Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,845 --> 00:00:22,645
(Варяг): -Последнее время
я часто задаю себе вопрос.
2
00:00:24,093 --> 00:00:26,093
Что я сделал не так?
3
00:00:26,650 --> 00:00:29,730
Почему оказался здесь,
в плену у своих же?
4
00:00:32,320 --> 00:00:34,600
Всю жизнь я посвятил
борьбе с врагами.
5
00:00:35,268 --> 00:00:37,268
И вот теперь я сам
6
00:00:37,337 --> 00:00:39,337
оказался врагом.
7
00:00:40,913 --> 00:00:43,153
Люди Стратоса наглели
с каждым днем.
8
00:00:44,113 --> 00:00:47,713
Поначалу их вмешательство
ограничилось поставкой опасной отравы,
9
00:00:48,046 --> 00:00:50,046
синтетических наркотиков.
10
00:00:50,743 --> 00:00:52,743
Но мы с этим справились.
11
00:00:53,837 --> 00:00:55,837
Затем появился Мститель.
12
00:00:55,940 --> 00:01:00,260
Хладнокровный убийца, который чужими
руками хотел посеять хаос в стране.
13
00:01:05,547 --> 00:01:08,227
Когда и эта тактика не
принесла результатов,
14
00:01:10,400 --> 00:01:12,400
начались теракты.
15
00:01:12,785 --> 00:01:14,360
-Добрый вечер, в эфире новости.
16
00:01:14,360 --> 00:01:18,520
Взрыв на набережной в Санкт-Петербурге
унес жизни 19 жителей нашего города.
17
00:01:18,560 --> 00:01:21,320
Еще 14 человек ранены и
доставлены в больницы.
18
00:01:21,551 --> 00:01:23,557
Как сообщается в
пресс-службе ГУВД взрывное
19
00:01:23,582 --> 00:01:25,815
устройство привел в
действие террорист-смертник.
20
00:01:25,985 --> 00:01:29,225
Личность его уже установлена, однако
скрывается в интересах следствия.
21
00:01:29,343 --> 00:01:31,711
Одно можно сказать
с уверенностью: убийца ранее
22
00:01:31,736 --> 00:01:33,807
не был замечен ни в
связи с террористами,
23
00:01:33,826 --> 00:01:35,866
ни в любых других
противоправных действиях.
24
00:01:35,880 --> 00:01:39,280
Напомним, что уже третья
террористическая атака на наш город.
25
00:01:39,320 --> 00:01:42,560
Будьте бдительны и осторожны,
избегайте большого скопления народа.
26
00:01:42,582 --> 00:01:44,902
Мы будем держать вас
в курсе последних событий.
27
00:01:44,920 --> 00:01:46,920
(Варяг): -Говорят,
что террористами-смертниками
28
00:01:47,040 --> 00:01:49,560
обычно становятся бедные
необразованные люди.
29
00:01:49,823 --> 00:01:53,383
Угнетенные,
познавшие социальную несправедливость.
30
00:01:54,015 --> 00:01:57,055
Все три взрыва, прогремевшие
один за одним в Петербурге
31
00:01:57,224 --> 00:02:00,224
неделю назад,
опровергли этот стереотип.
32
00:02:00,854 --> 00:02:03,974
Каждый раз убийцей оказывался
молодой человек или девушка
33
00:02:04,344 --> 00:02:06,984
из хорошей,
чаще обеспеченной семьи.
34
00:02:07,480 --> 00:02:09,520
Как правило,
студенты престижных вузов.
35
00:02:10,386 --> 00:02:12,000
- Ты на месте?
- Угу.
36
00:02:12,000 --> 00:02:13,689
-Хорошо.
37
00:02:13,689 --> 00:02:15,689
Информации у нас очень мало.
38
00:02:16,008 --> 00:02:18,928
Нам удалось перехватить лишь
часть переговоров террористов.
39
00:02:19,560 --> 00:02:21,560
Известно только место атаки.
40
00:02:22,159 --> 00:02:25,319
Но кто именно будет действовать
на месте выяснить не удалось.
41
00:02:25,563 --> 00:02:27,563
У тебя есть 10 минут.
42
00:02:27,707 --> 00:02:29,707
Скорее всего подрывник
уже в здании.
43
00:02:30,195 --> 00:02:31,954
Работай тихо, не спугни его.
44
00:02:31,954 --> 00:02:35,354
-Мы не могли понять, что заставляет
благополучных с виду людей
45
00:02:35,760 --> 00:02:37,760
жертвовать собой.
46
00:02:38,094 --> 00:02:40,214
Времени рассуждать
об этом не было.
47
00:02:40,432 --> 00:02:44,432
В этот раз своей целью террористы
выбрали популярный торговый центр.
48
00:02:49,080 --> 00:02:50,440
(рация):
-Внимание, это Варяг.
49
00:02:50,440 --> 00:02:52,432
Преступником может
оказаться кто угодно.
50
00:02:52,432 --> 00:02:54,512
-Варяг, смотри.
Вон тот парень с рюкзаком.
51
00:02:56,240 --> 00:02:57,640
-Вижу. Что с ним не так?
52
00:02:57,640 --> 00:02:59,160
-Он уже 10 минут ошивается.
53
00:02:59,160 --> 00:03:02,200
Да и рюкзак забит чем-то под завязку.
Вполне возможно там бомба.
54
00:03:02,240 --> 00:03:04,240
-Берем его быстро и тихо.
55
00:03:06,240 --> 00:03:08,480
Внешний периметр,
продолжайте наблюдение.
56
00:03:08,516 --> 00:03:10,000
Он может работать не один.
57
00:03:10,000 --> 00:03:11,519
-Не рыпайся!
58
00:03:11,519 --> 00:03:13,519
-Не надо, не надо! Пожалуйста!
59
00:03:13,897 --> 00:03:15,736
(Варяг):
-Когда я увидел бомбу,
60
00:03:15,736 --> 00:03:17,896
я подумал,
что сейчас мы взлетим на воздух.
61
00:03:18,523 --> 00:03:20,883
Но заряд в рюкзаке парня
не был активирован.
62
00:03:21,069 --> 00:03:23,629
-Это не подрывник.
Должен быть еще кто-то.
63
00:03:25,026 --> 00:03:26,160
- Пакуйте его.
- Есть.
64
00:03:26,160 --> 00:03:28,160
-Отпустите!
65
00:03:28,240 --> 00:03:30,240
(Варяг): -И тогда я
увидел эту девушку.
66
00:03:37,280 --> 00:03:39,280
Нелепая одежда,
67
00:03:40,448 --> 00:03:42,448
стеклянный взгляд.
68
00:03:45,244 --> 00:03:47,244
Она шла словно на эшафот.
69
00:03:48,875 --> 00:03:50,875
Но не как жертва,
70
00:03:51,560 --> 00:03:53,560
она была
71
00:03:53,758 --> 00:03:55,080
палачом.
72
00:03:55,080 --> 00:03:57,080
-Стой!
73
00:04:07,520 --> 00:04:11,000
Давай еще раз.
Когда и когда дал тебе бомбу?
74
00:04:12,626 --> 00:04:14,440
-Я же говорю, не помню.
75
00:04:14,440 --> 00:04:16,440
(телефонный звонок)
- А ты подумай.
76
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Сейчас вернусь. Да?
77
00:04:23,360 --> 00:04:26,320
-Ну что, как там твой арестованный?
Молчит?
78
00:04:26,400 --> 00:04:27,984
-Потеря памяти.
79
00:04:27,984 --> 00:04:31,304
Последние три дня не помнит.
Пытаемся понять как ему помочь.
80
00:04:31,431 --> 00:04:34,271
Используй то же, что
использовал, когда колол Джамаля.
81
00:04:35,093 --> 00:04:37,613
Если не поможет,
будем этапировать в Москву
82
00:04:38,120 --> 00:04:39,358
и здесь разбираться.
83
00:04:39,358 --> 00:04:41,358
-Принято.
84
00:04:43,720 --> 00:04:45,720
(телефонный звонок)
85
00:04:46,223 --> 00:04:48,423
- Здравия желаю, товарищ генерал.
- Здравия желаю.
86
00:04:48,775 --> 00:04:51,167
-Буду краток.
В деле о терактах в Петербурге
87
00:04:51,192 --> 00:04:53,125
у нас появилась
серьезная зацепка.
88
00:04:53,125 --> 00:04:55,125
-Что конкретно вы выяснили?
89
00:04:56,880 --> 00:04:59,640
-Я вспомнил!
Бомбу мне дал Мигель.
90
00:05:01,160 --> 00:05:03,160
-Мигель? Что за Мигель? Где?
91
00:05:03,220 --> 00:05:05,220
-Подождите...
92
00:05:05,664 --> 00:05:08,024
Яхта. Это было на яхте.
93
00:05:08,621 --> 00:05:10,752
-Задержанный нами
подрывник сознался,
94
00:05:10,760 --> 00:05:13,605
что получил бомбу из рук
некоего Мигеля Санчеса.
95
00:05:13,713 --> 00:05:15,360
Это опытный диверсант,
96
00:05:15,360 --> 00:05:18,160
один из самых разыскиваемых
террористов в мире.
97
00:05:18,221 --> 00:05:20,241
На его счету десятки
атак по всему миру,
98
00:05:20,266 --> 00:05:22,285
большая часть из них
- на территории СНГ.
99
00:05:22,320 --> 00:05:24,116
-Кто его нанял,
и как он здесь оказался?
100
00:05:24,116 --> 00:05:26,587
-По сведениям береговой
охраны, он прибыл сюда
101
00:05:26,612 --> 00:05:28,820
на собственной яхте в
сопровождении бывших
102
00:05:29,116 --> 00:05:31,116
аргентинских спецов.
103
00:05:31,272 --> 00:05:33,791
Яхта две недели стояла
в районе Петергофа, а вчера
104
00:05:33,816 --> 00:05:36,136
снялась с якоря и
направилась в сторону Швеции.
105
00:05:36,160 --> 00:05:37,760
- Упустили значит.
- Никак нет.
106
00:05:37,760 --> 00:05:40,720
Яхта Мигеля бросила якорь
в районе Аландских островов.
107
00:05:40,896 --> 00:05:43,456
Я уже дал задание Варягу
навестить этого Мигеля.
108
00:05:43,480 --> 00:05:45,009
-Но это же финская территория.
109
00:05:45,009 --> 00:05:47,849
Как вы собираетесь обеспечить
секретность миссии?
110
00:05:48,065 --> 00:05:49,656
-Варяг справится.
111
00:05:49,656 --> 00:05:52,456
Тем более, у него появилась
талантливая напарница.
112
00:05:53,557 --> 00:05:55,557
Они вывезут этого Мигеля к нам,
113
00:05:55,664 --> 00:05:58,264
и мы здесь уже вытянем из него
всю нужную нам информацию.
114
00:05:59,080 --> 00:06:01,080
-Действуйте.
115
00:06:09,640 --> 00:06:10,962
(Варяг):
-Этот Мигель,
116
00:06:10,962 --> 00:06:14,242
как следовало из досье, был падок
на женщин легкого поведения.
117
00:06:15,390 --> 00:06:17,630
Этим вполне можно
было воспользоваться.
118
00:06:18,080 --> 00:06:20,080
Наш с Люси план был прост:
119
00:06:20,264 --> 00:06:22,984
ее задачей было отвлечь
внимание Санчеса.
120
00:06:24,055 --> 00:06:26,135
А моей - обезвредить его спецов.
121
00:06:26,600 --> 00:06:28,600
(фоновая музыка)
122
00:06:45,261 --> 00:06:47,261
(по-английски):
-Привет, капитан.
123
00:06:48,920 --> 00:06:51,640
Я в прошлый раз здесь
сумочку свою забыла.
124
00:06:52,040 --> 00:06:54,040
Не поможешь найти?
125
00:06:54,040 --> 00:06:56,040
-Ты что-то перепутала, подруга.
126
00:06:56,245 --> 00:06:58,236
Сумочки у нас нет.
127
00:06:58,236 --> 00:07:01,836
-Я серьезно.
Такая маленькая, красная, с цепочкой.
128
00:07:01,977 --> 00:07:05,377
-Прекрати. Ты просто накидалась
и пришла не на ту яхту.
129
00:07:05,846 --> 00:07:07,846
-Но, капитан, поверь мне...
130
00:07:08,280 --> 00:07:09,530
-Ну-ну.
131
00:07:09,530 --> 00:07:12,690
-Привет. Я смогу тебя
хорошенько отблагодарить.
132
00:07:13,287 --> 00:07:15,287
-Ну раз так, проходи. Проверим.
133
00:07:18,360 --> 00:07:20,360
(Варяг):
-Иллюзий я не питал.
134
00:07:20,610 --> 00:07:22,610
Задача была точно не из легких.
135
00:07:23,317 --> 00:07:25,717
Каждого из бойцов
Санчес отбирал лично.
136
00:07:26,371 --> 00:07:28,371
И чувствовал себя за их спинами
137
00:07:28,676 --> 00:07:30,676
как за каменной стеной.
138
00:07:33,813 --> 00:07:35,813
-Вау.
139
00:07:36,964 --> 00:07:38,964
Какая большая яхта!
140
00:07:39,197 --> 00:07:41,194
Придется хорошенько поискать.
141
00:07:41,194 --> 00:07:43,314
Надеюсь,
я не задержу тебя надолго.
142
00:07:43,750 --> 00:07:44,983
-Сейчас увидим.
143
00:07:44,983 --> 00:07:46,983
(звучит рок музыка)
144
00:08:01,619 --> 00:08:03,560
-Погоди, мы так не...
145
00:08:03,560 --> 00:08:05,560
-Заткнись, сучка,
и получай удовольствие.
146
00:09:49,167 --> 00:09:51,167
- Ты нормально?
- Да.
147
00:09:51,920 --> 00:09:53,259
- Черт.
- Ты в порядке?
148
00:09:53,259 --> 00:09:55,939
-Ты убил его. Мы должны были
взять этого Мигеля живым.
149
00:09:55,960 --> 00:09:58,160
-Извини, увлекся.
Нужно обыскать здесь всё.
150
00:09:58,281 --> 00:10:01,441
Может быть найдем какие-то бумаги.
Судовой журнал. Отлично.
151
00:10:01,840 --> 00:10:03,120
-Теперь ничего не узнаем.
152
00:10:03,120 --> 00:10:05,120
(Варяг): -Смерть Мигеля
спутала все наши планы.
153
00:10:05,786 --> 00:10:08,306
Но в этих обстоятельствах
я не мог поступить иначе.
154
00:10:09,178 --> 00:10:12,858
Оставалась надежда, что Санчес
оставил хоть какую-то зацепку,
155
00:10:13,194 --> 00:10:16,434
которая могла бы помочь
остановить атаки террористов.
156
00:10:17,360 --> 00:10:19,880
Имена, контакты,
черная бухгалтерия...
157
00:10:20,440 --> 00:10:23,160
Ключ к тайне терактов мог
находиться где угодно.
158
00:10:23,280 --> 00:10:25,280
-Гроссбух, тоже пригодится.
159
00:10:29,192 --> 00:10:31,312
-Эй, ствол брось!
160
00:10:32,146 --> 00:10:34,946
Стоять!
На колени, иначе я ее убью!
161
00:10:36,677 --> 00:10:38,677
- Уверен?
- Еще как!
162
00:10:38,840 --> 00:10:41,617
-Встречное предложение.
Ты сейчас медленно опускаешь
163
00:10:41,642 --> 00:10:44,104
пистолет на палубу и сам
становишься на колени.
164
00:10:44,421 --> 00:10:46,421
-А иначе?
165
00:10:46,440 --> 00:10:48,440
-Я стреляю тебе в лоб.
166
00:10:49,052 --> 00:10:51,052
Считаю до трех.
167
00:10:51,190 --> 00:10:53,190
Три.
168
00:11:01,760 --> 00:11:03,760
-А если бы ты в меня попал?
169
00:11:04,600 --> 00:11:06,600
-Ну не попал же.
170
00:11:28,598 --> 00:11:31,598
-Роб, у нас возникла
небольшая проблема.
171
00:11:31,735 --> 00:11:33,775
Мигель перестал
выходить на связь.
172
00:11:34,960 --> 00:11:36,928
-Мигель сделал свое дело.
173
00:11:36,928 --> 00:11:40,648
Взрывчатка доставлена,
так что пусть катится ко всем чертям.
174
00:11:41,497 --> 00:11:44,337
Понадобятся деньги,
сам объявится.
175
00:11:44,459 --> 00:11:47,059
-Мигель занимался не только
доставкой взрывчатки,
176
00:11:47,280 --> 00:11:50,720
он снаряжал рюкзаки для смертников
и координировал их действия.
177
00:11:50,995 --> 00:11:52,995
-Смертники нам больше
не понадобятся.
178
00:11:53,046 --> 00:11:54,502
Цель достигнута.
179
00:11:54,502 --> 00:11:58,302
Все спецслужбы на ушах, никто не
понимает где рванет в следующий раз.
180
00:11:58,903 --> 00:12:02,423
Невозможно усилить охрану
во всех торговых центрах
181
00:12:02,840 --> 00:12:05,280
и на каждой
автобусной остановке.
182
00:12:05,715 --> 00:12:09,715
Пришло время сосредоточиться
на одном, но очень крупном теракте.
183
00:12:10,035 --> 00:12:11,449
-Каков твой план?
184
00:12:11,449 --> 00:12:13,449
-Взорвать южную ТЭЦ.
185
00:12:13,483 --> 00:12:16,403
-Оставить полгорода без
электричества хороший план.
186
00:12:16,426 --> 00:12:17,643
Но разве это теракт?
187
00:12:17,643 --> 00:12:22,083
-Южная ТЭЦ питает химический комбинат,
производящий хлорсодержащие вещества.
188
00:12:22,305 --> 00:12:26,025
Выключение электричества обесточит
систему охлаждения главного реактора,
189
00:12:26,275 --> 00:12:27,989
а это приведет к взрыву.
190
00:12:27,989 --> 00:12:29,960
Подумай сколько
людей пострадают,
191
00:12:29,960 --> 00:12:32,240
когда облако хлора
накроет жилые кварталы.
192
00:12:32,944 --> 00:12:36,504
-Я добуду план южной ТЭЦ и подготовлю
всё необходимое для нападения.
193
00:12:37,000 --> 00:12:38,226
-Действуй.
194
00:12:38,226 --> 00:12:40,906
-Нам нужно найти поэтажный
план этой станции.
195
00:12:41,307 --> 00:12:45,387
-Раз безопасность граждан для нашего
правительства не приоритетная задача,
196
00:12:45,555 --> 00:12:48,235
а наши спецслужбы не
справляются с терроризмом,
197
00:12:48,320 --> 00:12:50,960
давайте обратимся за
помощью к зарубежному опыту.
198
00:12:50,990 --> 00:12:52,990
-Опять этот урод
на костях пляшет.
199
00:12:53,132 --> 00:12:54,600
-Выключите его.
200
00:12:54,600 --> 00:12:56,154
Ему эти взрывы только на руку.
201
00:12:56,154 --> 00:12:58,514
-Ты думаешь,
Новицкий причастен к этим терактам?
202
00:12:58,680 --> 00:13:00,581
-Ну, судя по тому,
как он быстро заработал
203
00:13:00,581 --> 00:13:02,581
себе популярность
на этих взрывах,
204
00:13:02,960 --> 00:13:04,960
возможно,
он имеет к ним отношение.
205
00:13:05,018 --> 00:13:07,658
-Наши эксперты тщательно
изучили гроссбух,
206
00:13:07,680 --> 00:13:09,680
который ты привез с яхты Мигеля.
207
00:13:10,222 --> 00:13:12,466
Всё указывает на то,
что Мигель действительно
208
00:13:12,491 --> 00:13:14,491
тесно сотрудничал
с фондом Стратоса.
209
00:13:15,129 --> 00:13:18,129
Он на своей яхте перевозил
не только взрывчатку, но и деньги.
210
00:13:19,549 --> 00:13:21,709
Для оппозиционных
политиков разных стран.
211
00:13:22,231 --> 00:13:25,991
Прямых указаний на Новицкого там нет,
но я думаю, что надо его проверить.
212
00:13:28,640 --> 00:13:31,080
Бери Люси и занимайтесь
этим Новицким.
213
00:13:31,400 --> 00:13:33,400
-Хорошо.
214
00:13:49,160 --> 00:13:51,480
-Последнее время я
склоняюсь к мысли,
215
00:13:51,560 --> 00:13:54,046
что решение назначить
Роба руководителем всех
216
00:13:54,071 --> 00:13:56,664
силовых направлений
корпорации, было ошибочным.
217
00:13:56,815 --> 00:13:59,655
В России он проваливает
одно задание за другим.
218
00:13:59,703 --> 00:14:01,703
-В том, что происходит,
нет вины Роба.
219
00:14:01,847 --> 00:14:04,607
Он предан нашему делу
и силен как никогда.
220
00:14:04,655 --> 00:14:06,655
Но есть одна проблема.
221
00:14:06,842 --> 00:14:08,651
-Какая?
222
00:14:08,651 --> 00:14:10,262
-Некто Варяг.
223
00:14:10,262 --> 00:14:13,102
Спецагент,
с которым Роб когда-то служил.
224
00:14:13,130 --> 00:14:17,210
Это он неожиданно вступил
в игру и поломал наши планы.
225
00:14:17,517 --> 00:14:22,597
Это он напал на яхту Мигеля и стащил
оттуда важные финансовые документы,
226
00:14:22,751 --> 00:14:25,271
потеря которых может
очень дорого нам обойтись.
227
00:14:26,440 --> 00:14:28,440
-Если этот Варяг
228
00:14:28,947 --> 00:14:33,267
дважды сорвал операции такого
талантливого человека как Роб,
229
00:14:34,720 --> 00:14:36,720
он мне нужен.
230
00:14:37,400 --> 00:14:39,210
Приведи его.
231
00:14:39,210 --> 00:14:41,530
Живого, здорового и лояльного.
232
00:14:50,598 --> 00:14:52,598
-Выходят.
233
00:14:52,640 --> 00:14:54,640
Что за женщина с Новицким?
234
00:14:55,260 --> 00:14:57,260
-Это его спичрайтер.
235
00:14:57,927 --> 00:14:59,927
Нужно, чтобы ты пробила ее.
236
00:15:01,726 --> 00:15:03,726
Думаешь,
она просто готовит его к интервью?
237
00:15:04,556 --> 00:15:06,556
-Ну и спит с ним, конечно.
238
00:15:07,360 --> 00:15:09,360
-Что на нее есть?
239
00:15:09,840 --> 00:15:11,840
-Так...
240
00:15:12,440 --> 00:15:15,440
Живет скромно,
счета всегда просрочены.
241
00:15:16,993 --> 00:15:18,993
За телефон и по кредитам.
242
00:15:20,004 --> 00:15:22,524
Может быть сделаем
ей выигрыш в лотерею.
243
00:15:24,440 --> 00:15:26,440
-Не поверит.
244
00:15:27,160 --> 00:15:29,075
-Так,
245
00:15:29,075 --> 00:15:30,160
нашла.
246
00:15:30,160 --> 00:15:32,640
Год назад обращалась
247
00:15:33,240 --> 00:15:36,480
в три, даже в четыре фонда,
248
00:15:37,200 --> 00:15:39,280
пыталась собрать
деньги на операцию.
249
00:15:43,760 --> 00:15:45,760
У нее бесплодие.
250
00:15:46,993 --> 00:15:49,233
-Будем надеяться,
что материнство ей дороже работы.
251
00:15:57,963 --> 00:15:59,963
-Соедините меня с куратором.
252
00:16:01,435 --> 00:16:03,435
(звонок)
253
00:16:04,360 --> 00:16:06,120
-Товарищ генерал.
254
00:16:06,120 --> 00:16:07,577
-Докладывайте по Новицкому.
255
00:16:07,577 --> 00:16:10,177
Его популярность становится
большой проблемой для нас.
256
00:16:10,600 --> 00:16:12,967
-Сейчас им занимается Варяг.
Планирует внедрить
257
00:16:12,992 --> 00:16:14,879
в окружение Новицкого
своего человека.
258
00:16:14,879 --> 00:16:16,643
- Каким образом?
- Классическая замена.
259
00:16:16,643 --> 00:16:19,043
Мы выводим из игры
близкого Новицкому человека
260
00:16:19,439 --> 00:16:21,400
и заменяем его своим агентом.
261
00:16:21,400 --> 00:16:23,008
-Учтите, у нас мало времени.
262
00:16:23,008 --> 00:16:25,208
-Варяг умеет быстро
решать такие вопросы.
263
00:16:28,000 --> 00:16:29,660
-Да, Юрий Иванович, да.
264
00:16:29,660 --> 00:16:31,700
Сейчас буду уже.
Я подхожу к офису.
265
00:16:34,920 --> 00:16:36,920
-Стойте! Стойте!
266
00:16:45,240 --> 00:16:47,240
Господи. У вас кровь?
267
00:16:48,108 --> 00:16:49,791
Спасибо вам большое.
268
00:16:49,791 --> 00:16:51,560
Я так растерялась. Вам больно?
269
00:16:51,560 --> 00:16:53,400
-Бывало и хуже.
270
00:16:53,400 --> 00:16:55,400
-Я так испугалась.
271
00:16:55,884 --> 00:16:58,044
- Спасибо вам.
- Да не за что.
272
00:16:58,320 --> 00:17:00,320
-Как я могу вас отблагодарить?
Может кофе?
273
00:17:00,520 --> 00:17:02,520
-С удовольствием.
274
00:17:04,120 --> 00:17:06,120
А вы кем работаете?
275
00:17:06,130 --> 00:17:08,570
-Да так, с бумагами в основном.
А вы?
276
00:17:09,237 --> 00:17:11,237
-А я хедхантер. Кстати.
277
00:17:11,360 --> 00:17:13,160
(телефонный звонок)
Вам работа не нужна?
278
00:17:13,160 --> 00:17:15,160
- Извините, пожалуйста.
- Да ничего.
279
00:17:15,380 --> 00:17:17,380
- Да.
- Здравствуйте.
280
00:17:18,240 --> 00:17:20,680
Это фонд "Радость".
Вы к нам обращались?
281
00:17:21,379 --> 00:17:23,379
-Фонд "Радость"? Да, обращалась.
282
00:17:24,453 --> 00:17:26,613
-Ваше обращение
касалось процедуры ЭКО.
283
00:17:27,200 --> 00:17:30,400
Мы хотим вас обрадовать.
У нас сейчас есть возможность
284
00:17:30,640 --> 00:17:32,640
оплатить ваше лечение.
285
00:17:33,640 --> 00:17:36,000
-Нашли деньги. Я уже не ожидала.
286
00:17:36,080 --> 00:17:39,080
-Так, тогда вам необходимо
будет прямо завтра
287
00:17:39,234 --> 00:17:41,634
с утра лечь на
обследование в наш центр.
288
00:17:41,840 --> 00:17:42,960
На неделю.
289
00:17:42,960 --> 00:17:46,760
-Конечно. Конечно, да, я буду завтра.
А позже можно?
290
00:17:47,143 --> 00:17:50,703
-Послушайте, нам нужно фонды
распределить до конца недели.
291
00:17:51,153 --> 00:17:53,593
Так что,
завтра прямо с утра ждем.
292
00:17:54,782 --> 00:17:57,188
Ну, если вы не можете,
мы позвоним другой
293
00:17:57,213 --> 00:17:59,446
по списку, это не
проблема, пожалуйста.
294
00:18:00,465 --> 00:18:02,465
-Нет, нет, конечно.
Всё, я буду, спасибо.
295
00:18:02,600 --> 00:18:04,600
-Замечательно. Всего доброго.
296
00:18:04,640 --> 00:18:06,640
- До свидания.
- Да, до свидания.
297
00:18:09,028 --> 00:18:10,640
-Извините, пожалуйста.
Мне нужно бежать.
298
00:18:10,640 --> 00:18:12,560
- Угу.
- Было очень приятно, Кость.
299
00:18:12,560 --> 00:18:14,560
-Да, мне тоже.
Вы, если что, обращайтесь.
300
00:18:17,218 --> 00:18:19,011
-Кстати,
301
00:18:19,011 --> 00:18:21,011
а может быть вы найдете
мне замену временную?
302
00:18:21,406 --> 00:18:23,966
Понимаете, мне нужно сейчас срочно
лечь в больницу на операцию.
303
00:18:24,167 --> 00:18:26,167
А я совершенно не могу
бросить сейчас начальника.
304
00:18:26,494 --> 00:18:29,294
-Да без проблем. Вы мне
напишите требования к кандидатке
305
00:18:29,320 --> 00:18:31,440
и завтра утром у вас
будет самая лучшая.
306
00:18:32,360 --> 00:18:34,360
-Спасибо.
307
00:18:38,120 --> 00:18:40,120
-Что у тебя там?
308
00:18:40,480 --> 00:18:42,120
-Смотри.
309
00:18:42,120 --> 00:18:44,480
Скажи, а контора реально
может себе это позволить?
310
00:18:44,950 --> 00:18:46,285
-Что тут позволять?
311
00:18:46,285 --> 00:18:49,645
Если контора попросит сделать
доброе дело, то кто же ей откажет?
312
00:18:50,682 --> 00:18:52,682
-Мне нравится наша работа.
313
00:18:52,909 --> 00:18:54,568
-Кстати,
314
00:18:54,568 --> 00:18:56,568
тебе придется ненадолго
стать брюнеткой.
315
00:18:57,528 --> 00:18:59,320
-Да?
316
00:18:59,320 --> 00:19:01,320
Думаешь, так мне будет лучше?
317
00:19:02,484 --> 00:19:04,484
-Неважно что будет лучше тебе.
318
00:19:04,651 --> 00:19:06,651
Важно,
что подумает об этом Новицкий.
319
00:19:07,673 --> 00:19:11,113
-Да, а вот это не самый
приятный момент в нашей работе.
320
00:19:12,729 --> 00:19:14,729
-Хочешь работать со
мной, привыкай.
321
00:19:17,687 --> 00:19:19,687
-Я хотела у тебя спросить.
322
00:19:19,720 --> 00:19:21,720
А почему у тебя нет напарника?
323
00:19:22,780 --> 00:19:24,780
-Одному проще.
324
00:19:25,409 --> 00:19:28,849
Иначе наступает момент, когда
приходится выбирать между своей жизнью
325
00:19:29,083 --> 00:19:30,318
и его.
326
00:19:30,318 --> 00:19:32,318
Так было с моим
последним напарником.
327
00:19:33,199 --> 00:19:35,135
Мы были вместе внедрены
в международную
328
00:19:35,135 --> 00:19:37,135
террористическую
организацию десница.
329
00:19:41,720 --> 00:19:45,200
Но однажды меня неожиданно вызвали
на встречу с нашим связным.
330
00:19:45,512 --> 00:19:47,912
Почему-то одного, без напарника.
331
00:19:48,177 --> 00:19:50,177
-Сегодня странная погода.
332
00:19:50,832 --> 00:19:52,832
-Превосходная для встречи.
333
00:19:52,932 --> 00:19:54,932
Произошла утечка.
334
00:19:56,360 --> 00:19:58,560
Террористы ищут
внедренного агента.
335
00:20:01,240 --> 00:20:04,480
Мы должны кем-то пожертвовать,
иначе они не успокоятся.
336
00:20:05,533 --> 00:20:09,413
Ты слишком далеко продвинулся,
поэтому Центр приказал выдать им Роба.
337
00:20:13,040 --> 00:20:15,040
-Это неверное решение.
338
00:20:15,077 --> 00:20:17,077
-Это не обсуждается.
339
00:20:20,960 --> 00:20:23,480
(Варяг): -В таких случаях агента
не принято отдавать живым.
340
00:20:24,553 --> 00:20:26,553
Центр послал снайпера.
341
00:20:26,760 --> 00:20:28,760
А десница своих бойцов.
342
00:20:29,517 --> 00:20:31,677
Нужно было спасать
моего напарника.
343
00:21:37,195 --> 00:21:39,195
-Выходит, ты спас его.
344
00:21:47,762 --> 00:21:49,762
(фоновая музыка)
345
00:22:06,640 --> 00:22:08,640
-Мы должны завербовать Варяга.
346
00:22:09,320 --> 00:22:10,796
-Что?
347
00:22:10,796 --> 00:22:12,796
-Это не обсуждается.
348
00:22:12,972 --> 00:22:14,972
-Оставьте Варяга мне, он мой.
349
00:22:16,038 --> 00:22:20,758
-Милый, извини, но отец узнал, что это
именно он сорвал наши планы в России.
350
00:22:21,018 --> 00:22:22,601
-И от кого же он это узнал?
351
00:22:22,601 --> 00:22:24,601
-Ну не от меня, это точно.
352
00:22:25,200 --> 00:22:29,960
Роб, если ты наконец мне расскажешь
что произошло между тобой и Варягом,
353
00:22:30,520 --> 00:22:33,240
я, возможно,
смогу убедить отца отдать его тебе.
354
00:22:34,284 --> 00:22:36,284
Ну а так у меня
355
00:22:36,758 --> 00:22:38,758
нет аргументов.
356
00:22:39,250 --> 00:22:41,250
-Варягу нельзя доверять.
357
00:22:41,562 --> 00:22:44,122
Он из тех людей,
которые легко выстрелят тебе в спину.
358
00:22:59,644 --> 00:23:00,904
- Здравствуйте.
- Добрый день.
359
00:23:00,904 --> 00:23:03,224
- Доктор.
- А, Ольга, здравствуйте.
360
00:23:03,235 --> 00:23:04,435
-Здравствуйте.
361
00:23:04,435 --> 00:23:07,275
-Ну что, прогноз великолепный.
Давайте готовиться к операции.
362
00:23:07,996 --> 00:23:10,196
Как же вам повезло.
Если бы не фонд "Радость".
363
00:23:10,467 --> 00:23:13,187
-И вам спасибо, если честно,
я уже и не надеялась.
364
00:23:13,600 --> 00:23:15,337
Скажите, а когда я смогу...
365
00:23:15,337 --> 00:23:16,960
- Забеременеть?
- Угу.
366
00:23:16,960 --> 00:23:18,960
-Ну, месяцев через шесть.
367
00:23:19,156 --> 00:23:21,596
Но всё по порядку.
Сначала операция.
368
00:23:22,052 --> 00:23:23,440
- Хорошо.
- Готовьтесь.
369
00:23:23,440 --> 00:23:25,440
- Спасибо.
- Удачи.
370
00:23:27,400 --> 00:23:28,865
-Спасибо.
371
00:23:28,865 --> 00:23:30,380
-Конечно,
372
00:23:30,380 --> 00:23:31,600
Ольга не подозревала,
373
00:23:31,600 --> 00:23:33,880
что ее неожиданное счастье
было в наших руках.
374
00:23:34,898 --> 00:23:38,378
Поскольку я представился ей
специалистом по подбору персонала,
375
00:23:38,960 --> 00:23:41,280
она попросила меня
найти ей замену.
376
00:23:41,850 --> 00:23:43,760
И я нашел.
377
00:23:43,760 --> 00:23:46,680
Люси отлично подходила на
роль помощницы Новицкого.
378
00:23:47,640 --> 00:23:49,640
Мы надеялись,
ей удастся получить
379
00:23:49,661 --> 00:23:52,184
информацию о связи
политика с террористами.
380
00:23:53,240 --> 00:23:55,240
Вопрос был в том,
381
00:23:55,416 --> 00:23:57,416
как заставить его доверять ей.
382
00:24:10,389 --> 00:24:12,469
-Так, не понял. А где Ольга?
383
00:24:12,720 --> 00:24:14,720
На работе нет,
телефон не отвечает.
384
00:24:14,874 --> 00:24:17,554
-Извините, я забыл предупредить.
Она срочно легла в больницу
385
00:24:17,640 --> 00:24:19,040
на какую-то операцию.
386
00:24:19,040 --> 00:24:20,763
-Что с ней? Надолго?
387
00:24:20,763 --> 00:24:22,720
Я не могу работать
без спичрайтера.
388
00:24:22,720 --> 00:24:24,720
У меня сегодня шесть
интервью по терактам.
389
00:24:24,726 --> 00:24:26,414
Я что,
сам себе должен текст написать?
390
00:24:26,414 --> 00:24:29,174
-Ольга прислала себе замену.
Очень ее рекомендует.
391
00:24:29,340 --> 00:24:31,340
По всем, так сказать, пунктам.
392
00:24:31,993 --> 00:24:33,478
Красивая.
393
00:24:33,478 --> 00:24:36,518
-Хорошенькая. Жду ее завтра
к себе на собеседование.
394
00:24:36,614 --> 00:24:38,614
-Она уже здесь.
395
00:24:38,825 --> 00:24:40,825
-Прелестно.
396
00:24:41,055 --> 00:24:44,095
-Документы и легенду мы твоей
Люси слепили. Как думаешь,
397
00:24:45,332 --> 00:24:47,732
накопает что-то по
терактам через Новицкого?
398
00:24:47,760 --> 00:24:50,400
Твой студент-террорист,
которого ты взял в торговом центре,
399
00:24:51,421 --> 00:24:53,421
опознал подрывников.
400
00:24:53,673 --> 00:24:56,433
Он их всех видел в центре
психологической помощи
401
00:24:56,840 --> 00:24:58,066
"Новая надежда".
402
00:24:58,066 --> 00:25:00,186
Они там проходили
бесплатные консультации.
403
00:25:00,806 --> 00:25:02,846
-Значит,
там они готовят подрывников.
404
00:25:03,339 --> 00:25:06,099
-Давай в этот центр.
Твоя задача внедриться.
405
00:25:06,776 --> 00:25:08,776
-Всё понял, будет сделано.
406
00:25:14,040 --> 00:25:16,040
-Ну, продолжайте.
407
00:25:17,029 --> 00:25:19,629
-Ну, после бронзы
чемпионата мира зазвездился.
408
00:25:21,440 --> 00:25:23,440
Стал употреблять.
409
00:25:26,019 --> 00:25:28,019
Ну и однажды
410
00:25:28,640 --> 00:25:30,640
сбил человека.
411
00:25:31,694 --> 00:25:33,694
Дали условно, правда.
412
00:25:36,917 --> 00:25:38,917
-А вот совесть-то значит
413
00:25:39,499 --> 00:25:41,499
замучила?
414
00:25:43,879 --> 00:25:45,879
-Потом ушла жена.
415
00:25:46,040 --> 00:25:48,040
Друзья
416
00:25:48,360 --> 00:25:50,360
как-то отошли.
417
00:25:51,800 --> 00:25:54,720
В общем, доктор,
вы - моя последняя надежда.
418
00:25:55,520 --> 00:25:57,520
-Ну...
419
00:25:57,720 --> 00:26:00,200
...мне кажется,
у вас очень хороший шанс.
420
00:26:01,005 --> 00:26:03,005
Вы еще не потеряли форму.
421
00:26:03,680 --> 00:26:05,680
Работаете?
422
00:26:07,410 --> 00:26:09,410
-Фитнес тренером. Уволили.
423
00:26:11,040 --> 00:26:13,080
-Предположу. За пьянку.
424
00:26:15,688 --> 00:26:17,688
А вы могли бы на время
425
00:26:18,120 --> 00:26:20,720
поменять свое местожительство?
426
00:26:21,040 --> 00:26:24,000
И переехать в наш
реабилитационный центр?
427
00:26:24,360 --> 00:26:26,360
Дело в том, что лечение
428
00:26:26,816 --> 00:26:28,681
предполагает
429
00:26:28,681 --> 00:26:31,121
полный разрыв с окружающей вас
430
00:26:31,650 --> 00:26:33,092
действительностью.
431
00:26:33,092 --> 00:26:35,092
-Ну, почему бы и нет?
432
00:26:35,633 --> 00:26:37,633
Если еще кормить будут.
433
00:26:37,958 --> 00:26:40,278
-Отлично.
Тогда завтра днем ждем вас.
434
00:26:41,234 --> 00:26:43,234
Мы пока подготовим
всё необходимое.
435
00:26:43,760 --> 00:26:45,311
(Варяг):
-Тем временем у Люси
436
00:26:45,311 --> 00:26:47,391
началось собеседование
с ее новым шефом.
437
00:26:49,496 --> 00:26:51,496
-Людмила, вы мне подходите.
438
00:26:51,865 --> 00:26:55,825
Но вы понимаете, что спичрайтер это
не только тот, кто готовит мне тексты?
439
00:26:56,000 --> 00:26:57,240
-Понимаю.
440
00:26:57,240 --> 00:26:59,520
Чай, кофе с девяти до шести.
441
00:27:00,135 --> 00:27:02,135
Может быть, дольше?
442
00:27:02,960 --> 00:27:04,960
-Не поймите меня неправильно,
443
00:27:05,200 --> 00:27:07,520
но в вашу работу входит
444
00:27:08,240 --> 00:27:10,240
еще кое-что.
445
00:27:10,880 --> 00:27:12,880
Вы меня понимаете?
446
00:27:14,080 --> 00:27:16,080
-Понимаю.
447
00:27:16,314 --> 00:27:19,234
Мне очень нужна эта работа.
448
00:27:31,265 --> 00:27:33,265
-Тогда вернемся
к вашим обязанностям.
449
00:27:35,630 --> 00:27:37,120
Сегодня у меня
пресс-конференция.
450
00:27:37,120 --> 00:27:39,417
После этого эксклюзивное
интервью, точнее
451
00:27:39,442 --> 00:27:42,842
три эксклюзивных
интервью разным изданиям.
452
00:27:43,744 --> 00:27:46,344
После этого одно
закрытое мероприятие.
453
00:27:46,529 --> 00:27:48,529
Сбор средств жертвам террора.
454
00:27:49,160 --> 00:27:50,916
- Террора.
- Да.
455
00:27:50,916 --> 00:27:52,800
-Ужасно.
456
00:27:52,800 --> 00:27:54,800
Как это ужасно.
457
00:27:55,614 --> 00:27:57,614
- Андрей Львович.
- Да?
458
00:27:58,040 --> 00:28:00,560
-Позвольте, я подарю вам
459
00:28:01,536 --> 00:28:03,440
маленький сувенир.
460
00:28:03,440 --> 00:28:05,440
Знаете, он
461
00:28:05,560 --> 00:28:07,251
приносит
462
00:28:07,251 --> 00:28:09,251
удачу.
463
00:28:10,560 --> 00:28:12,560
-Как мило.
464
00:28:13,301 --> 00:28:15,861
- Я могу идти?
- Идите, идите.
465
00:28:20,586 --> 00:28:22,586
-Всего доброго.
466
00:28:28,520 --> 00:28:30,520
(Варяг):
-Мы обложили Новицкого,
467
00:28:30,629 --> 00:28:33,669
не зная, что удар готовится
совсем в другом месте.
468
00:28:39,080 --> 00:28:41,160
-Мы проработали план подрыва.
469
00:28:41,706 --> 00:28:44,546
Одного рядового смертника
будет недостаточно.
470
00:28:45,716 --> 00:28:47,716
-Я слушаю.
471
00:28:47,951 --> 00:28:51,671
-Взрывчатку нужно заложить в
непосредственной близости от турбины.
472
00:28:51,898 --> 00:28:54,498
И тогда ТЭЦ взлетит
на воздух мгновенно.
473
00:28:55,068 --> 00:28:57,588
Для этого надо пробраться
в машинное отделение.
474
00:28:58,080 --> 00:29:00,080
-Как собираетесь это сделать?
475
00:29:00,096 --> 00:29:03,776
-Наши люди уже работают в
службах эксплуатации станции.
476
00:29:04,621 --> 00:29:06,741
-В этот раз ошибки
быть не должно.
477
00:29:06,781 --> 00:29:10,301
Я хочу, чтобы твоих людей дублировал
кто-то из наших смертников.
478
00:29:11,033 --> 00:29:14,753
Он подорвет себя и станцию,
если твои люди опять недоработают.
479
00:29:15,551 --> 00:29:17,551
-Хорошо, босс.
480
00:29:20,440 --> 00:29:22,400
-Ну что, ко мне?
481
00:29:22,400 --> 00:29:24,400
-Мне кажется, вы спешите.
482
00:29:25,489 --> 00:29:27,395
-Ну, а как же выполнять
483
00:29:27,395 --> 00:29:29,033
все задания начальника?
484
00:29:29,033 --> 00:29:31,545
-Ну разве начальнику не будет
приятно, если всё
485
00:29:31,570 --> 00:29:33,977
случится по обоюдному
согласию и без давления?
486
00:29:36,625 --> 00:29:39,625
-Ты не так проста,
как кажешься на первый взгляд.
487
00:29:39,640 --> 00:29:40,985
-Это плохо?
488
00:29:40,985 --> 00:29:43,705
-Нет, просто сегодня опять
придется спать одному.
489
00:29:44,400 --> 00:29:46,400
- Сама доберешься?
- Легко.
490
00:29:47,885 --> 00:29:51,245
-Кстати, завтра тебе предстоит встреча
с моим начальником безопасности.
491
00:29:51,840 --> 00:29:53,840
-Да, я понимаю.
492
00:29:54,401 --> 00:29:57,081
-И еще один деликатный момент.
493
00:29:58,114 --> 00:30:01,194
Тебе нужно будет встретиться
с гинекологом, которому я доверяю.
494
00:30:03,200 --> 00:30:05,080
-Хорошо.
495
00:30:05,080 --> 00:30:08,240
-Это тоже в некотором смысле
вопрос моей безопасности.
496
00:30:41,428 --> 00:30:43,748
-Завтра мне возможно
придется исчезнуть на время.
497
00:30:46,024 --> 00:30:48,024
Как у тебя дела с Новицким?
498
00:30:48,280 --> 00:30:50,280
-Взял на работу.
499
00:30:50,416 --> 00:30:52,416
И тут же потащил меня в постель.
500
00:30:53,258 --> 00:30:54,598
-А ты?
501
00:30:54,598 --> 00:30:56,598
-Ну сегодня отказала.
502
00:30:59,281 --> 00:31:00,935
-А завтра-послезавтра?
503
00:31:00,935 --> 00:31:02,935
Он долго терпеть не будет.
504
00:31:03,919 --> 00:31:06,668
-Вряд ли я получу доступ
к информации раньше,
505
00:31:06,693 --> 00:31:09,143
чем Новицкий получит
доступ к моему телу.
506
00:31:12,417 --> 00:31:14,417
Тебе действительно всё равно?
507
00:31:16,880 --> 00:31:18,880
Я тебя спрашиваю.
Тебе всё равно?
508
00:31:19,592 --> 00:31:21,592
-Ты сама захотела
работать со мной.
509
00:31:22,225 --> 00:31:24,225
-Ты такой же урод
как и Новицкий.
510
00:31:50,120 --> 00:31:52,920
-Вообще-то,
у нас не принимают на такую должность
511
00:31:54,520 --> 00:31:56,520
без согласования со мной.
512
00:31:57,635 --> 00:32:00,835
-Я же не в бухгалтерию устраиваюсь.
Что я могу такого напортачить?
513
00:32:01,949 --> 00:32:03,949
-Дело не в этом.
514
00:32:04,880 --> 00:32:06,880
А в том,
с кем придется работать.
515
00:32:08,547 --> 00:32:10,747
Андрей Львович не
просто сложный человек,
516
00:32:11,509 --> 00:32:14,509
он находится на гребне
политической волны.
517
00:32:15,733 --> 00:32:17,640
Под прицелом камер
518
00:32:17,640 --> 00:32:20,400
и репрессивного
аппарата государства.
519
00:32:21,888 --> 00:32:23,888
И очень важно
520
00:32:24,136 --> 00:32:26,136
кто с ним рядом ведет борьбу.
521
00:32:27,291 --> 00:32:29,451
- Что от меня требуется?
- Честность.
522
00:32:30,359 --> 00:32:32,359
Пока только честность.
523
00:32:32,884 --> 00:32:34,884
Если вы
524
00:32:37,620 --> 00:32:39,483
солгали,
525
00:32:39,483 --> 00:32:41,483
и что-то в вашей автобиографии
526
00:32:42,000 --> 00:32:43,915
не так,
527
00:32:43,915 --> 00:32:45,915
то нам придется расстаться.
528
00:32:46,371 --> 00:32:48,371
-Не имею привычки врать.
529
00:32:51,855 --> 00:32:53,855
-Тогда приступайте к работе.
530
00:32:55,612 --> 00:32:57,612
-Благодарю.
531
00:32:58,480 --> 00:33:00,480
До свидания.
532
00:33:00,689 --> 00:33:02,480
-До свидания.
533
00:33:02,480 --> 00:33:04,480
До свидания.
534
00:33:10,880 --> 00:33:12,880
(Варяг): -Отправляясь
в клинику "Новая надежда",
535
00:33:13,520 --> 00:33:15,960
я понятия не имел,
что там со мной могут сотворить.
536
00:33:17,000 --> 00:33:19,960
Что, если им удастся
превратить и меня в смертника?
537
00:33:21,160 --> 00:33:23,160
Думать об этом не хотелось.
538
00:33:24,035 --> 00:33:26,035
Но другого выхода я не видел.
539
00:33:26,599 --> 00:33:28,647
-Добро пожаловать
в нашу клинику.
540
00:33:29,952 --> 00:33:31,952
Я - ваш лечащий врач.
541
00:33:32,812 --> 00:33:36,772
Мой коллега уже переслал мне
ваши документы, поэтому пойдемте.
542
00:33:38,358 --> 00:33:40,478
- Серьезные у вас медбратья.
- Не обращайте внимания.
543
00:33:41,303 --> 00:33:44,943
Сами понимаете, контингент бывает
разный, нередко даже буйные.
544
00:33:46,380 --> 00:33:48,380
Главное,
во всем соблюдать приличия
545
00:33:48,640 --> 00:33:50,078
и внутренний беспорядок.
546
00:33:50,078 --> 00:33:52,078
И тогда никаких проблем.
547
00:33:52,671 --> 00:33:55,551
Так, так, так, вот.
548
00:33:58,520 --> 00:34:00,800
Разденьтесь,
пожалуйста, до пояса.
549
00:34:06,282 --> 00:34:08,282
Хорошо.
550
00:34:11,280 --> 00:34:14,120
Честно говоря, я не очень
хорошо понимаю, как при такой
551
00:34:15,114 --> 00:34:17,314
физической форме
вы у нас оказались.
552
00:34:19,424 --> 00:34:21,424
-Мышцы не решают
проблем в голове.
553
00:34:22,400 --> 00:34:23,607
-Конечно.
554
00:34:23,607 --> 00:34:25,607
(стук в дверь)
Да-да?
555
00:34:25,865 --> 00:34:27,865
(с акцентом):
-Я войти, профессор?
556
00:34:33,237 --> 00:34:35,040
-Это еще что такое?
557
00:34:35,040 --> 00:34:37,040
-Ну, это простая формальность.
558
00:34:37,220 --> 00:34:39,000
Просто для медицинской карты.
559
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
-Пожалуйста, сюда смотрите.
560
00:34:41,960 --> 00:34:45,680
Отлично. Профессор, зайдите,
мне нужно вам сказать.
561
00:34:45,800 --> 00:34:48,160
-Да. И еще часики снимите.
562
00:34:58,849 --> 00:35:00,849
И немножко
563
00:35:01,320 --> 00:35:03,320
подышим.
564
00:35:18,760 --> 00:35:20,760
-Иди за мной.
565
00:35:33,160 --> 00:35:35,160
-Роб.
566
00:35:36,960 --> 00:35:38,807
Ну поговори со мной.
567
00:35:38,807 --> 00:35:40,807
-Тут не о чем говорить.
568
00:35:42,887 --> 00:35:44,887
-Ну не зли отца.
569
00:35:45,809 --> 00:35:47,809
-Когда я найду
Варяга, я его убью.
570
00:35:49,516 --> 00:35:51,516
-Я за тебя очень переживаю.
571
00:35:51,771 --> 00:35:53,246
Я не хочу тебя терять.
572
00:35:53,246 --> 00:35:55,686
Ну давай отдадим ему
этого чертового Варяга.
573
00:36:00,072 --> 00:36:03,472
-Сильвер прислал кандидата
на главного подрывника.
574
00:36:06,160 --> 00:36:08,160
-Не вздумай его убивать.
575
00:36:10,600 --> 00:36:12,600
Слышишь? Не вздумай.
576
00:36:16,360 --> 00:36:18,360
-Никто не может мне
этого запретить.
577
00:36:18,573 --> 00:36:20,573
Ни ты и ни Стратос. Ясно?
578
00:36:27,873 --> 00:36:30,233
-Нам нужно снять энцефалограмму,
579
00:36:30,888 --> 00:36:34,008
чтобы оценить электрическую
активность вашего мозга.
580
00:36:34,600 --> 00:36:37,360
Ну, и заодно, мелкими токами
581
00:36:37,680 --> 00:36:40,600
провести коррекцию ваших зон.
582
00:36:42,880 --> 00:36:44,800
-Я отказываюсь. Развяжите меня.
583
00:36:44,800 --> 00:36:46,061
-Послушайте.
584
00:36:46,061 --> 00:36:49,181
Мы же уже с вами решили,
вы дали согласие на реабилитацию.
585
00:36:50,506 --> 00:36:53,546
Сотни пациентов с гораздо
более худшими диагнозами
586
00:36:53,816 --> 00:36:55,800
уходили от нас здоровыми.
587
00:36:55,800 --> 00:36:57,640
- Итак, приготовьтесь.
- Не надо!
588
00:36:57,640 --> 00:36:59,680
-Будет немного больно. Давайте.
589
00:36:59,760 --> 00:37:01,760
(Варяг):
-Немного больно -
590
00:37:01,760 --> 00:37:03,760
это было слишком мягко сказано.
591
00:37:03,794 --> 00:37:06,274
Боль была такая,
что хотелось кричать изо всех сил.
592
00:37:06,668 --> 00:37:09,308
Было ощущение,
что меня поджаривают изнутри.
593
00:37:09,840 --> 00:37:11,040
Но я терпел.
594
00:37:11,040 --> 00:37:13,040
-Добавьте еще 15 %.
595
00:37:14,800 --> 00:37:16,800
Давайте еще раз.
596
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
(телефонный звонок)
597
00:37:22,240 --> 00:37:24,052
-На связи, Роб.
598
00:37:24,052 --> 00:37:26,532
-У тебя там пациент номер 12-32.
599
00:37:26,760 --> 00:37:29,320
Заявлен как бывший
спортсмен, опасный тип.
600
00:37:29,341 --> 00:37:31,341
Его нужно обезвредить.
601
00:37:31,389 --> 00:37:34,909
-Да он после пропущенной порции тока
даже с постели встать не сможет,
602
00:37:34,939 --> 00:37:36,939
не то что оказать сопротивление.
603
00:37:37,218 --> 00:37:39,218
(мелодия с детской кассеты)
604
00:37:41,704 --> 00:37:43,578
-Просто делай то, что я говорю.
605
00:37:43,578 --> 00:37:45,578
Вас могут пасти спецслужбы.
606
00:37:45,802 --> 00:37:47,802
Не дайте ему никому позвонить.
607
00:37:52,080 --> 00:37:54,080
(сигнал тревоги)
608
00:37:56,557 --> 00:37:59,317
-Бегом к профессору.
Объект нам нужен живой.
609
00:38:01,624 --> 00:38:03,624
Только живой.
610
00:38:17,439 --> 00:38:19,439
(мелодия с детской кассеты)
611
00:38:21,240 --> 00:38:23,240
-Это мое.
612
00:38:24,240 --> 00:38:26,240
(мелодия стихла)
613
00:39:40,800 --> 00:39:42,800
(с акцентом):
-Прикрой. Держи сумка.
614
00:39:43,120 --> 00:39:45,120
Работаем.
615
00:40:29,967 --> 00:40:31,967
-Подъезжайте, я на месте.
616
00:40:37,978 --> 00:40:39,978
(Варяг): -Мне в одиночку
удалось разгромить
617
00:40:39,992 --> 00:40:41,992
клинику,
где готовили смертников.
618
00:40:42,000 --> 00:40:44,440
Но я понимал,
что праздновать победу еще рано.
619
00:40:45,320 --> 00:40:47,320
Главная схватка впереди.
620
00:40:48,881 --> 00:40:50,856
Тем временем Люси
621
00:40:50,856 --> 00:40:53,176
внезапно оказалась
на грани раскрытия.
622
00:40:54,520 --> 00:40:56,476
-Шеф, ты был прав.
623
00:40:56,476 --> 00:40:58,476
Что-то не так с этой
новой спичрайтершей.
624
00:40:59,044 --> 00:41:01,044
Я пробил ее резюме,
сплошная липа.
625
00:41:03,719 --> 00:41:05,719
-Избавься от нее. Срочно.
626
00:41:11,700 --> 00:41:15,260
-Здравствуйте. Извините, я записана
к врачу Филиппову. Не подскажете?
627
00:41:16,520 --> 00:41:20,160
-Вам сейчас через холл и потом
на третий этаж. 36-й кабинет.
628
00:41:21,520 --> 00:41:23,800
- Спасибо.
- Простите, у нас тут ремонт сейчас.
629
00:41:23,880 --> 00:41:25,880
-Понимаю.
62344
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.