All language subtitles for Satoshi.Kon.The.Illusionist.2021.1080i.FRA.Blu-ray.AVC.DTS-HD.MA.5.1_[ENG]_full

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,880 --> 00:00:48,839 One, please. 2 00:01:20,880 --> 00:01:25,719 Of all the people I've worked with, 3 00:01:25,880 --> 00:01:29,719 nobody else provides the unique sensations he does. 4 00:01:40,560 --> 00:01:44,999 Satoshi Kon broadened the scope of animation. 5 00:01:45,160 --> 00:01:50,079 He created animated films that were as powerful 6 00:01:50,960 --> 00:01:55,679 as live-action films. 7 00:01:55,840 --> 00:02:00,599 That's the overriding impression I get from his work. 8 00:02:15,240 --> 00:02:16,399 To sum it up, 9 00:02:17,200 --> 00:02:18,879 he was a prickly guy. 10 00:02:19,040 --> 00:02:21,239 He spoke his mind. 11 00:02:21,920 --> 00:02:26,359 Even if the other person might get hurt, 12 00:02:26,640 --> 00:02:28,039 he never held back. 13 00:02:28,360 --> 00:02:30,159 He said what he wanted to say. 14 00:02:30,320 --> 00:02:32,279 He was radical that way. 15 00:02:32,880 --> 00:02:34,759 I remember that well. 16 00:02:41,160 --> 00:02:44,439 I'd never seen the Japanese style of animation 17 00:02:45,040 --> 00:02:48,679 used just for a real adult, dramatic story. 18 00:02:48,840 --> 00:02:52,799 It was very clear he was this kind of one-man machine. 19 00:02:53,320 --> 00:02:57,039 It felt like he just kind of did his thing 20 00:02:57,200 --> 00:02:59,719 in his cocoon, and created his work. 21 00:02:59,880 --> 00:03:03,159 That was my feeling of his genius. 22 00:03:04,000 --> 00:03:07,679 For me, Satoshi Kon was not just a great director. 23 00:03:07,840 --> 00:03:10,479 He was also a great mentor and teacher, 24 00:03:11,400 --> 00:03:15,759 as well as an activist who was trying to improve 25 00:03:15,920 --> 00:03:18,759 the animation industry for its creators. 26 00:03:19,000 --> 00:03:22,399 He had this ability to make the audience smart. 27 00:03:22,560 --> 00:03:25,839 You can't leave your brain on the couch with his work. 28 00:03:26,000 --> 00:03:29,079 He's an osteopath for the brain. Always ahead of us. 29 00:03:29,640 --> 00:03:33,239 This is a filmmaker who's expanding the boundaries of film making. 30 00:03:33,400 --> 00:03:35,119 And not just animation. 31 00:03:35,280 --> 00:03:39,399 A lot of people in live action are chasing the Satoshi Kon feel, 32 00:03:39,560 --> 00:03:41,599 that level of immersiveness. 33 00:03:43,640 --> 00:03:44,999 He's a master. 34 00:03:45,160 --> 00:03:47,799 Someone I'll be learning from for the rest of my life. 35 00:03:48,320 --> 00:03:50,919 Kon, in a word, 36 00:03:51,080 --> 00:03:52,239 is a genius. 37 00:03:52,400 --> 00:03:53,919 And a nasty guy. 38 00:03:55,080 --> 00:03:56,439 In a nutshell. 39 00:04:31,080 --> 00:04:34,559 SATOSHI KON: THE ILLUSIONIST 40 00:04:34,680 --> 00:04:38,079 On August 24th, 2010, at the age of 46, 41 00:04:38,120 --> 00:04:40,919 mangaka and filmmaker Satoshi Kon died. 42 00:04:42,120 --> 00:04:45,199 His body of work is not immense. A handful of comics, 43 00:04:45,240 --> 00:04:47,519 four feature films, one short, and a TV series. 44 00:04:49,760 --> 00:04:52,319 But his contribution to the history of animation, 45 00:04:52,480 --> 00:04:55,119 and Japanese cinema in general, is fundamental. 46 00:04:55,280 --> 00:04:58,159 He even influenced Hollywood cinema in the 2010s. 47 00:05:00,440 --> 00:05:02,679 Satoshi Kon's broken trajectory 48 00:05:02,840 --> 00:05:06,559 is that of a visionary and essential early 21st century artist. 49 00:05:39,360 --> 00:05:41,199 I refuse to do it! 50 00:05:49,880 --> 00:05:50,919 In 1998, 51 00:05:51,080 --> 00:05:55,879 Perfect Blue, Kon's first feature, is released worldwide... 52 00:05:56,520 --> 00:05:59,879 The film is a thriller about a young pop singer 53 00:06:00,040 --> 00:06:04,239 harassed by a fan when she decides to quit the music industry. 54 00:06:05,480 --> 00:06:07,039 The film's daring narrative 55 00:06:07,200 --> 00:06:09,159 and dark, tense atmosphere 56 00:06:09,720 --> 00:06:12,559 make it an instant classic of adult animated cinema 57 00:06:12,720 --> 00:06:15,479 and catapult Kon onto the international stage. 58 00:06:26,800 --> 00:06:28,319 Born in 1963, 59 00:06:28,480 --> 00:06:32,279 Satoshi Kon began writing and drawing mangas as a boy. 60 00:06:32,440 --> 00:06:35,279 He was first published at the age of 22. 61 00:06:37,840 --> 00:06:39,479 It all began 62 00:06:40,000 --> 00:06:43,399 when I was in art school. 63 00:06:44,040 --> 00:06:47,119 I planned to become a mangaka. 64 00:06:47,280 --> 00:06:50,639 When I started out in the profession, 65 00:06:50,800 --> 00:06:55,639 I was already a fervent admirer 66 00:06:56,400 --> 00:07:00,079 of Katsuhiro Otomo's mangas, like Akira. 67 00:07:00,480 --> 00:07:04,319 His style inspired me in my own comics. 68 00:07:04,480 --> 00:07:07,999 In my mangas and animated films, 69 00:07:08,720 --> 00:07:11,959 the core of my personal vision 70 00:07:12,440 --> 00:07:15,279 is clearly influenced by Otomo. 71 00:07:18,320 --> 00:07:20,519 Other magazines for young people 72 00:07:21,920 --> 00:07:26,319 were mostly read by students and office workers. 73 00:07:26,480 --> 00:07:28,599 White collar, basically. 74 00:07:29,760 --> 00:07:32,639 Whereas Young Magazine tended to be read 75 00:07:32,800 --> 00:07:36,279 by blue-collar workers and young slackers. 76 00:07:39,240 --> 00:07:44,559 Kon's first two award-winning mangas 77 00:07:44,600 --> 00:07:49,359 were works of science fiction. 78 00:07:50,960 --> 00:07:56,879 They were clearly influenced by Otomo. 79 00:07:59,360 --> 00:08:04,239 What's most important in drawing is expressivity. 80 00:08:05,040 --> 00:08:09,199 I was his supervisor at the time. 81 00:08:09,240 --> 00:08:13,959 I was very impressed by the power of his drawings. 82 00:08:21,400 --> 00:08:25,239 Foreign filmmakers took an interest in Kon's early mangas. 83 00:08:25,400 --> 00:08:29,239 Marc Caro, whose films with Jeunet were popular in Japan, 84 00:08:30,080 --> 00:08:33,279 hoped to bring the most popular one to the screen. 85 00:08:34,880 --> 00:08:37,439 Why was I interested in Kaikisen? 86 00:08:37,600 --> 00:08:41,319 I felt the story was so timeless, 87 00:08:41,480 --> 00:08:44,719 so international.. 88 00:08:44,880 --> 00:08:47,359 You could place it in any context. 89 00:08:47,520 --> 00:08:50,479 This conflict between tradition 90 00:08:50,640 --> 00:08:55,159 and a kind of raging modernity 91 00:08:55,320 --> 00:08:57,879 hurtling towards who knows what... 92 00:08:58,520 --> 00:09:00,479 It felt very current. 93 00:09:00,640 --> 00:09:03,679 The relationship to the sea, the mermaids, 94 00:09:03,840 --> 00:09:08,479 all the sea-related mythology... I was hooked from the start. 95 00:09:08,640 --> 00:09:11,439 So, obviously, I met Satoshi Kon. 96 00:09:11,600 --> 00:09:13,479 It turned out, we both 97 00:09:13,640 --> 00:09:15,759 admired each other. 98 00:09:15,920 --> 00:09:17,759 And we had a lot in common. 99 00:09:17,920 --> 00:09:19,839 I had a great story to tell. 100 00:09:20,400 --> 00:09:24,079 And, on top of that, I had the blessing and enthusiasm 101 00:09:24,720 --> 00:09:28,919 of the person I admired, who'd written the story. 102 00:09:29,080 --> 00:09:31,479 I was beyond overjoyed! 103 00:09:41,720 --> 00:09:46,119 Satoshi Kon was already known at the time. 104 00:09:46,280 --> 00:09:52,359 I wasn't the one who discovered his talent. 105 00:09:52,520 --> 00:09:56,279 It was already clear to everybody. 106 00:09:57,080 --> 00:09:59,519 I made him an offer. 107 00:09:59,920 --> 00:10:04,719 The timing was good for both of us. 108 00:10:06,080 --> 00:10:12,959 It was the beginning of a very important collaboration. 109 00:10:14,760 --> 00:10:17,919 And now, without further ado, please welcome CHAM! 110 00:10:28,080 --> 00:10:31,079 The first meeting with Mr. Takeuchi, 111 00:10:31,240 --> 00:10:33,039 the author of the original book, 112 00:10:33,200 --> 00:10:37,559 took place at Madhouse studio. 113 00:10:38,240 --> 00:10:41,039 He was very frank. 114 00:10:41,400 --> 00:10:43,639 He gave us permission to modify his book. 115 00:10:43,800 --> 00:10:48,079 So we had a lot of freedom. 116 00:10:48,240 --> 00:10:52,319 It was a suspenseful book, with a heavy dose of the grotesque. 117 00:10:52,480 --> 00:10:56,679 Mr. Kon and I decided we wanted to do something different. 118 00:10:57,240 --> 00:11:00,799 So, what would we do? 119 00:11:00,960 --> 00:11:03,039 Mr. Kon wrote down a few notes. 120 00:11:03,560 --> 00:11:07,679 "A man pursues a woman, 121 00:11:08,800 --> 00:11:13,559 "a woman pursues her own shadow." 122 00:11:13,720 --> 00:11:18,519 As we wrote down all those notes, 123 00:11:18,680 --> 00:11:23,879 we decided that would be our concept for the film. 124 00:11:24,400 --> 00:11:27,679 Perfect Blue quickly stood out. In particular, 125 00:11:27,840 --> 00:11:31,959 on the international stage. It was seen as the work of an auteur. 126 00:11:32,120 --> 00:11:35,879 Satoshi Kon began to be seen as a major animated filmmaker. 127 00:11:36,040 --> 00:11:40,519 But when you place it in the context of what Madhouse produced in the 90s, 128 00:11:40,680 --> 00:11:41,999 it's very coherent. 129 00:11:42,160 --> 00:11:46,119 It corresponds exactly to what Maruyama was trying to do. 130 00:11:46,280 --> 00:11:50,079 Animated films for older audiences. Darker, 131 00:11:50,240 --> 00:11:52,679 with a more realistic aesthetics. 132 00:11:52,840 --> 00:11:54,559 I suggested 133 00:11:55,000 --> 00:11:58,399 we try cutting it in pieces and mixing it all up, 134 00:11:58,560 --> 00:12:02,959 so we wouldn't know where we were going. 135 00:12:03,240 --> 00:12:06,479 He said, "We gotta try it!" 136 00:12:06,640 --> 00:12:09,319 He was up for the challenge. 137 00:12:40,360 --> 00:12:45,159 It's me, Mima Kirigoe from CHAM! 138 00:12:48,000 --> 00:12:51,279 When I met Satoshi Kon, 139 00:12:52,840 --> 00:12:55,399 I could see that he didn't know 140 00:12:55,560 --> 00:13:00,119 I'd started out as an idol. 141 00:13:00,280 --> 00:13:03,039 That made me happy. 142 00:13:03,600 --> 00:13:07,119 Perfect Blue latched onto the Japanese phenomenon 143 00:13:07,280 --> 00:13:09,799 of forming musical groups 144 00:13:09,960 --> 00:13:12,999 with the express intention of creating idols. 145 00:13:13,200 --> 00:13:17,359 Casting bands of future idols. 146 00:13:17,520 --> 00:13:20,879 The film asks Japanese audiences to ponder 147 00:13:21,040 --> 00:13:24,639 the fates of these young women, so quickly discarded, 148 00:13:24,800 --> 00:13:28,719 and whose short careers expose them to harsh public scrutiny. 149 00:13:45,040 --> 00:13:48,799 Idols must always be smiling. 150 00:13:49,840 --> 00:13:53,559 We have to sing and dance, even with a fever. 151 00:13:53,720 --> 00:13:56,879 Idols are like puppets. 152 00:13:58,240 --> 00:14:00,799 And in their private lives, 153 00:14:00,960 --> 00:14:03,359 they are all the more tormented. 154 00:14:05,080 --> 00:14:08,719 I was happy that Satoshi Ken 155 00:14:10,960 --> 00:14:12,799 had taken an interest in it. 156 00:14:12,960 --> 00:14:16,999 These very smiley idols were popular in the 1980s. 157 00:14:17,160 --> 00:14:22,039 They were wildly popular. They were on all the TV shows. 158 00:14:22,200 --> 00:14:25,439 Then came the 1990s 159 00:14:25,600 --> 00:14:31,439 and the "Underground Idol" craze. 160 00:14:31,600 --> 00:14:36,279 The distance between idols and their fans narrowed. 161 00:14:37,920 --> 00:14:39,479 A fax? 162 00:14:39,640 --> 00:14:40,959 Who can that be? 163 00:14:46,240 --> 00:14:50,879 Traitor traitor tRaitoR TRAiTor TrAItOR 164 00:15:04,920 --> 00:15:06,159 Who are you? 165 00:15:07,280 --> 00:15:13,439 I myself had to deal with a stalker. 166 00:15:14,440 --> 00:15:19,239 I brought that anxiety to my acting. 167 00:15:19,760 --> 00:15:24,679 It was surely what made me stand out 168 00:15:24,840 --> 00:15:26,959 during the audition. 169 00:15:47,120 --> 00:15:51,159 Perfect Blue is a really, really good horror movie. 170 00:15:52,280 --> 00:15:58,479 And as a horror movie, you can connect to it many different ways. 171 00:15:58,640 --> 00:16:01,239 You can compare it to Alfred Hitchcock, 172 00:16:01,400 --> 00:16:04,799 you can link it to Dario Argento, 173 00:16:05,080 --> 00:16:08,759 you can link it to the maze-like movies 174 00:16:08,920 --> 00:16:11,399 that you get with some of the David Lynch work. 175 00:16:16,320 --> 00:16:19,879 What's striking in Perfect Blue is the way Satoshi Kon 176 00:16:20,040 --> 00:16:23,999 appeals to the audience's intelligence and imagination. 177 00:16:24,160 --> 00:16:26,199 Is Mima an idol? 178 00:16:26,360 --> 00:16:29,719 Did Mima dream she was a celebrity? 179 00:16:29,880 --> 00:16:32,839 Is Mima being pursued by a psycho killer? 180 00:16:33,000 --> 00:16:36,119 Is the head of Mima's talent agency 181 00:16:36,280 --> 00:16:39,239 killing everyone around her? 182 00:16:39,400 --> 00:16:43,039 A variety of possible worlds exist within the linear story 183 00:16:43,200 --> 00:16:44,719 of Perfect Blue. 184 00:16:44,880 --> 00:16:50,319 The film seems to say that all these fictional states are simultaneously co-existing. 185 00:16:50,480 --> 00:16:52,279 As the film goes on, 186 00:16:52,320 --> 00:16:53,719 you do get the sense... 187 00:16:55,320 --> 00:16:56,999 of an escalating nightmare. 188 00:16:57,160 --> 00:17:00,279 The situation is getting more and more menacing. 189 00:17:00,720 --> 00:17:03,079 There's a feeling of hysteria. 190 00:17:03,720 --> 00:17:06,519 As with Mima, you start 191 00:17:06,680 --> 00:17:09,239 to feel the sanity slipping away. 192 00:17:11,520 --> 00:17:13,359 And I just remember thinking, 193 00:17:13,520 --> 00:17:16,239 "This film is too disturbing for me." 194 00:17:16,400 --> 00:17:17,759 I don't like this. 195 00:17:17,920 --> 00:17:20,519 I don't think I like the director either. 196 00:17:20,680 --> 00:17:25,319 Because it seems as though, why does he have to torment this girl so much? 197 00:17:25,480 --> 00:17:28,679 Why does she have to suffer so much? 198 00:17:28,840 --> 00:17:30,679 Why does he have to portray so much? 199 00:17:31,600 --> 00:17:34,279 I think it literally was day one, I spoke with him 200 00:17:34,440 --> 00:17:37,399 and I asked him about Perfect Blue. 201 00:17:39,840 --> 00:17:43,999 "Your portrayal of women isn't always nice." 202 00:17:44,160 --> 00:17:47,119 And he says, "That's because they're me." 203 00:17:48,180 --> 00:17:50,079 I was like, "That's very interesting." 204 00:17:50,240 --> 00:17:53,799 He said, "I don't know why, but when I represent myself in a film..." 205 00:17:53,960 --> 00:17:57,159 He said he himself is always in his movies. 206 00:17:58,200 --> 00:18:02,879 Especially with Perfect Blue. 207 00:18:03,600 --> 00:18:05,639 Mima is Satoshi Kon. 208 00:18:05,920 --> 00:18:09,839 The psychological torment that Mima is going through 209 00:18:10,000 --> 00:18:13,359 is the torment he has experienced with the politics 210 00:18:13,520 --> 00:18:15,699 of the anime and the comic book industry. 211 00:18:16,080 --> 00:18:19,999 So that's when my perspective of him totally changed. 212 00:18:23,360 --> 00:18:26,999 The first time I saw the film, I couldn't stop crying. 213 00:18:27,160 --> 00:18:29,679 My thoughts were all over place. 214 00:18:32,680 --> 00:18:35,919 I felt it was good to have made this film. 215 00:18:37,520 --> 00:18:39,959 That my family might be surprised. 216 00:18:42,240 --> 00:18:45,559 I felt joy, but I was also worried. 217 00:18:47,520 --> 00:18:50,119 All these thoughts swirling in my head. 218 00:18:52,000 --> 00:18:55,559 Some said the film was original. 219 00:18:55,720 --> 00:18:57,759 They said it was very striking, 220 00:18:57,920 --> 00:19:02,159 and that it left a strong impression. 221 00:19:02,320 --> 00:19:07,199 I can't say that the world of anime 222 00:19:08,240 --> 00:19:10,679 thought much of the film. 223 00:19:10,840 --> 00:19:15,079 To be blunt – we lost money. 224 00:19:32,320 --> 00:19:35,159 I think I met him before I saw the work. 225 00:19:36,040 --> 00:19:41,040 My memory is I met him when I was in Japan promoting my first movie, Pi. 226 00:19:45,160 --> 00:19:48,159 Which probably was in 1998. 227 00:19:48,300 --> 00:19:50,499 They were like, "There's a filmmaker." 228 00:19:50,580 --> 00:19:54,159 I'm not sure why, but we got together and we had a meal. 229 00:19:55,040 --> 00:19:57,199 I think we went to a tempura restaurant. 230 00:19:57,360 --> 00:20:00,599 I remember him talking to me a little bit about a movie. 231 00:20:01,960 --> 00:20:04,319 I was very interested in anime. 232 00:20:04,480 --> 00:20:07,999 I didn't really quite-- It was early days in anime, 233 00:20:08,400 --> 00:20:10,759 at least for Westerners. 234 00:20:10,920 --> 00:20:15,239 I think, shortly after that, I did see Perfect Blue. 235 00:20:19,200 --> 00:20:22,319 I was blown away by it, it was fantastic. 236 00:20:22,480 --> 00:20:27,399 And it was very different than any other anime I had seen. 237 00:20:35,400 --> 00:20:36,819 Bastards! 238 00:20:36,880 --> 00:20:39,999 In Requiem for a Dream, I was probably in the script process. 239 00:20:40,160 --> 00:20:44,039 I was looking for a scene to get the internal mindset 240 00:20:45,440 --> 00:20:48,599 of Jennifer Connelly's character Mary. 241 00:20:49,040 --> 00:20:51,959 And probably at the same time, I saw Perfect Blue. 242 00:20:52,120 --> 00:20:56,439 And I remember writing to Satoshi in Japan, 243 00:20:56,560 --> 00:20:57,959 saying, 244 00:20:58,120 --> 00:21:02,079 "Hey, would you mind if I used one of your shots, in homage to you, 245 00:21:02,240 --> 00:21:05,039 "but it would help this moment in my film." 246 00:21:05,360 --> 00:21:06,759 He was very flattered. 247 00:21:07,040 --> 00:21:09,639 I remember he was fine, and generous. 248 00:21:15,920 --> 00:21:17,839 So don't worry, Seymour. 249 00:21:18,680 --> 00:21:20,399 It'll all work out. 250 00:21:20,720 --> 00:21:22,399 You'll see already. 251 00:21:22,960 --> 00:21:24,519 In the end it's all right. 252 00:21:29,720 --> 00:21:33,019 Eventually we went back to Japan with Requiem for a Dream. 253 00:21:33,160 --> 00:21:35,759 I asked him what he thought of the shot. 254 00:21:35,920 --> 00:21:37,599 He said he was very proud. 255 00:21:37,760 --> 00:21:43,319 So it was great. It was a lot of fun to have that connection with him. 256 00:21:44,480 --> 00:21:48,839 So at a certain point, we tried to get the rights to do a version of it 257 00:21:49,000 --> 00:21:50,599 in live action. 258 00:21:50,760 --> 00:21:52,919 It was very complicated to do it, 259 00:21:53,080 --> 00:21:55,439 because no one understood what a pop star was, 260 00:21:55,600 --> 00:21:57,439 understood this kind of character. 261 00:21:57,600 --> 00:21:59,159 There was no real character. 262 00:21:59,320 --> 00:22:03,079 Britney Spears hadn't really happened in America yet. 263 00:22:03,920 --> 00:22:07,239 So we didn't really have that type of character 264 00:22:07,400 --> 00:22:10,119 for people, so it was hard for them to understand. 265 00:22:10,280 --> 00:22:14,039 I think now would be a good time. People understand that character. 266 00:22:14,200 --> 00:22:19,199 We're 10-15 years behind that cultural phenomenon in Japan. 267 00:22:28,200 --> 00:22:31,639 Perfect Blue explores Kon's idea that the universe, 268 00:22:31,800 --> 00:22:34,159 and its representations, are but one. 269 00:22:34,320 --> 00:22:38,639 Dream worlds, virtual worlds and reality merge and interact. 270 00:22:41,120 --> 00:22:45,799 It was inevitable that Satoshi Kon would soon explore cinema itself. 271 00:22:55,280 --> 00:22:59,239 I was truly blown away 272 00:23:00,000 --> 00:23:03,199 when I discovered Perfect Blue. 273 00:23:03,360 --> 00:23:06,959 So I contacted the producer Maruyama 274 00:23:07,480 --> 00:23:12,399 and told him he absolutely had to introduce me to Kon. 275 00:23:12,560 --> 00:23:16,239 Perfect Blue didn't really receive 276 00:23:16,400 --> 00:23:18,999 the recognition of the industry. 277 00:23:19,160 --> 00:23:23,479 It was pretty humiliating. We had to take another chance. 278 00:23:23,640 --> 00:23:27,879 Usually when your film tanks, you don't make another one. 279 00:23:28,040 --> 00:23:33,199 But we like a challenge, so we said, 280 00:23:33,360 --> 00:23:36,319 "Let's give the audience 281 00:23:36,480 --> 00:23:39,399 "something that'll really impress them!" 282 00:23:56,800 --> 00:24:01,879 I think this film falls more into the literary category. 283 00:24:02,160 --> 00:24:06,799 The main character is a great actress who has retired. 284 00:24:06,960 --> 00:24:09,239 An old woman. 285 00:24:09,600 --> 00:24:13,359 I feared that wouldn't attract the crowds, 286 00:24:14,960 --> 00:24:18,399 and I said as much to the director. 287 00:24:18,560 --> 00:24:21,159 Nice to meet you. I'm Chiyoko Fujiwara. 288 00:24:21,320 --> 00:24:23,479 This is a big day. 289 00:24:23,920 --> 00:24:26,719 What an honor to meet you! 290 00:24:26,880 --> 00:24:29,679 He said there'd be young girls too, 291 00:24:29,840 --> 00:24:31,439 and he'd draw Chiyoko young. 292 00:24:31,600 --> 00:24:34,919 He told me not to worry. 293 00:24:35,080 --> 00:24:38,479 And he assured me he'd mix fiction and reality 294 00:24:38,640 --> 00:24:41,279 and use lots of visual tricks. 295 00:24:41,440 --> 00:24:43,039 Can I say something? 296 00:24:43,480 --> 00:24:44,719 No. 297 00:24:45,560 --> 00:24:47,399 My mother... 298 00:24:47,920 --> 00:24:52,199 thinks acting is a dubious profession. 299 00:24:52,360 --> 00:24:55,159 Did she say dubious? 300 00:24:55,560 --> 00:24:56,799 Madam! 301 00:24:57,160 --> 00:24:59,319 The film is set in Manchuria. 302 00:24:59,480 --> 00:25:01,999 It will raise troop morale 303 00:25:02,160 --> 00:25:05,439 and encourage the people of our nation! 304 00:25:05,480 --> 00:25:10,039 I'm sure Chiyoko wants to serve her country! 305 00:25:10,240 --> 00:25:12,639 Millennium Actress is a fascinating film 306 00:25:12,800 --> 00:25:16,079 in the way it uses the history of Japanese cinema. 307 00:25:16,240 --> 00:25:19,119 We follow the great actress Chiyoko, 308 00:25:19,280 --> 00:25:23,319 said to have been inspired by Setsuko Hara. 309 00:25:23,480 --> 00:25:26,919 Both actresses started out in propaganda films, 310 00:25:27,080 --> 00:25:30,599 as we see Chiyoko do in Millennium Actress. 311 00:25:32,160 --> 00:25:35,199 Setsuko Hara was a great actress. 312 00:25:35,360 --> 00:25:38,759 Even though she's not from my generation, 313 00:25:38,920 --> 00:25:40,639 she was a superstar. 314 00:25:40,800 --> 00:25:44,279 But she left cinema and retired in Kamakura. 315 00:25:44,440 --> 00:25:46,959 We knew her story 316 00:25:47,120 --> 00:25:51,599 and thought it was wonderful. Her life was fascinating. 317 00:26:05,680 --> 00:26:09,839 This gave Kon a chance to explore his relationship with cinema 318 00:26:10,000 --> 00:26:13,679 and create a universe, at once complex and obvious, 319 00:26:13,840 --> 00:26:16,559 in which we constantly vacillate between 320 00:26:16,720 --> 00:26:19,919 the reality of life and the reality of films. 321 00:26:20,080 --> 00:26:23,039 When Mr. Kon and I discussed cinema, 322 00:26:23,200 --> 00:26:27,359 Slaughterhouse 5 was the first reference we had in common. 323 00:26:28,880 --> 00:26:31,479 A whole swathe of artists in Japan 324 00:26:32,400 --> 00:26:34,959 experienced that film 325 00:26:35,240 --> 00:26:37,879 like an electroshock. 326 00:26:38,280 --> 00:26:41,759 It wasn't just 327 00:26:41,920 --> 00:26:44,239 that the chronology was mixed up. 328 00:26:44,800 --> 00:26:50,079 It was defined by the movements of the heart. 329 00:26:50,440 --> 00:26:53,599 The film maintains a narrative thread, 330 00:26:53,760 --> 00:26:57,039 even though the scenes are out of order. 331 00:26:57,200 --> 00:27:00,559 How much can the audience understand? 332 00:27:00,720 --> 00:27:05,839 The film served as an experiment in answering that question. 333 00:27:06,000 --> 00:27:09,239 The sequence of the scenes is out of order, 334 00:27:10,600 --> 00:27:12,679 but the film remains clear. 335 00:27:12,840 --> 00:27:14,039 For us, 336 00:27:14,840 --> 00:27:17,919 and all other members of the audience. 337 00:27:18,080 --> 00:27:23,519 That is the film's major strength. 338 00:27:32,040 --> 00:27:35,159 From an aesthetic point of view, 339 00:27:36,280 --> 00:27:40,199 I wanted to play with the same types of effects. 340 00:27:40,600 --> 00:27:43,519 I told the whole crew of my intentions. 341 00:27:44,160 --> 00:27:48,799 On Perfect Blue, the influence was purely technical. 342 00:27:48,960 --> 00:27:51,879 But for Millennium Actress, I took on the themes. 343 00:27:52,040 --> 00:27:53,759 Millennium Actress shows 344 00:27:54,280 --> 00:27:56,599 that inside a human being, 345 00:27:56,760 --> 00:28:00,079 memories, the present, 346 00:28:00,240 --> 00:28:02,999 the past and the future co-exist. 347 00:28:03,160 --> 00:28:07,599 I think the themes of Slaughterhouse 5 348 00:28:07,760 --> 00:28:10,399 influenced me precisely in that direction. 349 00:28:14,320 --> 00:28:16,079 It's the key to what matters most. 350 00:28:17,920 --> 00:28:19,439 What matters most? 351 00:28:22,680 --> 00:28:24,519 Give me until tomorrow. Promise? 352 00:28:33,200 --> 00:28:35,919 Millennium Actress is built around a key 353 00:28:36,080 --> 00:28:38,079 that was given to the heroine. 354 00:28:38,240 --> 00:28:41,239 She keeps the key throughout the film, 355 00:28:41,400 --> 00:28:45,079 trying to find the person who had passed it along. 356 00:28:45,240 --> 00:28:48,239 The key becomes a symbol of the intertwining storylines. 357 00:28:48,400 --> 00:28:51,319 A symbol of how difficult it is to find a key 358 00:28:51,920 --> 00:28:56,119 that will solve all the mysteries the character is facing. 359 00:29:03,080 --> 00:29:06,439 Millennium Actress seems to be the story of Japanese cinema. 360 00:29:07,040 --> 00:29:09,999 It shows all kinds of Japanese movies. 361 00:29:11,360 --> 00:29:14,519 From domestic dramas to Godzilla movies. 362 00:29:15,600 --> 00:29:19,439 It also seems to encompass the whole of modern Japanese history, 363 00:29:19,600 --> 00:29:22,199 starting about a thousand years ago 364 00:29:22,360 --> 00:29:25,759 and moving up to World War II and beyond. 365 00:29:25,920 --> 00:29:27,839 To evoke the various periods, 366 00:29:28,000 --> 00:29:31,119 we needed a wide variety of material. 367 00:29:31,280 --> 00:29:36,199 We had to find accessories to inspire our drawings, scout locations... 368 00:29:36,880 --> 00:29:39,039 I did a lot of research. 369 00:29:39,480 --> 00:29:42,039 We looked to Ozu for the ending, 370 00:29:42,200 --> 00:29:46,759 when Chiyoko is a bit older. There's a scene with her mother. 371 00:29:46,920 --> 00:29:51,719 Ozu's work was a major reference for us. 372 00:29:52,040 --> 00:29:52,999 I'll find him! 373 00:29:53,440 --> 00:29:55,639 You don't even know if he's alive! 374 00:29:57,960 --> 00:29:59,999 He's alive! I know he is! 375 00:30:00,060 --> 00:30:05,339 He was very much into getting into people's minds and 376 00:30:06,500 --> 00:30:08,979 and into the internal monologues. 377 00:30:09,440 --> 00:30:12,599 And I guess that's something very common for live action, 378 00:30:12,760 --> 00:30:15,879 but it's definitely unique for animation 379 00:30:16,040 --> 00:30:19,999 to treat your characters with such psychological depth. 380 00:30:23,120 --> 00:30:25,799 If anyone is a dubbing legend, it's Shōzō Iizuka. 381 00:30:26,680 --> 00:30:29,679 He has played hundreds of animated characters, 382 00:30:29,840 --> 00:30:32,759 over a career which began in the late 1960s. 383 00:30:33,320 --> 00:30:37,599 Here and there in the film, you sense the smells, 384 00:30:38,000 --> 00:30:41,919 images and all the rest in a very realistic way. 385 00:30:42,720 --> 00:30:47,439 Up to that point, in the world of animation, 386 00:30:47,880 --> 00:30:52,839 we had many people who wrote with talent, 387 00:30:53,000 --> 00:30:55,919 but they preferred style over substance. 388 00:30:56,080 --> 00:30:58,399 From Millennium Actress on, 389 00:30:59,200 --> 00:31:02,119 people wanted to live up that film. 390 00:31:02,280 --> 00:31:05,879 People worked harder to write better animated films. 391 00:31:06,800 --> 00:31:08,999 That tells you how good that film is. 392 00:31:09,960 --> 00:31:11,339 In my opinion. 393 00:31:13,400 --> 00:31:15,479 The first time we met, 394 00:31:15,640 --> 00:31:18,359 I didn't know if he was Japanese or not. 395 00:31:18,520 --> 00:31:20,799 He had a really unique aura. 396 00:31:20,960 --> 00:31:23,399 I thought he might be Chinese. 397 00:31:23,560 --> 00:31:26,719 So I was pretty nervous when we met. 398 00:31:28,160 --> 00:31:32,639 Then, talking to him, he turned out to be very nice. 399 00:31:32,800 --> 00:31:38,119 You could tell he was sure of himself and knew what he wanted. 400 00:31:38,280 --> 00:31:43,959 Usually, experience teaches us 401 00:31:44,120 --> 00:31:47,639 what we're capable of. 402 00:31:47,800 --> 00:31:52,639 But Mr. Kon never asked himself such questions. 403 00:31:52,800 --> 00:31:56,719 He felt he could do anything. 404 00:31:56,880 --> 00:32:03,999 And in the moment, that made me feel enormous pressure. 405 00:32:04,160 --> 00:32:07,079 The film won the top prize 406 00:32:07,920 --> 00:32:13,319 at the Japan Media Arts Festival. 407 00:32:14,240 --> 00:32:18,159 But it was the year of Spirited Away, 408 00:32:19,480 --> 00:32:22,439 so, exceptionally, they gave the prize 409 00:32:22,600 --> 00:32:23,919 to both films. 410 00:32:27,400 --> 00:32:30,359 When it came to the final line of the film, 411 00:32:30,520 --> 00:32:33,799 he says it reflects his own way 412 00:32:34,080 --> 00:32:36,759 of pursuing things in his own life. 413 00:32:36,920 --> 00:32:40,559 He also says that the relationship between the heroine 414 00:32:40,720 --> 00:32:43,399 and the man she's seeking 415 00:32:43,560 --> 00:32:46,399 was like the relationship between a director 416 00:32:46,560 --> 00:32:48,639 and the ideal movie he had in his head. 417 00:32:48,800 --> 00:32:50,119 As it turns out, 418 00:32:50,280 --> 00:32:53,119 chasing after him is what I like best. 419 00:33:32,080 --> 00:33:33,319 He was... 420 00:33:33,720 --> 00:33:34,839 abandoned. 421 00:33:36,560 --> 00:33:39,479 If you want to start watching Satoshi Kon's films, 422 00:33:39,760 --> 00:33:43,079 anybody's recommendation would be to start with Tokyo Godfathers. 423 00:33:43,140 --> 00:33:45,779 Because it's fun, it's light, but it's very beautiful. 424 00:33:46,680 --> 00:33:49,439 It's a Christmas gift sent from the sky! 425 00:33:50,000 --> 00:33:51,639 It's our baby! 426 00:33:52,120 --> 00:33:53,119 What? 427 00:34:18,200 --> 00:34:20,079 Each new Satoshi Kon film 428 00:34:20,360 --> 00:34:22,359 got all the filmmakers talking. 429 00:34:22,520 --> 00:34:23,959 I've seen them all. 430 00:34:24,120 --> 00:34:25,999 From one film to the next, 431 00:34:27,200 --> 00:34:31,799 the tone can change radically. 432 00:34:31,960 --> 00:34:34,919 Take Perfect Blue and Millennium Actress. 433 00:34:35,080 --> 00:34:38,799 They explore similar themes, but they're very different. 434 00:34:38,960 --> 00:34:42,439 And Tokyo Godfathers takes us to another place entirely. 435 00:34:42,720 --> 00:34:46,239 The way he reinvents himself each time 436 00:34:46,400 --> 00:34:47,999 through such different genres 437 00:34:48,160 --> 00:34:53,079 shows us that cinema, 438 00:34:53,360 --> 00:34:55,439 holds infinite possibilities. 439 00:35:00,480 --> 00:35:02,599 Even his quick pencil sketches 440 00:35:02,760 --> 00:35:04,679 looked like photographs. 441 00:35:05,000 --> 00:35:08,039 Add to that his vast knowledge 442 00:35:08,200 --> 00:35:10,559 of the art of drawing, 443 00:35:11,080 --> 00:35:13,879 and his work is very rich. 444 00:35:14,160 --> 00:35:19,119 Sometimes he felt the work itself would overtake him. 445 00:35:19,280 --> 00:35:22,759 And it was important for him to question 446 00:35:22,920 --> 00:35:25,119 his aesthetic tastes. 447 00:35:25,280 --> 00:35:29,519 After Millennium Actress, 448 00:35:29,680 --> 00:35:34,359 I thought we could do a simple story. 449 00:35:34,520 --> 00:35:37,999 I thought we could remove all those layers, 450 00:35:38,160 --> 00:35:40,959 and it would still hold up. 451 00:35:41,320 --> 00:35:44,559 So I proposed something 452 00:35:45,200 --> 00:35:49,559 a bit lighter and more entertaining. 453 00:35:58,960 --> 00:36:03,239 The film really delves into Japanese society 454 00:36:03,400 --> 00:36:05,479 in a way rarely seen, 455 00:36:05,640 --> 00:36:07,719 especially in animation. 456 00:36:07,880 --> 00:36:11,319 He chose to explore marginal characters. 457 00:36:11,480 --> 00:36:14,879 A runaway girl, homeless people... This was significant. 458 00:36:15,040 --> 00:36:17,679 It allowed Kon, in his way, to stand up 459 00:36:17,840 --> 00:36:19,999 for a Japan that was hurting. 460 00:36:20,360 --> 00:36:22,999 To give voice to those left behind 461 00:36:23,160 --> 00:36:24,679 by the economic miracle. 462 00:36:25,360 --> 00:36:27,279 It's quite raw, quite violent. 463 00:36:27,440 --> 00:36:30,439 But zaniness is injected throughout. 464 00:36:30,600 --> 00:36:33,079 Hilarious scenes, lighter stuff. 465 00:36:33,520 --> 00:36:36,639 And this very simple situation – 466 00:36:36,800 --> 00:36:40,959 a baby landing providentially in the arms of 3 homeless men – 467 00:36:41,640 --> 00:36:44,599 launches us on a voyage through Tokyo, 468 00:36:44,760 --> 00:36:46,759 the sordid underbelly of Tokyo. 469 00:36:46,920 --> 00:36:49,199 Not the Tokyo tourists see. 470 00:36:49,360 --> 00:36:51,159 I was really into it. 471 00:36:51,320 --> 00:36:54,399 I love the freedom of tone. It really works. 472 00:36:54,720 --> 00:36:58,279 He's a bad gambler, a coward, his feet stink, he drinks too much! 473 00:36:58,440 --> 00:37:02,119 He claims his wife and daughter are dead to get pity! 474 00:37:02,280 --> 00:37:04,999 He claims you have an incurable disease! 475 00:37:05,160 --> 00:37:09,919 I feel sorry for you, having him for a father! 476 00:37:11,040 --> 00:37:15,399 This is where I discovered Shinji Otsuka, the animator. 477 00:37:15,440 --> 00:37:19,279 He animated the sequences in the hospital, 478 00:37:19,440 --> 00:37:21,879 of the drag queen going crazy. 479 00:37:22,040 --> 00:37:24,879 Her acting is so extreme. 480 00:37:25,040 --> 00:37:28,119 He showed me the folder, because it was in the studio. 481 00:37:29,200 --> 00:37:33,879 The folder was about that thick, just for one scene. 482 00:37:34,040 --> 00:37:38,639 And it was submitted to Kon. In Japan, the animators animate, 483 00:37:38,700 --> 00:37:42,419 and then the directors apply the corrections on top. 484 00:37:42,480 --> 00:37:45,559 But because there was so much paper, he just sat back, going, 485 00:37:45,720 --> 00:37:48,519 "I can't correct this, there's too many drawings." 486 00:37:48,680 --> 00:37:52,199 But he watched the animation and he loved it so much. 487 00:37:52,640 --> 00:37:53,679 He said 488 00:37:53,840 --> 00:37:56,759 Tokyo Godfathers was the most fun he had 489 00:37:56,920 --> 00:37:58,719 in any film that he directed. 490 00:37:58,880 --> 00:38:03,519 All the animators started going really wacky and mad and expressive. 491 00:38:03,680 --> 00:38:08,079 He said every time the animators got crazier and crazier, 492 00:38:08,240 --> 00:38:12,479 he had to instruct Mr. Ike, the art director, 493 00:38:12,640 --> 00:38:14,919 "More realistic! More realistic!" 494 00:38:15,080 --> 00:38:18,519 Because the animation was becoming so surreal, 495 00:38:18,680 --> 00:38:22,559 he needed something to keep the world in reality. 496 00:38:22,720 --> 00:38:26,959 I got a lot of praise for the depiction of Tokyo 497 00:38:27,120 --> 00:38:30,599 in Tokyo Godfathers. 498 00:38:30,760 --> 00:38:35,879 I was interested in exploring parts of Tokyo not usually seen, 499 00:38:36,040 --> 00:38:40,519 like the alleyways and paths I would take 500 00:38:41,440 --> 00:38:42,999 on my way to work. 501 00:38:43,160 --> 00:38:46,919 I'd always wanted to show Tokyo as I knew it. 502 00:38:48,240 --> 00:38:51,319 The director shared my desire. 503 00:38:51,480 --> 00:38:54,399 When he told me he'd be using that side of Tokyo 504 00:38:54,560 --> 00:38:56,519 in his next film, 505 00:38:56,680 --> 00:38:58,519 I knew the job was for me. 506 00:38:59,560 --> 00:39:01,319 We tried to be extremely faithful. 507 00:39:01,480 --> 00:39:05,479 We wanted Tokyo to become a character in itself. 508 00:39:19,120 --> 00:39:22,119 The film was influenced by a western, 509 00:39:22,280 --> 00:39:25,279 a Hollywood film called 3 Godfathers. 510 00:39:25,440 --> 00:39:32,319 Because of the framework, which is 3 adults who find this baby. 511 00:39:32,480 --> 00:39:35,719 It's something that's been done in other movies, obviously. 512 00:39:35,880 --> 00:39:38,419 There was a French comedy, 513 00:39:38,480 --> 00:39:41,119 which was then remade as a Hollywood film, 514 00:39:41,280 --> 00:39:43,119 Three Men and a Baby. 515 00:39:43,280 --> 00:39:44,919 It's a familiar template, 516 00:39:45,080 --> 00:39:48,199 but Kon turns it his particular way. 517 00:39:48,960 --> 00:39:52,039 We had such fun here, didn't we? 518 00:39:53,960 --> 00:39:56,239 ♪ In this old bar ♪ 519 00:39:56,560 --> 00:39:59,719 ♪ I've drained so many glasses ♪ 520 00:40:00,840 --> 00:40:02,479 ♪ My memories too ♪ 521 00:40:03,440 --> 00:40:06,839 ♪ Are draining away ♪ 522 00:40:07,000 --> 00:40:11,599 He used to really make us laugh in the evenings, 523 00:40:12,000 --> 00:40:16,039 dressing up as a woman. 524 00:40:18,560 --> 00:40:21,799 He loved to do that. 525 00:40:21,960 --> 00:40:24,639 Surprise his friends, 526 00:40:24,800 --> 00:40:27,479 crack everyone up. 527 00:40:27,640 --> 00:40:35,159 To him, in all things, frontwards and backwards co-exist. 528 00:40:35,320 --> 00:40:40,519 The front alone didn't interest him, nor did the back alone. 529 00:40:48,760 --> 00:40:50,239 Every single film, 530 00:40:50,400 --> 00:40:52,719 he financially struggled, 531 00:40:52,880 --> 00:40:56,679 to make sure that the animators were paid quite well. 532 00:40:56,840 --> 00:41:01,319 People say he's really established as a director, he's very respected. 533 00:41:02,000 --> 00:41:05,959 At the end of the day, the reality and the politics of the film industry 534 00:41:06,120 --> 00:41:09,679 is that if he's not making big bucks like Ghibli is, 535 00:41:09,840 --> 00:41:13,719 he really isn't 100% respected by the industry itself. 536 00:41:13,880 --> 00:41:16,839 Between the moment we finished Millennium Actress 537 00:41:17,000 --> 00:41:20,479 and its theater release, a year passed. 538 00:41:20,840 --> 00:41:26,439 So we threw ourselves into producing Tokyo Godfathers. 539 00:41:26,880 --> 00:41:30,479 Millennium Actress was praised by the critics. 540 00:41:30,640 --> 00:41:34,959 It was considered a masterpiece. 541 00:41:35,440 --> 00:41:36,759 But for a director 542 00:41:36,920 --> 00:41:40,199 who still hadn't had a hit at the box office, 543 00:41:40,720 --> 00:41:44,719 it was very difficult to finance the next film. 544 00:41:44,880 --> 00:41:46,439 For that reason, 545 00:41:47,720 --> 00:41:51,519 Kon told me 546 00:41:52,120 --> 00:41:55,879 I'd brought shame to the profession. 547 00:41:56,840 --> 00:42:00,879 In the middle of the project, 548 00:42:01,040 --> 00:42:05,959 I got booted off the project. 549 00:42:14,800 --> 00:42:18,679 When we started working together, 550 00:42:18,840 --> 00:42:22,279 he wasn't yet known. 551 00:42:26,040 --> 00:42:28,759 But he did consider himself to be a genius. 552 00:42:28,920 --> 00:42:32,959 I think that's how he saw himself. 553 00:42:35,880 --> 00:42:39,719 Seraphim was a project for a manga series. 554 00:42:40,160 --> 00:42:41,959 As he did for Otomo, 555 00:42:43,000 --> 00:42:44,999 each panel was fully-developed. 556 00:42:45,520 --> 00:42:47,439 It was admirable. 557 00:42:47,720 --> 00:42:52,119 I remember thinking that there weren't many mangakas 558 00:42:52,840 --> 00:42:57,919 able to express in their drawing what I wanted to convey. 559 00:42:57,960 --> 00:43:02,719 Especially in this case. There were so many important details. 560 00:43:03,480 --> 00:43:06,759 I would've loved to have him drawing for me to the end. 561 00:43:07,200 --> 00:43:11,559 But from the start, my desire to collaborate with him 562 00:43:11,720 --> 00:43:13,919 was an unrealistic idea. 563 00:43:15,080 --> 00:43:18,239 He was someone who confined himself to his own works. 564 00:43:18,880 --> 00:43:22,199 Working on a manga that I'd written 565 00:43:22,720 --> 00:43:26,879 no doubt hurt his pride. 566 00:43:27,040 --> 00:43:29,279 Every time we got together, 567 00:43:29,440 --> 00:43:32,479 we ended up getting in a fight. 568 00:43:32,920 --> 00:43:35,919 We only ended up with one volume. 569 00:43:36,080 --> 00:43:38,679 We reached a dead-end. 570 00:43:39,360 --> 00:43:43,439 The level of conflict we experienced as collaborators 571 00:43:43,600 --> 00:43:48,239 was totally new to me. 572 00:43:49,280 --> 00:43:53,199 We had no choice but to abandon the project. 573 00:44:34,440 --> 00:44:36,119 Paranoia Agent, right? 574 00:44:36,280 --> 00:44:38,559 When I saw it, I thought, "Wow!" 575 00:44:40,320 --> 00:44:43,199 Personally, I really like things like that. 576 00:44:45,280 --> 00:44:47,759 You don't know what's going to happen, 577 00:44:48,760 --> 00:44:53,439 and you need that kind of suspense in a series. 578 00:44:54,600 --> 00:44:59,959 He should have done series instead of cinema. 579 00:45:39,400 --> 00:45:42,639 Satoshi Kon's answer to Twin Peaks, 580 00:45:42,800 --> 00:45:45,439 Paranoia Agent spends 13 episodes 581 00:45:45,600 --> 00:45:49,319 pursuing a mysterious rollerblading aggressor terrorizing Tokyo, 582 00:45:49,480 --> 00:45:53,759 in a narrative and graphic maelstrom unprecedented in animated series. 583 00:45:56,440 --> 00:45:58,759 Welcome to M&F. No, sorry. 584 00:45:58,920 --> 00:46:01,399 We couldn't reach her. 585 00:46:01,560 --> 00:46:05,439 That's all I know. I'm going to check the hospital. 586 00:46:05,600 --> 00:46:08,759 The victim of this savage aggression is the creator 587 00:46:08,920 --> 00:46:11,879 of the famous Maromi, Tsukiko Sagi... 588 00:46:14,040 --> 00:46:16,719 For Satoshi Kon, it was a very experimental piece 589 00:46:17,360 --> 00:46:18,919 where he was playing around. 590 00:46:19,080 --> 00:46:24,719 Every episode, he was playing around a little bit with different styles. 591 00:46:24,880 --> 00:46:29,039 It was kind of a study period for him. 592 00:46:29,880 --> 00:46:32,559 He would assign a handful of directors 593 00:46:32,720 --> 00:46:35,439 to direct the different episodes. 594 00:46:35,880 --> 00:46:40,519 Satoshi Kon wanted each episode to have its own identity. 595 00:46:41,360 --> 00:46:46,279 Character designer Masashi Ando created many characters for Ghibli 596 00:46:46,440 --> 00:46:49,039 before leaving the studio after Spirited Away. 597 00:46:49,640 --> 00:46:53,719 At a certain point, I wanted to take 598 00:46:53,880 --> 00:46:56,159 a different direction. 599 00:46:56,320 --> 00:47:00,279 And that's when Satoshi Kon came to me. 600 00:47:01,360 --> 00:47:07,799 I wanted to be part of his universe. It was so exciting. 601 00:47:08,720 --> 00:47:13,439 And it could enrich me in so many ways. 602 00:47:19,680 --> 00:47:23,479 I think if someone other than Mr. Kon had been directing, 603 00:47:23,640 --> 00:47:27,519 such drawings never would have seen the light of day. 604 00:47:28,040 --> 00:47:31,959 In ordinary animation productions, 605 00:47:32,440 --> 00:47:37,799 we were content to draw cute girls, handsome boys... 606 00:47:37,960 --> 00:47:40,239 But when Mr. Kon 607 00:47:40,400 --> 00:47:41,879 saw things like that, 608 00:47:42,040 --> 00:47:44,959 he would wax ironic. 609 00:47:45,600 --> 00:47:48,639 He'd point out the characters' imperfections, 610 00:47:49,680 --> 00:47:53,319 and tell us that was part of their charm, 611 00:47:53,840 --> 00:47:56,239 and the charm of humanity in general. 612 00:47:56,840 --> 00:48:00,079 Working with him as a character designer 613 00:48:00,240 --> 00:48:02,599 was a great opportunity for me. 614 00:48:11,400 --> 00:48:12,679 Throughout the series, 615 00:48:13,000 --> 00:48:16,439 we see the figure of the boy with the bat. 616 00:48:16,480 --> 00:48:19,079 This character embodies 617 00:48:19,240 --> 00:48:21,519 the potentially 618 00:48:21,800 --> 00:48:26,159 horrifying, intrusive idea of dreams seeping into reality. 619 00:48:26,320 --> 00:48:28,999 We see here the beginnings 620 00:48:29,400 --> 00:48:32,279 of the work he further develops on Paprika. 621 00:48:32,440 --> 00:48:35,079 The porosity that can exist between 622 00:48:35,400 --> 00:48:37,599 nightmares, dreams and reality. 623 00:48:38,280 --> 00:48:41,319 Paranoia Agent is built around 624 00:48:41,600 --> 00:48:43,639 the idea of alienation 625 00:48:44,000 --> 00:48:47,119 and the inner transformation individuals undergo 626 00:48:47,280 --> 00:48:49,319 when they construct a micro-fiction. 627 00:48:49,720 --> 00:48:54,199 The boy with the bat embodies this. He represents a collective fiction 628 00:48:54,360 --> 00:48:56,759 that sparks paranoia in society. 629 00:48:56,920 --> 00:48:59,039 Satoshi Kon's vision may be 630 00:48:59,200 --> 00:49:01,119 extremely negative. 631 00:49:01,280 --> 00:49:05,019 But we see all the elements pushing an individual over the edge. 632 00:49:05,080 --> 00:49:05,919 You rang? 633 00:49:05,980 --> 00:49:10,379 What makes the series both optimistic and unsettling at the end, 634 00:49:10,840 --> 00:49:13,639 is that everything is resolved, but starts again. 635 00:49:16,960 --> 00:49:20,039 To get by in life, 636 00:49:20,200 --> 00:49:22,399 we all need an escape. 637 00:49:22,560 --> 00:49:26,519 Through fantasies, dreams, or even paranoia. 638 00:49:26,680 --> 00:49:28,759 Otherwise, life is too hard. 639 00:49:30,960 --> 00:49:34,359 The way an individual sees the world 640 00:49:34,520 --> 00:49:38,079 is altered by his fantasies or paranoia. 641 00:49:38,240 --> 00:49:41,119 So I don't think paranoia 642 00:49:41,280 --> 00:49:43,279 is necessarily unhealthy. 643 00:49:44,440 --> 00:49:48,759 The series gets us thinking about our mobile phones. 644 00:49:48,920 --> 00:49:52,159 In hindsight, we see that the series develops 645 00:49:52,320 --> 00:49:55,039 a fairly elaborate, precursory theory 646 00:49:55,200 --> 00:49:58,279 about all these communication devices 647 00:49:58,440 --> 00:50:01,439 that isolate people and shut them down 648 00:50:01,600 --> 00:50:04,639 more than they facilitate communication. 649 00:50:04,800 --> 00:50:09,559 It makes lots of satirical points about the pressures of society, 650 00:50:09,720 --> 00:50:12,999 the pressures of the workplace, about masculinity. 651 00:50:13,720 --> 00:50:17,039 There's one episode, I think episode 3, Double Lips, 652 00:50:17,200 --> 00:50:21,759 that seems like a kind of funny, campy remake 653 00:50:21,920 --> 00:50:23,559 of Perfect Blue, 654 00:50:23,720 --> 00:50:27,999 with another woman with a frightening split personality. 655 00:50:28,560 --> 00:50:30,199 Shut up and follow me. 656 00:50:30,360 --> 00:50:32,399 You're hurting me, stop! 657 00:50:32,560 --> 00:50:33,919 You make me sick. 658 00:50:37,760 --> 00:50:42,279 Paprika is kind of the positive flip side to Paranoia Agent. 659 00:50:42,440 --> 00:50:45,039 In much the same way as Millennium Actress 660 00:50:45,200 --> 00:50:48,119 was the positive flip side to Perfect Blue. 661 00:50:48,280 --> 00:50:52,399 One of the most obvious is the figure of the policeman who drives the plot. 662 00:50:52,560 --> 00:50:54,479 Both Paprika and Paranoia Agent 663 00:50:54,840 --> 00:50:57,199 have women who have double personalities, 664 00:50:57,360 --> 00:51:00,239 which again arguably goes back to 665 00:51:00,400 --> 00:51:01,559 Perfect Blue. 666 00:51:01,760 --> 00:51:03,679 In Paranoia Agent, 667 00:51:03,840 --> 00:51:06,599 the two split personalities are fighting each other. 668 00:51:06,960 --> 00:51:08,719 Whereas in Paprika, 669 00:51:08,880 --> 00:51:13,199 they have some arguments, but they support and empower each other. 670 00:51:27,520 --> 00:51:30,479 It's the greatest show time! 671 00:51:58,760 --> 00:52:01,559 I think Paprika's charm lies 672 00:52:01,880 --> 00:52:06,719 in the unprecedented visual impact it had. 673 00:52:07,160 --> 00:52:08,799 It was brand new. 674 00:52:08,960 --> 00:52:11,599 I think Paprika is a beautiful film. 675 00:52:11,760 --> 00:52:14,319 There's something joyful about it. 676 00:52:14,480 --> 00:52:17,799 I would say it's the most fun of Satoshi Kon's movies. 677 00:52:33,760 --> 00:52:36,039 For his final feature – and biggest hit –, 678 00:52:36,200 --> 00:52:38,759 Satoshi Kon tells the story of scientists 679 00:52:38,920 --> 00:52:42,239 who invent a machine to visit dreams, that gets stolen. 680 00:52:44,240 --> 00:52:47,319 Professor Chiba sends her dream-word double, Paprika, 681 00:52:48,080 --> 00:52:50,439 to visit suspects' subconscious. 682 00:52:53,800 --> 00:52:56,719 The film is an adaptation of a novel by Yasutaka Tsutsui. 683 00:52:56,880 --> 00:53:00,999 The legendary author's work has often been brought to the screen. 684 00:53:03,760 --> 00:53:06,679 But Paprika was considered unadaptable. 685 00:53:12,960 --> 00:53:19,719 Tsutsui is an author of science fiction. 686 00:53:20,680 --> 00:53:23,879 Beyond that, he's a distinguished literary figure. 687 00:53:25,400 --> 00:53:29,839 He went as far as writing about language itself. 688 00:53:30,000 --> 00:53:34,399 It got to a point where it became difficult to adapt his work. 689 00:53:34,560 --> 00:53:36,319 It had such a wide scope. 690 00:53:36,680 --> 00:53:39,119 It was so unique, so bountiful. 691 00:53:39,280 --> 00:53:42,919 He is utterly original and very avant-garde. 692 00:53:43,080 --> 00:53:48,679 All that makes him a bit of a star 693 00:53:48,840 --> 00:53:52,519 in the eyes of people of my generation. 694 00:53:53,360 --> 00:53:58,039 Among Satoshi Kon's influences, 695 00:53:58,200 --> 00:54:02,279 Yasutaka Tsutsui is huge. 696 00:54:02,440 --> 00:54:04,399 Tsutsui's work 697 00:54:04,880 --> 00:54:09,279 was a very important element in his personal development. 698 00:54:09,440 --> 00:54:14,279 I understood that very well. 699 00:54:14,440 --> 00:54:19,919 So when we worked on Paprika together, 700 00:54:20,080 --> 00:54:22,599 I let him do what he wanted, eyes closed. 701 00:54:39,240 --> 00:54:41,639 I had seen many works 702 00:54:41,800 --> 00:54:43,319 by Satoshi Kon, 703 00:54:43,840 --> 00:54:49,159 and I liked everything I saw. 704 00:54:49,320 --> 00:54:56,879 Millennium Actress was the one I liked the most. 705 00:54:57,040 --> 00:55:02,079 It explores one of the recurring themes in my novels, 706 00:55:02,240 --> 00:55:07,559 the confrontation between reality and fiction. 707 00:55:07,720 --> 00:55:12,319 This theme runs through all of Satoshi Kon's work. 708 00:55:30,760 --> 00:55:32,679 Only Kon could adapt Paprika. 709 00:55:34,080 --> 00:55:36,959 So I asked him to do it. 710 00:55:39,520 --> 00:55:42,839 I'd read the novel ten years prior 711 00:55:43,000 --> 00:55:45,239 and really loved it. 712 00:55:45,400 --> 00:55:49,439 In Perfect Blue and Millennium Actress, 713 00:55:50,240 --> 00:55:54,759 I'd subconsciously tried to recreate the world of Paprika. 714 00:55:56,280 --> 00:56:01,839 I only kept the bare bones of the story in my film. 715 00:56:02,120 --> 00:56:04,199 The rest was modified. 716 00:56:04,360 --> 00:56:08,279 The story of Paprika is so gigantic, 717 00:56:08,440 --> 00:56:12,999 it was impossible to boil it down to 90 minutes. 718 00:56:13,160 --> 00:56:16,039 So, either you do a synopsis of the work – 719 00:56:16,200 --> 00:56:21,359 which is not interesting in comparison to the novel – 720 00:56:21,880 --> 00:56:26,479 or you decide to do something completely different. 721 00:56:27,160 --> 00:56:31,199 Paprika really affected me profoundly, 722 00:56:31,360 --> 00:56:34,359 because we were adapting 723 00:56:34,520 --> 00:56:38,199 at the same time, for Madhouse, 724 00:56:38,600 --> 00:56:42,639 a novel by Tsutsui. 725 00:56:46,600 --> 00:56:50,079 What angle would Kon take in his Tsutsui adaptation? 726 00:56:50,360 --> 00:56:56,719 I wondered that, as I was directing The Girl Who Leapt Through Time. 727 00:57:12,200 --> 00:57:17,199 And when I saw it, I felt that it was so limpid. 728 00:57:17,360 --> 00:57:21,359 Expressing Tsutsui's work in that way 729 00:57:22,560 --> 00:57:24,119 was so impressive. 730 00:57:36,760 --> 00:57:38,359 In a film like this, 731 00:57:39,240 --> 00:57:43,719 we go from the world of dreams to reality, and vice versa. 732 00:57:43,880 --> 00:57:48,839 You mustn't let the audience know exactly 733 00:57:49,000 --> 00:57:53,399 where the frontiers lie between these two dimensions. 734 00:57:53,560 --> 00:57:58,159 We mustn't know where dreams begin and reality ends, and vice versa. 735 00:57:58,320 --> 00:58:05,839 No other director was capable of pulling that off. 736 00:58:06,000 --> 00:58:08,599 Kon was the one and only. 737 00:58:09,320 --> 00:58:11,639 I just remember saying, 738 00:58:11,800 --> 00:58:13,879 "I thought Paprika was really really nice. 739 00:58:14,040 --> 00:58:18,319 "I like the fact that it was quite dark, in comparison to the trailer." 740 00:58:18,480 --> 00:58:21,799 He said, "I didn't intend it to be dark. You think it was dark?" 741 00:58:21,960 --> 00:58:23,759 I was like, "Very!" 742 00:58:26,160 --> 00:58:30,519 He was saying that was meant to be my big 743 00:58:30,680 --> 00:58:33,959 commercial prostitute film debut. 744 00:58:34,840 --> 00:58:38,199 And he was like, "Paprika is my Sailor Moon project. 745 00:58:38,720 --> 00:58:41,679 "She's the magical girl who can transform into anything." 746 00:58:42,800 --> 00:58:45,959 I was like, "I don't think people saw it that way." 747 00:58:55,160 --> 00:58:57,079 Satoshi Kon really became 748 00:58:59,160 --> 00:59:05,039 the blinking light I was aiming for with Spider-Verse. 749 00:59:06,200 --> 00:59:07,799 It blew me away. 750 00:59:07,960 --> 00:59:11,239 The level of subtlety, 751 00:59:11,760 --> 00:59:14,439 the textures, the risks that he was taking 752 00:59:14,600 --> 00:59:17,359 in almost every aspect of his film making. 753 00:59:17,520 --> 00:59:22,519 It was something that I and the crew of Spider-Verse could watch and say 754 00:59:22,680 --> 00:59:29,519 we want to make something that can tiptoe up to the realm of this. 755 00:59:47,920 --> 00:59:51,959 Paprika just created its own feel. 756 00:59:52,120 --> 00:59:55,999 It was transporting. It was unnerving. 757 00:59:56,160 --> 01:00:00,279 It wasn't just a movie about bending reality, 758 01:00:00,440 --> 01:00:04,119 it was a movie that captured what it feels like to have reality bended. 759 01:00:05,880 --> 01:00:10,199 From that, I really learned one of the main lessons 760 01:00:11,280 --> 01:00:17,479 that I thought a lot about during the making of Into the Spider-Verse, 761 01:00:17,640 --> 01:00:20,159 which is that animation doesn't have to look real, 762 01:00:20,320 --> 01:00:21,759 it just has to feel real. 763 01:00:21,920 --> 01:00:27,039 It just has to feel like some aspect of reality. 764 01:00:27,200 --> 01:00:30,479 I don't know that I fully understood that until I watched Paprika. 765 01:00:31,120 --> 01:00:33,999 And again, it gave me something to aim for. 766 01:00:34,160 --> 01:00:37,439 Maybe this is really reductive, but I often go back to Kubrick. 767 01:00:37,600 --> 01:00:40,639 I think they're two completely separate filmmakers, 768 01:00:40,800 --> 01:00:41,919 but they both 769 01:00:43,360 --> 01:00:45,839 transcend medium and genre. 770 01:00:45,880 --> 01:00:50,359 And they both manage to create images 771 01:00:50,520 --> 01:00:52,159 and a story 772 01:00:52,320 --> 01:00:55,959 that make you feel multiple things at once. 773 01:00:56,120 --> 01:00:58,119 He is the illusionist of anime. 774 01:00:58,280 --> 01:01:02,079 He is a director who starts off by making you wonder 775 01:01:02,240 --> 01:01:04,319 what is real and what is not real, 776 01:01:04,480 --> 01:01:08,239 and by the end he may well think that it doesn't really matter. 777 01:01:08,480 --> 01:01:10,839 It's show time! 778 01:01:33,000 --> 01:01:35,479 That parade scene 779 01:01:35,640 --> 01:01:37,479 is the high point of the film. 780 01:01:37,640 --> 01:01:39,359 The most amazing moment. 781 01:01:39,520 --> 01:01:43,119 Both in terms of animation and drawing. 782 01:01:43,280 --> 01:01:47,079 ♪ Plant trees that grow dreams and money. ♪ 783 01:01:48,200 --> 01:01:50,279 The film Paprika is a culmination. 784 01:01:50,440 --> 01:01:53,559 It encapsulates all his major themes. 785 01:01:53,720 --> 01:01:57,039 The film explores metamorphosis, 786 01:01:57,200 --> 01:02:00,039 and the plasmaticity of animation. 787 01:02:00,200 --> 01:02:03,799 The art form's capacity to present changing forms 788 01:02:03,960 --> 01:02:06,279 that can move from one realm to another. 789 01:02:06,440 --> 01:02:09,879 Kon thus illustrates here the very origins of animation. 790 01:02:10,040 --> 01:02:11,839 It becomes the film's backbone, 791 01:02:12,000 --> 01:02:15,399 and breathes new life into the very idea. 792 01:02:15,800 --> 01:02:18,799 ♪ God and Buddha exchange religions. ♪ 793 01:02:19,160 --> 01:02:22,119 ♪ They entertain me in this floating world. ♪ 794 01:02:22,280 --> 01:02:25,239 ♪ They entertain me in this floating world. ♪ 795 01:02:26,280 --> 01:02:28,639 Am I... still dreaming? 796 01:02:28,680 --> 01:02:29,559 The parade 797 01:02:30,000 --> 01:02:32,559 is like an image from another world. 798 01:02:32,880 --> 01:02:36,679 It's like he was channeling truly another world. 799 01:02:37,400 --> 01:02:42,079 Again, I can't think of many films that have that kind of power. 800 01:04:04,520 --> 01:04:07,759 As we were doing the dubbing, we actors 801 01:04:07,920 --> 01:04:12,119 got the impression that the director 802 01:04:12,280 --> 01:04:13,959 was a very gentle man. 803 01:04:14,120 --> 01:04:17,839 Very polite and respectful. 804 01:04:18,480 --> 01:04:20,399 A real gentleman. 805 01:04:21,280 --> 01:04:23,999 He seemed very serene. 806 01:04:24,520 --> 01:04:30,319 Though his films might lead you to believe 807 01:04:31,040 --> 01:04:32,759 that he was half-crazy, 808 01:04:33,680 --> 01:04:36,599 he was absolutely charming, and very calm. 809 01:04:37,880 --> 01:04:42,679 But although he radiated gentleness, 810 01:04:45,080 --> 01:04:46,479 he was impenetrable. 811 01:04:48,120 --> 01:04:51,639 Someone a bit crazy who does crazy things 812 01:04:51,800 --> 01:04:55,079 is easy to understand and approach. 813 01:04:55,240 --> 01:05:00,039 But the fact that he was so calm, yet created such a delirious world, 814 01:05:00,520 --> 01:05:01,799 made us wonder. 815 01:05:01,960 --> 01:05:04,959 The more I saw him, the more mysterious he seemed. 816 01:05:05,120 --> 01:05:09,719 People who embody evil itself 817 01:05:09,880 --> 01:05:16,479 had no place in Kon's universe. 818 01:05:16,640 --> 01:05:21,119 He always had excuses for them, 819 01:05:22,000 --> 01:05:24,719 justifications. 820 01:05:26,320 --> 01:05:29,079 That's a testament 821 01:05:30,440 --> 01:05:32,279 to his kindness. 822 01:05:33,000 --> 01:05:36,199 Or to the generosity of people from Hokkaido. 823 01:05:36,360 --> 01:05:39,839 That was the feeling I got from his work. 824 01:05:55,600 --> 01:05:57,639 He was very soft-spoken, 825 01:05:57,800 --> 01:05:59,079 and very humble. 826 01:05:59,600 --> 01:06:02,719 But I could tell he was very confident in his ideas. 827 01:06:03,200 --> 01:06:05,159 He was definitely a filmmaker. 828 01:06:05,320 --> 01:06:06,879 That was inspiring to find out 829 01:06:07,040 --> 01:06:09,839 that he was conceiving it, drawing it, writing it. 830 01:06:10,000 --> 01:06:12,119 So many of all the different worlds 831 01:06:12,640 --> 01:06:16,479 were basically coming out of his imagination and the hard work. 832 01:06:16,640 --> 01:06:18,679 I remember kind of feeling empathy 833 01:06:18,840 --> 01:06:21,399 for how much work he had to do. 834 01:06:21,560 --> 01:06:26,639 There was gonna be a lot of pain and a lot of work to get his film done. 835 01:06:51,840 --> 01:06:56,879 A year before he died, we ran into each other at a party. 836 01:06:57,800 --> 01:06:59,639 He smiled at me. 837 01:06:59,800 --> 01:07:06,199 "Hey, Taro, we should go for a drink soon!" 838 01:07:06,360 --> 01:07:13,879 That surprised me, but also made me happy. 839 01:07:15,040 --> 01:07:17,759 Then he died. 840 01:07:18,120 --> 01:07:19,679 Several years later, 841 01:07:20,440 --> 01:07:22,879 there was a screening in Sapporo. 842 01:07:23,840 --> 01:07:26,679 I saw the film Tokyo Godfathers again. 843 01:07:27,240 --> 01:07:31,199 I discovered things I hadn't picked up on 844 01:07:31,360 --> 01:07:32,759 at the time. 845 01:07:33,360 --> 01:07:35,719 I realized he hadn't been 846 01:07:35,880 --> 01:07:40,159 ignoring me over financial problems. 847 01:07:41,480 --> 01:07:45,319 It was because I hadn't understood 848 01:07:46,200 --> 01:07:49,519 the very essence of his film. 849 01:07:49,960 --> 01:07:52,879 Rediscovering Tokyo Godfathers 850 01:07:53,040 --> 01:07:56,119 was an intense experience for me. 851 01:07:56,280 --> 01:08:00,599 I had really underestimated its power 852 01:08:00,760 --> 01:08:02,799 when it came out. 853 01:08:03,440 --> 01:08:07,799 That was a shock to me. 854 01:08:08,960 --> 01:08:12,759 It will be etched into my heart for all time. 855 01:08:21,760 --> 01:08:26,559 ON AUGUST 24, 2010, SATOSHI KON DIED OF CANCER AT THE AGE OF 46. 856 01:08:26,720 --> 01:08:33,519 THE NEXT DAY, HIS BLOG FEATURED A GOODBYE LETTER ENTITLED SAYONARA. 857 01:08:35,280 --> 01:08:38,839 MY GREATEST REGRET IS THE FILM DREAMING MACHINE. 858 01:08:38,880 --> 01:08:42,479 I'M WORRIED, NOT ONLY ABOUT THE FILM ITSELF, 859 01:08:42,520 --> 01:08:46,079 BUT ABOUT THE CREW I WORKED WITH. 860 01:08:57,560 --> 01:09:00,839 I'm already working on my next film. 861 01:09:03,360 --> 01:09:09,799 It's aimed at adults, as well as children. 862 01:09:09,960 --> 01:09:15,799 Paprika marked an end to my usual themes, 863 01:09:15,960 --> 01:09:21,439 the blurring of reality and fiction. 864 01:09:25,120 --> 01:09:29,399 He was really clear that this was a family film he was trying to make. 865 01:09:29,680 --> 01:09:34,919 On Earth there are no humans left, or creatures in general left. 866 01:09:35,080 --> 01:09:37,359 And what's left are machines, 867 01:09:37,520 --> 01:09:40,839 that were created by people to do the labor. 868 01:09:40,880 --> 01:09:44,239 Now that people have disappeared from Earth, 869 01:09:44,280 --> 01:09:48,599 these robots are still doing their jobs that they're programmed to do. 870 01:09:48,760 --> 01:09:52,919 Robin, Ririko and King are the main three characters. 871 01:09:53,080 --> 01:09:55,239 And they become friends. 872 01:09:55,400 --> 01:09:58,559 The situation is that electricity is running out. 873 01:09:58,720 --> 01:10:01,799 And obviously without electricity they cannot live. 874 01:10:01,960 --> 01:10:03,719 The tsunami is happening, 875 01:10:03,880 --> 01:10:09,679 and places that they can survive are starting to become limited. 876 01:10:09,840 --> 01:10:14,079 They know of a place called "The Land of Electricity" 877 01:10:14,240 --> 01:10:17,319 where there's an unlimited supply of electricity. 878 01:10:18,000 --> 01:10:20,599 So their goal is to get there. 879 01:10:21,680 --> 01:10:26,279 The whole story is seen through the eyes of Robin, a child, 880 01:10:26,440 --> 01:10:29,359 so it's easier to understand. 881 01:10:29,520 --> 01:10:32,879 Ririko arrives in the Garden of Eden, 882 01:10:33,320 --> 01:10:34,839 where Robin is living alone. 883 01:10:35,120 --> 01:10:37,719 So he uses a lot of symbolism. 884 01:10:39,680 --> 01:10:44,559 Ririko is the representation of Eve, of Adam and Eve. 885 01:10:44,720 --> 01:10:47,039 She gives Robin, 886 01:10:47,200 --> 01:10:49,919 the main character, his brain, 887 01:10:50,320 --> 01:10:51,919 because he's missing his head. 888 01:10:52,560 --> 01:10:56,959 Ririko is a robot type of the babysitter, or the nanny. 889 01:10:57,120 --> 01:11:00,039 So she's built and programmed to take care of children. 890 01:11:00,640 --> 01:11:02,599 That's why she looks the way she looks. 891 01:11:02,760 --> 01:11:07,999 She looks a bit like a Barbie or a cuddly toy. 892 01:11:09,960 --> 01:11:13,479 The whole design of the project 893 01:11:14,120 --> 01:11:16,879 had to be done by Kon. 894 01:11:17,040 --> 01:11:19,959 It's pure science fiction. 895 01:11:21,320 --> 01:11:24,799 I really would've loved to see the result. 896 01:11:25,560 --> 01:11:27,759 See what he'd have done with it. 897 01:11:27,920 --> 01:11:31,759 When you read the script of Dreaming Machine, 898 01:11:31,920 --> 01:11:33,959 there's quite scary stuff in it, 899 01:11:34,120 --> 01:11:36,919 and there's a lot of dark points in it, 900 01:11:37,080 --> 01:11:40,599 and there's a complexity in the narrative as well. 901 01:11:40,760 --> 01:11:44,119 When Satoshi Kon is working on one project, 902 01:11:44,280 --> 01:11:46,199 it's never about that film. 903 01:11:46,360 --> 01:11:49,999 He's actually thinking about the next film within that film. 904 01:11:50,160 --> 01:11:52,159 So, in Paprika, 905 01:11:52,320 --> 01:11:56,799 actually some parts you see are similar to Dreaming Machine. 906 01:11:56,960 --> 01:11:59,999 There's a graffiti on the wall, of the main 3 characters. 907 01:12:00,160 --> 01:12:04,439 There's actually a lot of hints about what's coming next. 908 01:12:06,080 --> 01:12:08,799 I got a call from Mr. Kon. 909 01:12:09,680 --> 01:12:12,359 I was surprised. 910 01:12:12,520 --> 01:12:15,399 He felt I wasn't working hard enough on Paprika. 911 01:12:15,560 --> 01:12:18,039 "Mr. Mima, I'm not seeing the hard work." 912 01:12:18,200 --> 01:12:20,679 He was preparing his next film 913 01:12:20,840 --> 01:12:23,719 and wondering whether to work with me. 914 01:12:23,880 --> 01:12:26,319 He was very direct. 915 01:12:26,880 --> 01:12:32,239 I figured I should be as direct as he was. 916 01:12:32,400 --> 01:12:36,199 So I told him I was quitting. I wouldn't work with him anymore. 917 01:12:36,360 --> 01:12:38,639 Mr. Kon demanded skills and expertise 918 01:12:38,800 --> 01:12:41,519 that were far beyond my capacities. 919 01:12:41,680 --> 01:12:43,959 For the first time, 920 01:12:44,120 --> 01:12:47,159 I waved a white flag, and we got into a fight. 921 01:12:47,320 --> 01:12:50,879 I told him I'd be the first to go see his film, 922 01:12:51,040 --> 01:12:55,799 but that I didn't want to be a part of the crew. 923 01:12:55,960 --> 01:12:59,079 I turned down his offer to work on Dreaming Machine. 924 01:12:59,240 --> 01:13:02,679 Mr. Kon died soon after that, 925 01:13:03,480 --> 01:13:05,719 and I was full of regret. 926 01:13:05,880 --> 01:13:09,039 That's the reason 927 01:13:10,480 --> 01:13:13,799 I agreed to be in this documentary. 928 01:13:15,600 --> 01:13:17,839 To say that I'm here today, 929 01:13:18,000 --> 01:13:21,159 thanks to Mr. Kon. 930 01:13:23,520 --> 01:13:25,519 His big goal for Dreaming Machine 931 01:13:25,680 --> 01:13:30,879 was that he wanted to aid training of young animators. 932 01:13:31,240 --> 01:13:33,639 So he wanted to give opportunities 933 01:13:34,400 --> 01:13:37,279 and he wanted to mentor these people. 934 01:13:37,440 --> 01:13:39,919 His loss isn't just 935 01:13:40,080 --> 01:13:42,159 the loss of a great director, 936 01:13:42,840 --> 01:13:44,639 a really unique creative. 937 01:13:45,000 --> 01:13:50,519 The anime industry lost somebody who's actually a representative 938 01:13:50,680 --> 01:13:56,199 and a really strong force of trying to improve the industry as a whole. 939 01:13:57,560 --> 01:14:05,159 So I think that was the major part of his loss as well. 940 01:14:07,960 --> 01:14:11,279 THANK YOU SINCERELY FOR ALL THESE BEAUTIFUL MEMORIES. 941 01:14:11,320 --> 01:14:15,639 I LOVED THE WORLD I LIVED IN. 942 01:14:15,800 --> 01:14:20,679 JUST THINKING ABOUT IT MAKES ME HAPPY. 943 01:14:25,200 --> 01:14:28,679 I'm convinced that Kon's films 944 01:14:28,840 --> 01:14:33,679 will be major references 945 01:14:34,720 --> 01:14:40,719 for all future directors of animated films. 946 01:14:42,800 --> 01:14:47,039 Even subconsciously, 947 01:14:48,520 --> 01:14:53,639 future artists will be under the influence of Satoshi Kon. 948 01:14:55,880 --> 01:14:58,799 The way people see animated cinema 949 01:14:58,840 --> 01:15:02,159 has evolved since he died, 950 01:15:02,320 --> 01:15:05,719 in Japan and throughout the world. 951 01:15:05,880 --> 01:15:12,759 I think he landed too soon in this industry. 952 01:15:12,920 --> 01:15:19,959 But thanks to that, he's an inspiration to many others. 953 01:15:21,360 --> 01:15:25,479 I would say this is one of the great filmmakers of the last 30 years. 954 01:15:26,760 --> 01:15:32,759 Someone who's contributed more to the well of innovation and inspiration 955 01:15:32,920 --> 01:15:37,319 than almost any filmmaker I can think of in the last 30 years. 956 01:15:37,480 --> 01:15:40,759 You're gonna have a very, very unique experience. 957 01:15:42,520 --> 01:15:44,399 Very, very unexpected. 958 01:15:45,400 --> 01:15:49,719 And you'll have a full human meal 959 01:15:49,880 --> 01:15:54,119 and a full human journey in any of his films. 960 01:15:54,280 --> 01:15:59,279 As much for his personality as for his films, 961 01:16:00,720 --> 01:16:02,959 he sought perfection at any price. 962 01:16:03,120 --> 01:16:05,319 How can I put this...? 963 01:16:06,920 --> 01:16:09,999 Not only with a perfect drawing, but with perfect direction. 964 01:16:10,340 --> 01:16:14,479 He couldn't forgive the slightest error or failure. 965 01:16:18,360 --> 01:16:21,519 Through his films, he was trying to resolve 966 01:16:21,680 --> 01:16:25,919 things he didn't understand, 967 01:16:27,200 --> 01:16:30,399 and share that with others. 968 01:16:30,560 --> 01:16:34,119 Few people are capable 969 01:16:34,280 --> 01:16:39,759 of transposing such deep questions to cinema 970 01:16:41,280 --> 01:16:44,839 with such virtuosity and illustrative talent. 971 01:16:45,000 --> 01:16:46,679 If someone tried to measure up, 972 01:16:46,840 --> 01:16:48,999 they would be nowhere near as good as him. 973 01:16:49,160 --> 01:16:53,039 Summing someone up in a word is difficult. 974 01:16:53,200 --> 01:16:56,439 Especially Satoshi Kon. 975 01:16:56,920 --> 01:16:58,599 I can't do it. 976 01:16:58,640 --> 01:17:00,639 He had two sides to him. 977 01:17:00,800 --> 01:17:02,799 He could be a nasty guy. 978 01:17:03,280 --> 01:17:05,099 A really nasty guy, okay? 979 01:17:05,160 --> 01:17:06,779 But I loved him. 980 01:17:07,280 --> 01:17:09,439 I can say that, because I love him. 981 01:17:09,680 --> 01:17:11,519 He had more than one face. 982 01:17:12,360 --> 01:17:16,479 Sometimes you had to be wary of him. 983 01:17:16,640 --> 01:17:22,559 But he was also endearing. You couldn't help but get attached. 984 01:17:23,840 --> 01:17:27,519 He will always be in our hearts. 78583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.