All language subtitles for Hotel.Portofino.S02e04.Ita.Eng.1080p.h264-Me7alh

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,034 --> 00:00:04,506 Sottotitoli: A7A https: //t. Me/Addic7edAnonymous 2 00:00:05,587 --> 00:00:09,810 Traduzione, revisione, sync: MissAbbot, Lady Indigo, plokoon. 3 00:00:22,322 --> 00:00:25,388 HOTEL PORTOFINO 1X04 4 00:00:45,137 --> 00:00:46,187 Sbrigatevi! 5 00:00:49,200 --> 00:00:52,944 Aspetta, aspetta, aspetta! Ferma! Ferma. Ho bisogno di fermarmi. 6 00:00:52,945 --> 00:00:54,040 Nish! 7 00:00:55,312 --> 00:00:57,119 Se ti beccano, ti deportano. 8 00:00:57,120 --> 00:00:59,199 - Non... non ce la faccio. - Devi. 9 00:00:59,200 --> 00:01:01,315 - Non ce la faccio. - Sì, che ce le fai. 10 00:01:06,530 --> 00:01:08,959 - Vai, vai, vai, vai! - Dai, dai. 11 00:01:23,080 --> 00:01:24,080 Nish! 12 00:01:25,881 --> 00:01:26,881 Nish! 13 00:01:48,401 --> 00:01:49,401 Sbrigati! 14 00:01:57,758 --> 00:01:58,758 Andiamo. 15 00:03:46,740 --> 00:03:47,740 Cazzo. 16 00:04:05,751 --> 00:04:07,251 Cazzo, cazzo, cazzo. 17 00:04:53,520 --> 00:04:54,520 Nish! 18 00:04:55,720 --> 00:04:56,970 Sono Wingfield. 19 00:05:00,080 --> 00:05:01,830 Beh, buonanotte, allora. 20 00:05:03,059 --> 00:05:04,159 Buonanotte. 21 00:05:22,600 --> 00:05:24,350 Andiamo, Nish. Dove sei? 22 00:05:59,417 --> 00:06:00,417 Capisco. 23 00:06:03,579 --> 00:06:04,579 No. 24 00:06:07,640 --> 00:06:08,740 Non capisci. 25 00:07:15,642 --> 00:07:17,960 È molto gentile. Grazie mille. 26 00:08:02,808 --> 00:08:04,560 Non scivolare, mia cara. 27 00:08:08,206 --> 00:08:12,575 Lady Latchmere, spero che le peripezie di ieri sera non l'abbiano disturbata troppo. 28 00:08:12,576 --> 00:08:16,012 No, no, no. Sembra abbiano passato una serata molto più allegra della nostra. 29 00:08:16,013 --> 00:08:18,513 Mi spiace solo che Melissa non fosse lì. 30 00:08:19,455 --> 00:08:21,839 Non sia così sorpresa, mia cara. 31 00:08:21,840 --> 00:08:25,839 Ho deciso di provare a seguire il suo esempio e diventare un po' più... 32 00:08:25,840 --> 00:08:30,719 un po' più moderna nel mio atteggiamento. Un po' meno moralista, magari. 33 00:08:30,966 --> 00:08:32,466 Per amore di Ernest. 34 00:08:35,200 --> 00:08:36,700 Venga qui, mia cara. 35 00:08:37,360 --> 00:08:40,799 Non possiamo incolpare i giovani perché cercano di spremere 36 00:08:40,800 --> 00:08:43,872 il più possibile dalla vita il più rapidamente possibile. 37 00:08:43,873 --> 00:08:46,799 Visto il pasticcio totale che abbiamo combinato noi, 38 00:08:46,800 --> 00:08:49,250 chissà quanto tempo avranno godersela? 39 00:08:50,868 --> 00:08:51,868 Rose? 40 00:08:53,400 --> 00:08:54,400 Rose? 41 00:08:56,497 --> 00:08:58,412 Mi chiedevo dove fossi finita. 42 00:08:58,413 --> 00:08:59,413 Rose? 43 00:09:10,918 --> 00:09:11,918 Rose? 44 00:09:13,515 --> 00:09:15,779 - Occupato. - Mi scusi. 45 00:09:21,600 --> 00:09:24,700 - Ha visto Rose? - Non la vedo dalla colazione, no. 46 00:09:25,220 --> 00:09:27,308 Julia, possiamo scambiare due parole? 47 00:09:27,309 --> 00:09:29,640 Certo. Prego. 48 00:09:33,058 --> 00:09:35,199 - Devo scusarmi. - Per cosa? 49 00:09:35,335 --> 00:09:38,759 Per lo spettacolo poco edificante che ci ha accolto ieri sera al ritorno dalla cena. 50 00:09:38,760 --> 00:09:41,439 Erano tutti piuttosto di buon umore, vero? 51 00:09:41,440 --> 00:09:42,840 Erano ubriachi. 52 00:09:45,034 --> 00:09:48,399 Ero felice di vedere che Rose si stava divertendo. 53 00:09:48,400 --> 00:09:52,167 Ero preoccupata che stesse passando un periodo orribile fino a quel momento. 54 00:09:52,168 --> 00:09:54,519 - È per questo che voleva vedermi? - No. 55 00:09:54,520 --> 00:09:57,718 Ho pensato che forse dovremmo parlare di lei e Lucian. 56 00:09:57,719 --> 00:09:59,996 Ma parlo con Cecil per gli accordi. 57 00:09:59,997 --> 00:10:03,560 Sì, ma ci sono... altri aspetti da considerare. 58 00:10:06,064 --> 00:10:07,719 Intende questioni di cuore. 59 00:10:07,720 --> 00:10:09,959 Certo! Perché no? 60 00:10:10,396 --> 00:10:12,311 Molto sentimentale da parte sua. 61 00:10:12,312 --> 00:10:17,079 È sentimentale volere che il proprio figlio sia felicemente sistemato? 62 00:10:17,080 --> 00:10:21,319 No. Ma lo è mettere la felicità al di sopra della posizione e della tranquillità. 63 00:10:22,344 --> 00:10:23,369 Sì, io... 64 00:10:24,049 --> 00:10:25,199 L'ho offesa? 65 00:10:25,200 --> 00:10:27,155 No, niente affatto. 66 00:10:27,156 --> 00:10:28,206 Temo di sì. 67 00:10:28,861 --> 00:10:31,523 Mi chiedo se Rose sia pronta. 68 00:10:31,524 --> 00:10:33,279 Ha un anno di più degli anni che avevo io. 69 00:10:33,280 --> 00:10:36,326 Forse, ma sembra... 70 00:10:37,820 --> 00:10:39,999 molto... giovane. 71 00:10:40,501 --> 00:10:43,001 Cosa si può ottenere in più aspettando? 72 00:10:44,483 --> 00:10:46,133 Magari una prospettiva. 73 00:10:46,570 --> 00:10:49,170 Più tempo per capire se si accompagnano bene. 74 00:10:49,506 --> 00:10:51,606 Qualcuno di noi si accompagna bene? 75 00:10:52,995 --> 00:10:54,895 Lei ed io, Bella, tra tutti, 76 00:10:55,723 --> 00:10:58,868 non dovremmo fingere che l'amore trionfi sempre sul denaro, 77 00:10:58,869 --> 00:11:00,919 quando si tratta di matrimonio. 78 00:11:17,137 --> 00:11:19,387 Stai bene? Sembri un po' sciupata. 79 00:11:20,117 --> 00:11:21,517 Non mi sento bene. 80 00:11:23,560 --> 00:11:27,799 Spero che tu ti senta sufficientemente bene per venire alla nostra gita in barca. 81 00:11:28,017 --> 00:11:29,439 Quale gita in barca? 82 00:11:29,440 --> 00:11:31,940 Quella che abbiamo concordato ieri sera. 83 00:11:34,311 --> 00:11:36,240 Lucian, non posso. 84 00:11:39,200 --> 00:11:40,700 Non puoi o non vuoi? 85 00:11:41,685 --> 00:11:42,785 Che importa? 86 00:11:49,548 --> 00:11:54,548 Sai, so cosa si prova a vivere nella costante paura della disapprovazione di un genitore. 87 00:11:55,709 --> 00:11:59,109 Mio padre trova difetti in quasi tutto quello che faccio. 88 00:11:59,880 --> 00:12:01,630 Da quando ho subito un... 89 00:12:03,041 --> 00:12:04,041 danno. 90 00:12:07,433 --> 00:12:10,233 A volte è come se non sopportasse di vedermi. 91 00:12:13,691 --> 00:12:14,891 E mia madre... 92 00:12:15,723 --> 00:12:18,359 mi dice che dovrei smettere di preoccuparmi di farlo felice 93 00:12:18,360 --> 00:12:21,560 e dovrei iniziare a preoccuparmi di far felice me stesso. 94 00:12:28,137 --> 00:12:31,639 Non posso credere che Rose, 95 00:12:32,796 --> 00:12:36,373 la ragazza che ho visto ieri sera ballare con così tanto... 96 00:12:36,374 --> 00:12:38,124 temerario abbandono... 97 00:12:39,461 --> 00:12:42,520 abbia troppa paura per dire a sua madre 98 00:12:42,771 --> 00:12:45,821 che vuole fare una gita in barca con i suoi amici. 99 00:12:53,000 --> 00:12:54,300 Potrei chiedere. 100 00:13:11,414 --> 00:13:12,414 Forza. 101 00:13:42,533 --> 00:13:43,983 Lizzie, eccoti qui. 102 00:13:44,760 --> 00:13:47,910 Almeno ora so perché ti senti in modo così orribile. 103 00:13:47,937 --> 00:13:50,221 Qualcuno ha fatto la spia? 104 00:13:50,222 --> 00:13:51,720 Solo il conto del bar. 105 00:13:57,880 --> 00:13:59,482 Ascolta, Lizzie. 106 00:14:00,960 --> 00:14:04,330 Non c'è un modo semplice per dirlo, quindi lo dirò e basta. 107 00:14:07,169 --> 00:14:08,419 Siamo nei guai. 108 00:14:09,680 --> 00:14:13,529 - Pelham, lo dici sempre. - Ma questa volta dico sul serio. 109 00:14:14,320 --> 00:14:17,599 - Allora, quanto nei guai? - Abbastanza da non poter pagare il conto. 110 00:14:17,600 --> 00:14:20,439 - Il conto dell'albergo? - Il conto del bar! Qualsiasi conto. 111 00:14:20,790 --> 00:14:25,986 Ma non molto tempo fa tuo padre ti ha dato 500 sterline. Dove sono finite? 112 00:14:27,680 --> 00:14:28,780 Le ho perse. 113 00:14:29,502 --> 00:14:30,502 Perse. 114 00:14:31,960 --> 00:14:34,510 Ho scommesso su me stesso a Monte Carlo. 115 00:14:37,384 --> 00:14:39,998 Purtroppo una scommessa piuttosto consistente. 116 00:14:43,040 --> 00:14:45,144 Beh, gliene puoi chiedere ancora? 117 00:14:45,145 --> 00:14:48,995 Gli ho già scritto ma sono passati dieci giorni e non una parola. 118 00:14:49,095 --> 00:14:50,445 Ti darà una mano. 119 00:14:52,463 --> 00:14:53,890 Questa volta temo di no. 120 00:14:54,800 --> 00:14:56,350 Quindi cosa facciamo? 121 00:15:00,057 --> 00:15:01,157 Ho un piano. 122 00:15:02,208 --> 00:15:06,120 Ma probabilmente dovrai prepararti ad una partenza in brevissimo tempo. 123 00:15:14,318 --> 00:15:17,279 Quand'è stata l'ultima volta che ci hai messo un pettine? 124 00:15:17,280 --> 00:15:18,679 Grazie. 125 00:15:18,680 --> 00:15:21,480 Sistemati prima che la signora Ainsworth ti veda. 126 00:15:34,433 --> 00:15:35,583 Cos'è questo? 127 00:15:36,695 --> 00:15:38,945 Me l'ha prestato la signora Turner. 128 00:15:41,240 --> 00:15:42,240 Cosa c'è? 129 00:15:42,538 --> 00:15:44,738 Spero tu sappia cosa stai facendo. 130 00:15:45,253 --> 00:15:46,603 E cosa significa? 131 00:15:47,232 --> 00:15:48,932 Significa stare attenti. 132 00:15:49,458 --> 00:15:54,479 Indossare una cosa tanto succinta... tu, tra tutte, lo dovresti sapere. 133 00:15:54,578 --> 00:15:57,728 - Cosa sta insinuando? - Non sto insinuando niente. 134 00:15:57,957 --> 00:16:01,519 Sta dicendo che quello che mi è successo è per colpa mia. 135 00:16:02,161 --> 00:16:05,383 No. No, no, non è quello che ho detto. 136 00:16:05,384 --> 00:16:08,239 Ma è quello che pensa. Lei e tutti gli altri. 137 00:16:08,906 --> 00:16:11,463 È solo che non voglio che ti facciano male di nuovo, Conny. 138 00:16:11,464 --> 00:16:15,614 Sono stufa! Mi aggiro furtivamente, con la bocca chiusa, vivendo nella paura. 139 00:16:16,438 --> 00:16:19,280 Quello che faccio, o quello che dico, o come sembro... 140 00:16:20,396 --> 00:16:22,446 viene preso nel modo sbagliato. 141 00:16:24,151 --> 00:16:26,525 Voglio solo lasciarmi andare. 142 00:16:26,526 --> 00:16:27,999 È proprio così. 143 00:16:28,000 --> 00:16:29,897 Per la signora Turner non è così. 144 00:16:29,898 --> 00:16:33,008 Tra un po' la ridimensioneranno, vedrai. 145 00:16:38,061 --> 00:16:40,879 Non ascoltarmi, tesoro. Sono solo... 146 00:16:41,380 --> 00:16:45,325 una vecchia sciocca che ha dimenticato com'è essere giovane. 147 00:16:47,662 --> 00:16:50,267 Lei è la donna più saggia che io conosca. 148 00:16:51,972 --> 00:16:54,077 Vai avanti con quello che devi fare. Forza. 149 00:16:59,600 --> 00:17:01,720 Vai e divertiti, Conny. 150 00:17:07,320 --> 00:17:09,760 - È tutto? - Sì, signora. 151 00:17:12,586 --> 00:17:13,586 Tesoro? 152 00:17:16,959 --> 00:17:18,459 Rose si unirà a voi? 153 00:17:19,440 --> 00:17:20,890 Non sembra proprio. 154 00:17:23,640 --> 00:17:27,327 Forse la signora Drummond-Ward pensa che tu abbia una cattiva influenza. 155 00:17:27,821 --> 00:17:29,560 Io e chiunque altro. 156 00:17:30,720 --> 00:17:31,920 Prendi questi. 157 00:17:32,601 --> 00:17:33,679 Grazie. 158 00:17:33,680 --> 00:17:37,000 Bene, almeno portai dare un po' più di attenzione ai nostri ospiti. 159 00:17:38,880 --> 00:17:41,279 Suo marito si unirà a noi, signora Wingfield? 160 00:17:41,280 --> 00:17:45,975 Se ne starà tranquillo, temo. Preserva le forze per il grande incontro. 161 00:17:45,976 --> 00:17:47,639 E il signor Turner? 162 00:17:47,640 --> 00:17:49,759 Jack non sale su una barca nemmeno morto. 163 00:17:50,372 --> 00:17:54,122 Quindi sembra che io e il signor Albani vi avremo tutte per noi. 164 00:17:55,087 --> 00:17:56,187 Divertitevi. 165 00:18:00,163 --> 00:18:01,313 Siamo pronti? 166 00:18:27,240 --> 00:18:28,959 Non vai in gita, cucciolo? 167 00:18:28,960 --> 00:18:33,319 Nessuno ha pensato di invitarmi, papà. Nessuno lo fa mai. 168 00:18:33,773 --> 00:18:36,958 Allora inizia a invitarti da sola. Impegnati. 169 00:18:36,959 --> 00:18:40,259 Non vorrai essere quella con la quale nessuno vuole uscire, no? 170 00:18:40,362 --> 00:18:43,662 Tutti abbiamo bisogno di lasciarci andare di tanto in tanto. 171 00:18:44,034 --> 00:18:46,654 Sono troppo vecchia per spassarmela. 172 00:18:46,655 --> 00:18:47,755 Spassartela? 173 00:18:48,323 --> 00:18:51,523 Hai 26 anni, per l'amor del cielo. E sai cosa dicono. 174 00:18:52,161 --> 00:18:53,881 Tutto lavoro e niente divertimento. 175 00:18:53,882 --> 00:18:56,053 O tutto divertimento e niente lavoro, nel tuo caso. 176 00:18:56,054 --> 00:18:59,080 Me ne sento dire abbastanza da tua madre, se non ti dispiace. 177 00:18:59,549 --> 00:19:01,529 - Povero paparino. - Sì. 178 00:19:01,530 --> 00:19:04,506 - Perché "povero paparino"? - Si sente escluso. 179 00:19:04,507 --> 00:19:06,339 Sto semplicemente dicendo a nostra figlia 180 00:19:06,340 --> 00:19:09,161 che ogni tanto potrebbe concedersi un po' di divertimento. 181 00:19:09,162 --> 00:19:12,027 E io sto semplicemente dicendo che sono troppo occupata. 182 00:19:12,028 --> 00:19:13,028 Tesoro. 183 00:19:14,853 --> 00:19:16,759 Com'è iniziato il discorso? 184 00:19:16,760 --> 00:19:18,760 Sostiene di essere trascurata. 185 00:19:20,445 --> 00:19:23,689 Beh, forse dovresti combinare un matrimonio per Alice, 186 00:19:23,690 --> 00:19:25,463 non per Lucian. 187 00:19:27,991 --> 00:19:28,991 Che ne dici? 188 00:20:37,668 --> 00:20:39,101 Ma quale onore! 189 00:20:39,287 --> 00:20:40,569 Gradisce un caffè? 190 00:20:40,570 --> 00:20:43,259 No, grazie, non mi tratterrò tanto a lungo da berlo. 191 00:20:43,684 --> 00:20:45,679 Un pensiero, da un... 192 00:20:46,316 --> 00:20:47,616 amico all'altro. 193 00:20:48,570 --> 00:20:50,046 Grazie mille. 194 00:20:51,273 --> 00:20:52,939 Questo è l'ultimo. 195 00:20:58,984 --> 00:21:00,577 Ne sono desolato. 196 00:21:00,578 --> 00:21:03,116 Lei pensa che io sia facoltosa. 197 00:21:03,117 --> 00:21:06,544 Ma ogni centesimo che possiedo viene investito in quell'albergo. 198 00:21:06,545 --> 00:21:09,698 Non posso più permettermi di pagarla, tutto qui. 199 00:21:10,086 --> 00:21:12,498 La prego, non cerchi di fare la furba con me. 200 00:21:12,499 --> 00:21:13,556 Quindi... 201 00:21:14,537 --> 00:21:15,980 mi ascolti bene. 202 00:21:17,939 --> 00:21:20,124 È una donna piena di risorse. 203 00:21:20,370 --> 00:21:23,510 E sono sicuro che il modo lo troverà. 204 00:21:24,000 --> 00:21:26,980 E lei è un uomo pieno di risorse. 205 00:21:27,918 --> 00:21:29,718 Anche lei troverà un modo. 206 00:21:30,389 --> 00:21:31,460 Buona giornata. 207 00:22:05,362 --> 00:22:06,362 SEGUIMI 208 00:24:04,346 --> 00:24:06,539 Venga a vedere qui, signora Wingfield. 209 00:24:06,752 --> 00:24:09,646 Metta i piedi nel posto giusto, poi guardi quaggiù. 210 00:24:09,915 --> 00:24:14,460 Potrà vedere le littorine e, se sta attenta, anche i ricci di mare. 211 00:24:21,152 --> 00:24:22,976 Ma è un demonio. 212 00:25:18,454 --> 00:25:20,460 Lasciami andare, ti spiace? 213 00:25:51,288 --> 00:25:52,508 Non l'hai capito? 214 00:25:52,509 --> 00:25:54,413 È stata l'avventura di una volta. 215 00:25:55,242 --> 00:25:56,242 Una sola. 216 00:26:19,352 --> 00:26:20,757 Che posto è questo? 217 00:26:22,172 --> 00:26:23,836 Appartiene a mio padre. 218 00:26:24,586 --> 00:26:25,936 È un agricoltore? 219 00:26:26,650 --> 00:26:27,850 È un avvocato. 220 00:26:27,981 --> 00:26:29,681 E proprietario terriero. 221 00:26:29,838 --> 00:26:31,311 Ha coltivato tutto lui? 222 00:26:31,433 --> 00:26:32,983 L'ha dato in affitto. 223 00:26:33,139 --> 00:26:36,239 I suoi affittuari gli mandano la metà del raccolto. 224 00:26:37,523 --> 00:26:39,289 È una cosa un po' borghese, no? 225 00:26:40,487 --> 00:26:43,762 Mio nonno ha comprato tutto dalla chiesa, il secolo scorso. 226 00:26:44,360 --> 00:26:46,360 L'ho supplicato di vendere tutto. 227 00:26:46,834 --> 00:26:48,284 E lui cos'ha detto? 228 00:26:48,534 --> 00:26:50,134 Che sono un anarchico. 229 00:26:51,851 --> 00:26:53,298 Ecco perché me ne vado. 230 00:26:54,403 --> 00:26:55,403 Te ne vai? 231 00:26:57,056 --> 00:26:58,720 Non siamo "simpatici". 232 00:27:01,008 --> 00:27:02,644 Vuole che ti sistemi. 233 00:27:13,041 --> 00:27:14,214 Dove andrai? 234 00:27:14,805 --> 00:27:15,805 A Torino. 235 00:27:16,901 --> 00:27:18,401 Hanno bisogno di me là. 236 00:27:31,659 --> 00:27:32,933 Anche qui. 237 00:27:35,971 --> 00:27:38,940 Bisogna combattere Mussolini nelle città. 238 00:27:41,056 --> 00:27:42,662 Potresti venire anche tu. 239 00:27:45,733 --> 00:27:47,513 E cosa farei a Torino? 240 00:27:48,523 --> 00:27:50,332 Impareremo a resistere. 241 00:28:11,283 --> 00:28:13,786 Non pensi di essere stata un po' dura con lei? 242 00:28:14,290 --> 00:28:16,438 Si è comportata in modo vergognoso. 243 00:28:16,876 --> 00:28:18,125 Sì, ma... 244 00:28:18,126 --> 00:28:21,192 pensavo che il senso generale fosse di farli avvicinare. 245 00:28:21,193 --> 00:28:23,336 Non a discapito della sua reputazione. 246 00:28:24,163 --> 00:28:25,567 Inoltre... 247 00:28:26,100 --> 00:28:27,982 non c'è ancora alcun accordo. 248 00:28:29,686 --> 00:28:30,686 Ah, no? 249 00:28:31,037 --> 00:28:33,511 Prima di tutto c'è la questione dei soldi. 250 00:28:34,236 --> 00:28:35,588 Qual è la tua idea? 251 00:28:35,999 --> 00:28:38,699 Beh, c'è la casa della madre di Ivor a Bayswater. 252 00:28:39,237 --> 00:28:42,057 Pensavo potessero avere i due piani più alti. 253 00:28:42,177 --> 00:28:44,337 E con il tempo, tutto quanto. 254 00:28:44,338 --> 00:28:46,957 Beh, è molto carino da parte tua. 255 00:28:47,202 --> 00:28:49,908 Poi c'è la questione delle nozze. 256 00:28:50,010 --> 00:28:52,168 E, ovviamente, il loro sostentamento. 257 00:28:52,169 --> 00:28:53,397 Sì, beh, io... 258 00:28:53,668 --> 00:28:56,700 Spero che il ragazzo si sistemi con un impiego decente. 259 00:28:57,794 --> 00:29:00,138 Non si manda avanti una cosa con la speranza. 260 00:29:00,658 --> 00:29:01,853 È ovvio. 261 00:29:02,013 --> 00:29:05,619 Ecco perché sarei lieto di dar loro una rendita. 262 00:29:06,059 --> 00:29:08,755 - Almeno finché non saranno autonomi. - Splendido. 263 00:29:09,078 --> 00:29:11,053 Hai già deciso quanto? 264 00:29:11,054 --> 00:29:12,082 Non ancora. 265 00:29:12,664 --> 00:29:14,052 Sto aspettando. 266 00:29:14,238 --> 00:29:16,568 Che un paio di cose, sai... 267 00:29:16,913 --> 00:29:18,140 vadano a posto. 268 00:29:19,010 --> 00:29:22,377 Intendi, quando troverai il coraggio di chiedere a tuo suocero? 269 00:29:23,098 --> 00:29:24,780 Non mi abbasserei a tanto. 270 00:29:25,369 --> 00:29:26,860 Non vedo perché no. 271 00:29:27,434 --> 00:29:30,169 Ci dev'essere qualche vantaggio nel rendere disponibile 272 00:29:30,170 --> 00:29:32,290 la propria ascendenza al miglior offerente. 273 00:29:32,291 --> 00:29:34,491 Ho altri mezzi per raccogliere soldi. 274 00:29:36,050 --> 00:29:38,299 Non far passare troppo tempo. 275 00:29:38,384 --> 00:29:41,284 C'è il rischio che le cose vadano troppo oltre. 276 00:29:41,830 --> 00:29:45,016 Almeno non fino a quando non sapremo il prezzo che dobbiamo pagare. 277 00:30:00,730 --> 00:30:02,183 Tesoro, mi sembri impegnata. 278 00:30:02,184 --> 00:30:04,898 - Abbiamo un ricavo dal tè pomeridiano. - No! 279 00:30:04,899 --> 00:30:06,543 Il prossimo lo facciamo più in grande. 280 00:30:06,544 --> 00:30:07,993 Sei davvero in gamba. 281 00:30:08,517 --> 00:30:10,219 È arrivato questo per te. 282 00:30:10,869 --> 00:30:12,357 Cosa è successo? 283 00:30:12,358 --> 00:30:15,580 Perdonami, l'ho aperto, non ho visto a chi era indirizzato. 284 00:30:17,598 --> 00:30:21,299 Cara, spero che non ti dispiaccia se ti dico che, 285 00:30:21,325 --> 00:30:23,899 solo fino a quando saremo a corto di liquidi, 286 00:30:24,271 --> 00:30:26,564 se ti rimanesse qualcosa dalla pensione di vedova, 287 00:30:26,565 --> 00:30:29,387 o della rendita che George ha lasciato a te e Lottie... 288 00:30:29,928 --> 00:30:32,598 forse potresti metterli nella gestione dell'albergo. 289 00:30:32,599 --> 00:30:35,352 Piuttosto che spenderli in gioielli. 290 00:30:36,875 --> 00:30:38,048 Ma non l'ho fatto. 291 00:30:43,403 --> 00:30:46,098 Davvero, non l'ho fatto. 292 00:30:53,603 --> 00:30:54,820 Carlo. 293 00:30:55,367 --> 00:30:56,659 Ma certo. 294 00:30:56,699 --> 00:30:58,465 - Il conte Albani? - Sì. 295 00:30:59,756 --> 00:31:00,756 No. 296 00:31:01,143 --> 00:31:02,230 Caspita. 297 00:31:03,545 --> 00:31:04,605 No. 298 00:31:04,658 --> 00:31:06,181 - Sul serio? - Sì. 299 00:31:28,592 --> 00:31:30,892 Accipicchia! 300 00:31:34,401 --> 00:31:36,673 Mondo, stai attento. 301 00:31:46,134 --> 00:31:47,820 Verresti a nuotare con me? 302 00:31:51,324 --> 00:31:53,335 Pensavo potessi farmi vedere la grotta. 303 00:32:00,353 --> 00:32:01,353 Certo. 304 00:32:28,137 --> 00:32:29,382 Allora, entriamo? 305 00:32:59,173 --> 00:33:01,069 Dove hai imparato a nuotare? 306 00:33:01,299 --> 00:33:02,631 A Scarborough. 307 00:33:02,947 --> 00:33:04,274 D'estate. 308 00:33:04,275 --> 00:33:06,419 Ma non è come qua. 309 00:33:07,216 --> 00:33:08,232 E tu? 310 00:33:08,899 --> 00:33:13,315 A scuola, avevamo un posto con un lago orribile, lo chiamavamo "Boschetto". 311 00:33:14,322 --> 00:33:17,235 E lì hai anche imparato a disegnare? A scuola? 312 00:33:17,369 --> 00:33:18,383 Ebbene... 313 00:33:20,071 --> 00:33:22,660 no, è una cosa che faccio da sempre. 314 00:33:29,069 --> 00:33:30,980 È bellissimo, non è vero? 315 00:33:30,981 --> 00:33:32,504 Come lo definiresti? 316 00:33:33,918 --> 00:33:35,860 Luminescente, direi. 317 00:33:49,824 --> 00:33:51,705 Ora dovremmo tornare indietro. 318 00:33:56,149 --> 00:33:57,799 Ti sfido. 319 00:33:58,505 --> 00:33:59,540 Torna qua! 320 00:34:26,443 --> 00:34:28,844 Sto solo riposando gli occhi. 321 00:34:29,962 --> 00:34:31,118 Conte Albani. 322 00:34:31,119 --> 00:34:33,260 Mia cara signora Mays-Smith. 323 00:34:33,866 --> 00:34:35,472 È sempre un piacere. 324 00:34:37,960 --> 00:34:41,210 - Posso fare qualcosa per lei? - Non posso accettarlo. 325 00:34:43,226 --> 00:34:44,674 È bello. 326 00:34:44,926 --> 00:34:46,605 Addirittura splendido. 327 00:34:47,471 --> 00:34:49,303 Ma inopportuno. 328 00:34:54,818 --> 00:34:57,068 Mi spiace sapere che la pensa così. 329 00:34:58,268 --> 00:35:01,046 Se lo accettassi, sarei in malafede. 330 00:35:02,229 --> 00:35:03,619 Capisco le sue... 331 00:35:04,557 --> 00:35:05,908 perplessità. 332 00:35:07,872 --> 00:35:09,869 Lo comunicherò a Roberto. 333 00:35:13,091 --> 00:35:14,441 - Roberto? - Sì. 334 00:35:15,603 --> 00:35:18,540 È stato lui a commissionare questo regalo per lei. 335 00:35:19,252 --> 00:35:20,795 Come pegno della nostra... 336 00:35:21,824 --> 00:35:23,477 della sua ammirazione. 337 00:35:24,265 --> 00:35:25,597 Per lei. 338 00:35:26,578 --> 00:35:28,071 E per la sua famiglia. 339 00:35:29,362 --> 00:35:31,112 Gliene sarei molto grata. 340 00:35:54,490 --> 00:35:57,517 Mi occupo di lui da sempre, ora basta. 341 00:35:57,817 --> 00:36:00,666 Perdere fa malissimo alla sua autostima. 342 00:36:00,667 --> 00:36:02,722 Gli uomini e il loro ego. 343 00:36:03,247 --> 00:36:04,981 Sono come bambini. 344 00:36:04,982 --> 00:36:08,224 Pelham può tenere il broncio per giorni, persino settimane. 345 00:36:08,225 --> 00:36:10,536 E per una stupida partita a tennis. 346 00:36:10,629 --> 00:36:11,979 Sono tutti uguali. 347 00:36:12,139 --> 00:36:14,657 Sì, ma a essere sinceri, non me ne importa niente. 348 00:36:16,573 --> 00:36:19,179 Sai, mi piacerebbe lasciarlo cuocere nel suo brodo. 349 00:36:19,416 --> 00:36:22,511 Se solo riuscisse a mettersi in sesto per darmi quello che voglio. 350 00:36:23,132 --> 00:36:24,613 E cosa sarebbe? 351 00:36:25,322 --> 00:36:27,022 Un bambino, maledizione. 352 00:36:29,752 --> 00:36:32,039 Cara, ci state provando da tanto? 353 00:36:32,543 --> 00:36:34,339 Non ci proviamo quasi per niente. 354 00:36:34,944 --> 00:36:37,060 Non mostra il minimo interesse. 355 00:36:40,775 --> 00:36:42,003 Hai ragione. 356 00:36:42,004 --> 00:36:43,394 Gli uomini sono bambini. 357 00:36:43,566 --> 00:36:44,710 Ma... 358 00:36:45,031 --> 00:36:46,837 con qualche coccola... 359 00:36:46,838 --> 00:36:48,512 e un po' di persuasione... 360 00:36:48,903 --> 00:36:51,691 possiamo insegnar loro a comportarsi come vogliamo. 361 00:36:53,283 --> 00:36:54,485 Sì. 362 00:37:18,783 --> 00:37:20,029 Scusa. 363 00:37:40,553 --> 00:37:41,641 Bellakins. 364 00:37:41,789 --> 00:37:42,873 Sì? 365 00:37:43,075 --> 00:37:45,499 Abbiamo dello champagne in cantina? 366 00:37:46,480 --> 00:37:49,177 Ho tenuto da parte una cassa o due, perché? 367 00:37:49,178 --> 00:37:52,215 - Fa' la brava e apri una bottiglia, o tre. - No. 368 00:37:52,216 --> 00:37:54,890 Caro, non possiamo permetterci di berle noi. 369 00:37:56,024 --> 00:37:58,459 Nemmeno se c'è da festeggiare? 370 00:37:59,159 --> 00:38:01,384 Cosa dobbiamo festeggiare? 371 00:38:01,385 --> 00:38:03,252 Ti faccio vedere. 372 00:38:03,368 --> 00:38:04,642 Cecil. 373 00:38:18,435 --> 00:38:19,489 Che succede? 374 00:38:19,490 --> 00:38:21,851 Tuo padre sta per fare un annuncio. 375 00:38:21,922 --> 00:38:24,512 - Ha...? - No, non quello, caro. 376 00:38:25,479 --> 00:38:28,213 - Allora, cosa? - Vuole dirtelo lui stesso. 377 00:38:35,872 --> 00:38:37,372 Alice, reggi qui. 378 00:38:37,925 --> 00:38:41,316 Grazie della vostra presenza, nonostante l'orario insolito. 379 00:38:41,317 --> 00:38:43,639 Vi prometto che sarete liberi per l'ora di cena. 380 00:38:43,640 --> 00:38:44,741 Innanzitutto... 381 00:38:44,877 --> 00:38:46,373 devo confessarvi che... 382 00:38:46,374 --> 00:38:47,949 quando si tratta di arte... 383 00:38:47,950 --> 00:38:50,058 posso tranquillamente definirmi un ignorante. 384 00:38:50,059 --> 00:38:53,314 Insomma, mi piacciono i fumetti satirici come piacciono a tutti, 385 00:38:53,315 --> 00:38:54,907 ma non mi spingo oltre. 386 00:38:54,908 --> 00:38:58,105 Preferisco lasciare le raffinatezze della vita a... 387 00:38:58,106 --> 00:38:59,336 mia moglie e mio figlio. 388 00:38:59,337 --> 00:39:03,214 E il resto della famiglia Ainsworth è ugualmente carente di sensibilità estetica, 389 00:39:03,215 --> 00:39:05,430 quindi non sarà per voi una sorpresa apprendere... 390 00:39:05,431 --> 00:39:10,431 che tra le nostre cose stava appeso da quasi mezzo secolo un pezzo davvero straordinario. 391 00:39:10,506 --> 00:39:12,961 Senza che ne avessimo la più pallida idea. 392 00:39:13,632 --> 00:39:15,575 Bene, la sorte ha fatto in modo che... 393 00:39:15,576 --> 00:39:17,978 di recente, io abbia fatto una nuova conoscenza. 394 00:39:17,979 --> 00:39:19,918 Un nuovo amico, oserei dire. 395 00:39:19,919 --> 00:39:22,789 Un uomo che conosce l'arte come le sue tasche. 396 00:39:22,790 --> 00:39:24,257 Faccia un inchino, Jack! 397 00:39:25,158 --> 00:39:26,691 Il qui presente Jack Turner... 398 00:39:26,692 --> 00:39:28,575 non è soltanto un fine intenditore... 399 00:39:28,942 --> 00:39:30,391 ma è un uomo d'azione. 400 00:39:30,587 --> 00:39:34,363 Io e mio fratello abbiamo impiegato una vita ad accorgerci di possedere un capolavoro, 401 00:39:34,364 --> 00:39:36,179 invece Jack, in men che non si dica, 402 00:39:36,180 --> 00:39:38,597 ha convocato qui il suo uomo per autenticarlo. 403 00:39:38,598 --> 00:39:39,648 Pertanto... 404 00:39:39,981 --> 00:39:42,278 con la lettera d'autenticazione in mano a dimostrarlo... 405 00:39:42,279 --> 00:39:44,493 è con sommo piacere... 406 00:39:44,494 --> 00:39:47,456 che vi presento un'opera mai identificata prima d'ora... 407 00:39:47,457 --> 00:39:48,926 del grande maestro... 408 00:39:48,927 --> 00:39:50,708 Peter Paul... 409 00:39:50,709 --> 00:39:51,709 Rubens. 410 00:39:56,076 --> 00:39:57,076 Perbacco. 411 00:40:05,843 --> 00:40:07,573 Ha la sua bellezza, non trovi? 412 00:40:08,139 --> 00:40:10,927 Questo dipinto è ciò che ti permetterà di non chiedere l'elemosina 413 00:40:10,928 --> 00:40:12,415 al vecchio Livesey. 414 00:40:13,007 --> 00:40:16,550 Secondo Jack, non dovremmo accordarci per venderlo a meno di centomila sterline. 415 00:40:22,155 --> 00:40:23,884 Centomila sterline? 416 00:40:29,204 --> 00:40:30,924 Per stasera tutto confermato, tesoro? 417 00:40:30,925 --> 00:40:32,225 Assolutamente sì. 418 00:40:32,823 --> 00:40:33,994 Dieci e mezza? 419 00:40:34,639 --> 00:40:36,394 Al bagno del primo piano. 420 00:40:36,805 --> 00:40:39,199 Porterò il mio armamentario al completo. 421 00:40:45,717 --> 00:40:47,745 La composizione è davvero drammatica. 422 00:40:47,746 --> 00:40:50,498 Ma allo stesso tempo delicata. 423 00:40:50,499 --> 00:40:52,523 Guarda la tonalità della pelle. 424 00:40:53,115 --> 00:40:54,622 È quasi... 425 00:40:54,623 --> 00:40:55,666 luminescente. 426 00:41:03,408 --> 00:41:04,741 È piuttosto... 427 00:41:05,258 --> 00:41:06,679 Scoperta! 428 00:41:07,384 --> 00:41:09,275 È uno dei tanti aggettivi. 429 00:41:09,276 --> 00:41:11,285 Non è di tuo gusto, zia? 430 00:41:11,754 --> 00:41:14,933 Ho la sensazione che non mi abituerò mai all'esibizione della nudità. 431 00:41:21,698 --> 00:41:23,698 Gli permetterai di appenderlo? 432 00:41:25,730 --> 00:41:27,316 Per l'amor del Cielo, no! 433 00:41:28,244 --> 00:41:30,050 Farebbe a pugni con l'arredamento. 434 00:41:53,780 --> 00:41:56,021 Che bel colpo di fortuna, Danioni. 435 00:41:56,022 --> 00:41:58,760 Che si trovasse qui per l'esposizione del dipinto. 436 00:41:58,761 --> 00:42:00,077 Sì, una bella fortuna. 437 00:42:02,332 --> 00:42:03,483 E, mi dica... 438 00:42:03,679 --> 00:42:05,483 che cosa la conduce qui? 439 00:42:05,983 --> 00:42:09,179 Volevo semplicemente restituirle... questa. 440 00:42:09,929 --> 00:42:11,103 Dove l'ha trovata? 441 00:42:11,355 --> 00:42:13,569 È stata recuperata da una bicicletta... 442 00:42:13,733 --> 00:42:15,800 abbandonata a un'assemblea illegale... 443 00:42:15,801 --> 00:42:18,458 indetta da alcuni nemici dello stato italiano. 444 00:42:18,459 --> 00:42:19,541 E... 445 00:42:19,542 --> 00:42:22,298 - E ha idea di come ci sia finita? - Certo, assolutamente. 446 00:42:22,556 --> 00:42:26,538 Uno dei sovversivi che abbiamo arrestato ha confessato che... 447 00:42:26,785 --> 00:42:28,815 ha rubato la bicicletta... 448 00:42:28,816 --> 00:42:29,821 dietro... 449 00:42:29,822 --> 00:42:32,291 dietro richiesta di... 450 00:42:34,619 --> 00:42:36,353 William Scanlon. 451 00:42:37,154 --> 00:42:38,904 - Billy, intende? - Già. 452 00:42:39,463 --> 00:42:41,199 Piccolo mascalzone. 453 00:42:41,200 --> 00:42:44,107 Purtroppo ora si accompagna ad alcuni malviventi. 454 00:42:44,814 --> 00:42:45,814 Cielo! 455 00:42:46,179 --> 00:42:47,179 E... 456 00:42:47,704 --> 00:42:51,020 precisamente, che cosa suggerisce di fare, in proposito? 457 00:42:51,292 --> 00:42:53,312 Lascerò a lei questa decisione. 458 00:42:55,159 --> 00:42:56,640 Grazie, signore. 459 00:42:56,641 --> 00:42:59,869 - È un gesto molto cortese, da parte sua. - Non si preoccupi. 460 00:43:05,344 --> 00:43:06,955 Che sciocco che sono. 461 00:43:09,074 --> 00:43:10,607 Mi stavo dimenticando. 462 00:43:10,608 --> 00:43:12,373 C'è anche questa. 463 00:43:16,981 --> 00:43:18,463 Dove l'ha trovata? 464 00:43:18,464 --> 00:43:20,464 L'hanno recuperata per strada. 465 00:43:20,650 --> 00:43:21,650 Ma... 466 00:43:22,218 --> 00:43:23,506 è stata già aperta. 467 00:43:23,822 --> 00:43:26,391 Questa è una lettera privata, scritta da mia moglie. 468 00:43:26,392 --> 00:43:27,897 Sì, temo proprio di sì. 469 00:43:27,898 --> 00:43:30,188 No, no, no, è destinata al contabile di suo padre. 470 00:43:30,189 --> 00:43:33,473 Non ho la testa per occuparmi dei conti, lascio fare tutto a lei. 471 00:43:33,967 --> 00:43:38,206 Già. Io credo che un uomo debba sempre essere a conoscenza delle attività della moglie, 472 00:43:38,207 --> 00:43:39,700 signor Ainsworth. 473 00:43:40,990 --> 00:43:42,436 Bene, Ainsworth, eccola qui! 474 00:43:42,437 --> 00:43:43,622 Allora, volevo... 475 00:43:44,924 --> 00:43:45,924 Buonasera. 476 00:43:48,952 --> 00:43:49,952 Andiamo? 477 00:43:50,230 --> 00:43:51,838 Sì, certamente. 478 00:43:52,756 --> 00:43:54,319 La prego di scusarmi. 479 00:43:54,614 --> 00:43:55,644 Sì. 480 00:44:06,752 --> 00:44:08,090 Signor Sengupta. 481 00:44:08,260 --> 00:44:09,472 Grazie, Billy. 482 00:44:10,906 --> 00:44:12,083 Che c'è? 483 00:44:34,900 --> 00:44:36,172 Chi te l'ha dato? 484 00:44:37,747 --> 00:44:38,899 Un amico. 485 00:44:39,947 --> 00:44:41,766 Mi hanno chiesto di darlo a lei. 486 00:44:42,735 --> 00:44:43,848 C'è altro? 487 00:44:45,897 --> 00:44:47,143 Qualcos'altro c'è. 488 00:44:53,527 --> 00:44:55,486 Mi hanno detto di riferirle... 489 00:44:55,960 --> 00:44:58,264 di portare con lei questi, al suo arrivo. 490 00:45:03,847 --> 00:45:05,897 Presumo che tu non conosca l'italiano. 491 00:45:06,765 --> 00:45:07,955 Proprio per nulla. 492 00:45:08,102 --> 00:45:11,645 Ma qualcosa mi dice che non ci sia nulla di simpatico sul conto di Mussolini. 493 00:45:13,526 --> 00:45:15,898 Non avrà intenzione di lasciarli lì, vero? 494 00:45:15,899 --> 00:45:17,643 Se la beccano, finisce in prigione. 495 00:45:17,644 --> 00:45:19,455 E che cosa dovrei farci? 496 00:45:22,426 --> 00:45:24,226 Posso nasconderli per lei. 497 00:45:24,893 --> 00:45:26,088 Dietro compenso. 498 00:45:27,408 --> 00:45:29,221 Chiedo scusa, signor Sengupta. 499 00:45:35,368 --> 00:45:37,533 Per quale motivo gironzoli qua sotto? 500 00:45:38,453 --> 00:45:40,963 - Che cos'hai lì? - Niente che ti debba interessare. 501 00:45:44,755 --> 00:45:47,755 Non so che cosa c'entri il signor Sengupta con questa storia, ma... 502 00:45:47,756 --> 00:45:49,353 so che tu sei in cerca di guai. 503 00:45:49,354 --> 00:45:51,107 Basta che tu non faccia la spia. 504 00:45:52,423 --> 00:45:53,843 Qui non puoi lasciarli. 505 00:45:53,844 --> 00:45:58,041 La signora Ainsworth e il signor Ainsworth fanno su e giù tutto il giorno. 506 00:45:58,042 --> 00:46:00,358 Li nasconderò sotto il letto di Lady Latchmere. 507 00:46:01,555 --> 00:46:03,335 Mentre sono tutti quanti a cena. 508 00:46:04,010 --> 00:46:05,453 Puoi smetterla di preoccuparti. 509 00:46:05,454 --> 00:46:07,447 Nessuno li cercherà mai, lì sotto. 510 00:46:31,002 --> 00:46:32,602 Quindi? Ti è piaciuto? 511 00:46:34,333 --> 00:46:35,383 Il dipinto? 512 00:46:37,549 --> 00:46:38,570 Sì. 513 00:46:41,154 --> 00:46:44,198 È un'opera che risale a più di 300 anni fa e, ciononostante... 514 00:46:44,828 --> 00:46:45,997 ha un'aura di... 515 00:46:46,478 --> 00:46:48,051 - novità. - Brava. 516 00:46:48,567 --> 00:46:49,888 Hai buon occhio. 517 00:46:50,245 --> 00:46:51,250 Insomma! 518 00:46:51,251 --> 00:46:54,089 In realtà, non ho mai visto un dipinto come quello, prima d'ora. 519 00:46:54,090 --> 00:46:56,582 Perlomeno, non così vicino, da poterlo toccare. 520 00:46:57,544 --> 00:47:00,330 Non è l'unica cosa che tu abbia visto da vicino, oggi. 521 00:47:04,061 --> 00:47:06,919 Mi spiace che tu abbia dovuto assistere a quella scena. 522 00:47:09,156 --> 00:47:11,193 Tu non devi scusarti di nulla! 523 00:47:12,945 --> 00:47:14,945 Deve averti fatto impressione. 524 00:47:18,273 --> 00:47:19,786 Sono rimasta senza parole. 525 00:47:25,506 --> 00:47:27,755 Ho sentito il desiderio di sapere quale... 526 00:47:28,145 --> 00:47:30,566 inferno tu abbia passato, per tali conseguenze. 527 00:47:30,964 --> 00:47:33,038 E quanto possa essere difficile ancora portarle. 528 00:47:33,039 --> 00:47:35,443 Portare cicatrici per tutta la vita, intendi? 529 00:47:36,714 --> 00:47:38,914 Abbiamo tutti le nostre cicatrici. 530 00:47:39,708 --> 00:47:41,758 Oggi non ne ho viste su di te. 531 00:47:44,943 --> 00:47:47,087 Ho guardato... a fondo. 532 00:47:47,927 --> 00:47:49,827 Ma non ho scorto alcuna imperfezione. 533 00:48:19,957 --> 00:48:21,066 Magnifico. 534 00:48:21,582 --> 00:48:23,085 Possiamo parlare liberamente? 535 00:48:23,086 --> 00:48:25,080 Tranquillo, non parla la nostra lingua. 536 00:48:26,731 --> 00:48:27,839 Bene. 537 00:48:27,840 --> 00:48:29,017 Vanno bene? 538 00:48:30,392 --> 00:48:33,288 Direi che 50.000 dollari vanno più che bene. 539 00:48:33,824 --> 00:48:36,671 - Speriamo che venga venduto. - Di questo non mi preoccuperei. 540 00:48:36,672 --> 00:48:38,496 L'unico punto di domanda è... 541 00:48:38,497 --> 00:48:40,312 a quanto verrà venduto. 542 00:48:42,091 --> 00:48:43,141 Molto bene. 543 00:48:44,755 --> 00:48:47,245 Lo tengo chiuso qui, finché non torna il tuo uomo? 544 00:48:47,246 --> 00:48:49,635 No, direi di no. Vorrei tenere la signora al mio fianco, 545 00:48:49,636 --> 00:48:51,369 sempre che non ti dispiaccia. 546 00:48:51,817 --> 00:48:54,670 Sei certo che sarà al sicuro con te? 547 00:48:54,671 --> 00:48:57,123 Sì, avrà tutta la protezione necessaria. 548 00:48:57,692 --> 00:48:58,692 Capisco. 549 00:48:59,360 --> 00:49:01,000 E, allora, portala pure via. 550 00:49:01,001 --> 00:49:02,001 Francesco? 551 00:49:02,265 --> 00:49:05,631 Però, mi raccomando, scendi a bere un brandy e a fumarti un sigaro. 552 00:49:05,725 --> 00:49:08,067 - Bere da solo mi deprime. - Ma certo. 553 00:49:09,431 --> 00:49:10,909 Benissimo, andiamo. 554 00:49:26,045 --> 00:49:28,014 E adesso, appoggiamolo pure qui. 555 00:49:28,211 --> 00:49:29,321 Così. 556 00:49:30,111 --> 00:49:31,179 Fantastico. 557 00:49:31,180 --> 00:49:32,445 Grazie, Francesco. 558 00:49:34,595 --> 00:49:35,687 Grazie. 559 00:49:44,404 --> 00:49:46,532 Non far entrare nessuno, piccola. 560 00:49:46,839 --> 00:49:49,435 E voglio che tu non esca dalla camera, d'accordo? 561 00:49:50,631 --> 00:49:52,275 Non ci metterò molto. 562 00:50:08,740 --> 00:50:10,977 Quindi, se ho in mano due coppie... 563 00:50:11,114 --> 00:50:13,187 dello stesso numero, va bene? 564 00:50:13,188 --> 00:50:15,702 - Posso metterli sul tavolo? - Sì, a coppie. 565 00:50:15,703 --> 00:50:16,934 Signor Albani. 566 00:50:19,186 --> 00:50:21,181 Sta cercando suo padre? 567 00:50:25,874 --> 00:50:28,503 Ecco, credo che sia già andato di sopra, a dormire. 568 00:50:33,723 --> 00:50:36,929 Volevo semplicemente ringraziarla. 569 00:50:39,021 --> 00:50:40,511 Dirle grazie. 570 00:50:41,377 --> 00:50:42,729 Per il braccialetto. 571 00:50:43,308 --> 00:50:44,976 Era un regalo bellissimo... 572 00:50:45,157 --> 00:50:48,148 e dimostrava riguardo e generosità d'animo. 573 00:50:48,558 --> 00:50:51,272 Spero che possa capire perché io debba rifiutarlo. 574 00:50:51,451 --> 00:50:54,234 Ma ciò non significa che non le sia... 575 00:50:54,827 --> 00:50:56,597 grata dell'interesse. 576 00:51:20,497 --> 00:51:21,940 Hai rifiutato un regalo! 577 00:51:21,941 --> 00:51:23,367 Non potevo accettarlo! 578 00:51:23,368 --> 00:51:24,881 Perché è italiano? 579 00:51:24,882 --> 00:51:26,545 Perché pensavo fosse da parte del conte. 580 00:51:26,546 --> 00:51:28,583 - Da parte del conte? - Esatto. 581 00:51:28,929 --> 00:51:30,905 E, invece, era da parte di Roberto. 582 00:51:30,906 --> 00:51:32,056 Sì. 583 00:51:33,060 --> 00:51:35,698 Poveretto, non sa parlare la nostra lingua. 584 00:51:35,699 --> 00:51:38,071 Magari ha bisogno che il padre parli in vece sua. 585 00:51:38,072 --> 00:51:39,195 Magari sì. 586 00:51:39,995 --> 00:51:41,207 Hai vinto tu! 587 00:51:42,318 --> 00:51:44,018 Hai rifiutato un regalo. 588 00:51:44,329 --> 00:51:45,879 È davvero scandaloso! 589 00:52:53,120 --> 00:52:55,665 Sottotitoli: A7A https: //t. Me/Addic7edAnonymous 42290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.