Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,800 --> 00:00:41,080
Le ministère des Affaires étrangères
russe a confirmé
2
00:00:41,280 --> 00:00:43,680
que 3 journalistes russes
avaient été tués
3
00:00:43,880 --> 00:00:45,560
en République centrafricaine.
4
00:09:12,800 --> 00:09:14,920
La sécurité recule
5
00:09:15,240 --> 00:09:18,440
en République centrafricaine,
pays particulièrement pauvre
6
00:09:18,640 --> 00:09:22,840
et ancienne colonie française
devenue indépendante en 1960.
7
00:09:23,160 --> 00:09:26,040
Début 2013, des rebelles musulmans
s'en sont pris
8
00:09:26,480 --> 00:09:28,320
à la majorité chrétienne.
9
00:09:28,640 --> 00:09:30,520
Des milices chrétiennes ont répliqué
10
00:09:31,160 --> 00:09:34,240
et la violence a explosé,
faisant des milliers de morts
11
00:09:34,960 --> 00:09:37,520
et près d'un million de déplacés.
12
00:16:09,640 --> 00:16:11,120
Voici ma question :
13
00:16:11,440 --> 00:16:14,680
cette année,
en République centrafricaine,
14
00:16:15,240 --> 00:16:17,680
mes collègues et amis
ont perdu la vie :
15
00:16:17,880 --> 00:16:20,960
Alexandre Rastorgouïev,
Orkhan Djemal et Kirill Radtchenko.
16
00:16:21,160 --> 00:16:22,800
C'est une grande tragédie.
17
00:16:23,000 --> 00:16:24,800
Voici donc ma question :
18
00:16:25,000 --> 00:16:28,160
que sait-on des circonstances
de leur mort
19
00:16:28,360 --> 00:16:30,280
et de la possible implication
20
00:16:30,480 --> 00:16:32,840
de la société privée Wagner ?
21
00:16:34,240 --> 00:16:35,920
Deuxièmement,
22
00:16:36,240 --> 00:16:39,400
pensez-vous qu'il soit normal
23
00:16:40,800 --> 00:16:44,120
que l'homme d'affaires
qu'on surnomme votre "cuisinier",
24
00:16:44,720 --> 00:16:46,280
Evgueni Prigojine,
25
00:16:46,920 --> 00:16:49,080
dirige, à ce qu'il semble,
26
00:16:49,400 --> 00:16:51,920
la société Wagner ? Merci.
27
00:16:52,120 --> 00:16:54,400
Au sujet de Wagner
et des cuisiniers,
28
00:16:54,600 --> 00:16:58,440
tous mes cuisiniers appartiennent
au service fédéral de sécurité.
29
00:16:58,640 --> 00:17:01,360
Ce sont des militaires
de différents rangs.
30
00:17:01,560 --> 00:17:05,120
Je n'ai pas d'autres cuisiniers.
Que cela soit clair,
31
00:17:05,440 --> 00:17:06,680
je n'y reviendrai pas.
32
00:17:06,880 --> 00:17:10,360
Si certains veulent s'amuser
à coller des étiquettes,
33
00:17:10,560 --> 00:17:12,840
ça les regarde,
c'est sans importance.
34
00:17:13,160 --> 00:17:15,920
Concernant la tragédie
que vous avez évoquée,
35
00:17:16,240 --> 00:17:20,080
car c'en est une, c'est sûr,
ces personnes avaient des familles.
36
00:17:20,840 --> 00:17:23,520
Mais vos collègues,
d'après ce que je sais,
37
00:17:23,840 --> 00:17:27,280
sont partis en Afrique
sans avertir les autorités locales,
38
00:17:28,120 --> 00:17:29,880
sans dire
qu'ils étaient journalistes.
39
00:17:30,080 --> 00:17:32,720
Ils y sont allés
en tant que touristes.
40
00:17:35,320 --> 00:17:40,080
Selon les informations
que nous avons aujourd'hui,
41
00:17:41,360 --> 00:17:43,960
ils ont été tués
par des groupuscules locaux.
42
00:17:44,840 --> 00:17:47,440
Je crois savoir
qu'une enquête est en cours.
43
00:17:47,640 --> 00:17:50,600
Malheureusement, nous n'avons pas
d'informations précises,
44
00:17:50,800 --> 00:17:55,600
mais nous espérons en recevoir
par la voie diplomatique.
45
00:22:47,760 --> 00:22:50,080
Aujourd'hui,
il vit en exil à Londres.
46
00:38:09,360 --> 00:38:11,560
Des membres de Wagner et des soldats
47
00:38:11,760 --> 00:38:15,320
ont été vus lors d'opérations
où beaucoup de civils ont été tués.
48
00:39:02,680 --> 00:39:05,160
Les questions économiques
49
00:39:05,360 --> 00:39:08,080
occupent une place majeure,
voire prioritaire,
50
00:39:08,280 --> 00:39:10,680
dans les relations russo-africaines.
51
00:39:20,280 --> 00:39:23,800
Le marché des armes
représente 15 milliards de dollars.
52
00:39:24,120 --> 00:39:26,280
Les pays africains intéressant
53
00:39:26,600 --> 00:39:28,960
de plus en plus
les entreprises russes,
54
00:39:29,280 --> 00:39:31,680
nous pouvons espérer
une nouvelle hausse
55
00:39:32,000 --> 00:39:33,720
des indicateurs commerciaux.
56
00:40:20,680 --> 00:40:24,600
Si la Russie est mise au ban
des nations par beaucoup
57
00:40:24,920 --> 00:40:26,960
pour avoir envahi l'Ukraine,
58
00:40:27,280 --> 00:40:29,080
elle a des amis en Afrique.
59
00:40:29,400 --> 00:40:31,760
Aux Nations unies, 24 pays africains
60
00:40:32,080 --> 00:40:34,640
ont refusé de se joindre au vote
61
00:40:34,960 --> 00:40:37,200
condamnant l'agression russe.
62
00:44:37,000 --> 00:44:38,320
J'invite maintenant
63
00:44:39,200 --> 00:44:42,200
Dmitri Mouratov à s'avancer
64
00:44:42,680 --> 00:44:46,840
pour faire son discours
de prix Nobel de la paix 2021.
65
00:44:47,520 --> 00:44:49,240
La parole est à vous.
66
00:44:51,720 --> 00:44:52,720
Les dictatures
67
00:44:53,040 --> 00:44:57,120
se sont assuré
un accès simplifié à la violence.
68
00:44:57,840 --> 00:45:00,440
Dans mon pays,
et dans beaucoup d'autres,
69
00:45:00,640 --> 00:45:02,360
il est courant de penser
70
00:45:02,760 --> 00:45:06,680
que les hommes politiques
qui évitent les effusions de sang
71
00:45:07,000 --> 00:45:08,040
sont des faibles.
72
00:45:08,240 --> 00:45:12,000
Orkhan Djemal, Kirill Radtchenko
et Alexandre Rastorgouïev,
73
00:45:12,320 --> 00:45:15,560
journalistes russes,
ont été fusillés sans pitié
74
00:45:15,760 --> 00:45:19,160
en République centrafricaine
où ils enquêtaient
75
00:45:19,480 --> 00:45:23,920
sur un des groupes paramilitaires
privés russes.
76
00:45:24,480 --> 00:45:27,320
L'enquête officielle russe
n'a rien donné,
77
00:45:27,520 --> 00:45:29,720
pas plus
que l'enquête internationale.
78
00:45:29,920 --> 00:45:33,120
Le secrétaire général de l'ONU,
Antonio Gutteres,
79
00:45:33,320 --> 00:45:35,920
a promis
de contribuer à cette enquête.
80
00:45:36,120 --> 00:45:38,680
Il a dû oublier.
Je le lui rappelle ici.
81
00:46:47,240 --> 00:46:49,120
Mme la présidente,
mesdames et messieurs,
82
00:46:49,320 --> 00:46:51,640
je vous remercie encore
pour votre attention
83
00:46:51,840 --> 00:46:54,320
et votre participation
durant notre mandat.
84
00:46:56,360 --> 00:46:57,920
Avec le groupe de travail, oui.
85
00:47:01,560 --> 00:47:02,680
Oui, parfait.
86
00:47:02,880 --> 00:47:04,200
Je l'imprime ?
87
00:47:57,200 --> 00:47:59,120
Madame, vous avez la parole.
88
00:48:57,920 --> 00:48:59,000
Vraiment pas ?
89
00:49:02,200 --> 00:49:03,200
Non.
90
00:49:06,000 --> 00:49:07,000
Pardon.
91
00:50:07,960 --> 00:50:11,360
C'est la cérémonie d'ouverture
du nouveau centre du groupe Wagner.
92
00:50:26,600 --> 00:50:30,120
Prigojine veut devenir
irremplaçable pour Poutine.
7354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.