Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,229 --> 00:00:22,479
OS PROFISSIONAIS DO SADISMO
2
00:00:22,980 --> 00:00:28,880
Resync: LABOK
3
00:01:35,021 --> 00:01:38,229
Voc� realmente me machucou dessa vez.
4
00:02:23,396 --> 00:02:27,188
Estamos de acordo. Vejo voc� na
pr�xima sexta, no mesmo hor�rio.
5
00:05:06,979 --> 00:05:07,771
Isso � in�dito!
6
00:05:08,646 --> 00:05:11,188
Algo assim n�o acontece h� anos.
7
00:05:14,729 --> 00:05:19,063
Lamento informar que a decis�o
do Comit� Executivo n�o foi a seu favor.
8
00:05:21,063 --> 00:05:23,521
Eles n�o consideraram minha posi��o
na firma?
9
00:05:23,688 --> 00:05:26,896
Eu poderia pagar � funda��o em menos
de um ano. O valor que eu peguei.
10
00:05:27,063 --> 00:05:30,854
A quest�o do reembolso do dinheiro que
voc� se apropriou n�o foi levantada.
11
00:05:31,479 --> 00:05:32,896
� uma quest�o de princ�pio.
12
00:05:33,063 --> 00:05:38,438
Uma funda��o filantr�pica n�o pode
permitir um diretor que rouba $100.000.
13
00:05:38,771 --> 00:05:40,146
Voc� concorda comigo, n�o �?
14
00:05:40,979 --> 00:05:45,021
Se eu pudesse levar o caso
para o Conselho.
15
00:05:45,188 --> 00:05:48,563
Voc� sabe t�o bem quanto eu que a decis�o
do Comit� Executivo � irrevog�vel.
16
00:05:48,729 --> 00:05:52,854
Voc� deveria ser grato, pois o
problema n�o foi levado �s autoridades.
17
00:05:53,021 --> 00:05:54,771
A �ltima coisa que queremos � um esc�ndalo.
18
00:05:55,521 --> 00:05:57,438
Tinha uma considera��o
enorme por voc�.
19
00:05:57,604 --> 00:05:58,604
Adeus.
20
00:06:57,604 --> 00:07:00,063
N�o, eu n�o posso.
21
00:07:00,313 --> 00:07:03,646
Sim, n�s combinamos, mas
eu n�o posso dessa vez.
22
00:07:03,938 --> 00:07:07,896
Sinto muito deixar voc� na m�o.
T�o em cima da hora, n�o �?
23
00:07:09,479 --> 00:07:11,021
Calma!
24
00:07:16,229 --> 00:07:19,521
Mas, querido,
n�o � minha culpa, �?
25
00:07:20,188 --> 00:07:22,396
Eu estou com muita febre, do nada.
26
00:07:22,646 --> 00:07:24,563
Foi tudo t�o repentino.
27
00:07:25,188 --> 00:07:27,813
� meu f�gado.
� esse o problema.
28
00:07:32,354 --> 00:07:33,729
Onde estou?
29
00:07:34,646 --> 00:07:38,271
Eu estou no m�dico. Voc� sabe
que nunca mentiria para voc�.
30
00:07:41,396 --> 00:07:45,354
N�o, claro que n�o �
por causa de dinheiro.
31
00:07:46,229 --> 00:07:48,188
Eu sinto que
minha cabe�a vai explodir,
32
00:07:48,479 --> 00:07:50,854
estou com calafrios.
33
00:07:52,521 --> 00:07:54,229
N�o posso...
34
00:07:55,563 --> 00:07:58,146
Remarcamos para a pr�xima sexta, sim?
35
00:07:58,563 --> 00:07:59,604
Tchau.
36
00:08:20,688 --> 00:08:22,979
Eu gostaria de conversar com o diretor.
37
00:08:27,604 --> 00:08:29,646
- A Srta. Ergstrom est� aqui.
- Quem?
38
00:08:29,813 --> 00:08:33,396
- Srta. Ergstrom, assessoria de imprensa.
- Pe�a que entre.
39
00:08:34,521 --> 00:08:36,188
Ele ir� receb�-la agora.
40
00:08:44,438 --> 00:08:45,396
Ergstrom.
41
00:08:46,188 --> 00:08:48,688
- Sobrenome sueco, n�o �?
- Sim.
42
00:08:49,229 --> 00:08:53,188
- Sempre me esque�o dele.
- Estou aqui h� um m�s, apenas.
43
00:08:59,813 --> 00:09:00,896
Diga.
44
00:09:01,604 --> 00:09:03,563
Desculpe-me por incomodar.
45
00:09:03,729 --> 00:09:08,146
Mas preciso de material para a reportagem
sobre esteriliza��o masculina na �ndia.
46
00:09:08,479 --> 00:09:10,771
Preciso de mais artigos.
47
00:09:12,021 --> 00:09:15,938
Adoraria dar os textos que tenho para voc�,
mas s� os tenho em casa.
48
00:09:16,146 --> 00:09:20,396
- Eu posso passar l� e peg�-los.
- N�o se preocupe. Eu os trago na segunda.
49
00:09:21,021 --> 00:09:25,438
Eu odeio insistir, mas queria
terminar o artigo no final de semana.
50
00:09:27,563 --> 00:09:30,313
Voc� tem uma maneira estranha
de passar seus fins de semana.
51
00:09:30,479 --> 00:09:33,396
Eu me concentro muito melhor
nesses dois dias.
52
00:09:34,021 --> 00:09:37,813
Eu prefiro me afastar das pessoas
e me concentrar no trabalho.
53
00:09:39,188 --> 00:09:42,688
Voc� � a favor ou
contra a esteriliza��o?
54
00:09:43,521 --> 00:09:44,938
Sou totalmente a favor...
55
00:09:45,104 --> 00:09:50,188
Um homem com 2 ou 3 filhos
certamente pode ser esterilizado.
56
00:09:50,396 --> 00:09:54,604
Por que sempre � a mulher que deve
tomar precau��es, p�lulas, etc?
57
00:09:55,604 --> 00:09:59,396
A p�lula n�o tem efeitos permanentes enquanto
a esteriliza��o significa incapacidade permanente.
58
00:09:59,604 --> 00:10:01,646
� b�rbaro, monstruoso.
59
00:10:02,146 --> 00:10:06,021
Eu concordo que o crescimento populacional
tem que ser freado.
60
00:10:06,396 --> 00:10:09,938
Mas apenas se isso n�o fira
a pot�ncia do homem.
61
00:10:10,479 --> 00:10:13,479
Isso pode ser alcan�ado por meio
de programas educacionais.
62
00:10:13,813 --> 00:10:17,729
Um programa que apele � responsabilidade.
63
00:10:18,188 --> 00:10:21,021
Publica��o e defini��o
de v�rios m�todos.
64
00:10:21,188 --> 00:10:24,771
E se isso n�o for eficaz, h� ainda
o uso respons�vel da p�lula.
65
00:10:25,646 --> 00:10:29,271
� essencial que a fertilidade do
homem
66
00:10:29,688 --> 00:10:32,146
permane�a absolutamente intacta.
67
00:10:33,146 --> 00:10:36,729
- Voc� entende?
- Apesar de distante da minha opini�o,
68
00:10:36,896 --> 00:10:39,729
escreverei o artigo
conforme sua satisfa��o.
69
00:10:39,896 --> 00:10:43,604
- Eu sinceramente espero que sim.
- Ent�o, posso ter aqueles textos?
70
00:10:44,563 --> 00:10:46,104
Bem, se voc� insiste.
71
00:10:48,563 --> 00:10:52,271
A casa n�o � f�cil de encontrar.
Por favor, esteja l� �s 8h30.
72
00:10:52,438 --> 00:10:54,271
Obrigada, estarei l�.
73
00:11:22,313 --> 00:11:27,021
Eu realmente n�o entendo o que s�o,
mas s�o t�o charmosos.
74
00:11:27,313 --> 00:11:29,188
Eles foram pintados por
um mission�rio,
75
00:11:29,354 --> 00:11:35,063
baseados em l�minas microsc�picas de
v�rios tipos de bact�rias e protozo�rios.
76
00:11:35,521 --> 00:11:36,813
Peste Bub�nica.
77
00:11:37,146 --> 00:11:38,229
Lepra.
78
00:11:38,438 --> 00:11:39,729
Tifo.
79
00:11:40,188 --> 00:11:41,229
C�lera.
80
00:11:41,729 --> 00:11:42,938
Antraz.
81
00:11:43,104 --> 00:11:44,521
T�tano.
82
00:11:44,688 --> 00:11:45,854
Difteria.
83
00:11:46,021 --> 00:11:47,188
Raiva.
84
00:11:47,688 --> 00:11:49,479
Essa � o qu�?
85
00:11:50,979 --> 00:11:52,729
Trypanosoma brucei.
86
00:11:53,521 --> 00:11:55,771
Ele causa a doen�a do sono.
87
00:11:56,188 --> 00:11:58,396
� o que eu mais gosto.
88
00:12:08,896 --> 00:12:10,813
Voc� gostaria de um u�sque?
89
00:12:11,354 --> 00:12:13,854
Sim, obrigada.
Sem gelo.
90
00:12:26,521 --> 00:12:30,646
- Voc� gosta da minha pequena cole��o?
- Sim, � bem interessante.
91
00:12:31,313 --> 00:12:34,354
Nunca pensaria que voc� gostava de
coisas como essas.
92
00:12:35,021 --> 00:12:37,688
N�s nos conhecemos, afinal,
h� muito pouco tempo.
93
00:12:38,063 --> 00:12:39,771
A �nica coisa que eu sei sobre voc� �
94
00:12:39,938 --> 00:12:43,771
que � uma jovem jornalista,
muito entusiasmada.
95
00:12:44,563 --> 00:12:46,854
Eu sei um pouco mais sobre voc�.
96
00:12:47,021 --> 00:12:49,729
Voc� � um filantropo, solteiro
97
00:12:50,521 --> 00:12:53,854
e voc� tem uma impressionante
cole��o de adagas...
98
00:12:54,479 --> 00:12:56,104
Elas n�o s�o t�o especiais.
99
00:12:56,271 --> 00:12:58,063
� exce��o de uma ou duas.
100
00:12:59,979 --> 00:13:01,563
Esta aqui por exemplo.
101
00:13:03,646 --> 00:13:06,063
� de Floren�a, do S�culo XV.
102
00:13:06,771 --> 00:13:09,396
Dizem que pertenceu a
Giuliano de Medici.
103
00:13:10,104 --> 00:13:12,521
E tem um compartimento secreto
para veneno.
104
00:14:16,646 --> 00:14:18,604
Por favor, me desamarre!
105
00:14:18,771 --> 00:14:19,604
Por qu�?
106
00:14:19,813 --> 00:14:24,479
Do ponto de vista est�tico,
sua posi��o est� perfeita.
107
00:14:25,688 --> 00:14:32,479
Voc� forma uma linha longa e sinuosa
contra as barras verticais...
108
00:14:33,438 --> 00:14:34,813
Voc� est� muito feminina assim.
109
00:14:34,979 --> 00:14:37,104
Voc� � louco!
110
00:14:47,354 --> 00:14:48,854
N�o, minha querida,
111
00:14:49,479 --> 00:14:51,313
n�o sou eu quem � louco.
112
00:14:52,979 --> 00:14:54,604
� voc�.
113
00:14:55,729 --> 00:14:58,063
Voc� e todas as outras mulheres.
114
00:14:58,229 --> 00:15:00,104
Querem governar o mundo!
115
00:15:00,271 --> 00:15:02,854
Planejam se
tornar autossuficientes.
116
00:15:03,021 --> 00:15:05,396
Autossuficientes social e sexualmente.
117
00:15:06,313 --> 00:15:10,229
Eu n�o entendo nada do que voc� est� falando.
Pare com isso, voc� est� louco.
118
00:15:13,063 --> 00:15:15,313
H� unidades especializadas
onde os espermas
119
00:15:15,479 --> 00:15:18,979
dos homens mais inteligentes
est�o congelados.
120
00:15:20,521 --> 00:15:23,479
Para que daqui a 10, 20
121
00:15:24,313 --> 00:15:27,813
ou 50 anos, uma mulher possa escolher
a crian�a que ela quiser.
122
00:15:29,146 --> 00:15:30,813
Loiro ou moreno.
123
00:15:31,396 --> 00:15:35,188
Olhos azuis ou castanhos.
Atl�tico ou intelectual.
124
00:15:36,271 --> 00:15:39,104
F� de futebol, amante da m�sica.
125
00:15:39,604 --> 00:15:42,313
Qual � o problema se seu pai est� morto?
126
00:15:42,604 --> 00:15:48,896
O que importa se outros homens
est�o vivos e s�o sexualmente ativos?
127
00:15:49,521 --> 00:15:51,771
N�o importa nada.
128
00:15:52,271 --> 00:15:54,229
A mulher n�o precisa deles.
129
00:15:54,396 --> 00:15:58,354
Ela s� precisar� do tubo de esperma
que ser� escolhido da vitrine,
130
00:15:58,979 --> 00:16:01,521
como um aperitivo ou um t�nico.
131
00:16:01,813 --> 00:16:06,771
Por favor, eu imploro, deixe-me ir.
Pense bem.
132
00:16:27,563 --> 00:16:30,688
E voc�s nem ter�o o dissabor
de ver...
133
00:16:30,854 --> 00:16:37,479
ver sua barriga inchada por
causa da gravidez.
134
00:16:38,354 --> 00:16:41,021
Quatro semanas ap�s a fertiliza��o...
135
00:16:41,479 --> 00:16:45,354
ser�o capazes de colocar o feto
numa m�quina especial.
136
00:16:56,438 --> 00:16:59,021
Por favor! Pare!
137
00:17:03,188 --> 00:17:07,729
Lebres j� t�m aprendido a se reproduzir
por partenog�nese.
138
00:17:08,438 --> 00:17:10,271
Por conta pr�pria.
139
00:17:11,688 --> 00:17:14,104
Sem qualquer ajuda do macho.
140
00:17:14,979 --> 00:17:18,229
E elas geram apenas f�meas.
141
00:17:18,729 --> 00:17:22,354
E voc�s mulheres ir�o aprender
a se reproduzir assim.
142
00:17:23,146 --> 00:17:27,188
Nada al�m de f�meas. Um mundo
povoado apenas por mulheres.
143
00:18:48,813 --> 00:18:52,646
A influ�ncia tranquilizante da lua cheia
no momento do nascimento
144
00:18:52,938 --> 00:18:56,438
canaliza o instinto onan�stico
irreal para a extrovers�o.
145
00:18:57,063 --> 00:19:02,021
G�meos com Merc�rio em conjun��o com o
ascendente ir� acentuar o masoquismo e o sadismo.
146
00:19:02,521 --> 00:19:04,479
Aquele que nasceu nas
primeiras horas do dia,
147
00:19:04,646 --> 00:19:06,896
ter� tend�ncia para o masoquismo
148
00:19:07,229 --> 00:19:09,479
com a sublima��o do impulso s�dico.
149
00:19:09,854 --> 00:19:14,438
C�ncer com Lua em conjun��o com o
ascendente aponta necrofilia.
150
00:19:14,854 --> 00:19:17,979
Entretanto, a pessoa raramente encontrar�
oportunidades para a pr�tica,
151
00:19:18,188 --> 00:19:20,896
substituindo-a pela escopofilia.
152
00:19:21,354 --> 00:19:25,104
Le�o com Sol no ascendente
� respons�vel por pederastia
153
00:19:25,271 --> 00:19:27,396
como prefer�ncia nunca alcan�ada,
154
00:19:27,563 --> 00:19:31,646
e por sodomia que � muito
praticada na idade adulta.
155
00:19:32,021 --> 00:19:35,479
Se a Lua estiver no quarto
crescente na hora do nascimento,
156
00:19:35,646 --> 00:19:39,271
essas tend�ncias se manifestar�o
de maneira moderada.
157
00:19:39,688 --> 00:19:44,188
Voc� est� ouvindo:
"Aberra��es Sexuais e as Estrelas"
158
00:19:44,354 --> 00:19:46,146
editado por G. Audrey.
159
00:23:40,896 --> 00:23:42,896
O que voc� acha
de fazer amor com ele?
160
00:23:43,604 --> 00:23:45,479
Voc� vai gostar.
161
00:23:45,771 --> 00:23:47,896
Voc� pode usar sua feminilidade.
162
00:23:50,896 --> 00:23:52,938
Agora, ponha seus bra�os em volta dele.
163
00:23:54,896 --> 00:23:55,979
Abrace-o!
164
00:23:56,771 --> 00:23:59,396
Abrace-o, estou mandando.
Mais apertado!
165
00:24:07,646 --> 00:24:08,396
Beije-o.
166
00:24:13,688 --> 00:24:16,146
Na boca.
Na boca!
167
00:24:19,479 --> 00:24:21,146
Com mais tes�o,
168
00:24:21,563 --> 00:24:23,438
com mais tes�o, eu disse!
169
00:24:23,771 --> 00:24:25,021
Voc� � surda?
170
00:24:57,479 --> 00:25:01,646
Voc� n�o vai consumi-lo e destru�-lo
como voc� faz com outros homens.
171
00:26:39,854 --> 00:26:43,646
Muito gentilmente.
Com um toque de graciosidade.
172
00:26:44,604 --> 00:26:46,771
Especialmente entre os dedos.
173
00:26:47,188 --> 00:26:49,438
Preste muita aten��o.
174
00:27:15,771 --> 00:27:17,938
Boa garota!
Agora mais para cima.
175
00:27:21,813 --> 00:27:25,063
Os tornozelos exigem mais energia.
Mais energia, eu disse.
176
00:27:27,021 --> 00:27:30,188
Voc� n�o tem for�a
alguma nos seus bra�os?
177
00:27:33,854 --> 00:27:35,188
Agora sim.
178
00:27:36,438 --> 00:27:38,146
Agora, no outro p�.
179
00:27:48,521 --> 00:27:49,563
Boa menina.
180
00:27:49,896 --> 00:27:54,104
Obede�a minhas ordens e
fa�a tudo com dilig�ncia.
181
00:27:54,979 --> 00:27:57,813
N�s temos que entender o fato
de que voc� � minha escrava.
182
00:27:58,688 --> 00:28:01,188
Eu posso fazer o que quiser com voc�
a meu bel prazer.
183
00:28:02,021 --> 00:28:04,688
At� matar voc�, se eu quiser.
184
00:28:05,646 --> 00:28:06,854
Entendeu?
185
00:28:08,063 --> 00:28:09,271
Entendeu?
186
00:28:10,896 --> 00:28:11,979
Sim.
187
00:29:00,979 --> 00:29:05,813
Por favor, me leve de volta para a cidade.
Juro que nunca vou dizer nada contra voc�.
188
00:29:06,271 --> 00:29:08,771
Ningu�m vai saber nada
do que aconteceu.
189
00:29:15,104 --> 00:29:17,938
Eu fiz tudo o que voc� queria de mim.
190
00:29:18,313 --> 00:29:20,854
Eu n�o posso mais suportar.
Deixe-me ir.
191
00:29:23,854 --> 00:29:26,021
Mas por qu�? Por que eu?
192
00:29:26,188 --> 00:29:29,021
Eu n�o sou sexy.
Sou como as outras.
193
00:29:31,146 --> 00:29:33,813
Voc�? Foi s� por acaso.
194
00:29:34,146 --> 00:29:35,563
Apenas por acaso.
195
00:29:35,729 --> 00:29:39,313
Voc� tomou o lugar de uma v�tima que n�o
p�de vir no �ltimo minuto.
196
00:29:41,479 --> 00:29:44,479
A pobre garota passou mal.
Ataque de f�gado.
197
00:29:45,021 --> 00:29:47,479
E como eu devia ter uma mulher
para o final de semana,
198
00:29:47,979 --> 00:29:51,646
aproveitei que
tinha voc� ao meu alcance.
199
00:29:52,729 --> 00:29:54,146
Ao alcance da m�o.
200
00:30:00,771 --> 00:30:03,438
Pode beber. N�o est� batizado.
201
00:30:11,146 --> 00:30:13,979
� muito cedo ainda para voc� me matar, n�o �?
202
00:30:14,604 --> 00:30:18,854
Voc� teve pouco divertimento comigo.
� uma pena desperdi�ar-me.
203
00:30:19,396 --> 00:30:20,688
Eventualmente...
204
00:30:25,604 --> 00:30:30,521
� muito mais divertido ser espremida
at� o derradeiro desfecho.
205
00:30:30,979 --> 00:30:33,271
Mas, voc� n�o acredita em mim.
206
00:30:34,146 --> 00:30:36,896
Eu entendo, por que
correr o risco?
207
00:30:37,479 --> 00:30:41,563
� t�o mais simples me matar.
Apenas pela excita��o.
208
00:30:45,104 --> 00:30:47,188
Essa n�o pode
ter sido a primeira vez.
209
00:30:47,354 --> 00:30:50,188
� apenas um de seus fins
de semana, n�o �?
210
00:30:50,354 --> 00:30:52,646
Quantas outras mulheres
voc� j� torturou?
211
00:30:52,938 --> 00:30:55,646
Torturou e matou,
e ent�o se desfez do corpo?
212
00:30:56,646 --> 00:31:00,646
Voc� pode admitir.
Que diferen�a faz agora?
213
00:31:05,063 --> 00:31:07,438
Bem. Diga alguma coisa!
214
00:31:07,938 --> 00:31:10,688
Pelo menos tenha a coragem
de me olhar nos olhos.
215
00:31:11,146 --> 00:31:12,188
Covarde!
216
00:31:12,646 --> 00:31:15,563
Por que n�o me mata agora?
Estou aqui.
217
00:31:15,938 --> 00:31:17,271
Por que n�o me mata agora?
218
00:31:17,521 --> 00:31:19,979
Estou pronta. Mate-me!
219
00:31:20,479 --> 00:31:22,271
Voc� se importa de passar
os meus cigarros?
220
00:31:22,688 --> 00:31:24,563
Eles est�o naquela caixa
sobre o aparador.
221
00:31:38,771 --> 00:31:40,563
Ent�o? Meus cigarros?
222
00:31:42,896 --> 00:31:44,104
Estou indo.
223
00:31:53,813 --> 00:31:56,271
Como voc� podia achar que
eu fosse t�o tolo?
224
00:31:56,813 --> 00:31:58,188
Voc� � uma idiota.
225
00:31:59,604 --> 00:32:03,438
Eu preparei uma pequena armadilha
e voc� mordeu a isca direitinho.
226
00:32:18,771 --> 00:32:21,063
Voc� tem que esfriar a cabe�a um pouco.
227
00:35:44,438 --> 00:35:45,729
Vire-se.
228
00:35:47,438 --> 00:35:48,813
Aproxime-se.
229
00:35:51,646 --> 00:35:55,271
Voc� n�o pode imaginar o prazer que
eu tenho em ver
230
00:35:55,438 --> 00:35:57,313
uma mulher aterrorizada.
231
00:35:57,479 --> 00:36:02,396
Como eu adoraria sentir tudo o que est�
acontecendo dentro de voc� agora.
232
00:36:04,396 --> 00:36:08,563
Suas suprarrenais est�o secretando
uma grande dose de adrenalina.
233
00:36:10,313 --> 00:36:15,146
A adrenalina contrai os vasos
sangu�neos, diminuindo a circula��o,
234
00:36:15,438 --> 00:36:17,021
E produzindo
235
00:36:17,313 --> 00:36:19,813
em seu rosto
essa palidez l�vida.
236
00:36:20,396 --> 00:36:25,021
Ao mesmo tempo, sua press�o sangu�nea
e ritmo card�aco est�o se intensificando.
237
00:36:26,479 --> 00:36:28,563
Seu cora��o bate com for�a,
238
00:36:28,854 --> 00:36:32,104
e um vazio doloroso
preenche seu est�mago.
239
00:36:33,354 --> 00:36:37,063
Suas gl�ndulas sudor�paras est�o hiperativas.
240
00:36:37,771 --> 00:36:40,688
Suas m�os est�o pegajosas
com suor frio, �midas,
241
00:36:42,396 --> 00:36:46,146
e as gl�ndulas salivares parecem
que foram desligadas.
242
00:36:47,813 --> 00:36:49,813
Sua boca est� seca,
243
00:36:50,229 --> 00:36:52,771
sua garganta
rouca e �spera.
244
00:36:53,479 --> 00:36:54,896
Sua l�ngua...
245
00:36:55,438 --> 00:36:57,771
agarra-se no topo da sua boca enquanto
246
00:36:57,938 --> 00:37:01,104
voc� prova o gosto amargo da b�lis.
247
00:37:02,396 --> 00:37:05,438
Sua personalidade n�o existe mais.
248
00:37:06,229 --> 00:37:08,563
Est� pronta para me obedecer cegamente.
249
00:37:09,938 --> 00:37:13,438
Eu posso lhe dar qualquer ordem,
e voc� me obedecer�. N�o �?
250
00:37:16,938 --> 00:37:19,729
Ter sob observa��o
251
00:37:20,396 --> 00:37:22,229
uma mulher prisioneira
252
00:37:22,938 --> 00:37:26,271
sabendo que ela est� na porta da morte,
253
00:37:27,104 --> 00:37:29,896
� um claro espet�culo
de incr�vel charme.
254
00:37:30,438 --> 00:37:34,771
Mas � mais excitante ainda saber
que l� em seu c�rebro
255
00:37:34,938 --> 00:37:37,354
embaixo do cume de terror
256
00:37:37,563 --> 00:37:40,021
h� um filamento de esperan�a.
257
00:37:40,854 --> 00:37:46,563
E � a� que surge o prazer, em
alimentar essa esperan�a de salva��o
258
00:37:46,729 --> 00:37:47,438
e depois, no momento
em que a v�tima est�
259
00:37:47,604 --> 00:37:52,313
na ilus�o de que pode ser salva
260
00:37:53,229 --> 00:37:55,271
Voc� a esmaga debaixo de seus p�s!
261
00:38:08,521 --> 00:38:12,688
- Quantas mulheres voc� j� matou?
- Algumas, eu suponho.
262
00:38:12,896 --> 00:38:15,938
E voc�? Voc� tem rela��o sexual com as v�timas?
263
00:38:18,354 --> 00:38:21,396
No momento do cl�max,
eu as mato.
264
00:38:21,563 --> 00:38:24,313
Voc� s� faz sexo dessa forma?
265
00:38:24,479 --> 00:38:25,646
S�.
266
00:38:25,813 --> 00:38:27,729
Voc� ainda n�o se cansou disso?
267
00:38:28,771 --> 00:38:32,021
Voc� sabe que n�o est� aqui
para me entrevistar, n�o �?
268
00:38:32,438 --> 00:38:35,896
N�o se preocupe. N�o devo usar isso
para uma reportagem.
269
00:38:36,063 --> 00:38:39,813
Eu s� quis ver se o tempo
poderia faz�-lo mudar de jogo.
270
00:38:41,063 --> 00:38:42,604
O que voc� quer dizer?
271
00:38:43,229 --> 00:38:45,521
Pare enquanto ainda h� tempo.
272
00:38:45,688 --> 00:38:49,438
At� agora voc� se safou, mas isso
n�o pode continuar para sempre.
273
00:38:49,896 --> 00:38:52,854
A mesma tortura.
Os mesmos gritos...
274
00:38:55,104 --> 00:38:59,021
No final, todas as mulheres acabam
parecendo com a mesma mulher.
275
00:38:59,188 --> 00:39:01,688
E sangue � ainda s� sangue.
276
00:39:01,854 --> 00:39:05,104
Eu tenho certeza que voc� n�o continua
tendo o mesmo prazer.
277
00:39:06,813 --> 00:39:08,813
Mesmo se isso fosse verdade...
278
00:39:09,979 --> 00:39:13,479
- Eu n�o tenho alternativa.
- Voc� tem. Pense nisso.
279
00:39:13,688 --> 00:39:17,229
Voc� � atraente, � rico
e � inteligente.
280
00:39:17,396 --> 00:39:19,604
Voc� poderia ter todas
as mulheres que quiser.
281
00:39:19,771 --> 00:39:23,688
Voc� pode t�-las sem esfor�o algum.
282
00:39:23,854 --> 00:39:26,188
Voc� poderia fazer com
que elas o desejassem.
283
00:39:26,521 --> 00:39:31,396
E elas sofreriam bastante.
Algumas poderiam at� cometer suic�dio.
284
00:39:32,104 --> 00:39:37,313
Acredite, voc� n�o precisa torturar
e matar para satisfazer seus impulsos.
285
00:39:37,604 --> 00:39:42,521
H� outras t�cnicas que s�o t�o
prazerosas e muito menos perigosas.
286
00:39:44,646 --> 00:39:46,813
- Interessante.
- Sim, �.
287
00:39:46,979 --> 00:39:51,521
Um dia voc� ir� descobrir uma mulher
de que gostar� de maneira diferente.
288
00:39:51,729 --> 00:39:54,313
E ela se tornar�
a mulher da sua vida.
289
00:39:54,521 --> 00:39:57,188
Voc� ser� feliz.
Voc� estar� curado.
290
00:39:57,479 --> 00:40:00,021
- Ah, ent�o voc� quer me curar?
- Sim.
291
00:40:00,729 --> 00:40:03,146
Admita que o que voc� quer �
salvar sua pr�pria pele.
292
00:40:04,021 --> 00:40:07,646
N�o! Eu quero cur�-lo de sua doen�a.
293
00:40:08,229 --> 00:40:12,271
N�o tenho medo da morte.
Eu acredito em reencarna��o.
294
00:40:14,396 --> 00:40:16,604
Hindu ou Pitag�rica?
295
00:40:17,021 --> 00:40:19,229
- Hindu.
- Que interessante!
296
00:40:20,104 --> 00:40:22,104
Voc� tem que superar.
297
00:40:22,271 --> 00:40:25,896
Voc� precisa se libertar
desses complexos e medos.
298
00:40:26,313 --> 00:40:30,729
Tenha f� na sua pr�pria virilidade.
Pense em como seria excitante.
299
00:40:30,979 --> 00:40:35,521
Pense na satisfa��o em dominar
uma mulher com sua for�a masculina.
300
00:40:36,188 --> 00:40:38,479
Com sua beleza m�scula.
301
00:40:39,938 --> 00:40:43,729
Voc� pode imaginar a beleza em se
fazer amor a c�u aberto.
302
00:40:44,146 --> 00:40:47,729
No campo, na praia,
303
00:40:47,896 --> 00:40:48,979
na grama, na �gua.
304
00:40:50,813 --> 00:40:53,104
� maravilhoso na �gua!
305
00:40:58,646 --> 00:41:01,563
- E quando come�amos a cura?
- Agora.
306
00:41:01,979 --> 00:41:06,479
� uma noite de ver�o.
Sinta o cheiro das flores do jardim.
307
00:41:07,563 --> 00:41:10,854
O port�o leva a um parque
escuro e deserto.
308
00:41:11,188 --> 00:41:14,396
Eu estou esperando pelo homem que amo.
309
00:41:14,646 --> 00:41:18,604
Estou tremendo de excita��o.
Como estou feliz.
310
00:41:19,771 --> 00:41:23,396
Ele est� vindo.
Ele est� sorrindo.
311
00:41:25,271 --> 00:41:28,521
Posso sentir seus bra�os fortes me abra�ando.
312
00:41:29,646 --> 00:41:32,063
Estou toda arrepiada.
313
00:41:32,521 --> 00:41:37,479
Estou leve como uma pluma.
Como se eu tivesse planejado tudo.
314
00:41:43,104 --> 00:41:44,521
Basta!
315
00:41:44,979 --> 00:41:48,313
O papel de garota rom�ntica
n�o combina com voc�.
316
00:41:48,938 --> 00:41:51,813
Voc� est� atuando muito mal.
317
00:41:52,146 --> 00:41:54,938
Voc� tem que encontrar
um personagem mais sexy.
318
00:41:55,229 --> 00:41:57,021
Mais din�mico. Mais...
319
00:41:58,813 --> 00:42:00,104
Esque�a.
320
00:42:00,604 --> 00:42:04,979
Deveria pensar mais na sua vida ap�s
a morte, agora que est� prestes a morrer.
321
00:42:09,104 --> 00:42:12,646
Pensar no que voc� ser�
na sua pr�xima encarna��o.
322
00:42:12,813 --> 00:42:14,813
Um homem? Amarelo ou preto?
323
00:42:14,979 --> 00:42:17,688
Um gato persa ou um
rato de esgoto?
324
00:42:17,979 --> 00:42:20,688
Talvez uma hiena?
325
00:42:27,854 --> 00:42:32,646
N�o, voc� voltar� como um escorpi�o.
F�mea, claro.
326
00:42:33,146 --> 00:42:36,604
Uma grande, voraz e mortal
escorpi�o f�mea.
327
00:47:29,563 --> 00:47:34,479
Prenda uma mulher a�, ela enlouquecer�
e morrer� em uma hora ou duas.
328
00:47:35,021 --> 00:47:38,938
Eu nunca tentei, mas deve
ser bem divertido.
329
00:47:40,479 --> 00:47:43,438
A v�tima mal pode respirar
330
00:47:43,646 --> 00:47:46,563
e fazer o mais simples movimentos.
331
00:47:47,313 --> 00:47:49,854
S� pode rolar os olhos.
332
00:47:50,646 --> 00:47:55,729
Pelas suas express�es, voc� pode ver todas
as fases da loucura, agonia e morte.
333
00:47:56,729 --> 00:47:59,188
Tudo em completo sil�ncio.
334
00:47:59,729 --> 00:48:02,271
Na absoluta imobilidade do corpo.
335
00:48:02,854 --> 00:48:05,146
N�o, por favor!
336
00:48:06,146 --> 00:48:07,771
N�o tenha medo.
337
00:48:08,438 --> 00:48:10,938
N�o quero experimentar isso em voc�.
338
00:48:11,729 --> 00:48:14,104
Tenho outro vestido para voc�.
339
00:48:16,313 --> 00:48:18,021
Algo mais confort�vel.
340
00:49:23,688 --> 00:49:25,938
Voc� gostaria de tocar alguma coisa?
341
00:49:27,313 --> 00:49:28,813
Vamos ouvi-la ent�o.
342
00:51:23,604 --> 00:51:26,438
N�o pare.
343
00:52:15,646 --> 00:52:16,938
Sua puta!
344
00:52:18,229 --> 00:52:19,979
Qual o problema?
345
00:52:21,854 --> 00:52:23,104
Cale a boca!
346
00:52:27,063 --> 00:52:30,396
N�o! Por favor!
O que voc� far� agora?
347
00:53:38,771 --> 00:53:41,438
V� em frente, me mate.
Mate-me!
348
00:53:41,979 --> 00:53:46,438
Prefiro morrer agora a enlouquecer,
esperando ser assassinada.
349
00:53:48,313 --> 00:53:50,188
O que voc� est� esperando?
350
00:53:51,063 --> 00:53:54,396
N�o posso mais suportar.
Fa�a!
351
00:53:54,813 --> 00:53:56,396
Me mate.
352
00:53:57,396 --> 00:53:59,271
Me mate.
353
00:57:49,063 --> 00:57:51,438
Vamos, tente beber.
354
00:57:52,521 --> 00:57:53,771
Vai te fazer bem.
355
00:57:57,063 --> 00:57:58,354
Outro gole.
356
00:58:00,354 --> 00:58:01,938
Boa garota.
357
00:58:06,354 --> 00:58:08,229
Voc� precisa se mexer.
358
00:58:09,979 --> 00:58:11,688
Precisa tentar dar uns passos.
359
00:58:13,688 --> 00:58:14,729
Vamos!
360
00:58:19,938 --> 00:58:21,521
N�o pare!
361
00:58:24,896 --> 00:58:26,646
Voc� precisa tentar. Com vontade.
362
00:58:29,396 --> 00:58:30,479
Assim.
363
00:58:31,688 --> 00:58:33,396
Continue andando.
364
00:58:55,813 --> 00:58:58,188
Por que voc� n�o me deixou morrer?
365
00:58:59,479 --> 00:59:01,021
N�o seja rid�cula.
366
00:59:01,438 --> 00:59:03,229
- Como se sente?
- Melhor.
367
00:59:03,396 --> 00:59:05,563
Eu me sinto mais quente agora.
368
00:59:13,854 --> 00:59:17,188
Acabou. N�o irei
machuc�-la novamente.
369
00:59:17,896 --> 00:59:22,063
Voc� diz isso agora e
provavelmente cr� nisso.
370
00:59:22,396 --> 00:59:25,979
Mas voc� ir� me matar
como matou todas as outras.
371
00:59:32,896 --> 00:59:37,063
Eu nunca matei ningu�m.
As fotos eram encenadas.
372
00:59:38,813 --> 00:59:40,521
O sangue era falso.
373
00:59:40,896 --> 00:59:43,729
As v�timas gritando...
Era tudo falso.
374
00:59:45,896 --> 00:59:49,146
As mulheres todas fizeram
parte disso pelo dinheiro.
375
00:59:49,479 --> 00:59:52,313
Eu normalmente passo o final de semana
com uma delas,
376
00:59:52,813 --> 00:59:55,229
para que eu possa liberar minhas manias.
377
00:59:58,396 --> 01:00:00,313
Eu me excedi na noite passada.
378
01:00:01,188 --> 01:00:04,021
Foi a primeira vez que
eu sequestrei uma mulher.
379
01:00:04,854 --> 01:00:07,104
Eu tive uma v�tima
de verdade nas m�os.
380
01:00:07,771 --> 01:00:11,313
Pela primeira vez n�o foi fic��o,
foi real.
381
01:00:13,979 --> 01:00:17,646
Voc� n�o imagina
como foi excitante.
382
01:00:18,146 --> 01:00:21,563
Eu pude finalmente tornar minha
obsess�o em realidade.
383
01:00:22,271 --> 01:00:24,479
Matar uma mulher de verdade.
384
01:00:27,313 --> 01:00:28,396
Naquele momento...
385
01:00:29,771 --> 01:00:31,479
Em que eu levantei a tesoura,
386
01:00:32,479 --> 01:00:34,104
soube que n�o poderia,
387
01:00:34,854 --> 01:00:36,979
que nunca poderia fazer aquilo.
388
01:03:57,188 --> 01:03:58,688
Sabe...
389
01:03:59,063 --> 01:04:01,438
Eu acho que gosto mais de voc�
com cabelo curto.
390
01:04:06,438 --> 01:04:07,479
Agora n�o se mexa.
391
01:05:28,104 --> 01:05:28,979
R�pido!
392
01:05:47,896 --> 01:05:49,854
N�o, n�o, por favor.
393
01:11:04,188 --> 01:11:06,854
Voc� sabe como os escorpi�es fazem amor?
394
01:11:08,104 --> 01:11:11,979
Assim que eles est�o prestes a chegar no
orgasmo a f�mea come o macho.
395
01:11:13,271 --> 01:11:15,688
Eu vi uma vez.
Quando eu era um garoto.
396
01:11:16,229 --> 01:11:19,271
Eu devia ter uns 12 ou 13 anos.
E ainda lembro.
397
01:11:19,771 --> 01:11:21,813
Eu pensei que eles estavam brigando.
398
01:11:22,188 --> 01:11:24,271
Meu pai me explicou tudo.
399
01:11:25,021 --> 01:11:28,563
A� veio um choque terr�vel.
Eu peguei uma pedra...
400
01:11:29,771 --> 01:11:33,813
E a esmaguei, esmaguei a
f�mea trai�oeira.
401
01:11:40,104 --> 01:11:43,021
Eu n�o consegui tirar
a imagem da minha cabe�a.
402
01:11:43,563 --> 01:11:46,896
Estava convencido que era assim
que todas as mulheres fazem amor.
403
01:11:47,646 --> 01:11:49,479
Comendo o macho.
404
01:12:53,438 --> 01:12:55,688
Bom v�-lo de volta, Sr.
405
01:12:56,146 --> 01:12:58,771
Voc� gostaria de ir para
a sua mesa?
406
01:12:58,938 --> 01:13:02,479
Ou preferiria visitar o castelo
com a jovem senhora primeiro?
407
01:13:02,646 --> 01:13:05,104
Eu queria dar uma olhada primeiro, ok?
408
01:13:12,271 --> 01:13:16,438
Os an�es dormiam aqui...
Eles eram como bobos da corte.
409
01:13:17,188 --> 01:13:18,313
Veja.
410
01:13:27,854 --> 01:13:29,104
Depois de voc�.
411
01:13:35,646 --> 01:13:40,271
H� 400 anos, havia um duque
que sofria de ins�nia.
412
01:13:40,604 --> 01:13:43,146
Ent�o ele chamava os an�es
durante a noite.
413
01:13:43,813 --> 01:13:47,896
Eles vinham daquela passagem
para entret�-lo.
414
01:14:02,438 --> 01:14:04,688
N�o, n�o...
Algu�m pode entrar.
415
01:14:06,979 --> 01:14:10,646
Voc� n�o precisa se preocupar.
Ningu�m sobe aqui.
416
01:14:38,396 --> 01:14:42,979
Estamos perdidos. Como a gente pode
encontrar a sa�da desses quartos e corredores?
417
01:15:00,563 --> 01:15:03,771
- N�s gostar�amos de ir ao restaurante.
- Por aqui.
418
01:15:19,729 --> 01:15:20,771
Eu te amo.
419
01:15:58,104 --> 01:16:01,563
Gatos sempre se aproximam de mim.
Parece que me conhecem.
420
01:16:02,021 --> 01:16:04,188
Acho que eles pensam que eu os amo.
421
01:16:04,396 --> 01:16:09,229
Animais extraordin�rios.
T�o lindos, sensuais, t�o gentis.
422
01:16:09,646 --> 01:16:13,229
E de repente eles se tornam
agressivos e perigosos.
423
01:16:14,646 --> 01:16:18,438
Quando eu era uma garota,
acho que tinha 14 ou 15 anos,
424
01:16:18,854 --> 01:16:21,479
um gato se apaixonou por mim.
� s�rio.
425
01:16:21,729 --> 01:16:25,563
Ele me olhava daquele jeito
misterioso que os gatos t�m.
426
01:16:26,729 --> 01:16:30,938
Ele vinha correndo por detr�s de mim e
de repente pulava no meu ombro
427
01:16:31,854 --> 01:16:35,438
ronronando e passando seus bigodes
nas minhas orelhas.
428
01:16:36,563 --> 01:16:38,854
Ele tinha longos bigodes.
429
01:16:39,271 --> 01:16:41,271
Muito sensual.
430
01:16:42,188 --> 01:16:46,854
Sempre que ele me via na cama,
ele quase fazia amor comigo.
431
01:16:47,854 --> 01:16:49,438
Voc� n�o acredita em mim?
432
01:16:49,604 --> 01:16:51,146
Voc� n�o acredita em mim?
433
01:16:52,188 --> 01:16:54,063
Oh, sim, claro.
434
01:16:55,521 --> 01:16:59,896
Ele pousava suas garrinhas na minha barriga
sem nunca me machucar.
435
01:17:01,063 --> 01:17:04,604
Aconchegava seu narizinho entre meus seios,
ronronando como um enxame de abelhas.
436
01:17:04,896 --> 01:17:08,146
Seus olhos fechados e
seus bigodes como pontas de dedos.
437
01:17:08,313 --> 01:17:10,813
Gatos sentem com seus bigodes,
sabia?
438
01:17:11,396 --> 01:17:12,938
Voc� sabia?
439
01:17:13,146 --> 01:17:15,021
Sim, sabia.
440
01:17:16,104 --> 01:17:19,104
Ele abanava minhas pernas
com seu rabo...
441
01:17:19,896 --> 01:17:21,688
Tremendo todo.
442
01:17:22,396 --> 01:17:26,479
Voc� gostaria de pedir?
Um aperitivo para come�ar?
443
01:17:27,146 --> 01:17:31,646
Hors d'oeuvres? N�s temos umas
ostras frescas vindas de Ostend.
444
01:17:32,938 --> 01:17:35,854
Para mim, ovos t�rtaros e um peda�o
pequeno de carne de veado.
445
01:17:36,604 --> 01:17:39,021
Fais�o real � la Gonzaga.
446
01:17:39,479 --> 01:17:41,021
Perfeito!
447
01:17:41,771 --> 01:17:43,521
Seu pedido, senhor?
448
01:19:12,479 --> 01:19:15,938
Voc� pode imaginar a beleza em se
fazer amor a c�u aberto.
449
01:19:16,563 --> 01:19:20,438
No campo,
na praia, na grama,
450
01:19:20,604 --> 01:19:22,104
na �gua.
451
01:19:22,729 --> 01:19:25,438
� maravilhoso na �gua!
452
01:19:28,688 --> 01:19:31,146
Pense em como seria excitante.
453
01:19:31,313 --> 01:19:35,063
Pense na satisfa��o em dominar
uma mulher com sua virilidade,
454
01:19:35,229 --> 01:19:37,688
com seu apelo viril,
455
01:19:40,646 --> 01:19:43,354
com sua beleza m�scula.
456
01:20:47,146 --> 01:20:51,979
Um dia voc� ir� descobrir uma mulher
de que gostar� de maneira diferente.
457
01:20:52,646 --> 01:20:55,438
E ela se tornar�
a mulher da sua vida.
458
01:20:56,271 --> 01:20:59,688
Voc� ser� feliz.
Voc� estar� curado.
459
01:21:06,729 --> 01:21:08,604
Devo superar isso.
460
01:21:08,813 --> 01:21:12,271
Devo me libertar dos meus
complexos e medos.
461
01:21:13,063 --> 01:21:15,979
Devo ter f� na minha virilidade.
462
01:25:03,438 --> 01:25:05,063
Est� satisfeita?
463
01:25:06,979 --> 01:25:10,479
Muito bem.
Exatamente como voc� descreveu.
464
01:25:11,354 --> 01:25:13,563
N�o foi um jogo limpo.
465
01:25:13,938 --> 01:25:17,729
Voc� sabia de tudo o que iria
ocorrer antes de come�ar.
466
01:25:18,604 --> 01:25:22,479
� verdade, eu sabia. De qualquer forma,
nosso homem n�o era um valent�o.
467
01:25:38,813 --> 01:25:41,896
Eu perdi um dos meus melhores clientes.
468
01:25:42,396 --> 01:25:44,896
Ele era igual aos outros.
Boa noite.
469
01:25:50,729 --> 01:25:54,563
H� mil outros iguais a ele,
e voc� os encontrar� quantos quiser...
470
01:25:54,729 --> 01:25:59,479
E eles pagar�o o quanto quiser para bater
e humilhar voc�, para se sentirem superiores.
471
01:25:59,729 --> 01:26:01,271
Sonhadores!
472
01:26:01,563 --> 01:26:03,854
N�o se satisfa�a com o dinheiro deles.
473
01:26:04,021 --> 01:26:07,729
Voc� tem que aprender a revidar e
destru�-los em seu pr�prio jogo.
474
01:26:07,896 --> 01:26:10,104
Voc� sentir� prazer nisso.
Boa noite.
475
01:28:37,280 --> 01:28:41,248
A grande est�tua da mulher �
a reprodu��o dos trabalhos de:
476
01:28:41,828 --> 01:28:45,042
Os principais elementos decorativos
s�o um tributo a:
477
01:28:51,000 --> 01:28:55,076
Tradu��o: leopoldbloom1904
Revis�o: nandodijesus Resync: LABOK
38786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.