:34,873
Quando ele bebe, fica
temperamental.
923
01:14:34,950 --> 01:14:37,248
Ele bate em você?
924
01:14:37,319 --> 01:14:40,846
Só aquela vez.
925
01:14:41,924 --> 01:14:46,293
Dizem que se um homem bate em
você uma vez, baterá outra vez.
926
01:14:46,362 --> 01:14:50,230
Mana, você tem dinheiro?
Queremos mais cervejas.
927
01:14:50,299 --> 01:14:52,995
Quero ir com você.
928
01:14:53,068 --> 01:14:55,628
Já volto.
929
01:15:01,477 --> 01:15:04,674
Você não se lembra da
Barbara Simmons?
930
01:15:04,747 --> 01:15:07,341
Você estava a fim dela
na 5a. série.
931
01:15:07,416 --> 01:15:09,646
Você é uma maldita mentirosa.
932
01:15:09,718 --> 01:15:12,551
Não sei porque, com aquele
cabelo marrom encaracolado.
933
01:15:12,621 --> 01:15:15,385
E você e o velho Homer
Atkinson?
934
01:15:15,457 --> 01:15:18,187
Eu nunca gostei do Homer
Atkinson!
935
01:15:18,260 --> 01:15:20,854
- Você amava Homer Atkinson.
- Eu não!
936
01:15:20,930 --> 01:15:23,728
Você ligava pra ele todas as
noites e desligava,
937
01:15:23,799 --> 01:15:25,824
quando ele atendia.
938
01:15:26,435 --> 01:15:28,062
Cuidado!
939
01:15:37,813 --> 01:15:40,077
Alguém me ajude!
940
01:16:27,529 --> 01:16:29,793
As crianças.
941
01:16:29,865 --> 01:16:31,799
Onde estão as crianças?
942
01:16:33,369 --> 01:16:35,564
Patsy, elas estão bem.
943
01:16:36,772 --> 01:16:38,967
John também está bem.
944
01:16:40,042 --> 01:16:42,806
Você nos assustou um pouco.
945
01:16:47,216 --> 01:16:50,811
Me fala, as crianças estão
vivas?
946
01:16:50,886 --> 01:16:55,585
Querida, o Randy e a Julie
não estavam com você.
947
01:16:56,659 --> 01:16:59,355
John estava com você e ele
está bem.
948
01:17:23,852 --> 01:17:25,843
As crianças estão dormindo.
949
01:17:34,129 --> 01:17:36,063
Boa noite.
950
01:17:55,250 --> 01:17:58,219
Relaxe. Só um minuto.
951
01:18:00,622 --> 01:18:02,055
Pinça, por favor.
952
01:18:09,531 --> 01:18:10,998
Ótimo.
953
01:18:11,867 --> 01:18:13,698
Está bom.
954
01:18:13,769 --> 01:18:15,964
Está muito bom.
955
01:18:16,038 --> 01:18:18,233
Como prevíamos. Está sarando
muito bem.
956
01:18:21,443 --> 01:18:23,741
- É tão ruim assim?
- Não é tão ruim...
957
01:18:23,812 --> 01:18:25,746
Eu quero olhar.
958
01:18:25,814 --> 01:18:31,309
Quando tirarmos os pontos, as
cicatrizes vão sarar muito rapidamente.
959
01:18:35,190 --> 01:18:38,216
É com isto que vou ter que lidar?
960
01:18:42,131 --> 01:18:45,328
A gente tem que se adaptar às
circunstâncias.
961
01:18:45,401 --> 01:18:47,926
Depois você poderá fazer uma
cirurgia plástica se quiser.
962
01:18:50,506 --> 01:18:54,909
Claro, eu quero fazer plástica.
Quero tudo que puder fazer.
963
01:18:54,977 --> 01:18:58,071
Talvez você possa me fazer
parecer a Grace Kelly.
964
01:19:11,427 --> 01:19:13,952
Corta. Corta, por favor.
965
01:19:14,029 --> 01:19:15,826
Sr. Bradley...
966
01:19:15,898 --> 01:19:17,848
Não importa quantas
vezes eu escute isso,
967
01:19:17,849 --> 01:19:19,891
eu não consigo cantar
a canção desse homem.
968
01:19:19,968 --> 01:19:21,936
Eu não sei como cantar
dessa forma.
969
01:19:22,004 --> 01:19:25,405
Ninguém quer isso. Você pode
tirar essa canção dele.
970
01:19:25,474 --> 01:19:29,604
Sim. Aos diabos com o demo.
Roube o filho da mãe.
971
01:19:30,846 --> 01:19:32,737
Eu não entendo porque tudo,
972
01:19:32,738 --> 01:19:35,510
tem que ser tão difícil.
Como vou fazer isso?
973
01:19:35,584 --> 01:19:38,815
Como sempre você faz, Patsy.
Do seu jeito.
974
01:19:38,887 --> 01:19:40,855
Deixe a canção contar a
história.
975
01:19:54,970 --> 01:19:57,438
Louca
976
01:19:57,506 --> 01:20:01,499
Estou louca por sentir-me
977
01:20:01,577 --> 01:20:05,673
Tão sozinha
978
01:20:07,149 --> 01:20:09,674
Estou louca
979
01:20:11,153 --> 01:20:14,350
Acho que é um bom andamento.
Vamos tentar desse jeito.
980
01:20:14,423 --> 01:20:16,391
Alguém me traga uma cerveja.
981
01:20:16,458 --> 01:20:18,163
Alguém vai trazer a cerveja
pra dama?
982
01:20:18,163 --> 01:20:19,175
Por favor.
983
01:20:19,175 --> 01:20:20,331
E aí vamos gravar.
984
01:20:24,466 --> 01:20:26,263
Pensando
985
01:20:27,836 --> 01:20:33,706
O que foi que eu fiz
986
01:20:36,745 --> 01:20:40,044
Oh, louca
987
01:20:41,250 --> 01:20:45,209
Por pensar que o meu amor
988
01:20:45,287 --> 01:20:49,656
Poderia te segurar
989
01:20:51,160 --> 01:20:55,062
Sou louca por tentar
990
01:20:55,130 --> 01:20:58,531
E louca por chorar
991
01:20:58,600 --> 01:21:04,061
E sou louca por amar você
992
01:21:47,716 --> 01:21:51,345
Oh, querido, espero que
você goste!
993
01:21:51,420 --> 01:21:53,581
É tão bonita.
994
01:21:53,655 --> 01:21:57,056
Lá. É lá. Vê aquela branca
com as colunas?
995
01:22:01,163 --> 01:22:03,324
Não era verdade?
996
01:22:04,666 --> 01:22:07,635
Eu me apaixonei por ela
assim que eu a vi.
997
01:22:09,137 --> 01:22:13,836
Gostaria de um carpete
azul-claro.
998
01:22:13,909 --> 01:22:18,539
Talvez dois divãs, fazer uma
área para bater papo.
999
01:22:20,515 --> 01:22:21,777
Querido.
1000
01:22:21,850 --> 01:22:24,751
Olha só isso. Temos uma
lavadora de louças.
1001
01:22:26,455 --> 01:22:29,219
E um forno embutido na
parede.
1002
01:22:29,291 --> 01:22:33,819
Se eu quero checar um assado, tudo que
tenho que fazer é abrir a porta assim.
1003
01:22:33,895 --> 01:22:37,262
Não tenho mais que me agachar.
A Princesa de Sheba.
1004
01:22:39,534 --> 01:22:43,368
- Você já comprou a casa?
- Já dei o sinal.
1005
01:22:43,438 --> 01:22:45,872
Por que não me disse?
1006
01:22:45,941 --> 01:22:48,273
Queria te dar uma surpresa.
1007
01:22:49,778 --> 01:22:51,370
Você me surpreendeu.
1008
01:22:51,446 --> 01:22:56,008
O melhor que podemos fazer com nosso
dinheiro é investi-lo em tijolos e cimento.
1009
01:23:04,359 --> 01:23:07,226
Aquele show de ontem à noite
não acabava nunca...
1010
01:23:07,296 --> 01:23:10,788
e hoje dá pra ver no meu
rosto todo o cansaço.
1011
01:23:13,368 --> 01:23:18,067
Fico feliz que deixamos "Crazy" para
o final. Acho que deu um grande bis.
1012
01:23:19,775 --> 01:23:22,471
Você ama o Charlie?
1013
01:23:22,544 --> 01:23:23,841
O quê?
1014
01:23:23,912 --> 01:23:25,504
Você o ama?
1015
01:23:25,580 --> 01:23:30,040
Oh, vamos. Eu não poderia
viver sem o Charlie.
1016
01:23:30,118 --> 01:23:33,918
Como é aquela canção? "Ele pode ter dado
dor de cabeça, mas ele nunca foi um tédio".
1017
01:23:33,989 --> 01:23:36,514
- Assim é Charlie.
- Essa foi uma resposta?
1018
01:23:38,894 --> 01:23:41,658
Acho que Charlie e eu nos
merecemos.
1019
01:23:48,403 --> 01:23:50,963
Parece que o Charlie está
dando uma festinha.
1020
01:23:51,039 --> 01:23:53,007
Parece sim. Se cuida.
1021
01:23:53,075 --> 01:23:56,067
- Te vejo no estúdio.
- Está bem.
1022
01:23:56,144 --> 01:23:59,079
Dá uma boa descansada entre
hoje e 6a. feira.
1023
01:23:59,147 --> 01:24:01,411
- Boa noite.
- Boa noite.
1024
01:24:15,297 --> 01:24:18,425
- Sra. Patsy Cline!
- Em pessoa!
1025
01:24:19,501 --> 01:24:22,766
Minha garota chegou! Estamos
dando uma festa.
1026
01:24:22,838 --> 01:24:24,135
Posso ver.
1027
01:24:24,206 --> 01:24:29,906
Viu meu novo carro? Comprei uma lata
velha para guiá-lo na corrida de demolição.
1028
01:24:31,113 --> 01:24:32,705
Como está você?
1029
01:24:32,781 --> 01:24:37,480
Você conhece quase todos. Esta é
a Cindy. John e Sarah do trabalho.
1030
01:24:38,820 --> 01:24:43,484
E essa é... Eu não sei quem
é ela.
1031
01:24:43,558 --> 01:24:47,961
Esse é o Skip, vendeu-me ocarro.
- Prazer.
1032
01:24:49,297 --> 01:24:51,925
- Prazer.
- Acho que vou pegar uma cerveja.
1033
01:24:52,000 --> 01:24:54,332
Como foi hoje? Tudo bem.
1034
01:24:54,403 --> 01:24:58,203
- É sua garota, Otis? Sortudo.
- Pois é.
1035
01:24:58,273 --> 01:25:00,833
Sirva-se de comida. Comprei
um monte de comida chinesa.
1036
01:25:00,909 --> 01:25:03,673
Vamos dançar.
1037
01:25:03,745 --> 01:25:06,839
Vamos, não seja uma estraga
prazeres.
1038
01:25:11,553 --> 01:25:14,488
Oh! Não é justo. Temos que
esperar pela próxima.
1039
01:25:14,556 --> 01:25:17,548
Eu vou pra cama. Estou tão
cansada.
1040
01:25:17,626 --> 01:25:20,618
Aquela garota que eu estava dançando
transa com aquele cara da corrida.
1041
01:25:22,063 --> 01:25:26,090
Obviamente você me confundiu
com alguém que não dá a mínima.
1042
01:25:29,337 --> 01:25:31,464
Vamos. É isso aí.
1043
01:25:31,540 --> 01:25:35,408
Esse é Cachinhos de ouro e os
três ursos. Pegue seu livro.
1044
01:25:35,477 --> 01:25:39,436
Oh, como está meu rapagão?
Você é o menino mais lindo.
1045
01:25:39,514 --> 01:25:41,709
Aqui vamos nós.
1046
01:25:43,752 --> 01:25:46,687
Caiu na tua bunda. Pegue
sua mamadeira.
1047
01:25:47,322 --> 01:25:49,017
Ei, garota.
1048
01:25:49,090 --> 01:25:52,651
Espero que você tenha descansado. Otis quer
que saiamos depois da corrida de hoje à noite.
1049
01:25:52,727 --> 01:25:57,323
Querido, estou tão cansada, sinto
que minhas pernas estão me matando.
1050
01:25:57,399 --> 01:25:59,333
Eu tenho que cantar hoje
à noite.
1051
01:25:59,401 --> 01:26:02,700
Não quero sair do palco e pegar
o ônibus do motorista em férias.
1052
01:26:02,771 --> 01:26:05,137
O que é um ônibus do motorista
em férias?
1053
01:26:05,207 --> 01:26:10,372
O cara guia um ônibus, ele não quer
pegar um ônibus nas suas férias.
1054
01:26:11,580 --> 01:26:14,447
Diacho! É muito complicado de
explicar.
1055
01:26:14,516 --> 01:26:17,679
Eu entendi. De repente você
deu pra ficar metida.
1056
01:26:17,752 --> 01:26:19,185
Ah é?
1057
01:26:30,665 --> 01:26:33,327
Aí vem outro pagamento
para o Charlie.
1058
01:26:36,304 --> 01:26:39,535
Louca
1059
01:26:39,608 --> 01:26:42,975
Louca por sentir-me
1060
01:26:43,044 --> 01:26:45,808
tão sozinha
1061
01:26:48,783 --> 01:26:51,513
Sou louca
1062
01:26:52,654 --> 01:26:57,887
Louca por sentir-me tão triste
1063
01:27:01,429 --> 01:27:05,388
Você não acabou isso.
"E a vaca pulou...
1064
01:27:05,467 --> 01:27:07,332
pra lua.
1065
01:27:07,402 --> 01:27:11,361
Três ursinhos sentados
nas suas cadeiras".
1066
01:27:11,439 --> 01:27:13,407
Melhor começar a se aprontar.
1067
01:27:13,475 --> 01:27:15,943
- Temos tempo.
- Não tanto assim.
1068
01:27:16,011 --> 01:27:19,037
"E um par de luvas". Você
não está vestido ainda.
1069
01:27:19,114 --> 01:27:21,344
Eu me visto mais rápido que
você.
1070
01:27:21,416 --> 01:27:23,384
- Não mesmo.
- Branco?
1071
01:27:23,451 --> 01:27:26,113
- O quê?
- Branco.
1072
01:27:26,187 --> 01:27:30,021
- Do que você está falando?
- Queria ver se você falava "preto".
1073
01:27:31,192 --> 01:27:34,719
"Uma idosa que estava
sussurrando: Silêncio".
1074
01:27:34,796 --> 01:27:39,165
Lua azul de Kentucky
continue brilhando
1075
01:27:40,735 --> 01:27:46,071
Brilhe sobre aquele que partiu
e me deixou triste
1076
01:27:56,718 --> 01:27:59,016
O amor disse adeus e eu disse
1077
01:27:59,087 --> 01:28:03,888
Lua azul de Kentucky
continue brilhando
1078
01:28:15,737 --> 01:28:18,137
Brilhando forte
1079
01:28:18,206 --> 01:28:22,472
Sussurrando alto até que
os amantes disseram adeus
1080
01:28:22,544 --> 01:28:24,512
Eu disse lua azul
1081
01:28:26,181 --> 01:28:28,945
Vamos lá, garoto, dê o seu
máximo.
1082
01:28:37,692 --> 01:28:40,183
Vou te pegar!
1083
01:28:40,261 --> 01:28:42,195
Garoto, garoto. Seja bom
comigo.
1084
01:28:43,832 --> 01:28:47,233
Que aconteceu? Não era pra
acontecer isso.
1085
01:29:11,593 --> 01:29:15,290
- Estava procurando você.
- Eu não estava me escondendo.
1086
01:29:16,297 --> 01:29:18,424
- Quer dançar?
- Sim, mais tarde.
1087
01:29:18,500 --> 01:29:22,266
Deveria ter visto o Charlie. Sua
lata velha ainda está em brasas.
1088
01:29:22,337 --> 01:29:26,501
Por que você não pega o ônibus do
chofer em férias? Vá cantar outra canção.
1089
01:29:46,494 --> 01:29:47,927
Senta.
1090
01:30:03,211 --> 01:30:05,304
Garota, vamos dançar.
1091
01:30:19,761 --> 01:30:22,321
Estou com sede. Não sei quanto
a você, Otis.
1092
01:30:44,452 --> 01:30:46,545
Já volto.
1093
01:30:48,123 --> 01:30:50,318
Quer ir embora?
1094
01:30:50,391 --> 01:30:52,256
Ei, você.
1095
01:30:52,327 --> 01:30:53,988
Vadia!
1096
01:30:54,062 --> 01:30:56,826
- O que pensa que está fazendo?
- Faço a mesma pergunta.
1097
01:30:56,898 --> 01:31:00,425
- Estava só conversando com ela.
- Eu também, só um papo com eles.
1098
01:31:01,669 --> 01:31:05,435
- Quantos anos ela tem?
- Ela disse que tem 24.
1099
01:31:05,507 --> 01:31:09,341
Pergunta quantos anos ela tem contando os
anos que ela andava descalça na fazenda.
1100
01:31:09,410 --> 01:31:13,403
Você tem uma língua ferina. Gostaria
de puxar tua língua com um alicate.
1101
01:31:13,481 --> 01:31:15,540
Vou dar uma mijada.
1102
01:31:15,617 --> 01:31:19,348
Estou te avisando. Você vai sentar
sua bunda na minha mesa. Ouviu?
1103
01:31:20,255 --> 01:31:22,052
Não me dê advertências!
1104
01:31:22,123 --> 01:31:27,925
Você ficou se esfregando numa
vagabunda, eu farei aquilo que eu quiser.
1105
01:31:27,996 --> 01:31:32,456
- Você fará, fará?
- Vou sair com o primeiro cara.
1106
01:31:32,534 --> 01:31:35,867
- Quero ver você tentar.
- Só fique olhando.
1107
01:31:54,022 --> 01:31:56,183
É aqui.
1108
01:31:56,257 --> 01:32:00,660
Eu estou com a Patsy Cline na minha moto,
tudo o que ela quer é café e uma carona.
1109
01:32:00,728 --> 01:32:03,629
- Você é um cavalheiro.
- Sorte minha.
1110
01:32:03,698 --> 01:32:06,258
- Muito obrigada.
- De nada.
1111
01:32:24,352 --> 01:32:26,286
Bem, a vadia chegou em casa.
1112
01:32:26,354 --> 01:32:28,322
Cheguei em casa pra ver o porco.
1113
01:32:28,389 --> 01:32:30,914
Onde está aquele cara?
1114
01:32:30,992 --> 01:32:34,052
Fiz com que ele me deixasse
no outro quarteirão.
1115
01:32:34,128 --> 01:32:36,858
- Nós apenas falamos.
- Você é uma puta.
1116
01:32:38,199 --> 01:32:42,260
Não vamos nos insultar. Não
fará bem a ninguém.
1117
01:32:42,337 --> 01:32:45,135
Ainda teremos que acordar
amanhã e olhar-nos na cara.
1118
01:32:45,206 --> 01:32:49,006
Não vou passar mais noites assim quando
a minha mulher sai com outro homem.
1119
01:32:49,077 --> 01:32:52,240
Não me diga o que você vai
ou não fazer.
1120
01:32:52,313 --> 01:32:55,805
Eu olhei pra você hoje à noite e
pensei: "Que Deus te ajude, Patsy.
1121
01:32:55,884 --> 01:32:58,580
Por mais que você tente fazer
as coisas corretamente...
1122
01:32:58,653 --> 01:33:01,451
o bom e velho Charlie continua
te arrastando de novo pra baixo!"
1123
01:33:01,522 --> 01:33:05,515
Não se queixe sobre mim! Onde está você
quando as crianças querem mingau de manhã?
1124
01:33:05,593 --> 01:33:08,585
Onde está você quando a Julie vomita
na cama? Com certeza não está aqui!
1125
01:33:08,663 --> 01:33:10,062
Você está mentindo!
1126
01:33:10,131 --> 01:33:12,895
Você nunca trocou uma fralda
com cocô na sua vida...
1127
01:33:12,967 --> 01:33:15,800
só a mamãe, a Madrine e eu!
1128
01:33:17,038 --> 01:33:19,029
Está certo, eu não estou aqui!
1129
01:33:19,107 --> 01:33:22,076
Estou cantando em lugares de
merda daqui até Kansas City,
1130
01:33:22,143 --> 01:33:24,941
para que você possa usar camisas
de seda de 30 dólares!
1131
01:33:25,013 --> 01:33:27,948
Ah é? Pega esta maldita camisa!
1132
01:33:28,016 --> 01:33:29,449
Pega!
1133
01:33:32,387 --> 01:33:33,887
Você transou com aquele
cara de hoje?
1134
01:33:33,888 --> 01:33:34,617
Não pergunte.
1135
01:33:34,689 --> 01:33:37,658
- Estou perguntando, vadia.
- Sim, eu transei! Eu transei!
1136
01:33:37,725 --> 01:33:42,856
Foi ótimo. Foi maravilhoso. Foi
melhor do que tem sido com você.
1137
01:33:42,931 --> 01:33:46,025
Vamos nos casar, o homem da
motocicleta e eu.
1138
01:33:49,203 --> 01:33:51,728
Vem cá. Levanta!
1139
01:33:52,874 --> 01:33:55,069
Para com isso! Para!
1140
01:33:57,178 --> 01:33:59,476
Maldição!
1141
01:33:59,547 --> 01:34:00,878
Cala a boca!
1142
01:34:01,983 --> 01:34:03,416
Mamãe?
1143
01:34:05,453 --> 01:34:08,911
Oh, Deus, filhinha, volta
pra cama.
1144
01:34:21,169 --> 01:34:25,868
Sobre aquele distúrbio familiar,
a unidade 17 controlou a situação.
1145
01:34:38,019 --> 01:34:40,487
Troca um olho por um desses
cigarros?
1146
01:34:43,191 --> 01:34:45,250
Por que você foi preso?
1147
01:34:45,326 --> 01:34:47,521
Tive uma discussão com minha
mulher.
1148
01:34:49,497 --> 01:34:52,489
Eu adormeci numa porta de
uma casa.
1149
01:34:52,567 --> 01:34:55,365
Vou pô-los aqui. Pode pegar
um sempre que quiser.
1150
01:34:55,436 --> 01:34:57,461
Obrigado. Agradeço.
1151
01:34:58,940 --> 01:35:02,068
Você parece que carrega
o mundo nas suas costas.
1152
01:35:02,143 --> 01:35:06,603
Você me deu um cigarro mas se isto implica
ter que comentar essas questões, pega de volta.
1153
01:35:06,681 --> 01:35:08,911
Eu só pensei que ajudaria
a passar o tempo.
1154
01:35:28,836 --> 01:35:31,498
Vá em frente e pega.
1155
01:35:32,740 --> 01:35:34,708
Você só tem um aqui.
1156
01:35:34,776 --> 01:35:37,074
Está tudo bem. Eu fumo demais.
1157
01:35:38,479 --> 01:35:39,912
Obrigado.
1158
01:35:42,483 --> 01:35:44,417
Tem o sono leve, não é?
1159
01:35:45,787 --> 01:35:48,085
Igual ao meu velho.
1160
01:35:50,425 --> 01:35:52,620
Ele fumava Camel, também.
1161
01:35:55,496 --> 01:35:57,862
Ele começou quando tinha
9 anos.
1162
01:35:58,933 --> 01:36:02,369
Nove anos, na 4a. série...
1163
01:36:02,437 --> 01:36:04,371
ainda usando calça curta.
1164
01:36:04,439 --> 01:36:07,033
Acordava, tomava um café e
fumava um cigarro,
1165
01:36:07,108 --> 01:36:10,737
bem na mesa do café da manhã,
totalmente à vontade.
1166
01:36:10,812 --> 01:36:13,280
Meu velho era uma pessoa
incrível.
1167
01:36:15,083 --> 01:36:17,051
Ele sempre me fazia rir.
1168
01:36:18,186 --> 01:36:23,317
Eu nunca soube quem era meu pai.
E não acho que minha mãe sabia.
1169
01:36:24,225 --> 01:36:26,659
Meu pai media 1,82m,
1170
01:36:26,727 --> 01:36:29,753
quando 1,82m significava ser
alto.
1171
01:36:29,831 --> 01:36:32,095
Tinha uma voz realmente aguda.
1172
01:36:32,166 --> 01:36:34,999
Podia andar meio quarteirão
apoiado nas mãos.
1173
01:36:37,738 --> 01:36:42,072
Uma manhã eu estava me
aprontando pra escola.
1174
01:36:42,143 --> 01:36:46,273
Meu pai ficou em casa, estava na
mesa da cozinha fumando um Camel,
1175
01:36:46,347 --> 01:36:49,783
atrás do outro, ele estava
"comendo-os".
1176
01:36:52,820 --> 01:36:55,789
Eu fui pegar sucrilhos na
estante,
1177
01:36:57,391 --> 01:36:59,689
e ouvi um barulho.
1178
01:36:59,760 --> 01:37:03,252
Eu pensei que a casa toda
tinha caído.
1179
01:37:05,299 --> 01:37:08,166
Eu me virei, ele tinha
dado um tiro na cabeça.
1180
01:37:11,472 --> 01:37:13,337
Santo Deus!
1181
01:37:15,910 --> 01:37:19,107
Fiquei sentado na minha cama
durante cinco dias.
1182
01:37:20,414 --> 01:37:22,882
Sem falar com ninguém.
1183
01:37:22,950 --> 01:37:25,077
Não fui ao seu funeral.
1184
01:37:26,420 --> 01:37:30,186
No quinto dia, me levantei,
saí de casa.
1185
01:37:30,258 --> 01:37:32,852
E nunca mais olhei pra trás.
1186
01:37:35,429 --> 01:37:37,624
Apenas continue andando.
1187
01:37:37,698 --> 01:37:40,895
Entende o que quero dizer?
Apenas continue andando.
1188
01:37:46,307 --> 01:37:50,903
Parece que não consigo encontrar nada
na minha vida em que eu possa me segurar.
1189
01:37:51,979 --> 01:37:54,971
É como se tudo estivesse
caindo ao meu redor.
1190
01:38:01,022 --> 01:38:05,015
Eu digo pra mim mesmo: "Eu não tenho
que levar aquela vida de cachorro,
1191
01:38:05,092 --> 01:38:07,788
que meu pai levou minha mãe
a viver.
1192
01:38:07,862 --> 01:38:09,955
Eu posso mudar as coisas.
1193
01:38:10,031 --> 01:38:13,023
Posso fazer direito.
1194
01:38:13,100 --> 01:38:17,002
E olhe pra mim. Aqui estou,
meu rosto todo machucado.
1195
01:38:18,172 --> 01:38:21,539
Chamando a polícia no meio
da noite.
1196
01:38:21,609 --> 01:38:24,373
E minha filhinha viu tudo!
1197
01:38:25,479 --> 01:38:28,277
Mamãe, eu não sei mais o
que fazer.
1198
01:38:28,349 --> 01:38:31,113
Não sei se devo ou não me
divorciar dele.
1199
01:38:31,185 --> 01:38:34,848
Tudo que sei é que não posso
mantê-lo fora desta casa pra sempre.
1200
01:38:34,922 --> 01:38:37,584
Este é seu problema. Você
tem que resolvê-lo.
1201
01:38:37,658 --> 01:38:42,391
Diabos! Não estou pedindo que você
faça nada! Estava pedindo a sua opinião.
1202
01:38:42,463 --> 01:38:46,058
Você está falando com a sua
mãe. Mantenha a compostura.
1203
01:38:51,272 --> 01:38:52,705
Alô?
1204
01:38:54,675 --> 01:38:58,008
Oh, não, Randy, não um show
grande!
1205
01:39:01,349 --> 01:39:03,442
Está bem.
1206
01:39:03,517 --> 01:39:06,611
Pelo amor de Deus! Eu não
acredito.
1207
01:39:06,687 --> 01:39:08,917
Eu tenho uma sessão de gravação
na 6a. feira.
1208
01:39:08,990 --> 01:39:12,983
Agora tenho que fazer um show beneficente
para aquele DJ que morreu no mês passado.
1209
01:39:13,060 --> 01:39:15,494
Diz pra ele que você está
exausta.
1210
01:39:19,033 --> 01:39:21,968
Desculpe-me por ter implicado
com você.
1211
01:39:22,036 --> 01:39:26,166
Como se esta fosse a pior
coisa que aconteceu comigo.
1212
01:39:27,375 --> 01:39:29,309
Você ainda gosta de mim?
1213
01:39:29,377 --> 01:39:30,776
De vez em quando.
1214
01:39:30,845 --> 01:39:32,437
Você me ama?
1215
01:39:32,513 --> 01:39:33,946
Às vezes.
1216
01:39:35,449 --> 01:39:39,146
Me fala o que faço com
a minha vida.
1217
01:39:44,058 --> 01:39:48,961
Eu tenho tua foto
1218
01:39:49,030 --> 01:39:52,158
Que você me deu
1219
01:39:52,233 --> 01:39:55,293
E está assinada "Com amor".
1220
01:39:55,369 --> 01:39:58,463
Como costumava ser
1221
01:39:59,640 --> 01:40:02,541
Ei! Espere aí! Charlie, onde
você está indo?
1222
01:40:02,610 --> 01:40:06,068
- Vou falar com a minha esposa.
- Espera um segundo.
1223
01:40:06,147 --> 01:40:09,207
- O que você quer, Charlie?
- Quero falar com você.
1224
01:40:10,284 --> 01:40:11,979
Está tudo bem.
1225
01:40:12,053 --> 01:40:14,283
Pessoal, pausa de 5 minutos.
1226
01:40:14,355 --> 01:40:16,482
Corta o microfone da Patsy.
1227
01:40:23,331 --> 01:40:25,663
Por Deus, Charlie, não faça
isso.
1228
01:40:30,137 --> 01:40:31,399
Sinto muito.
1229
01:40:33,007 --> 01:40:34,599
Eu errei.
1230
01:40:36,777 --> 01:40:40,042
Nunca mais vou levantar a
mão pra você. Eu juro.
1231
01:40:42,616 --> 01:40:44,709
Eu sei que você está pensando
em me deixar.
1232
01:40:44,785 --> 01:40:47,686
Juro por Deus, eu não acho que
poderia suportar isso.
1233
01:40:50,024 --> 01:40:51,787
Eu não sei.
1234
01:40:54,195 --> 01:40:56,686
Podemos tentar fazer a coisa
certa de novo?
1235
01:41:00,868 --> 01:41:05,134
Se você quer uma resposta
definitiva já, a resposta é não.
1236
01:41:06,440 --> 01:41:09,375
Não sei se consigo morar com
você de novo.
1237
01:41:31,232 --> 01:41:36,829
Doces sonhos
1238
01:41:36,904 --> 01:41:39,532
com você
1239
01:41:41,909 --> 01:41:47,438
Todas as noites
1240
01:41:47,515 --> 01:41:52,179
eu passo por isso
1241
01:41:54,422 --> 01:42:00,122
Por que não posso te esquecer
1242
01:42:00,194 --> 01:42:05,791
e começar uma vida nova
1243
01:42:05,866 --> 01:42:11,532
Ao invés de ter doces sonhos
1244
01:42:11,605 --> 01:42:14,768
sobre você
1245
01:42:17,211 --> 01:42:23,081
Você não me ama
1246
01:42:23,150 --> 01:42:25,983
É óbvio
1247
01:42:27,655 --> 01:42:32,115
Eu devia saber
1248
01:42:32,193 --> 01:42:36,289
Eu nunca usarei o teu anel
1249
01:42:40,634 --> 01:42:46,266
Eu devia te odiar
1250
01:42:46,340 --> 01:42:50,936
Durante toda a noite
1251
01:42:52,046 --> 01:42:57,780
Ao invés de ter doces sonhos
1252
01:42:57,852 --> 01:43:00,912
sobre você
1253
01:43:03,757 --> 01:43:09,662
Doces sonhos
1254
01:43:09,730 --> 01:43:11,857
com você
1255
01:43:13,868 --> 01:43:18,737
Coisas que eu sei
1256
01:43:20,074 --> 01:43:23,601
não podem se realizar
1257
01:43:26,614 --> 01:43:32,382
Por que não posso esquecer o
passado
1258
01:43:32,453 --> 01:43:37,948
Começar a amar um outro alguém
1259
01:43:38,025 --> 01:43:41,358
Ao invés de ter
1260
01:43:41,428 --> 01:43:44,124
Doces sonhos
1261
01:43:44,198 --> 01:43:49,534
sobre você
1262
01:43:58,178 --> 01:43:59,702
Obrigada.
1263
01:44:13,761 --> 01:44:16,195
Tony, tenho que fazer xixi!
1264
01:44:16,263 --> 01:44:18,390
Pretty Boy Floyd!
1265
01:44:24,338 --> 01:44:27,466
Dá uma bebida pra este garoto.
Ele tem passado a pão e água.
1266
01:44:27,541 --> 01:44:31,807
Me dá uma bebida. Eu estive
na prisão.
1267
01:44:31,879 --> 01:44:35,007
Se você não beber mais, você
desejaria estar morto ao acordar.
1268
01:44:35,082 --> 01:44:38,210
Onde deixou a bola e a corrente?
1269
01:44:38,285 --> 01:44:42,619
- No meu quarto da prisão.
- Vá passear.
1270
01:44:42,690 --> 01:44:47,787
Charlie, acabe isso e vamos
sair e pegar umas garotas.
1271
01:44:47,861 --> 01:44:51,319
Está aí uma coisa que não
preciso. Já tenho isso.
1272
01:44:51,398 --> 01:44:54,595
Podem me escutar?
1273
01:44:54,668 --> 01:44:56,659
Eu tenho uma esposa.
1274
01:44:56,737 --> 01:45:02,141
Ela é difícil de lidar e
uma teimosa indomável.
1275
01:45:02,209 --> 01:45:05,645
E isso não é nem a metade.
1276
01:45:05,713 --> 01:45:08,375
Caras, vocês não têm a menor
ideia de como é,
1277
01:45:08,449 --> 01:45:11,748
ficar se esfregando numa
coisa tão perigosa.
1278
01:45:14,922 --> 01:45:18,653
É disso que eu gosto
no Sul.
1279
01:45:24,098 --> 01:45:26,760
Oi, mamãe!
1280
01:45:26,834 --> 01:45:29,701
- Nós ainda estamos no aeroporto.
- O tempo está ruim?
1281
01:45:29,770 --> 01:45:32,534
Sim. Passamos a noite
inteira aqui,
1282
01:45:32,606 --> 01:45:36,098
mas assim que o tempo melhorar
nós partiremos.
1283
01:45:36,176 --> 01:45:38,110
Como estão meus bebês?
1284
01:45:38,178 --> 01:45:41,841
Estão bem. O Charlie trouxe
2 litros de sorvete.
1285
01:45:41,915 --> 01:45:44,281
- Ele trouxe?
- Disse que sentia saudades deles.
1286
01:45:44,351 --> 01:45:46,410
Eu sabia que ele não
podia ficar longe.
1287
01:45:46,487 --> 01:45:50,947
Ele não bebeu nada. Muito
bem comportado.
1288
01:45:51,025 --> 01:45:55,052
O Charlie é sempre bom. Exceto
quando ele não é.
1289
01:45:55,129 --> 01:45:57,256
Venha logo pra casa.
1290
01:45:57,331 --> 01:46:00,391
- Dê um beijo às crianças por mim.
- É claro.
1291
01:46:03,737 --> 01:46:08,071
Vamos! Legal! Bem melhor do
que ir guiando!
1292
01:46:08,142 --> 01:46:10,576
Vamos nessa, pessoal.
1293
01:46:39,840 --> 01:46:42,274
Parece que vamos ter
um pouco de diversão.
1294
01:46:42,342 --> 01:46:43,775
Uma pequena turbulência.
1295
01:46:52,986 --> 01:46:56,319
O tanque direito está vazio.
Mudando para o outro.
1296
01:47:03,797 --> 01:47:06,994
Nossa! Que diabos está
acontecendo?
1297
01:47:07,067 --> 01:47:08,824
Qual é o problema?
1298
01:47:08,825 --> 01:47:11,345
Tenho que abaixar o nariz
do avião. Segurem-se.
1299
01:47:16,315 --> 01:47:17,962
Dê partida, Randy.
1300
01:47:18,712 --> 01:47:22,478
Vamos lá, vamos lá!
1301
01:47:22,549 --> 01:47:24,744
Pega!
1302
01:47:27,721 --> 01:47:29,916
Vamos lá!
1303
01:47:41,435 --> 01:47:46,304
Pegou.
Oh, Senhor, obrigada!
1304
01:47:46,373 --> 01:47:48,102
É isso aí, Randy!
1305
01:47:49,676 --> 01:47:52,440
Eu quase mijei nas calças.
1306
01:47:52,513 --> 01:47:54,947
Eu mijei nas minhas.
1307
01:47:57,217 --> 01:47:58,946
Meu Deus!
1308
01:48:04,993 --> 01:48:06,012
Charlie!
1309
01:49:03,784 --> 01:49:08,278
Você não pode trabalhar e
cuidar de duas crianças.
1310
01:49:13,493 --> 01:49:15,222
Olhe pra mim.
1311
01:49:15,295 --> 01:49:18,560
Vou levar as crianças comigo
por um tempo.
1312
01:49:20,267 --> 01:49:22,565
Serei boa pra elas.
1313
01:49:22,636 --> 01:49:24,661
Eu sei disso.
1314
01:49:31,311 --> 01:49:33,245
Eu sei disso.
1315
01:50:37,463 --> 01:50:42,544
Tradução: Daniel Slon
danielslon@uol.com.br
1316
01:50:42,544 --> 01:50:47,545
Sincronização: Lucia Moretzsohn
luciamoretz@gmail.com
95387
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.