All language subtitles for The.Money.Pit.1986.1080p.BluRay.x265.YIFY-nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,348 --> 00:00:21,761 RÍO DE JANEIRO 2 00:00:30,111 --> 00:00:31,274 Sí. 3 00:00:36,535 --> 00:00:38,611 Sí. 4 00:01:02,020 --> 00:01:04,060 Me has hecho muy feliz, querida. 5 00:01:04,147 --> 00:01:05,642 Yo también estoy feliz. 6 00:01:05,732 --> 00:01:08,354 Ojalá tu hijo hubiese venido a nuestra boda. 7 00:01:08,443 --> 00:01:09,986 Mi hijo tiene problemas. 8 00:01:10,070 --> 00:01:12,905 ¿Cómo puede tener problemas con un padre como tú? 9 00:01:12,990 --> 00:01:16,026 Tiene problemas porque tiene un padre como yo. 10 00:01:19,163 --> 00:01:21,868 "Querido Walter: Foto de boda. Yo con tu nueva madre. 11 00:01:21,958 --> 00:01:24,828 No iremos a Nueva York por las 2,9 millones de razones... 12 00:01:24,919 --> 00:01:26,828 que ya sabes muy bien. Te quiero, papá. 13 00:01:26,921 --> 00:01:29,709 P.D: Saluda a las Fulanas. Eran mis favoritas". 14 00:01:29,799 --> 00:01:32,670 - Tu nueva madre es muy mona. - Éramos un bufete respetable. 15 00:01:32,761 --> 00:01:34,919 - Míralo ahora. - Yo lo veo muy feliz. 16 00:01:35,013 --> 00:01:38,714 Él roba el dinero, yo recibo las cuentas. Papá, ¿por qué me hiciste esto? 17 00:01:38,809 --> 00:01:41,845 - ¿Sabes? Ya veo por qué. - Buenas noches, Walter. 18 00:03:21,709 --> 00:03:25,327 - "Nueva madre". ¿Cuántos años tiene? - Buenos días, Walter. 19 00:03:25,421 --> 00:03:28,375 ¿No hay leyes en Brasil? ¿No tienen policía allí? 20 00:03:28,466 --> 00:03:31,040 No seas tan convencional. 21 00:03:33,513 --> 00:03:35,755 Soy un tío convencional. 22 00:03:35,849 --> 00:03:38,007 Eso es lo que siempre quise ser: convencional. 23 00:03:38,101 --> 00:03:40,806 Una casita en las afueras, una valla blanca... 24 00:03:40,896 --> 00:03:43,102 tal vez un perro, 2,4 hijos. 25 00:03:43,190 --> 00:03:46,025 Y para completarlo, una mujer. 26 00:03:46,110 --> 00:03:48,233 ¿Te casarás conmigo? 27 00:03:52,825 --> 00:03:54,236 Amor mío. 28 00:03:54,327 --> 00:03:56,652 Te quiero muchísimo... 29 00:03:56,746 --> 00:04:00,495 pero, ¿por qué necesitamos un pedazo de papel del estado de Nueva York? 30 00:04:00,583 --> 00:04:04,332 Una mala experiencia, eso es todo. Tuviste una mala experiencia. 31 00:04:06,256 --> 00:04:09,008 Dame un poco más de tiempo. 32 00:04:13,055 --> 00:04:15,463 Pero no puedo vivir esta vida pecaminosa mucho más. 33 00:04:15,557 --> 00:04:18,475 Tendrás que hacer un hombre honesto de mí. 34 00:04:20,312 --> 00:04:22,601 Me gusta lo de besarnos. 35 00:04:27,779 --> 00:04:29,570 - ¿Oíste eso? - ¿Qué? 36 00:04:29,656 --> 00:04:31,364 Acaba de entrar alguien. 37 00:04:35,245 --> 00:04:37,072 Ten cuidado, Walter. 38 00:04:39,916 --> 00:04:42,704 Ay, Dios mío. ¿Sigue aquí? 39 00:04:42,794 --> 00:04:46,045 Ya atracó el barco. Él está aquí. ¡Váyanse! 40 00:04:46,131 --> 00:04:48,338 ¿Quién diablos es Ud.? 41 00:04:50,136 --> 00:04:51,713 El maestro ha vuelto. 42 00:04:51,804 --> 00:04:54,888 Creí que no iba a volver hasta la semana que viene. 43 00:04:57,852 --> 00:05:00,521 Ya conoce al maestro. ¡Te sorprende! 44 00:05:00,605 --> 00:05:02,598 ¿Quién es este tío? 45 00:05:02,690 --> 00:05:06,475 - Creí que tenía un año. - Así es, pero ya pasó. 46 00:05:07,904 --> 00:05:11,108 ¿Se quedó en la cama todo el tiempo? ¿No buscó un apartamento? 47 00:05:12,117 --> 00:05:15,403 ¡Claro que sí! No hay apartamentos. 48 00:05:15,496 --> 00:05:17,239 Sí, seguro. 49 00:05:18,123 --> 00:05:21,409 ¿De quién estamos hablando? ¿Quién es este tío? ¿Quién es Ud.? 50 00:05:21,502 --> 00:05:24,622 - Le hablo y no me contesta. - ¿Cuándo vendrá aquí? 51 00:05:24,714 --> 00:05:27,834 Quizá dentro de un minuto, quizá en una hora, pero vendrá. 52 00:05:29,218 --> 00:05:32,588 ¿Es él? Habláis de él, ¿verdad? El loco ha regresado. 53 00:05:32,680 --> 00:05:34,175 ¡Sí! 54 00:05:35,725 --> 00:05:37,433 Creía que estaba en Europa. 55 00:05:37,519 --> 00:05:40,603 Lo estaba, y ahora ha vuelto. ¡Y Uds. se van! 56 00:05:43,191 --> 00:05:45,101 Muy bien, lo siento. Escuchen. 57 00:05:45,194 --> 00:05:47,436 ¿Por qué no hablo con él y...? 58 00:05:47,529 --> 00:05:50,234 ¿quizás podamos vivir aquí todos juntos? 59 00:05:53,411 --> 00:05:55,617 Espere, espere un momento. 60 00:05:55,705 --> 00:05:58,030 No somos unos muertos de hambre. 61 00:05:58,124 --> 00:06:00,449 Si éste es su apartamento, nos iremos. 62 00:06:00,543 --> 00:06:03,710 No hay problema alguno. ¿Nos concede un momento a solas? 63 00:06:03,797 --> 00:06:06,370 Claro. Lo entiendo. Que tengan un buen día. 64 00:06:09,886 --> 00:06:12,128 ¿Qué vamos a hacer? 65 00:06:12,222 --> 00:06:15,176 Esto es Nueva York. Se tarda meses en encontrar casa aquí. 66 00:06:15,267 --> 00:06:17,176 Aunque seas rico. Y estamos sin blanca. 67 00:06:17,269 --> 00:06:19,428 ¡Estamos perdidos! Sin casa, sin dinero. 68 00:06:19,521 --> 00:06:21,099 Perdidos. 69 00:06:21,190 --> 00:06:23,763 - Lo siento, Walter. - No, no es culpa tuya. 70 00:06:23,859 --> 00:06:26,529 Los dos sabíamos que volvería. 71 00:06:26,612 --> 00:06:29,981 Es sólo que hemos sido tan felices últimamente. 72 00:06:30,074 --> 00:06:32,565 Jack puede ayudarnos. 73 00:06:32,660 --> 00:06:34,570 ¿Jack no está en la cárcel? 74 00:06:34,662 --> 00:06:36,821 No, se libró pagando una multa. 75 00:06:36,915 --> 00:06:39,584 Jack es un agente inmobiliario de toda confianza. 76 00:06:40,710 --> 00:06:43,036 Mientras estemos juntos. 77 00:06:43,130 --> 00:06:45,751 No nos puede pasar nada malo. 78 00:06:47,342 --> 00:06:50,546 - Buenos días. Oficina inmobiliaria. - Ésta es preciosa. 79 00:06:50,638 --> 00:06:54,849 Está a sólo 8 horas de Nueva York. Vienes una sola vez por semana, ¿no? 80 00:06:54,934 --> 00:06:57,851 Iría incluso al Soho. Vi un ático ahí hace unos años. 81 00:06:57,937 --> 00:07:01,306 Costaba $350 al mes. Probablemente subió, pero... 82 00:07:01,399 --> 00:07:04,649 ¿Soho, $350 al mes? Cuando Eisenhower era presidente, ¿verdad? 83 00:07:04,736 --> 00:07:07,772 Estoy preocupado, Jack. Estoy muy preocupado. 84 00:07:07,864 --> 00:07:10,023 Escucha, Walter, tengo que contestar una llamada. 85 00:07:10,116 --> 00:07:15,158 Nos vemos en la pista a la 1:00. No me reconocerás. ¡Estoy delgadísimo! 86 00:07:15,956 --> 00:07:18,743 ¿Dónde estabas, por el amor de Dios? ¡Casi llegas tarde! 87 00:07:18,834 --> 00:07:21,372 Marika, en este país tenemos una expresión para "casi". 88 00:07:21,462 --> 00:07:23,620 Se dice "llegar a tiempo". 89 00:07:23,714 --> 00:07:25,873 - No pareces nerviosa. - No lo estoy. 90 00:07:25,967 --> 00:07:28,374 ¡No está nerviosa! Yo estoy nerviosa. 91 00:07:28,469 --> 00:07:30,545 Estás histérica. 92 00:07:30,638 --> 00:07:32,547 ¿Cómo se lo está tomando Walter? 93 00:07:32,640 --> 00:07:35,262 ¿Qué? No hay nada que tomarse. 94 00:07:36,603 --> 00:07:38,180 ¡Ahí viene! 95 00:07:49,408 --> 00:07:52,077 Gracias, gracias, gracias. 96 00:07:52,161 --> 00:07:55,197 Es un gran placer estar de vuelta con Uds. 97 00:07:55,289 --> 00:07:57,496 Seguro que Uds. sienten lo mismo. 98 00:07:57,583 --> 00:08:00,917 Cuando me fui, eran la mejor orquesta del mundo. 99 00:08:01,003 --> 00:08:03,495 Sabe Dios lo que una temporada bajo la mano pesada... 100 00:08:03,590 --> 00:08:06,341 de mi estimado colega ha fraguado. 101 00:08:06,426 --> 00:08:08,751 Evaluemos el daño... 102 00:08:08,845 --> 00:08:11,217 con Haydn, desde el principio. 103 00:08:41,213 --> 00:08:43,620 Cuidado. Cuidado. 104 00:08:46,093 --> 00:08:48,631 Walter, chavalote. Gran W, ¿qué cuentas? 105 00:08:48,720 --> 00:08:51,390 Tengo unos documentos que tiene que firmar el grupo. 106 00:08:51,473 --> 00:08:52,718 ¿Qué? 107 00:08:52,808 --> 00:08:55,430 Son los restaurantes Roy Rogers en los que invertimos. 108 00:08:55,519 --> 00:08:58,141 Y vendí la propiedad de Tucson. 109 00:08:58,230 --> 00:09:01,185 Ésta es su parte. Y ésta es la mía. 110 00:09:01,275 --> 00:09:04,976 Calculo que eso cancela la mitad de la deuda de mi padre... 111 00:09:05,071 --> 00:09:07,741 pero compruébalo con tus cuentas para estar seguros. 112 00:09:07,824 --> 00:09:10,860 ¿Por qué les devuelves el dinero? 113 00:09:10,952 --> 00:09:14,902 Están acostumbrados a que la gente les robe. Esto sólo los confundirá. 114 00:09:14,998 --> 00:09:17,157 Tienen demasiado dinero ahora, para empezar. 115 00:09:17,251 --> 00:09:20,168 Jimmy, eres su representante. ¿Por qué me dices esto? 116 00:09:20,254 --> 00:09:22,661 Porque me caes mejor que ellos. 117 00:09:22,756 --> 00:09:25,294 Pero son tu hermana y tus hermanos. 118 00:09:44,029 --> 00:09:47,030 El sindicato me obliga a que les permita ir a comer... 119 00:09:47,115 --> 00:09:49,986 a pesar de cómo han tocado. 120 00:09:50,077 --> 00:09:53,280 Aquellos de Uds. con conciencia no podrán comer. 121 00:09:53,372 --> 00:09:56,373 Y aquellos con conciencias a la altura de su talento... 122 00:09:56,459 --> 00:10:00,124 vayan a atiborrarse. Espero que se ahoguen. 123 00:10:01,088 --> 00:10:04,255 Corre conmigo, Wally. No quiero perder el ritmo. 124 00:10:04,342 --> 00:10:09,549 - ¿Cuánto tiempo llevas haciendo esto? - Seis meses. Es fantástico. 125 00:10:09,639 --> 00:10:12,130 El mes que viene correré una carrera de un kilómetro. 126 00:10:12,225 --> 00:10:16,722 ¿Puedes creerlo? Antes de empezar, esta ropa me quedaba pequeña. 127 00:10:16,813 --> 00:10:19,850 Me siento mejor. Tengo mejor aspecto. Sudo mejor. 128 00:10:19,942 --> 00:10:23,441 Llamaste a mi oficina. ¿Tienes buenas noticias para mí? 129 00:10:23,529 --> 00:10:26,364 ¿Buenas noticias? Espera a oírlo. Pero recuerda. 130 00:10:26,448 --> 00:10:30,114 Éste es un club muy conservador. No me beses los pies. 131 00:10:30,202 --> 00:10:32,575 No tienes que preocuparte por eso. 132 00:10:32,663 --> 00:10:36,911 ¿Me pediste un apartamento? ¿Algo bonito pero barato? 133 00:10:37,001 --> 00:10:39,208 ¿Quieres sudar hacia el otro lado, por favor? 134 00:10:39,295 --> 00:10:41,205 Wally, ¿vas a escucharme? 135 00:10:41,297 --> 00:10:43,967 No si sigues llamándome Wally. 136 00:10:44,050 --> 00:10:48,000 - ¿Qué pasa? - Nada. Es una alarma del pulso. 137 00:10:48,096 --> 00:10:51,797 - Quizá deberías parar. - No, no te puedes fiar de estas cosas. 138 00:10:51,892 --> 00:10:56,768 ¿Puedes conseguir 200 mil dólares para el viernes al final del día? 139 00:10:56,856 --> 00:11:01,067 Veamos. Si vendo todo lo que tengo, quizá pueda invitarte a comer. 140 00:11:04,572 --> 00:11:07,526 ¿Jack? Jack, ¿te encuentras bien? 141 00:11:12,038 --> 00:11:14,826 - Estoy bien, en serio. - Tranquilo, Sr. Schnittman. 142 00:11:14,916 --> 00:11:17,289 - ¿Te ha pasado esto antes? - ¡Sí! 143 00:11:17,377 --> 00:11:19,785 Siete veces en los últimos cinco meses. 144 00:11:19,880 --> 00:11:22,964 - Creí que correr te ayudaba. - ¡Sí! 145 00:11:23,050 --> 00:11:27,000 Sí. Gracias al footing, ahora puedo subirlo a la ambulancia. 146 00:11:27,096 --> 00:11:30,299 Walter, ésta es una casa de un millón de dólares, literalmente. 147 00:11:30,391 --> 00:11:33,842 Sólo quiero un apartamento. El ex marido de mi novia volvió de Europa. 148 00:11:33,936 --> 00:11:35,680 Qué bien. 149 00:11:35,772 --> 00:11:38,179 No, tenemos que irnos de su casa ahora mismo. 150 00:11:38,274 --> 00:11:40,184 Es una situación incómoda. 151 00:11:40,276 --> 00:11:44,274 ¿Por qué vendería alguien una casa de un millón de dólares por 200 mil? 152 00:11:44,364 --> 00:11:48,232 ¿Quién sabe? Divorcio, usureros... 153 00:11:48,326 --> 00:11:50,236 drogas, muerte repentina. 154 00:11:50,329 --> 00:11:54,706 Lo importante es que te aprovechas de la mala fortuna de otro ser humano. 155 00:11:54,792 --> 00:11:59,003 En eso se base el negocio inmobiliario. ¿Tenemos un trato? 156 00:12:00,297 --> 00:12:02,586 Estás más hermosa que nunca. 157 00:12:02,675 --> 00:12:04,466 Gracias. Igualmente. 158 00:12:04,552 --> 00:12:06,592 ¿Por qué nos divorciamos? 159 00:12:06,679 --> 00:12:09,597 Para ser aún más hermosos, ésa es una razón. 160 00:12:12,644 --> 00:12:15,561 - ¿Puedo hablar francamente? - Todo es posible. 161 00:12:15,647 --> 00:12:18,434 Me he dado cuenta de que mi vida no tiene sentido sin ti. 162 00:12:18,525 --> 00:12:22,689 Sé que lo echamos todo a perder, pero quiero dejar el pasado atrás... 163 00:12:22,779 --> 00:12:24,856 y empezar otra vez de cero... 164 00:12:24,948 --> 00:12:27,356 pero siendo al mismo tiempo más viejos y más sabios. 165 00:12:27,451 --> 00:12:29,076 - ¿Podemos? - No. 166 00:12:29,161 --> 00:12:32,162 - ¿Cómo que no? ¿Por qué no? - Quiero a Walter. 167 00:12:32,248 --> 00:12:33,826 ¿Qué Walter? 168 00:12:33,916 --> 00:12:36,039 Max, sabes exactamente qué Walter. 169 00:12:36,127 --> 00:12:38,700 No seas ridícula. Ni siquiera es un músico. 170 00:12:38,796 --> 00:12:40,172 Mucha gente no lo es. 171 00:12:41,007 --> 00:12:45,385 Por favor. Por fin descubrí que sólo hay una persona que me importa. 172 00:12:45,470 --> 00:12:48,044 Y eres tú. Hace mucho tiempo que sé eso. 173 00:12:48,140 --> 00:12:50,631 No, tú me amas y yo te amo. 174 00:12:51,393 --> 00:12:53,516 Tú te amas a ti mismo. Yo amo a Walter. 175 00:12:53,604 --> 00:12:55,561 ¿Puedes dejar de decir eso? 176 00:12:55,647 --> 00:12:58,981 Max, lo nuestro se acabó. Se acabó. 177 00:12:59,068 --> 00:13:01,440 Muy bien. Entonces sólo acuéstate conmigo. 178 00:13:04,490 --> 00:13:07,610 Algunas de las cosas del maestro. Se muda aquí hoy, ¿sabes? 179 00:13:07,702 --> 00:13:09,077 Sí, lo sé. 180 00:13:09,162 --> 00:13:11,451 Se os acabó la juerga. Tendréis que iros a casa. 181 00:13:11,539 --> 00:13:13,947 Llamó una chica. Dijo que había tomado un montón de pastillas... 182 00:13:14,042 --> 00:13:16,082 y se iba a suicidar si no la llamabas. 183 00:13:16,169 --> 00:13:18,328 Recibo esas llamadas tres veces por semana. 184 00:13:18,422 --> 00:13:21,292 - Sonaba bastante mal. - Yo creo que suena horrible... 185 00:13:21,383 --> 00:13:24,088 pero vendió seis millones de discos el año pasado. 186 00:13:27,973 --> 00:13:30,891 - ¿Cómo estás? - Tengo que comer algo ahora mismo. 187 00:13:35,982 --> 00:13:40,311 Prometimos no venir a tu casa otra vez, pero tenemos una crisis muy grave. 188 00:13:40,403 --> 00:13:42,147 Ya no es mi casa. 189 00:13:42,238 --> 00:13:45,572 Cuando tu padre nos robó nuestro dinero, fuiste muy bueno con nosotros. 190 00:13:45,659 --> 00:13:48,328 Me lavaste el pelo. No lo he olvidado. 191 00:13:48,411 --> 00:13:50,618 Confiamos en ti y necesitamos tu consejo. 192 00:13:50,706 --> 00:13:53,244 Estoy seguro de que no te lavé el pelo. 193 00:13:53,333 --> 00:13:55,789 Tengo que levantarme temprano para ir a ver a Benny. 194 00:13:55,878 --> 00:13:58,748 - ¿Te ves con Benny? - ¿Qué problema tenéis? 195 00:13:58,839 --> 00:14:02,125 - Queremos cambiarnos el nombre. - ¡No podéis hacer eso! 196 00:14:02,218 --> 00:14:04,839 Ha tomado años y una fortuna hacer famoso vuestro nombre. 197 00:14:04,929 --> 00:14:08,049 Vuestro nombre es perfecto. "Fulanas". Me encanta. 198 00:14:08,141 --> 00:14:09,968 No estoy seguro de que nos pegue. 199 00:14:10,059 --> 00:14:13,511 - Pues, sí. - Queremos llamarnos Meryl Streep. 200 00:14:14,898 --> 00:14:18,148 No, no os podéis llamar Meryl Streep. 201 00:14:18,235 --> 00:14:19,943 Tal vez se sienta halagada. 202 00:14:20,028 --> 00:14:23,314 No. De hecho, te garantizo que os demandará. 203 00:14:25,951 --> 00:14:29,901 No te quites la chaqueta. Olvídalo, no os llamaréis Meryl Streep. 204 00:14:29,997 --> 00:14:32,998 - Vamos a ver una casa. - ¿Una casa? ¿Dónde? 205 00:14:33,084 --> 00:14:35,539 A una hora de todo el mundo. 206 00:14:35,628 --> 00:14:37,371 ¿Qué te parece Debbie Reynolds? 207 00:14:42,510 --> 00:14:44,882 Muchas gracias. Quédese con el cambio. 208 00:14:48,099 --> 00:14:51,100 - No puede ser ésta. - Ésta es la dirección. 209 00:14:52,896 --> 00:14:55,470 Pero es... preciosa. 210 00:14:55,566 --> 00:14:58,187 Lo sé. Algo tiene que estar mal. 211 00:14:58,277 --> 00:15:00,186 Bien, echemos un vistazo. 212 00:15:03,449 --> 00:15:06,699 - ¡Hola! Entrad. - Gracias. 213 00:15:15,587 --> 00:15:17,959 Perdón por el aspecto de la casa. 214 00:15:19,049 --> 00:15:21,718 No me he ocupado de ella desde que me dejó Carlos. 215 00:15:21,802 --> 00:15:24,293 Pero la casa es preciosa. 216 00:15:25,347 --> 00:15:28,384 Carlos y yo fuimos muy felices aquí. 217 00:15:28,475 --> 00:15:30,966 Pero eso ya se acabó. El salón está aquí. 218 00:15:31,061 --> 00:15:33,635 - ¡Esto es fantástico! - Fabuloso. 219 00:15:34,690 --> 00:15:38,522 Escuchad, si queréis algún mueble, está todo a la venta. 220 00:15:38,611 --> 00:15:42,111 Creo que nos gustaría decorarla nosotros mismos. 221 00:15:42,198 --> 00:15:46,148 Os lo vendería barato. Necesito todo el dinero posible. 222 00:15:46,244 --> 00:15:50,657 Esas malditas sanguijuelas de los abogados me están dejando sin blanca. 223 00:15:52,042 --> 00:15:55,660 El suelo necesita que le saquen brillo. El dormitorio está aquí arriba. 224 00:15:58,090 --> 00:16:02,966 Estoy intentando ahorrar luz por esas sanguijuelas de los abogados. 225 00:16:03,053 --> 00:16:04,927 A mí me parece preciosa. 226 00:16:06,182 --> 00:16:09,800 Hay un escalón roto. Nunca tengo tiempo para arreglarlo. 227 00:16:12,939 --> 00:16:15,774 - Qué cama más bonita. - ¿Puedo usar el baño? 228 00:16:15,859 --> 00:16:17,982 ¿Quieres usar el de abajo? 229 00:16:18,069 --> 00:16:20,940 Tengo todas mis cosas personales en éste. 230 00:16:21,031 --> 00:16:22,940 Claro. 231 00:16:25,035 --> 00:16:28,653 Los momentos más felices de mi vida desde que dejamos Paraguay... 232 00:16:28,747 --> 00:16:31,618 los pasamos aquí mismo, en este cuarto. 233 00:16:31,709 --> 00:16:33,748 ¿Vivieron en Paraguay? 234 00:16:33,836 --> 00:16:36,292 Diez maravillosos años. 235 00:16:36,380 --> 00:16:38,706 Carlos es de Asunción... 236 00:16:40,384 --> 00:16:42,626 o por lo menos él... 237 00:16:50,729 --> 00:16:53,136 Lo siento muchísimo. 238 00:16:53,231 --> 00:16:55,141 ¿Qué sientes? 239 00:16:56,568 --> 00:16:58,477 No lo sé, en realidad. 240 00:16:58,570 --> 00:17:01,275 ¿Quieres comprar la cama? 241 00:17:01,365 --> 00:17:04,070 Yo... Creo que sí. 242 00:17:04,160 --> 00:17:06,401 ¿Sabes? 243 00:17:06,495 --> 00:17:09,165 Crees que conoces a alguien... 244 00:17:09,248 --> 00:17:11,490 después de 25 años... 245 00:17:11,584 --> 00:17:14,122 y luego un día... 246 00:17:14,212 --> 00:17:17,129 el servicio secreto israelí toca a la puerta... 247 00:17:17,215 --> 00:17:19,124 ¿El servicio secreto israelí? 248 00:17:19,217 --> 00:17:21,091 El martes pasado. 249 00:17:21,177 --> 00:17:23,217 Por eso tengo que vender la casa. 250 00:17:24,264 --> 00:17:27,847 Resulta que Carlos era el que limpiaba la piscina de Hitler. 251 00:17:36,986 --> 00:17:38,445 ¡Ay! 252 00:17:43,076 --> 00:17:46,527 El jardín es muy grande, pero es fácil de mantener. 253 00:17:46,621 --> 00:17:49,165 Yo siempre lo hice sola, pero podéis contratar a un jardinero. 254 00:17:49,249 --> 00:17:53,329 ¿Un jardinero? No, puedo hacerlo yo mismo. Es pan comido. 255 00:17:54,504 --> 00:17:56,627 ¿En serio? 256 00:18:00,385 --> 00:18:01,761 ¡Qué coche más fabuloso! 257 00:18:01,845 --> 00:18:03,719 - ¿Qué marca era? - Es un Lincoln. 258 00:18:03,806 --> 00:18:05,964 - Ya no los hacen como antaño. - Es precioso. 259 00:18:06,058 --> 00:18:08,893 ¿Te gusta? Os lo regalo si compráis la casa. 260 00:18:08,978 --> 00:18:11,054 Qué generosa. 261 00:18:11,147 --> 00:18:13,768 Estoy desesperada. ¿Podemos finiquitar esto? 262 00:18:13,858 --> 00:18:15,981 Necesitamos algo de tiempo. 263 00:18:16,069 --> 00:18:18,738 No hay tiempo. La extradición es el viernes. 264 00:18:19,531 --> 00:18:21,986 - ¿La extradición? - Te lo contaré luego. 265 00:18:22,075 --> 00:18:25,575 - Necesito una respuesta mañana. - La tendrá. 266 00:18:25,662 --> 00:18:29,612 Por cierto, tiene la piscina mejor cuidada que he visto en mi vida. 267 00:18:32,169 --> 00:18:34,209 ¡Ay, Dios! 268 00:18:34,296 --> 00:18:36,787 ¿Qué dije? 269 00:18:36,882 --> 00:18:39,089 ¿Qué dije? 270 00:18:40,636 --> 00:18:42,962 Jack tenía razón. Es un chollo. 271 00:18:44,015 --> 00:18:46,588 - Nadie regala nada. - Claro que sí. 272 00:18:46,684 --> 00:18:50,634 ¿Sabes lo que es esto? La cola corta en el Registro de Vehículos. 273 00:18:51,623 --> 00:18:52,666 ¿Qué? 274 00:18:52,691 --> 00:18:55,146 Vas al Registro de Vehículos a renovar tu carné. 275 00:18:55,235 --> 00:18:57,311 Te pones en una cola que llega hasta España. 276 00:18:57,404 --> 00:19:00,405 Y al lado tuyo, hay una cola corta con sólo dos personas. 277 00:19:00,491 --> 00:19:03,527 Pero no te pones en esa cola porque crees que es la equivocada. 278 00:19:03,619 --> 00:19:06,953 De lo contrario, todos estarían ahí. Así que pierdes tres horas. 279 00:19:07,039 --> 00:19:10,989 Me puse en la cola corta una vez. Era para vehículos agrícolas. 280 00:19:11,085 --> 00:19:15,794 Quiero esta casa. Necesito esta casa. Necesitamos esta casa. 281 00:19:15,882 --> 00:19:17,459 Sería fantástico. 282 00:19:17,550 --> 00:19:19,459 ¡Di que sí! 283 00:19:23,056 --> 00:19:25,096 Si hacemos esto, lo haremos juntos. 284 00:19:26,059 --> 00:19:28,597 Pondré la mitad del dinero o no lo haré. 285 00:19:28,687 --> 00:19:30,893 ¡Genial! 286 00:19:30,981 --> 00:19:34,231 - Pensé que te opondrías. - Si tuviera dinero, lo haría. 287 00:19:34,318 --> 00:19:36,726 ¿De dónde sacarás tu mitad? 288 00:19:39,365 --> 00:19:42,152 Le venderé todo lo que conseguí con el divorcio. 289 00:19:42,243 --> 00:19:44,995 - ¿Y tu mitad? - Acudiré a lo más alto. 290 00:19:45,079 --> 00:19:46,490 Al artista del año. 291 00:19:46,581 --> 00:19:49,665 El que el año pasado vendió 22 millones de discos. 292 00:19:51,252 --> 00:19:54,289 - Sí. - ¿Benny en persona? 293 00:19:55,924 --> 00:19:57,833 ¿Oíste eso? 294 00:19:57,926 --> 00:20:01,342 El tren llega justo cuando decidimos comprar la casa. 295 00:20:01,430 --> 00:20:05,262 ¡Esto tiene que ser un buen augurio! ¡Puedo sentirlo! 296 00:20:05,351 --> 00:20:07,972 ¡Es nuestra casa! ¡Nos está esperando! 297 00:20:23,411 --> 00:20:25,203 ¿Dices que tienes una cita? 298 00:20:25,288 --> 00:20:28,159 No digo que tenga una cita. Tengo una cita. 299 00:20:28,250 --> 00:20:30,124 - Hola, Sr. Fielding. - Hola. 300 00:20:30,210 --> 00:20:33,330 - ¿Qué demonios quiere? - No lo sé. 301 00:20:33,422 --> 00:20:36,043 ¿No se lo preguntaste? ¿Tengo que pagarte extra para pensar? 302 00:20:36,133 --> 00:20:38,968 Sólo me dijo que quiere verte. Lo siento, Benny. 303 00:20:39,053 --> 00:20:40,677 Vaya, eso lo arregla todo. 304 00:20:40,763 --> 00:20:42,637 Walter, ¿cómo estás? 305 00:20:45,476 --> 00:20:48,561 Bien, ya me viste. ¿Eso es todo o también quieres hablar? 306 00:20:48,646 --> 00:20:50,604 Quiero hablar. 307 00:20:51,608 --> 00:20:53,019 Me lo imaginé. 308 00:20:56,238 --> 00:20:58,480 Muy bien, tienes cinco minutos. 309 00:21:00,367 --> 00:21:04,199 ¿Vas a dejar que lo haga ella? ¿Dejarás que mi madre limpie eso? 310 00:21:06,332 --> 00:21:08,953 - Gracias, Benny. - De nada. 311 00:21:09,043 --> 00:21:11,332 - Hice un guisado muy rico. - Qué horror. 312 00:21:12,338 --> 00:21:13,536 Nunca come. 313 00:21:13,631 --> 00:21:17,499 Mira, mamá, estamos ocupados, vete a ver la tele. 314 00:21:17,593 --> 00:21:21,342 Oye, que sea corto.Tengo una tía esperándome en el jacuzzi. 315 00:21:22,140 --> 00:21:24,678 Ojalá tuviera cien más como él. 316 00:21:27,813 --> 00:21:30,351 Hay una casa que quiero comprar. 317 00:21:30,440 --> 00:21:34,141 Vayamos al grano, ¿vale? ¿Qué quieres? 318 00:21:35,070 --> 00:21:38,689 Quiero que me prestes 200 mil dólares en efectivo. 319 00:21:43,454 --> 00:21:45,945 - ¿Me gritas a mí? - ¡Te grito! 320 00:21:46,040 --> 00:21:49,125 - Lo necesito y me lo prestarás. - ¡No! 321 00:21:49,210 --> 00:21:51,167 - Sí, me lo prestarás. - ¡No, no, no! 322 00:21:51,254 --> 00:21:55,252 ¡Sí! Te ahorré 10 veces esa cantidad en impuestos el año pasado. 323 00:21:55,342 --> 00:21:59,553 - ¿Y qué? - Si no me prestas ese dinero, yo... 324 00:21:59,638 --> 00:22:01,049 ¿Tú qué? 325 00:22:01,890 --> 00:22:04,428 Dejarás de caerme bien. 326 00:22:11,984 --> 00:22:14,654 - Muy bien. - Gracias. 327 00:22:18,032 --> 00:22:20,702 Genial. ¡Genial! 328 00:22:20,785 --> 00:22:24,154 ¡La compraron! ¡Dios mío! ¡Bravo! 329 00:22:26,750 --> 00:22:28,078 Otra vez no. 330 00:24:21,954 --> 00:24:23,200 ¿Cómo va eso? 331 00:24:23,873 --> 00:24:25,202 Bien. 332 00:24:25,834 --> 00:24:27,114 ¿Qué tienes en la cara? 333 00:24:28,044 --> 00:24:31,876 El techo. Parece que se está cayendo en el dormitorio. 334 00:24:31,965 --> 00:24:34,966 Me encargaré de eso después. Sólo tengo dos manos. 335 00:25:23,394 --> 00:25:26,728 - ¿Qué mierda fue eso? - Sólo abrí el grifo. 336 00:25:26,815 --> 00:25:28,439 ¿Eso es todo? 337 00:25:30,819 --> 00:25:32,610 Eso no suena bien. 338 00:25:34,114 --> 00:25:37,483 Deberías ver el... Supongo que es el agua. 339 00:25:38,577 --> 00:25:40,735 No lo sé... Es repugnante. 340 00:25:41,622 --> 00:25:44,576 La fontanería no es perfecta. La arreglaremos. 341 00:25:44,667 --> 00:25:47,917 - No se acaba el mundo. - ¡Tú no viste esa agua! 342 00:25:48,004 --> 00:25:51,836 Es una casa vieja. Necesitará arreglos. Hay que esperarse eso. 343 00:25:51,924 --> 00:25:55,376 No me esperaba esa agua. Tenía patas. 344 00:25:55,470 --> 00:25:57,546 Un poco de trabajo, un poco de atención... 345 00:25:57,639 --> 00:26:00,212 un poco de imaginación, ¡y será maravilloso! 346 00:26:00,308 --> 00:26:02,634 Será divertido arreglarla. Ya lo verás. 347 00:26:02,727 --> 00:26:05,645 No sé, Walter. Nunca se me dieron bien esas cosas. 348 00:26:05,731 --> 00:26:07,106 - ¿Qué cosas? - Trabajar. 349 00:26:07,190 --> 00:26:10,975 No puedes tener esa actitud. Tienes que ser más positiva. 350 00:26:12,071 --> 00:26:13,648 Lo intentaré. 351 00:26:15,783 --> 00:26:18,274 Con un poco de atención y un poco de imaginación... 352 00:26:18,369 --> 00:26:20,658 y una actitud positiva. 353 00:26:24,459 --> 00:26:26,036 ¿Qué fue eso? 354 00:26:27,170 --> 00:26:29,127 Nada, querido. 355 00:27:00,413 --> 00:27:02,240 ¡Maldita sea! 356 00:27:42,207 --> 00:27:44,449 ¡Se cayó la escalera! 357 00:27:48,089 --> 00:27:50,247 Me estás pisando los dedos. 358 00:27:56,431 --> 00:27:58,258 Lo siento. 359 00:28:07,150 --> 00:28:10,685 Te ayudaría con eso, pero alguien me pisó los dedos. 360 00:28:10,779 --> 00:28:13,068 Te dije que lo sentía. 361 00:28:14,325 --> 00:28:17,029 No esperaba que tus dedos estuvieran por el suelo. 362 00:28:17,119 --> 00:28:18,946 Lo sé. Sólo estoy de mal humor. 363 00:28:19,038 --> 00:28:22,205 Supongo que es por haber tirado $200 mil por la borda. 364 00:28:22,291 --> 00:28:24,664 Es eso o el dolor intenso. 365 00:28:24,752 --> 00:28:28,880 Es sólo el primer día. No vas a darte ya por vencido. 366 00:28:28,965 --> 00:28:30,708 Pues, sí. 367 00:28:30,800 --> 00:28:34,300 No. Claro que no. Y yo no te lo voy a permitir. 368 00:28:34,387 --> 00:28:37,424 Es posible que podamos encajársela a las Fulanas. 369 00:28:37,516 --> 00:28:41,264 - No vamos a venderla. - El terreno tiene que valer algo. 370 00:28:41,353 --> 00:28:44,853 La casa va a ser maravillosa. 371 00:28:44,940 --> 00:28:48,144 Sí, si la demolemos. 372 00:28:48,235 --> 00:28:52,067 - ¿Cómo? - Es una patata. Afrontémoslo. 373 00:28:52,156 --> 00:28:54,196 No puedes darte por vencido. 374 00:28:54,283 --> 00:28:57,569 Yo soy una rajada, pero no voy a darme por vencida todavía. 375 00:28:57,662 --> 00:28:59,453 ¿Por qué? 376 00:28:59,539 --> 00:29:00,998 Dedicación. 377 00:29:02,917 --> 00:29:04,827 Ah, eso. 378 00:29:06,254 --> 00:29:08,662 Tienes razón. La casa será maravillosa. 379 00:29:08,757 --> 00:29:10,335 Te lo prometo. 380 00:29:28,528 --> 00:29:30,271 Señora, esto es imposible. 381 00:29:30,363 --> 00:29:33,649 - Tonterías. Van muy bien. - Voy a matarme. 382 00:29:34,576 --> 00:29:36,782 No va a matarse. Estoy sujetando la escalera. 383 00:29:36,870 --> 00:29:39,278 Y si se cae, aterrice sobre el colchón. 384 00:29:39,373 --> 00:29:40,286 ¡Sí! 385 00:29:40,374 --> 00:29:42,947 Tenemos problemas de fontanería... 386 00:29:43,043 --> 00:29:44,751 y estaba... 387 00:29:44,837 --> 00:29:46,414 Fielding. Walter Fielding. 388 00:29:46,505 --> 00:29:50,799 - ¡No sea un niño! Ya casi ha llegado. - No tiene por qué haber oído hablar de mí. 389 00:29:50,885 --> 00:29:54,752 - No tengo referencias. - ¿Alguien llamó a un carpintero? 390 00:29:54,847 --> 00:29:56,721 Ah, sí, nosotros. 391 00:29:58,559 --> 00:30:01,845 - ¡No suelte la escalera! - No la estaba sujetando de todas formas. 392 00:30:01,938 --> 00:30:05,188 ¿Cuánto gano al año? 393 00:30:05,275 --> 00:30:08,311 ¿Cuánto gana Ud. al año? 394 00:30:08,403 --> 00:30:09,814 ¿En serio? 395 00:30:09,905 --> 00:30:13,072 - No, no es un nombre judío. - ¿Estás de broma? 396 00:30:13,158 --> 00:30:16,492 - ¡Que te den! - ¡No me toques, cerdo! 397 00:30:16,578 --> 00:30:19,615 - Estás muy mona cuando te enfadas. - Lo digo en serio, aléjate de mí. 398 00:30:19,707 --> 00:30:22,992 - ¡Basta! - ¡Suéltala! ¡Es mi mujer! 399 00:30:23,085 --> 00:30:25,125 ¿Sí? Lo siento. 400 00:30:25,213 --> 00:30:27,170 No me dijo que estuviera casada. 401 00:30:27,256 --> 00:30:29,830 Me pareció una tía buena. 402 00:30:29,926 --> 00:30:33,675 Este animal me atacó. Yo no dije nada. 403 00:30:33,763 --> 00:30:35,839 Mira, no quiero problemas. 404 00:30:35,932 --> 00:30:38,684 Si fui demasiado agresivo, lo siento. ¿Está bien? 405 00:30:38,768 --> 00:30:41,307 - No, no está bien. - Largo de aquí. 406 00:30:41,396 --> 00:30:45,145 Muy bien, si eso es lo que queréis. 407 00:30:45,234 --> 00:30:49,314 - Deberíamos llamar a la policía. - Tampoco perdamos la cabeza. 408 00:30:49,405 --> 00:30:51,362 ¿Quién eres, de todas formas? 409 00:30:51,449 --> 00:30:54,118 Art Shirk. Soy el carpintero. 410 00:30:54,201 --> 00:30:57,368 - Creo que hablamos por teléfono. - ¿Tú eres el carpintero? 411 00:30:57,455 --> 00:30:59,531 Sí. Bueno, supongo que me iré. 412 00:30:59,624 --> 00:31:01,498 ¡Espera un minuto! Espera. 413 00:31:01,584 --> 00:31:04,206 - Tal vez podamos aclarar esto. - ¿Aclarar esto? 414 00:31:04,295 --> 00:31:06,288 ¿Qué estás haciendo? Intentó... 415 00:31:06,381 --> 00:31:10,379 - Lo sé, pero es un carpintero muy bueno. - Intentó atacarme. 416 00:31:10,469 --> 00:31:12,378 Le pareciste una tía buena. 417 00:31:12,471 --> 00:31:15,341 Una mujer atractiva. No te conocía. 418 00:31:15,432 --> 00:31:17,472 Pues yo no te conozco a ti. 419 00:31:19,228 --> 00:31:24,435 Mira. ¿Sabes lo difícil que es encontrar a un carpintero bueno? 420 00:31:24,525 --> 00:31:27,230 Además, creo que tiene un hermano que es fontanero. 421 00:31:27,320 --> 00:31:30,107 - ¿De veras? ¿Un hermano fontanero? - Creo que sí. 422 00:31:30,198 --> 00:31:33,152 - ¿Debería acostarme con él? - Sólo esta vez. 423 00:31:35,954 --> 00:31:39,999 Creo que iré a preparar la cena. La casa será maravillosa. 424 00:31:42,502 --> 00:31:43,961 Genial. 425 00:31:46,006 --> 00:31:49,671 - Muy bien. - Oye, siento lo que pasó. 426 00:31:49,760 --> 00:31:52,298 Está bien. Tendrás sobradas oportunidades para redimirte. 427 00:31:52,388 --> 00:31:55,555 Normalmente, cuando una mujer llama a un carpintero... 428 00:31:55,641 --> 00:31:58,311 busca el "martillo y el clavo". Y no me refiero... 429 00:31:58,394 --> 00:31:59,592 Sé a qué te refieres. 430 00:31:59,687 --> 00:32:02,439 Oiga, amigo, ¿compró realmente esta casa? 431 00:32:02,523 --> 00:32:04,481 Sí. 432 00:32:25,923 --> 00:32:28,046 ¿Qué había ahí? 433 00:32:28,134 --> 00:32:31,752 La escalera. Empezaba ahí y subía hasta... 434 00:32:38,144 --> 00:32:39,520 ¡Ay, Dios mío! 435 00:32:42,023 --> 00:32:43,434 ¡No, no! 436 00:32:45,777 --> 00:32:47,236 ¿Qué pasa? 437 00:32:50,074 --> 00:32:52,991 - Estaba encendiendo el horno. - Encendiendo... 438 00:32:53,077 --> 00:32:55,948 Podrías haberte matado. Podríamos haber muerto todos. 439 00:32:56,038 --> 00:32:59,870 ¡Pues muchas gracias! No soy una inútil total en la cocina. 440 00:32:59,959 --> 00:33:01,999 Sí sé encender un horno. 441 00:33:02,086 --> 00:33:04,756 Bueno, sí, pero... 442 00:33:04,839 --> 00:33:08,043 - ¿Dices que esta cosa funciona? - Por ahora sí. 443 00:33:08,134 --> 00:33:12,179 Es asombroso. ¿Y...? ¿Cómo se llaman? 444 00:33:12,264 --> 00:33:14,340 Los quemadores. No los he probado aún. 445 00:33:14,433 --> 00:33:16,390 No apuremos nuestra suerte. 446 00:33:17,519 --> 00:33:19,927 ¿Quieres ver la nevera? 447 00:33:21,065 --> 00:33:22,475 ¿Agua? 448 00:33:26,445 --> 00:33:28,521 - No hay agua. - Pero tenemos gas y electricidad. 449 00:33:28,614 --> 00:33:31,485 Son dos de tres. Art va a llamar a su hermano. 450 00:33:31,576 --> 00:33:34,363 Tengo buenas noticias. No tendrás que acostarte con él. 451 00:33:34,454 --> 00:33:36,696 Sólo una cenita y salir a bailar. 452 00:33:37,832 --> 00:33:41,118 - ¿Cuánto crees que tomará eso? - Dos semanas. 453 00:33:41,211 --> 00:33:44,129 ¿En serio? ¿Eso es todo? ¿Cuándo puedes empezar? 454 00:33:44,214 --> 00:33:46,337 En cuanto cobre tu cheque. 455 00:33:46,425 --> 00:33:49,426 ¿No podrías colocar la puerta? Puedo pagarte en efectivo por eso. 456 00:33:49,511 --> 00:33:53,295 No tengo los materiales que necesito. La madera está podrida. 457 00:33:53,390 --> 00:33:55,513 No podría clavarle nada. 458 00:33:55,601 --> 00:33:58,638 Y eso me recuerda... 459 00:33:58,729 --> 00:34:00,971 que llego tarde a mi próximo trabajo. 460 00:34:02,817 --> 00:34:05,652 Si sabes a qué me refiero. 461 00:34:07,197 --> 00:34:09,154 Sí, sé a qué te refieres. 462 00:34:17,332 --> 00:34:19,242 A pesar de todos los problemas... 463 00:34:19,334 --> 00:34:22,170 y la perspectiva de una vida de servidumbre... 464 00:34:22,254 --> 00:34:24,828 endeudado más allá de todo lo imaginable... 465 00:34:24,924 --> 00:34:26,632 adoro esta casa. 466 00:34:26,717 --> 00:34:28,757 Yo también. 467 00:34:28,844 --> 00:34:30,671 Y te adoro a ti. 468 00:34:31,764 --> 00:34:33,342 La vida es buena. 469 00:35:13,016 --> 00:35:14,925 ¿Problemas de próstata? 470 00:35:23,611 --> 00:35:25,603 "Estelle Ama A Carlos" 471 00:35:45,926 --> 00:35:48,215 Qué rápido. 472 00:35:48,303 --> 00:35:51,139 Tenemos árboles muy débiles. 473 00:35:52,182 --> 00:35:53,725 ¿Árboles débiles? 474 00:35:57,062 --> 00:35:59,304 Supongo que eso es el timbre. 475 00:35:59,398 --> 00:36:01,605 Date prisa. No dejes que toquen otra vez. 476 00:36:04,946 --> 00:36:06,689 ¡Espere! 477 00:36:06,781 --> 00:36:08,525 - ¿Es Ud. Fielding? - Sí. Ud. es... 478 00:36:08,616 --> 00:36:11,570 Mi hermano Art le recomendó. No hago trabajos en esta zona. 479 00:36:11,661 --> 00:36:15,030 - Me alegra que haga una excepción. - No nos precipitemos. 480 00:36:15,123 --> 00:36:17,495 Lo siento. ¿Por dónde deberíamos empezar? 481 00:36:17,584 --> 00:36:20,870 - Podría ofrecerme un trago. - ¿Dónde están mis modales? 482 00:36:20,963 --> 00:36:24,083 Son casi las 11:30. Debe tener la garganta reseca. 483 00:36:28,721 --> 00:36:31,426 ¡Espere! Ni siquiera hemos hablado de la fontanería. 484 00:36:31,515 --> 00:36:33,804 Y no hablaremos, no con su actitud. 485 00:36:34,894 --> 00:36:36,970 ¿Guarda el whisky bueno para los invitados? 486 00:36:37,063 --> 00:36:39,352 Con razón le han rechazado todos los fontaneros del valle. 487 00:36:39,440 --> 00:36:41,682 - Eso no es verdad. - No empeore las cosas mintiendo. 488 00:36:41,776 --> 00:36:45,027 ¡No estoy mintiendo! No he probado a todos todavía. 489 00:36:45,113 --> 00:36:47,070 Por favor, tiene que ayudarme. 490 00:36:47,157 --> 00:36:48,735 No sé. 491 00:36:49,826 --> 00:36:52,946 Escríbame un cheque, rápido. Antes de que entre en razón. 5 mil. 492 00:36:53,038 --> 00:36:54,663 ¿Cinco mil dólares? 493 00:36:54,748 --> 00:36:56,408 Eso es sólo la entrada. 494 00:36:56,500 --> 00:37:00,035 Pero ni siquiera... Bueno, no le digo cómo hacer su trabajo... 495 00:37:00,129 --> 00:37:02,703 pero ni siquiera ha mirado mis cañerías. 496 00:37:02,798 --> 00:37:06,298 Las miré hace tres años. ¿Cree que mejoraron con la edad? 497 00:37:26,031 --> 00:37:28,357 Colegio privado. 498 00:37:28,450 --> 00:37:31,024 Yale. "Fi Beta Kappa". 499 00:37:32,163 --> 00:37:36,030 Cuatro años de facultad de derecho, la Gaceta Legal. 500 00:37:37,168 --> 00:37:40,205 - ¿Vas bien? - Sí, voy bien. 501 00:37:41,381 --> 00:37:45,960 - El secreto es no mirar hacia abajo. - ¿Por qué dijiste eso? 502 00:37:46,052 --> 00:37:48,460 No mires hacia abajo. Ése es el secreto. 503 00:37:48,555 --> 00:37:51,093 - Iba bien hasta que dijiste eso. - Lo siento. 504 00:37:51,183 --> 00:37:53,222 Lo estás haciendo de maravilla. 505 00:37:53,310 --> 00:37:55,433 De maravilla. 506 00:38:00,943 --> 00:38:02,603 Si no te importa... 507 00:38:02,695 --> 00:38:05,898 voy a compartir este baño contigo porque no puedo hacer esto otra vez. 508 00:38:05,990 --> 00:38:08,149 Creo que ésa es una idea fabulosa. 509 00:38:08,242 --> 00:38:12,454 De ese modo puedes conservar tus energías para causas más dignas. 510 00:38:20,422 --> 00:38:22,711 Trae el resto del agua, ¿vale? 511 00:38:25,886 --> 00:38:29,338 Soy Julia Childs con un consejo para hacer crêpes suzette... 512 00:38:29,431 --> 00:38:32,682 ese maravilloso postre flambeado que arde en la mesa. 513 00:38:32,768 --> 00:38:34,726 Hay que tenerlo todo preparado. 514 00:38:34,812 --> 00:38:37,220 Tengo una fuente de calor ahí. 515 00:38:37,315 --> 00:38:39,438 Tenemos una sartén muy bonita. 516 00:38:39,525 --> 00:38:42,729 Yen la sartén, tengo una mezcla de azúcar, mantequilla... 517 00:38:42,821 --> 00:38:46,356 zumo de naranja y cáscara de naranja rallada. 518 00:38:46,449 --> 00:38:48,608 Ahora frío el crepe. 519 00:38:48,702 --> 00:38:51,110 Lo baño en esta mezcla. 520 00:39:32,164 --> 00:39:34,406 Yañado un buen brandy. 521 00:39:34,500 --> 00:39:36,789 Dejo que haga burbujas. 522 00:39:36,878 --> 00:39:39,166 Yluego lo sumergimos en las llamas... 523 00:40:14,250 --> 00:40:16,741 Tuve un pequeño problema en la cocina. Insignificante. 524 00:40:20,841 --> 00:40:22,999 Bueno, el pavo está hecho. 525 00:40:23,093 --> 00:40:25,335 La cocina también. 526 00:40:25,429 --> 00:40:28,465 De hecho, demasiado hecha para mi gusto. 527 00:40:28,557 --> 00:40:30,965 No volvamos ahí otra vez. 528 00:40:31,060 --> 00:40:33,266 ¿No quieres decirme qué pasó? 529 00:40:33,354 --> 00:40:34,978 No, no quiero. 530 00:40:35,064 --> 00:40:38,350 Sólo quiero relajarme en un agradable baño de agua tibia. 531 00:40:38,442 --> 00:40:39,771 ¿Qué hacemos con esto? 532 00:40:39,861 --> 00:40:43,645 No creo que eso pueda perjudicarnos más. 533 00:41:29,788 --> 00:41:32,279 ¿Qué estás haciendo? 534 00:41:32,374 --> 00:41:34,451 - Sálvate. - ¿Qué? 535 00:41:34,543 --> 00:41:36,702 Soy una amenaza para todo lo que toco. 536 00:41:36,796 --> 00:41:39,880 Deberían tatuarme una advertencia en la frente: 537 00:41:39,966 --> 00:41:42,635 "Walter Fielding es nocivo para su salud. No lo toquen". 538 00:41:42,719 --> 00:41:44,510 Sálvate. 539 00:41:44,596 --> 00:41:48,296 No puedo. Lo he intentado, pero quiero a Walter Fielding. 540 00:41:48,391 --> 00:41:50,051 No lo puedo dejar. 541 00:41:50,143 --> 00:41:51,851 Soy adicta a él. 542 00:41:51,937 --> 00:41:55,472 ¡Piensa en ti misma! Me estoy hundiendo en esta ruina de casa. 543 00:41:55,565 --> 00:41:58,732 No quiero arrastrarte conmigo. Sálvate mientras aún estés a tiempo. 544 00:41:58,819 --> 00:42:02,022 Walter, anímate. Odio verte así. 545 00:42:02,114 --> 00:42:05,400 Yo odio estar así. Soy un desastre. 546 00:42:05,493 --> 00:42:10,404 Éstos son presupuestos de contratistas de confianza para arreglar esta ruina. 547 00:42:10,498 --> 00:42:14,448 Los que vendrían aquí son tan caros, que ni siquiera puedo hablar de ello. 548 00:42:14,544 --> 00:42:16,750 No hablemos de ello. 549 00:42:16,838 --> 00:42:21,132 Le entregué nuestros últimos $5.000... nuestros últimos $5.000 prestados... 550 00:42:21,218 --> 00:42:22,546 a los Shirk. 551 00:42:23,553 --> 00:42:27,503 - No quiero cuestionarte, pero... - ¡Estaban dispuestos a aceptarlo! 552 00:42:27,599 --> 00:42:31,099 Los demás querían cuatro veces más sólo por decir hola. 553 00:42:31,186 --> 00:42:33,594 Entonces, lo harán los Shirk. No es tan horrible. 554 00:42:33,689 --> 00:42:36,394 Eso es si aparecen. 555 00:42:36,484 --> 00:42:38,476 Que hayan aparecido para cobrar el dinero... 556 00:42:38,569 --> 00:42:40,977 no es garantía de que aparecerán para hacer el trabajo. 557 00:42:41,072 --> 00:42:43,693 Y si lo hacen, no lo puedo pagar. 558 00:42:44,742 --> 00:42:47,946 - Yo voy a ayudarte. - ¿Tienes un revólver? 559 00:42:48,037 --> 00:42:52,166 "Aquí yace Walter Fielding. Compró una casa y la casa le mató". 560 00:42:52,250 --> 00:42:54,290 Si pudiera juntar más dinero, ¿eso ayudaría? 561 00:42:54,377 --> 00:42:56,750 Depende de cómo juntes el dinero. 562 00:42:56,838 --> 00:42:59,294 - Creo que sé cómo. - Sé que sabes cómo. 563 00:42:59,383 --> 00:43:03,297 No sigas. Tengo algunas cosas que puedo vender. 564 00:43:03,387 --> 00:43:06,756 No quiero hablar más de dinero ni de la casa esta noche. 565 00:43:06,849 --> 00:43:09,636 Yo tampoco. Podríamos irnos de la ciudad. 566 00:43:09,727 --> 00:43:12,099 Pedir prestado para el autobús. O hacer autostop. 567 00:43:12,188 --> 00:43:14,097 ¡Viajar por todo el país! 568 00:43:15,483 --> 00:43:19,481 Todo va a salir bien. Ya lo verás. Confía en mí. 569 00:43:19,571 --> 00:43:21,113 ¿Cómo? 570 00:43:21,197 --> 00:43:23,439 - ¿No confías en mí? - No es eso. 571 00:43:23,533 --> 00:43:25,775 Es sólo que... 572 00:43:27,037 --> 00:43:29,279 Ya se nos ocurrirá algo. ¿A quién le importa? 573 00:44:04,827 --> 00:44:07,400 - ¿Qué pasa? - Espera aquí. 574 00:44:07,496 --> 00:44:09,454 Iré a averiguarlo. 575 00:44:27,351 --> 00:44:30,020 ¡Hola! Ud. debe de ser el Sr. Fielding. 576 00:44:31,355 --> 00:44:34,522 - Sí, sí. ¿Quiénes son...? - Soy de "Hermanos Shirk". 577 00:44:34,608 --> 00:44:37,775 Su número salió en el sorteo esta mañana. ¡Hoy trabajamos! 578 00:44:37,862 --> 00:44:40,732 Genial. ¿Dónde está Brad? 579 00:44:40,823 --> 00:44:42,899 En el sur de Francia, creo. 580 00:44:42,992 --> 00:44:45,566 ¿No debería estar aquí? 581 00:44:45,662 --> 00:44:49,706 Brad es el fontanero ejecutivo. Nosotros hacemos todo el trabajo. 582 00:44:49,791 --> 00:44:52,827 Estamos a punto de empezar. Puede mirar si quiere. 583 00:44:52,919 --> 00:44:55,078 Aunque no se lo recomendaría. 584 00:44:55,172 --> 00:44:57,413 ¿Hay algo vivo ahí adentro? 585 00:44:57,507 --> 00:44:59,880 Bueno, mi novia... mi mujer. Qué mierda. 586 00:44:59,968 --> 00:45:02,210 Yo la sacaría de ahí. 587 00:45:02,304 --> 00:45:05,638 ¡Alto, alto! ¡Un segundo! ¡Hay una mujer ahí dentro! 588 00:45:05,724 --> 00:45:09,010 Vamos, basta. ¡Vamos! 589 00:45:09,103 --> 00:45:12,935 ¿Queréis esperar un momento? Hay una señora ahí dentro. 590 00:45:13,024 --> 00:45:14,518 Aquí está. 591 00:45:15,568 --> 00:45:17,228 Permíteme. 592 00:45:17,320 --> 00:45:19,147 ¿De acuerdo? ¿Todo bien? 593 00:45:19,239 --> 00:45:21,030 - Gracias. - Muy bien. 594 00:45:21,116 --> 00:45:23,523 - ¿Ya sacó todo? - Sí. 595 00:45:25,161 --> 00:45:28,281 - Muy bien, que tengan un buen día. - ¿Quiénes son? 596 00:45:28,373 --> 00:45:29,951 - Los fontaneros. - ¿Estás seguro? 597 00:45:30,042 --> 00:45:32,615 No, y no me importa. Me emociona ver a alguien trabajando. 598 00:45:32,711 --> 00:45:35,546 Sr. Fielding, no se preocupe por nada. 599 00:45:40,010 --> 00:45:42,087 ¡Muy bien, muchachos! ¡Manos a la obra! 600 00:45:50,897 --> 00:45:55,476 En nuestro acuerdo, dijiste que ese cuadro valía $ 100 mil. 601 00:45:55,569 --> 00:45:57,775 Te lo venderé por 75. 602 00:45:57,863 --> 00:46:00,484 - Ese cuadro no me interesa. - Sí te interesa. 603 00:46:00,574 --> 00:46:03,610 Te encantaba ese cuadro. Es la única razón por la que me lo llevé. 604 00:46:03,702 --> 00:46:07,486 Sólo quieres hablar de dinero. Hablemos de amor y sexo. 605 00:46:07,581 --> 00:46:09,704 Olvídate del amor. Hablemos sólo del sexo. 606 00:46:09,792 --> 00:46:12,164 Max, estoy desesperada. Necesito dinero. 607 00:46:12,253 --> 00:46:14,958 Necesito cañerías nuevas. Electrodomésticos nuevos. 608 00:46:15,047 --> 00:46:18,547 - Una escalera nueva. - No sigas, por favor. ¡Es muy aburrido! 609 00:46:18,635 --> 00:46:22,134 Revocar, ajardinar, pintar. 610 00:46:22,222 --> 00:46:24,428 - ¡Un techo! - Qué burgués. Basta. 611 00:46:24,516 --> 00:46:28,514 Suelos nuevos, azulejos nuevos, cuartos de baño nuevos. 612 00:46:28,603 --> 00:46:31,059 Está bien, lo compraré. Te daré el dinero. 613 00:46:31,148 --> 00:46:33,354 Pero, por favor, cállate. 614 00:46:33,442 --> 00:46:34,853 Gracias, Max. 615 00:46:34,943 --> 00:46:38,526 A veces puedes ser una monada. 616 00:46:38,614 --> 00:46:40,772 Lo sé. 617 00:46:40,866 --> 00:46:42,740 ¿Cómo estoy en este coche? 618 00:46:42,827 --> 00:46:46,611 Ay, precioso. Estás precioso en todo. 619 00:46:48,875 --> 00:46:50,832 ¡Hola! 620 00:46:54,673 --> 00:46:56,083 Hola. 621 00:46:58,677 --> 00:47:00,551 - ¿Qué pasó? - No fue fácil... 622 00:47:00,637 --> 00:47:03,045 pero esos muchachos se mataron a trabajar. 623 00:47:03,140 --> 00:47:05,927 Todo está prácticamente controlado. 624 00:47:06,018 --> 00:47:09,683 - ¿Sí? - No a ojos de un lego, claro. 625 00:47:09,772 --> 00:47:12,441 ¡Destrozaron nuestra casa por completo! 626 00:47:12,525 --> 00:47:15,063 Ya lo creo, ¿verdad? 627 00:47:15,152 --> 00:47:17,026 Le arrancaron las entrañas. 628 00:47:17,113 --> 00:47:19,604 Se mataron a trabajar, ya se lo digo. 629 00:47:19,699 --> 00:47:21,608 Mire esos agujeros, ¿eh? 630 00:47:21,701 --> 00:47:25,616 Tiene montones de gravilla, de arena, de chatarra. 631 00:47:25,705 --> 00:47:27,615 - ¡Son unos animales! - "Animales". 632 00:47:27,707 --> 00:47:31,290 Me gusta charlar tanto como a cualquiera, pero debo irme. 633 00:47:31,378 --> 00:47:33,786 Hasta pronto, si sabe a qué me refiero. 634 00:47:33,881 --> 00:47:36,336 - ¿Se va? - No me mudo con Ud. 635 00:47:37,968 --> 00:47:40,294 Volveremos cuando tenga sus permisos. 636 00:47:40,387 --> 00:47:43,673 El tío de los permisos tenía que venir a las 4:00. 637 00:47:43,766 --> 00:47:46,222 Vino, pero Ud. y su mujer no estaban aquí. 638 00:47:46,310 --> 00:47:48,636 ¿No estábamos? ¿Anna no está aquí? 639 00:47:48,730 --> 00:47:50,806 No, no. Me habría dado cuenta. 640 00:47:50,898 --> 00:47:54,813 El tipo de los permisos estaba muy nervioso. Se puso furioso. 641 00:47:54,903 --> 00:47:59,232 Dijo que volvería cuando le crezcan ubres y le ordeñen. 642 00:48:00,158 --> 00:48:02,566 - Eso es mucho tiempo. - Sí, sí. 643 00:48:02,661 --> 00:48:06,529 Si vuelve, llámeme y terminaremos el trabajo. 644 00:48:06,623 --> 00:48:10,040 Cuando tenga los permisos, ¿cuánto durará el trabajo? 645 00:48:10,127 --> 00:48:11,835 Dos semanas. 646 00:48:11,921 --> 00:48:13,498 ¿Dos semanas? ¿Dos semanas? 647 00:48:13,589 --> 00:48:17,587 Suena como un periquito. "Dos semanas, dos semanas". 648 00:48:17,677 --> 00:48:21,046 Bueno, dos semanas es asombroso. 649 00:48:21,139 --> 00:48:24,424 De "asombroso" nada. Será todo un milagro. 650 00:48:46,123 --> 00:48:48,163 ¿Diga? 651 00:48:48,251 --> 00:48:50,208 Ah, hola. 652 00:48:50,294 --> 00:48:52,916 ¿Tono? Mi voz no tiene tono. 653 00:48:53,006 --> 00:48:57,383 Porque estoy rodeado de escombros y no tenemos permisos para "desescombrar". 654 00:48:57,469 --> 00:49:01,798 ¿Que exagero? Cariño, vivimos en un queso suizo con una puerta. 655 00:49:01,890 --> 00:49:04,097 ¿Mozart? Mozart está muerto. 656 00:49:04,184 --> 00:49:06,854 Ya no tiene problemas. ¡Ayúdame a mí! 657 00:49:08,397 --> 00:49:10,057 Está bien. Lo siento. 658 00:49:10,149 --> 00:49:14,194 Tienes razón. Si tenías que trabajar, tenías que trabajar. 659 00:49:14,278 --> 00:49:16,401 Yo también te quiero. 660 00:49:16,489 --> 00:49:19,988 ¿Dónde está el número de ese tipo? El tío de los permisos. 661 00:49:20,076 --> 00:49:23,410 En el cuarto de estar, crees. Pasaré a por ti en la estación. 662 00:49:23,496 --> 00:49:25,868 Llámame cuando llegues. 663 00:49:55,029 --> 00:49:59,193 ¿Está el Sr. Shrapp? Sr. Shrapp, soy Walter Fielding. 664 00:50:00,243 --> 00:50:02,865 Ojo con lo que dice sobre mi madre. 665 00:50:02,954 --> 00:50:05,528 Sr. Shrapp, comportémonos como adultos. 666 00:50:05,624 --> 00:50:08,495 Siento mucho no haber estado aquí. ¿Qué puedo decir? 667 00:50:08,585 --> 00:50:10,708 Envenenaron a mi mujer... 668 00:50:10,796 --> 00:50:13,168 y la llevaron al hospital. 669 00:50:14,216 --> 00:50:16,921 Bien, ¿qué le convencería? 670 00:50:17,011 --> 00:50:20,095 ¿Un soborno? Claro. ¿Puede estar aquí en media hora? 671 00:50:21,891 --> 00:50:23,635 Muy bien. 672 00:50:23,726 --> 00:50:25,849 ¿En efectivo? No hay problema. 673 00:50:28,064 --> 00:50:30,935 Maldita rata. Efectivo. 674 00:50:31,026 --> 00:50:32,935 Efectivo, efectivo, efectivo. 675 00:50:42,621 --> 00:50:44,246 ¡Socorro! 676 00:50:54,592 --> 00:50:57,000 Venga, todos 677 00:50:57,095 --> 00:51:00,049 He dicho quejuguemos a un juego 678 00:51:00,140 --> 00:51:03,260 Os apuesto que puedo hacer una rima 679 00:51:03,351 --> 00:51:05,843 Con el nombre de cualquiera 680 00:51:05,937 --> 00:51:07,847 ¡: Anna! Anna-Anna-bo-banana 681 00:51:07,940 --> 00:51:11,890 Banana-fanna-fo-fanna Fi-fie-mo-manna 682 00:51:11,986 --> 00:51:13,943 Anna 683 00:51:14,029 --> 00:51:15,939 Probemos con Brad 684 00:51:20,119 --> 00:51:21,744 ¡Fielding! 685 00:51:27,627 --> 00:51:31,043 Hola... ¡Hola! ¡Hola, estoy aquí! 686 00:51:31,131 --> 00:51:33,800 ¿Está ahí adentro, Fielding? 687 00:51:35,135 --> 00:51:38,053 Sí, estoy aquí. 688 00:51:38,138 --> 00:51:41,638 Tengo el pecho comprimido. No puedo gritar. 689 00:51:45,896 --> 00:51:48,055 ¡Muy bien, Fielding! 690 00:51:48,149 --> 00:51:50,272 Le oigo ahí adentro riéndose de mí. 691 00:51:50,359 --> 00:51:52,648 ¡Se acabó, cretino! 692 00:51:52,737 --> 00:51:54,895 ¡Me voy y no volveré más! 693 00:51:54,989 --> 00:51:57,278 ¿Me oye, Fielding? 694 00:51:57,367 --> 00:51:59,443 Sí, le oigo. 695 00:51:59,536 --> 00:52:02,157 ¡Estoy rompiendo su permiso en pedazos! 696 00:52:02,247 --> 00:52:05,996 ¡Ya está! ¡Nadie se ríe de Montgomery Shrapp! 697 00:53:07,607 --> 00:53:09,647 ¡Dios santo! 698 00:53:09,735 --> 00:53:13,270 ¿Hacéis pruebas de misiles aquí o qué? 699 00:53:13,364 --> 00:53:16,567 La casa va a quedar de maravilla. 700 00:53:42,770 --> 00:53:44,976 Ay, Dios mío. 701 00:53:51,696 --> 00:53:54,780 ¡Gracias a Dios que eres tú! ¡Gracias a Dios! 702 00:53:56,868 --> 00:54:00,284 - ¡Gracias a Dios que llegaste! - ¿Eres tú? 703 00:54:01,456 --> 00:54:04,327 ¿Que si soy yo? ¿Soy yo? 704 00:54:09,297 --> 00:54:12,299 Anna, llevo aquí tanto tiempo que estoy alucinando. 705 00:54:12,384 --> 00:54:15,587 Hace un rato pensé que había una familia de osos aquí. 706 00:54:17,306 --> 00:54:19,879 Animales de granja o gansos y pollos... 707 00:54:22,979 --> 00:54:24,888 ¡Arriba! 708 00:54:24,981 --> 00:54:27,187 ¿Estás bien? 709 00:54:27,275 --> 00:54:30,644 No, no estoy bien. Para nada. 710 00:54:34,366 --> 00:54:37,569 - ¿Dónde estás? - En el cuarto de estar. 711 00:54:37,661 --> 00:54:39,737 No, acabo de venir de ahí. 712 00:54:39,830 --> 00:54:43,246 Estoy en el cuarto de estar, te lo juro. Por favor, créeme. 713 00:54:43,333 --> 00:54:46,584 ¿Quieres dejar de hacer el tonto? Estoy cansada. 714 00:54:46,670 --> 00:54:48,544 Estoy aquí. 715 00:54:48,631 --> 00:54:50,837 Mira, Walter. Basta ya. 716 00:54:50,925 --> 00:54:53,332 ¡Estoy aquí mismo! 717 00:54:55,012 --> 00:54:59,425 - ¿Dónde? - En el suelo detrás de la silla. 718 00:55:08,193 --> 00:55:09,735 Ah, te ríes. 719 00:55:10,988 --> 00:55:12,814 Nos estamos riendo. 720 00:55:14,116 --> 00:55:17,236 - Vino el tío del permiso. - Ah, qué bien. 721 00:55:17,328 --> 00:55:20,911 No. Mañana no puedo ir a trabajar... 722 00:55:20,998 --> 00:55:23,785 tendré que ir a su oficina y lamerle el trasero. 723 00:55:32,010 --> 00:55:34,501 Gracias a esa caída, ahora tenemos la misma estatura. 724 00:55:36,389 --> 00:55:39,011 Así está mucho mejor. 725 00:55:39,101 --> 00:55:42,885 - ¿Por qué duró tanto el ensayo? - Fue culpa mía. 726 00:55:42,980 --> 00:55:47,060 Empezamos tarde porque estuve regateando con Max por el cuadro. 727 00:55:48,027 --> 00:55:50,862 ¿Cómo definirías "regatear" exactamente? 728 00:55:50,946 --> 00:55:54,232 - ¿Qué quieres decir con eso? - Creí que ésa era mi pregunta. 729 00:55:54,325 --> 00:55:56,401 ¿Tienes celos de Max? 730 00:55:58,454 --> 00:56:01,740 ¿Celos de Max? No seas tonta. 731 00:56:01,833 --> 00:56:04,750 Sólo porque es rico, famoso, atractivo, brillante... 732 00:56:04,836 --> 00:56:06,959 Vaya, ¿qué tiene él que no tenga yo? 733 00:56:07,047 --> 00:56:08,375 Paredes. 734 00:56:09,216 --> 00:56:11,173 Me siento mucho mejor. 735 00:56:23,773 --> 00:56:25,730 Buenas noches, cariño. 736 00:56:30,488 --> 00:56:31,947 Buenas noches. 737 00:56:41,333 --> 00:56:45,378 CUATRO MESES DESPUÉS 738 00:57:05,650 --> 00:57:07,275 ¡A trabajar! 739 00:57:15,285 --> 00:57:16,566 Cuatro meses. 740 00:57:16,662 --> 00:57:19,367 Cuatro meses desde los permisos y no han hecho ni la mitad. 741 00:57:19,456 --> 00:57:21,126 Dijeron dos semanas para todo el trabajo. 742 00:57:21,166 --> 00:57:23,206 Lo dices como si yo no hubiese estado aquí. 743 00:57:23,294 --> 00:57:27,208 Pasamos por un momento difícil. No nos desahoguemos el uno con el otro. 744 00:57:27,298 --> 00:57:29,871 Tienes razón. Tienes razón. 745 00:57:29,967 --> 00:57:33,384 ¿Oíste lo de ese tío que enloqueció y creyó que era una paloma? 746 00:57:33,471 --> 00:57:36,223 Lo encontraron en el parque tirándose migas a sí mismo. 747 00:57:36,307 --> 00:57:39,143 Sólo estaba instalando un baño de invitados. 748 00:57:39,227 --> 00:57:41,855 Seamos simpáticos el uno con el otro. Somos todo lo que tenemos. 749 00:57:43,940 --> 00:57:45,850 No te olvides de traer el agua. 750 00:57:45,943 --> 00:57:48,185 ¿No he traído el agua todas las mañanas durante cuatro meses? 751 00:57:48,278 --> 00:57:50,734 - ¿Alguna vez me olvido? - ¡Walter, no hagas esto! 752 00:57:50,823 --> 00:57:52,732 Perdona. 753 00:57:54,660 --> 00:57:56,487 El cubo está en el hall. 754 00:57:57,830 --> 00:58:00,950 Sé dónde está el cubo. No tienes que decírmelo. 755 00:58:14,306 --> 00:58:16,548 ¡Escaleras! 756 00:58:16,642 --> 00:58:19,512 ¡Una escalera! ¡Tenemos escaleras! 757 00:58:24,108 --> 00:58:27,524 Hola, Sr. Escaleras. Te eché de menos. 758 00:58:29,530 --> 00:58:32,104 ¡Anna! ¡Anna, querida! 759 00:58:32,200 --> 00:58:35,533 - ¿Trajiste el agua? - Tenemos escaleras. 760 00:58:36,788 --> 00:58:39,196 Está sucediendo, cariño. 761 00:58:39,291 --> 00:58:41,746 Todo se va a arreglar. 762 00:58:41,835 --> 00:58:43,792 ¡Tenemos escaleras! 763 00:58:44,880 --> 00:58:48,296 - Fantástico. - Todo va a ser maravilloso. 764 00:58:48,383 --> 00:58:52,168 Sí. Cielo, me vendría bien un poco de agua. 765 00:58:54,140 --> 00:58:56,049 Enseguida. 766 00:59:00,229 --> 00:59:02,720 - ¿Ricitos? - ¿Sí? 767 00:59:02,815 --> 00:59:04,559 ¿Puedes enviar agua? 768 00:59:04,651 --> 00:59:07,568 Estamos un poco ocupados hoy. Intentamos construir una casa. 769 00:59:07,654 --> 00:59:10,774 Iré yo mismo. Usaré mi escalera nueva. 770 00:59:10,865 --> 00:59:12,609 Eso es, muchacho. 771 00:59:12,701 --> 00:59:15,073 ¡Cubo de tejas de camino! 772 00:59:21,251 --> 00:59:23,161 - Buenos días, James. - ¡Buenos días! 773 00:59:23,254 --> 00:59:25,579 - Alka-Seltzer. - Un segundo. 774 00:59:26,382 --> 00:59:29,833 - ¿Alguna idea de cuándo terminaréis? - Dos semanas. 775 00:59:29,927 --> 00:59:32,845 - Eso me imaginé. - Alka-Seltzer. Aquí tiene. 776 00:59:32,930 --> 00:59:36,015 ¿Sabe que ya casi no le quedan píldoras anticonceptivas? 777 00:59:37,519 --> 00:59:39,428 Gracias, James. 778 00:59:42,065 --> 00:59:44,603 ¡El agua! Ya lo sé. Voy a por ella. 779 00:59:48,822 --> 00:59:51,907 ¿Quieres este cuarto pintado de azul? Como el pasillo. 780 00:59:51,992 --> 00:59:55,942 No. Ahí dentro es todo de madera... ¿Cómo que "como el pasillo"? 781 00:59:56,038 --> 00:59:59,739 - El pasillo. Azul, ¿verdad? - No quiero nada azul. ¡Nada! 782 00:59:59,834 --> 01:00:03,535 ¡Dios! Ahora tengo que ir a lavar mi pistola pulverizadora. 783 01:00:03,629 --> 01:00:05,124 Qué lata. Lo sé. 784 01:00:07,091 --> 01:00:08,883 ¿Ha visto al Sr. Fielding? 785 01:00:08,968 --> 01:00:10,463 - ¿Fielding? - Sí. 786 01:00:10,553 --> 01:00:12,380 No conozco a ningún Fielding por aquí. 787 01:00:12,472 --> 01:00:15,592 - En Cincinnati... - ¿Walter? 788 01:00:15,684 --> 01:00:18,222 Ah, Walter. Sí. 789 01:00:18,312 --> 01:00:21,728 Tenía que traerme un cubo de agua. 790 01:00:21,815 --> 01:00:24,223 - ¿Tenía que traerle agua? - Sí. 791 01:00:27,363 --> 01:00:28,987 Es un milagro. 792 01:00:38,333 --> 01:00:41,583 Quiero preguntarle algo. Ud. es un abogado, ¿verdad? 793 01:00:41,670 --> 01:00:45,003 El año pasado, a mi padre le pegó en la cabeza una bola de golf. 794 01:00:45,090 --> 01:00:47,047 ¿Puedo desenchufar...? 795 01:00:48,343 --> 01:00:50,087 Parecía estar bien. 796 01:00:50,179 --> 01:00:52,255 Pero la semana pasada, estábamos viendo la TV... 797 01:00:52,347 --> 01:00:55,847 y puse el Clásico de Bob Hope desde Palm Springs. 798 01:00:55,935 --> 01:00:58,223 ¡Y se volvió majara! 799 01:00:58,312 --> 01:01:00,186 Mi padre, no Bob Hope. 800 01:01:00,273 --> 01:01:03,392 Así que le dio un puntapié a la maldita pantalla de TV. 801 01:01:10,075 --> 01:01:13,444 Tengo que estudiarlo, pero yo diría que podéis demandar a Bob Hope. 802 01:01:13,537 --> 01:01:14,995 Gracias, amigo. 803 01:03:35,770 --> 01:03:38,439 Eso no estuvo tan mal. 804 01:03:38,523 --> 01:03:40,515 ¿Estás contento con ésa? 805 01:03:40,608 --> 01:03:42,684 No estoy descontento. 806 01:03:42,777 --> 01:03:46,193 Esta miserable sinfonía jamás ha sonado mejor. 807 01:03:47,199 --> 01:03:50,283 Enhorabuena, pueden irse a casa. 808 01:03:51,745 --> 01:03:53,904 ¿No quieres oír la grabación? 809 01:03:53,997 --> 01:03:58,576 No, si algo está mal, es culpa tuya y te colgarán a ti por ello. 810 01:04:00,171 --> 01:04:02,626 - ¿Tienes un cigarrillo? - Lo siento. 811 01:04:11,224 --> 01:04:15,352 - Fue precioso, Max. - ¿Mejor que la versión de Szell? 812 01:04:15,437 --> 01:04:18,640 Me preguntaba por qué hiciste esto. Sé que nunca te gustó. 813 01:04:18,732 --> 01:04:21,401 ¿Y bien? 814 01:04:21,485 --> 01:04:24,320 - Fue mejor. - Gracias. 815 01:04:24,404 --> 01:04:27,608 Qué pena que ese desgraciado no esté vivo porque... 816 01:04:27,700 --> 01:04:29,823 le mataría oír eso. 817 01:04:29,910 --> 01:04:31,452 ¿Tienes un cigarrillo? 818 01:04:31,537 --> 01:04:33,826 Dejaste de fumar hace cinco años. 819 01:04:33,914 --> 01:04:37,248 Empecé otra vez hace dos semanas. ¿Me das un maldito cigarrillo? 820 01:04:39,003 --> 01:04:40,795 Con filtro. 821 01:04:46,303 --> 01:04:48,841 Parece que estás un poco tensa. 822 01:04:48,930 --> 01:04:51,552 Tienes los hombros por encima de las orejas. 823 01:04:51,641 --> 01:04:55,176 - ¿Estás bien? - ¿No parece que esté bien? 824 01:04:55,270 --> 01:04:58,188 No. Lo único bueno de nuestro divorcio... 825 01:04:58,273 --> 01:05:00,895 fue que pareció haberte hecho feliz. 826 01:05:00,985 --> 01:05:05,980 Que estés sin mí e infeliz, es un desperdicio. 827 01:05:06,073 --> 01:05:08,113 Me das pena. 828 01:05:09,452 --> 01:05:11,610 Walter está en Filadelfia. 829 01:05:11,704 --> 01:05:15,998 Y la idea de volver a esa casa yo sola... 830 01:05:16,084 --> 01:05:17,459 Ay, Dios. 831 01:05:18,336 --> 01:05:22,168 ¿Por qué no cenamos y bebemos muchísimo alcohol? 832 01:05:22,257 --> 01:05:25,009 No estoy vestida para un restaurante. 833 01:05:25,093 --> 01:05:26,504 En mi casa. 834 01:05:26,595 --> 01:05:28,754 Nuestra antigua casa. 835 01:05:28,847 --> 01:05:31,848 Puedes darte un baño caliente. 836 01:05:31,934 --> 01:05:35,802 Encenderemos la chimenea. Hwang hará lo que tú quieras para cenar. 837 01:05:35,896 --> 01:05:37,936 Pato a la naranja... 838 01:05:38,024 --> 01:05:40,063 whisky añejo de 12 años. 839 01:05:40,151 --> 01:05:42,903 En vasos limpios. 840 01:05:42,987 --> 01:05:44,647 Me encargaré de ello. 841 01:05:44,739 --> 01:05:46,566 No voy a acostarme contigo. 842 01:05:46,658 --> 01:05:49,327 Puede que no te lo pida. 843 01:06:13,186 --> 01:06:14,466 Ay, Dios mío. 844 01:06:14,562 --> 01:06:16,472 Buenos días. 845 01:06:16,564 --> 01:06:18,604 - Ay, Dios mío. - ¿Qué pasa? 846 01:06:18,692 --> 01:06:21,479 ¿Qué ocurrió? ¿Qué estamos haciendo? 847 01:06:21,570 --> 01:06:24,061 ¿Qué hemos hecho? ¡Ay, Dios mío! 848 01:06:24,156 --> 01:06:26,729 Cálmate. Estabas un poquito borracha. Cantamos algunas canciones. 849 01:06:26,825 --> 01:06:29,316 - ¿Los Beatles? - El catálogo entero. 850 01:06:29,411 --> 01:06:31,618 - ¿Qué más? - ¿No te acuerdas? 851 01:06:31,705 --> 01:06:34,659 - Comimos pato para cenar, ¿verdad? - Seguido de crêpes suzette. 852 01:06:34,750 --> 01:06:37,502 - No recuerdo los crêpes suzette. - ¿No te acuerdas del piano? 853 01:06:37,587 --> 01:06:39,164 - No. - ¿Debajo del piano? 854 01:06:39,255 --> 01:06:42,422 - No quiero oír más. - Fue increíble. Mejor que en Zurich. 855 01:06:42,508 --> 01:06:44,585 - ¿Zurich? - Vino la policía. 856 01:06:44,677 --> 01:06:46,919 ¿No recuerdas nada de esto? 857 01:06:47,013 --> 01:06:49,683 ¡Mi zapato! ¡Mi zapato no! 858 01:06:49,766 --> 01:06:52,138 Anoche fuiste la fiera que recordaba. 859 01:06:52,227 --> 01:06:54,801 Anna, vuelve conmigo y la policía vendrá todas las noches. 860 01:06:54,896 --> 01:06:57,470 - Te amo. - ¡Qué pesadilla! 861 01:06:57,566 --> 01:07:01,315 Anoche dijiste que me amabas, que estaríamos juntos toda la vida. 862 01:07:01,403 --> 01:07:03,361 No estaba borracha, estaba loca. 863 01:07:03,447 --> 01:07:05,819 - ¿Cuándo se lo dirás a Walter? - Nunca. 864 01:07:05,908 --> 01:07:09,028 ¿Ibas a dejarlo sin decirle nada? 865 01:07:09,120 --> 01:07:11,077 No voy a dejarlo. Estoy enamorada de él. 866 01:07:11,164 --> 01:07:13,073 No de ti, de él. 867 01:07:13,166 --> 01:07:16,202 No, darte cuenta de esto te ha confundido. 868 01:07:16,294 --> 01:07:18,536 Discute esto con Walter y ya lo verás. 869 01:07:19,297 --> 01:07:21,753 - Mentir. - ¿Cómo? 870 01:07:21,842 --> 01:07:24,130 Voy a tener que mentir muchísimo. 871 01:07:24,219 --> 01:07:27,920 - No, dile la verdad. - Lo perderé. 872 01:07:28,015 --> 01:07:29,592 Oye, arriésgate. 873 01:07:49,496 --> 01:07:52,912 Será mejor que me dejes aquí. No podrás llegar hasta la casa. 874 01:07:52,999 --> 01:07:56,166 - ¿Hacéis pruebas de misiles aquí? - Eso es, amigo. Eso hacemos. 875 01:07:56,253 --> 01:07:58,292 Y es muy secreto, absolutamente confidencial... 876 01:07:58,380 --> 01:08:01,167 así que olvida que viniste aquí y que viste nada de esto... 877 01:08:01,258 --> 01:08:03,167 y olvídate de cualquier propina. 878 01:08:06,806 --> 01:08:08,633 Hogar, podrido hogar. 879 01:08:11,352 --> 01:08:15,397 Aún no me acostumbré a la idea de tener agua caliente cuando queramos. 880 01:08:15,481 --> 01:08:17,189 Sí. 881 01:08:18,735 --> 01:08:21,855 - ¿Qué hiciste anoche? - Ay, nada especial. 882 01:08:21,947 --> 01:08:23,061 ¿Dónde comiste? 883 01:08:23,907 --> 01:08:25,366 ¿Qué? 884 01:08:25,450 --> 01:08:26,993 Anoche. ¿Dónde comiste? 885 01:08:27,077 --> 01:08:28,737 Ah, en el Four Seasons. 886 01:08:29,663 --> 01:08:32,201 Menos mal que no fue nada especial. 887 01:08:32,291 --> 01:08:34,284 En realidad, fue un poquito especial. 888 01:08:34,376 --> 01:08:38,837 Tocamos la mejor Sinfonía de la Sorpresa de Haydn de toda la historia. 889 01:08:39,924 --> 01:08:43,258 ¿En serio? Por favor dime que no invitaste tú. 890 01:08:43,344 --> 01:08:45,253 No. 891 01:08:45,346 --> 01:08:47,672 Nos llevó Max. 892 01:08:48,933 --> 01:08:51,092 - Debió ser una gran interpretación. - Lo fue. 893 01:08:51,186 --> 01:08:54,187 Nunca fue mi pieza preferida, pero la tocamos muy bien. 894 01:08:55,357 --> 01:08:57,100 ¿Cómo estaba Max? 895 01:08:57,192 --> 01:08:59,019 Bien. 896 01:08:59,111 --> 01:09:02,314 Vaya, estaba muy satisfecho consigo mismo. 897 01:09:03,532 --> 01:09:05,359 Preguntó por ti. 898 01:09:05,451 --> 01:09:07,906 Ah, qué amable. 899 01:09:07,995 --> 01:09:09,371 ¿Te acostaste con él? 900 01:09:10,748 --> 01:09:14,698 Espero que no te importe. Claro que, ya no podemos volver al Four Seasons. 901 01:09:18,256 --> 01:09:19,631 ¿Te acostaste con él? 902 01:09:22,052 --> 01:09:23,094 ¿Te acostaste con él? 903 01:09:24,638 --> 01:09:26,013 ¿Lo dices en serio? 904 01:09:26,890 --> 01:09:29,975 Sé que no estuviste aquí anoche porque llamé. 905 01:09:30,060 --> 01:09:32,136 ¿Y sabes qué? 906 01:09:32,229 --> 01:09:34,305 No lo sé. Dímelo tú. 907 01:09:35,065 --> 01:09:37,023 No contestaba nadie. 908 01:09:40,821 --> 01:09:43,906 Walter, ¿quieres decirme lo que estás diciendo? 909 01:09:43,991 --> 01:09:46,317 No estoy diciendo nada. 910 01:09:46,411 --> 01:09:49,578 En realidad, lo que estoy diciendo... 911 01:09:49,664 --> 01:09:52,292 es que esperaría que si hubiese algo que tuvieras que decirme... 912 01:09:52,375 --> 01:09:55,211 por ejemplo, que habías pasado la noche con Max... 913 01:09:55,295 --> 01:09:57,003 me lo dirías. 914 01:09:57,089 --> 01:10:00,422 Que estaría bien que me lo dijeras. 915 01:10:00,509 --> 01:10:02,751 Tendrás que fiarte de mí. 916 01:10:05,055 --> 01:10:06,799 Me fío de ti. 917 01:10:06,891 --> 01:10:10,889 Me fío de ti. Sólo quiero que me digas la verdad. 918 01:10:12,605 --> 01:10:14,930 Pues te la dije. 919 01:10:15,024 --> 01:10:17,017 Bien, entonces, no se hable más. 920 01:10:29,414 --> 01:10:31,324 Me lo dirías, ¿verdad? 921 01:10:32,584 --> 01:10:36,000 Sólo quiero que seas honesta. Tolero todo excepto las mentiras. 922 01:10:38,132 --> 01:10:40,457 La gente comete errores. Eso lo entiendo. 923 01:10:40,551 --> 01:10:42,259 Sucede todo el tiempo. 924 01:10:42,345 --> 01:10:44,836 No soy un patán machista. 925 01:10:46,599 --> 01:10:48,841 - ¿Eso es todo? - No, tengo celos. 926 01:10:48,935 --> 01:10:50,975 Tengo muchos celos de Max. 927 01:10:51,062 --> 01:10:53,897 Y no me entusiasma la idea de que te acuestes con él... 928 01:10:53,982 --> 01:10:57,066 pero si lo hiciste y no me lo dices, eso me molestaría mucho. 929 01:10:58,153 --> 01:11:00,988 Sin cambiar mi declaración, quiero saber por qué. 930 01:11:01,073 --> 01:11:03,279 Porque sería menospreciarme. 931 01:11:03,367 --> 01:11:07,151 No decírmelo presupone que soy incapaz de comprender por qué lo hiciste... 932 01:11:07,246 --> 01:11:11,030 no digo que lo hiciste... si lo hubieras hecho. 933 01:11:11,125 --> 01:11:12,750 ¿Lo hiciste? 934 01:11:12,835 --> 01:11:16,418 Quieres que te diga la verdad, sin importar cuánto te duela. 935 01:11:16,506 --> 01:11:19,791 Si no podemos ser honestos el uno con el otro, ¿qué nos queda? 936 01:11:19,884 --> 01:11:22,672 ¿Y me creerás? ¿Lo comprenderás? 937 01:11:22,762 --> 01:11:25,300 Por supuesto. Te quiero. 938 01:11:25,390 --> 01:11:31,096 Yo también te quiero, pero no me acosté con Max anoche. 939 01:11:31,188 --> 01:11:32,267 ¿No? 940 01:11:33,273 --> 01:11:36,144 ¿Podemos dejar esto ya y dormir? 941 01:11:36,235 --> 01:11:38,192 Te quiero. 942 01:11:38,279 --> 01:11:40,271 Yo también. 943 01:11:52,001 --> 01:11:54,124 - ¿Estás despierto? - Sí. 944 01:11:54,212 --> 01:11:56,086 Sí, estoy despierto. ¿Qué pasa? 945 01:11:56,172 --> 01:11:58,082 Tengo que hablar contigo. 946 01:11:58,175 --> 01:12:01,378 No puedo creer que esté haciendo esto. Qué estupidez. 947 01:12:01,470 --> 01:12:04,305 ¿Qué pasa? ¿Qué sucede? 948 01:12:04,389 --> 01:12:07,059 Te mentí sobre Max. 949 01:12:07,142 --> 01:12:10,476 Al parecer, fui a su apartamento, me emborraché... 950 01:12:10,563 --> 01:12:13,766 supongo que canté algunas canciones y... 951 01:12:13,858 --> 01:12:17,772 al parecer dormí con él. 952 01:12:17,862 --> 01:12:21,148 Sabía que no debía decirte esto. 953 01:12:21,241 --> 01:12:23,910 Está bien. 954 01:12:23,993 --> 01:12:26,911 Sólo me demostró cuánto te quiero. 955 01:12:28,415 --> 01:12:31,665 Ay, eso también parece una estupidez, pero es la verdad. 956 01:12:31,752 --> 01:12:33,661 Te quiero, Walter. Te quiero. 957 01:12:33,754 --> 01:12:37,834 Y yo te quiero a ti. Está bien. Todo está bien. 958 01:12:37,925 --> 01:12:40,842 ¿No me lo reprocharás? ¿Me perdonarás? 959 01:12:40,928 --> 01:12:45,258 Claro. ¿Podemos hablar de esto por la mañana? Estoy muy cansado. 960 01:12:45,349 --> 01:12:49,264 ¿Tenemos que hablar de esto? ¿No podemos olvidarlo? 961 01:12:49,354 --> 01:12:51,062 Sí. 962 01:12:53,983 --> 01:12:56,985 - Te quiero. - Te quiero. 963 01:13:06,705 --> 01:13:08,199 ¡: Puta! 964 01:13:08,290 --> 01:13:11,909 ¡Me voy 5 minutos y no puedes esperar a acostarte con Max! 965 01:13:12,002 --> 01:13:15,206 - ¡Desgraciado! - Ah, muy bien. 966 01:13:15,298 --> 01:13:16,708 - ¡Échame la culpa a mí! - ¡Hipócrita! 967 01:13:16,799 --> 01:13:19,427 - ¡Yo no ando acostándome con otras! - ¡Deberíamos ser honestos! 968 01:13:19,469 --> 01:13:21,876 ¿Cuánto tiempo lleva ocurriendo esto? ¿Cuánto tiempo? 969 01:13:21,971 --> 01:13:23,514 ¡Estúpido! 970 01:13:24,766 --> 01:13:26,759 No voy a... 971 01:13:26,851 --> 01:13:29,888 decirte nada, ¡nunca más! 972 01:13:29,980 --> 01:13:33,680 ¡Perfecto! ¡Mira quién se siente herida ahora! 973 01:13:33,775 --> 01:13:35,815 - ¿Adónde vas? - ¡Lejos de ti! 974 01:13:35,903 --> 01:13:38,441 ¡Quédate aquí porque me marcho yo! 975 01:13:39,823 --> 01:13:42,149 ¡Vete! ¡No quiero volver a verte nunca más! 976 01:13:52,503 --> 01:13:54,330 ¿Vino el yesero? 977 01:14:14,944 --> 01:14:16,983 ¿Walter? 978 01:14:17,071 --> 01:14:19,693 ¿Qué pasó? ¿Tu mujer te echó del cuarto? 979 01:14:19,782 --> 01:14:23,483 No quiero discutir mis problemas domésticos contigo. 980 01:14:23,578 --> 01:14:26,781 Está bien. Supongo que lo echó del cuarto. 981 01:14:26,873 --> 01:14:29,032 ¡No, no me echó del cuarto! 982 01:14:29,125 --> 01:14:32,625 No, no. Tuviste tu oportunidad, ¿vale? Esto es entre Duke y yo. 983 01:14:32,713 --> 01:14:36,960 No os pago para que estéis ahí parados. ¿Queréis poneros a trabajar? 984 01:14:37,050 --> 01:14:39,624 No hasta que llegue el inspector de fontanería. 985 01:14:39,720 --> 01:14:42,045 No hay cañerías en esa pared. 986 01:14:42,765 --> 01:14:43,880 ¿No? 987 01:14:43,974 --> 01:14:46,133 Podemos irnos y puedes llamarnos cuando llegue. 988 01:14:46,227 --> 01:14:49,561 No vayáis a ningún lado. Ya me he tragado ese cuento antes. 989 01:14:58,114 --> 01:15:00,024 Qué madrugadora. 990 01:15:00,116 --> 01:15:02,240 No dormí muy bien. 991 01:15:03,662 --> 01:15:05,820 Estás preciosa. ¿Estás citada con alguien? 992 01:15:05,914 --> 01:15:08,488 Sí, con la orquesta de la Marina. Empezaré con los bronces... 993 01:15:08,584 --> 01:15:10,493 y acabaré en la sección de tambores. 994 01:15:10,586 --> 01:15:12,911 - ¿No deberíamos hablar? - Ahora no es momento. 995 01:15:13,005 --> 01:15:14,832 Estoy cada vez más enfadada. 996 01:15:14,924 --> 01:15:17,213 ¡Estás enfadada! ¿Y cómo crees que estoy yo? 997 01:15:17,301 --> 01:15:19,045 - Como el cretino que eres. - Lo sé. 998 01:15:19,136 --> 01:15:23,763 - No me di cuenta hasta anoche. - Yo tampoco. 999 01:15:23,850 --> 01:15:27,895 Terminemos esto entonces. ¿De acuerdo? Pongamos fin a esto ahora mismo. 1000 01:15:27,979 --> 01:15:31,348 Te haré la maleta para que no vuelvas hoy. Te enviaré el resto luego. 1001 01:15:31,441 --> 01:15:34,526 - ¿Esperas que me vaya yo? - Seguro que encontrarás una cama. 1002 01:15:34,611 --> 01:15:37,363 - Yo tengo una cama, señora. - ¡Fuera de aquí! ¡Esto es privado! 1003 01:15:37,447 --> 01:15:40,864 ¡No sé qué te hace pensar que puedes echarme de mi propia casa! 1004 01:15:40,951 --> 01:15:43,525 - ¡El que se va eres tú! - He trabajado... 1005 01:15:43,621 --> 01:15:47,120 como un esclavo, he sufrido, me he endeudado hasta la coronilla... 1006 01:15:47,208 --> 01:15:49,746 ¿y quieres que me vaya yo porque ahora te gusta Max? 1007 01:15:49,836 --> 01:15:51,875 Ni hablar, ¿me oyes? ¡Ni hablar! 1008 01:15:51,963 --> 01:15:56,874 ¡Yo he trabajado como una esclava y he sufrido por esta casa tanto como tú! 1009 01:15:56,968 --> 01:15:59,803 En realidad más, porque tuve que aguantarte a ti. 1010 01:15:59,888 --> 01:16:02,808 ¡Esto es ridículo! A ti ni siquiera te gusta esta casa. Nunca te gustó. 1011 01:16:02,891 --> 01:16:04,634 ¡Me encanta esta casa! 1012 01:16:04,726 --> 01:16:07,348 ¡No has hecho más que quejarte desde que vinimos aquí! 1013 01:16:07,437 --> 01:16:11,387 Hice otra cosa más: invertí hasta el último centavo que tenía en esta casa. 1014 01:16:11,483 --> 01:16:13,809 Y lo recuperarás todo. Te lo dije. 1015 01:16:13,903 --> 01:16:15,895 A mí y a todos los que conoces. 1016 01:16:15,988 --> 01:16:18,610 "Te lo devolveré" estará escrito en tu lápida. 1017 01:16:18,699 --> 01:16:20,785 No me des lecciones sobre el valor de las promesas. 1018 01:16:20,868 --> 01:16:23,027 ¡Tu palabra no vale mucho después de tu aventura! 1019 01:16:23,121 --> 01:16:27,166 Y la tuya vale mucho. ¡Sin duda mucho más que un cheque tuyo! 1020 01:16:31,796 --> 01:16:34,418 ¡Te devolveré todo tu dinero! 1021 01:16:34,508 --> 01:16:38,553 No quiero el dinero. ¡Ésta es mi casa y no me iré! 1022 01:16:38,637 --> 01:16:40,843 Es una casa grande. La dividiremos. 1023 01:16:40,931 --> 01:16:43,601 Tú te quedarás en tu mitad, yo me quedaré en la mía. 1024 01:16:46,854 --> 01:16:49,428 Ésa es una idea idiota. 1025 01:16:49,523 --> 01:16:52,441 A veces me sorprende que llegaras a abogado. 1026 01:16:52,527 --> 01:16:56,110 Claro. Tú te pasas la vida empinando el codo. 1027 01:16:57,407 --> 01:17:00,159 Eres mucho menos atractivo cuando estoy sobria. 1028 01:17:00,243 --> 01:17:04,111 - Por suerte no es muy a menudo. - ¡Muy bien, se acabó! 1029 01:17:04,206 --> 01:17:07,954 ¡Estoy harta de ti y de la casa y de Max y de la orquesta y de todo! 1030 01:17:08,043 --> 01:17:10,332 ¿Cuánto tardaréis en terminar esta casa? 1031 01:17:10,420 --> 01:17:12,544 Dos semanas. 1032 01:17:14,633 --> 01:17:18,797 Muy bien. Nos aguantaremos hasta que la casa esté terminada. 1033 01:17:18,888 --> 01:17:23,384 Luego la venderemos, recuperaremos nuestro dinero y nos separaremos. 1034 01:17:23,476 --> 01:17:25,184 Muy bien. 1035 01:17:27,063 --> 01:17:29,056 ¡A trabajar! 1036 01:18:28,962 --> 01:18:31,916 ¿Qué pasa aquí? 1037 01:18:33,425 --> 01:18:37,043 Parece que están haciendo pruebas de misiles. 1038 01:18:51,611 --> 01:18:54,730 - ¿Qué haces tú aquí? - Faltaste al ensayo. 1039 01:18:54,822 --> 01:18:58,191 - Es cierto. - ¿Le contaste a Walter lo que pasó? 1040 01:18:58,284 --> 01:19:01,404 - Sí. - ¿Y qué dijo? 1041 01:19:01,496 --> 01:19:04,699 Walter y yo hemos terminado. Estoy asqueada. 1042 01:19:04,791 --> 01:19:07,163 Ya se te pasará. Volverás conmigo. 1043 01:19:07,252 --> 01:19:11,250 No. Me voy a otro lado. 1044 01:19:11,340 --> 01:19:14,045 No puedes ir a ninguna parte. Tenemos conciertos. 1045 01:19:14,134 --> 01:19:17,420 No lo entiendes. Tengo que alejarme de aquí. 1046 01:19:17,513 --> 01:19:18,841 De vosotros dos. 1047 01:19:18,931 --> 01:19:21,849 ¿Vas a dejar la sinfonía? 1048 01:19:22,852 --> 01:19:24,050 ¿Qué hice? 1049 01:19:24,896 --> 01:19:28,395 No fue tu culpa. Fue culpa mía. Fui débil. 1050 01:19:30,360 --> 01:19:33,859 - No, no es cierto. - ¿Cómo? 1051 01:19:33,947 --> 01:19:35,690 Me lo inventé. 1052 01:19:37,033 --> 01:19:38,825 ¿Te inventaste qué, Max? 1053 01:19:38,910 --> 01:19:41,283 Tú dormiste en el dormitorio y yo en el salón. 1054 01:19:41,371 --> 01:19:43,281 El sexo habría sido un milagro. 1055 01:19:43,373 --> 01:19:45,413 ¡Ay, Max! 1056 01:19:45,501 --> 01:19:49,285 Quería recuperarte y pensé que esta vez podía hacerte feliz. 1057 01:19:52,883 --> 01:19:55,505 Dile a Walter la verdad. 1058 01:19:55,595 --> 01:19:59,806 No. Él no pudo perdonarme y yo no lo puedo perdonar por eso. 1059 01:19:59,891 --> 01:20:03,307 Él ha perdido a una mujer maravillosa y sé lo que es eso. 1060 01:20:03,395 --> 01:20:06,811 Yo he perdido a muchas. Debes de odiarme. 1061 01:20:06,898 --> 01:20:11,145 No. Antes te odiaba a ti. Ahora odio a Walter. 1062 01:20:13,030 --> 01:20:14,738 Qué hombre más afortunado. 1063 01:20:18,786 --> 01:20:23,033 Vaya, éste es un asco inesperado. ¿Puedo quitarte la vida? 1064 01:20:23,124 --> 01:20:26,659 Veo que mi presencia aquí podría considerarse de mal gusto. 1065 01:20:26,753 --> 01:20:29,244 - ¡No! - ¿Te das cuenta de lo que has hecho? 1066 01:20:30,256 --> 01:20:34,337 Has cogido a una mujer que te ama, una de las mejores del mundo... 1067 01:20:34,427 --> 01:20:36,171 y la has tirado por la borda. 1068 01:20:36,263 --> 01:20:37,840 Yo también la perdí. 1069 01:20:37,931 --> 01:20:40,600 Pero yo lo superaré porque soy superficial y egoísta. 1070 01:20:40,684 --> 01:20:44,551 Pero tú no podrás porque eres complejo. 1071 01:20:44,646 --> 01:20:48,347 Sufrirás una angustia terrible el resto de tu vida. 1072 01:20:49,610 --> 01:20:52,944 Éste está resultando ser un gran día. 1073 01:20:53,030 --> 01:20:54,940 Adiós. 1074 01:20:56,200 --> 01:20:58,870 Pinceladas suaves. 1075 01:20:58,953 --> 01:21:01,195 Arriba y abajo. 1076 01:21:01,289 --> 01:21:04,207 Pinta, no acaricies. 1077 01:21:04,292 --> 01:21:06,368 Y no fumes. 1078 01:21:53,094 --> 01:21:56,545 Bueno, amigos, supongo que... ¡hasta la próxima! 1079 01:21:58,182 --> 01:22:00,424 Que quede entre nosotros, pero a veces... 1080 01:22:00,518 --> 01:22:03,519 pensé que jamás podríamos arreglar esta monada. 1081 01:22:03,605 --> 01:22:05,313 Pero quedó bien. 1082 01:22:05,398 --> 01:22:07,972 - Es preciosa, Ricitos. - Sí, de veras. 1083 01:22:08,068 --> 01:22:10,191 - Es mucho mejor de lo que me imaginé. - Gracias. 1084 01:22:10,278 --> 01:22:12,734 Gracias. Sois muy amables. 1085 01:22:12,823 --> 01:22:16,026 Una cosa más. Aquí tengo la llave. 1086 01:22:16,118 --> 01:22:18,360 Es la única que tengo. ¿Quién la quiere? 1087 01:22:25,628 --> 01:22:29,127 Bien, la dejaré aquí. 1088 01:22:29,215 --> 01:22:31,753 No tendréis ningún problema para vender esta casa. 1089 01:22:31,843 --> 01:22:34,630 Los hermanos Shirk os darán un millón por ella mañana mismo. 1090 01:22:34,721 --> 01:22:36,049 Fantástico. 1091 01:22:36,139 --> 01:22:38,464 No, ésta no fue nada fácil. 1092 01:22:38,558 --> 01:22:41,429 Pero los cimientos eran buenos. Tengo que decir eso. 1093 01:22:41,520 --> 01:22:45,814 Y si los cimientos están bien, todo lo demás tiene arreglo. 1094 01:22:47,401 --> 01:22:49,892 Bueno, adiós, amigos. ¡Buena suerte! 1095 01:23:16,139 --> 01:23:17,931 Bien, llegó el momento. 1096 01:23:18,016 --> 01:23:20,389 ¿Vas a pasar la noche aquí? 1097 01:23:22,188 --> 01:23:24,761 No. ¿Tú? 1098 01:23:25,858 --> 01:23:27,898 Ya hice las maletas. 1099 01:23:29,362 --> 01:23:32,197 Iré a hacer las mías. 1100 01:23:33,116 --> 01:23:35,441 Iré a por mis maletas. 1101 01:23:48,340 --> 01:23:51,709 Este escalón... Era nuestro escalón. 1102 01:23:51,802 --> 01:23:55,337 Aquí es donde todo empezó a... 1103 01:23:55,431 --> 01:23:57,091 Irse al traste. 1104 01:23:59,977 --> 01:24:01,970 Es demasiado tarde para arreglarlo, ¿no? 1105 01:24:10,447 --> 01:24:13,614 Te acostaste con Max y no me importa. 1106 01:24:15,202 --> 01:24:16,245 ¿Qué? 1107 01:24:17,496 --> 01:24:19,323 No me importa. 1108 01:24:19,415 --> 01:24:23,163 Sí me importa, pero no lo suficiente para que nos separemos. 1109 01:24:25,004 --> 01:24:26,047 ¿En serio? 1110 01:24:27,006 --> 01:24:29,414 En serio. Me alegro de que te acostaras con él... 1111 01:24:29,508 --> 01:24:31,632 porque ahora sé cuánto te quiero realmente. 1112 01:24:31,719 --> 01:24:34,756 Que te acostaras con Max fue lo mejor que pudo ocurrirnos. 1113 01:24:36,099 --> 01:24:38,175 No me acosté con él. 1114 01:24:40,186 --> 01:24:41,266 Gracias a Dios. 1115 01:25:10,593 --> 01:25:12,337 ¡Aquí! 1116 01:25:12,429 --> 01:25:15,679 ¡Siempre la segundona! 1117 01:25:35,845 --> 01:25:36,888 ¡Quietos! 1118 01:25:36,913 --> 01:25:39,071 Una más. ¿Listos? 1119 01:25:41,084 --> 01:25:42,247 ¡Quietos! 1120 01:25:52,888 --> 01:25:57,135 RíO DE JANEIRO 1121 01:25:59,395 --> 01:26:02,598 Es una casa muy bonita y el precio es razonable. 1122 01:26:03,524 --> 01:26:06,015 ¿Razonable? Es una ganga. 1123 01:26:06,110 --> 01:26:09,195 ¡Ay, querido! Es preciosa. 1124 01:26:09,280 --> 01:26:11,107 ¿La compran o no? 1125 01:26:11,199 --> 01:26:13,192 La compramos. 1126 01:26:13,285 --> 01:26:15,740 Puede contarlo si quiere, pero está todo ahí. 1127 01:26:17,205 --> 01:26:18,949 ¡Carlos, vamos! 1128 01:26:20,000 --> 01:26:22,622 ¡No tenemos todo el día! ¡Vamos! 1129 01:26:25,214 --> 01:26:27,005 Mein esposa. 83551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.