Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,348 --> 00:00:21,761
RÍO DE JANEIRO
2
00:00:30,111 --> 00:00:31,274
Sí.
3
00:00:36,535 --> 00:00:38,611
Sí.
4
00:01:02,020 --> 00:01:04,060
Me has hecho muy feliz, querida.
5
00:01:04,147 --> 00:01:05,642
Yo también estoy feliz.
6
00:01:05,732 --> 00:01:08,354
Ojalá tu hijo hubiese venido
a nuestra boda.
7
00:01:08,443 --> 00:01:09,986
Mi hijo tiene problemas.
8
00:01:10,070 --> 00:01:12,905
¿Cómo puede tener problemas
con un padre como tú?
9
00:01:12,990 --> 00:01:16,026
Tiene problemas
porque tiene un padre como yo.
10
00:01:19,163 --> 00:01:21,868
"Querido Walter: Foto de boda.
Yo con tu nueva madre.
11
00:01:21,958 --> 00:01:24,828
No iremos a Nueva York
por las 2,9 millones de razones...
12
00:01:24,919 --> 00:01:26,828
que ya sabes muy bien.
Te quiero, papá.
13
00:01:26,921 --> 00:01:29,709
P.D: Saluda a las Fulanas.
Eran mis favoritas".
14
00:01:29,799 --> 00:01:32,670
- Tu nueva madre es muy mona.
- Éramos un bufete respetable.
15
00:01:32,761 --> 00:01:34,919
- Míralo ahora.
- Yo lo veo muy feliz.
16
00:01:35,013 --> 00:01:38,714
Él roba el dinero, yo recibo las cuentas.
Papá, ¿por qué me hiciste esto?
17
00:01:38,809 --> 00:01:41,845
- ¿Sabes? Ya veo por qué.
- Buenas noches, Walter.
18
00:03:21,709 --> 00:03:25,327
- "Nueva madre". ¿Cuántos años tiene?
- Buenos días, Walter.
19
00:03:25,421 --> 00:03:28,375
¿No hay leyes en Brasil?
¿No tienen policía allí?
20
00:03:28,466 --> 00:03:31,040
No seas tan convencional.
21
00:03:33,513 --> 00:03:35,755
Soy un tío convencional.
22
00:03:35,849 --> 00:03:38,007
Eso es lo que siempre quise ser:
convencional.
23
00:03:38,101 --> 00:03:40,806
Una casita en las afueras,
una valla blanca...
24
00:03:40,896 --> 00:03:43,102
tal vez un perro, 2,4 hijos.
25
00:03:43,190 --> 00:03:46,025
Y para completarlo, una mujer.
26
00:03:46,110 --> 00:03:48,233
¿Te casarás conmigo?
27
00:03:52,825 --> 00:03:54,236
Amor mío.
28
00:03:54,327 --> 00:03:56,652
Te quiero muchísimo...
29
00:03:56,746 --> 00:04:00,495
pero, ¿por qué necesitamos un pedazo
de papel del estado de Nueva York?
30
00:04:00,583 --> 00:04:04,332
Una mala experiencia, eso es todo.
Tuviste una mala experiencia.
31
00:04:06,256 --> 00:04:09,008
Dame un poco más de tiempo.
32
00:04:13,055 --> 00:04:15,463
Pero no puedo vivir
esta vida pecaminosa mucho más.
33
00:04:15,557 --> 00:04:18,475
Tendrás que hacer
un hombre honesto de mí.
34
00:04:20,312 --> 00:04:22,601
Me gusta lo de besarnos.
35
00:04:27,779 --> 00:04:29,570
- ¿Oíste eso?
- ¿Qué?
36
00:04:29,656 --> 00:04:31,364
Acaba de entrar alguien.
37
00:04:35,245 --> 00:04:37,072
Ten cuidado, Walter.
38
00:04:39,916 --> 00:04:42,704
Ay, Dios mío. ¿Sigue aquí?
39
00:04:42,794 --> 00:04:46,045
Ya atracó el barco.
Él está aquí. ¡Váyanse!
40
00:04:46,131 --> 00:04:48,338
¿Quién diablos es Ud.?
41
00:04:50,136 --> 00:04:51,713
El maestro ha vuelto.
42
00:04:51,804 --> 00:04:54,888
Creí que no iba a volver
hasta la semana que viene.
43
00:04:57,852 --> 00:05:00,521
Ya conoce al maestro.
¡Te sorprende!
44
00:05:00,605 --> 00:05:02,598
¿Quién es este tío?
45
00:05:02,690 --> 00:05:06,475
- Creí que tenía un año.
- Así es, pero ya pasó.
46
00:05:07,904 --> 00:05:11,108
¿Se quedó en la cama todo el tiempo?
¿No buscó un apartamento?
47
00:05:12,117 --> 00:05:15,403
¡Claro que sí!
No hay apartamentos.
48
00:05:15,496 --> 00:05:17,239
Sí, seguro.
49
00:05:18,123 --> 00:05:21,409
¿De quién estamos hablando?
¿Quién es este tío? ¿Quién es Ud.?
50
00:05:21,502 --> 00:05:24,622
- Le hablo y no me contesta.
- ¿Cuándo vendrá aquí?
51
00:05:24,714 --> 00:05:27,834
Quizá dentro de un minuto,
quizá en una hora, pero vendrá.
52
00:05:29,218 --> 00:05:32,588
¿Es él? Habláis de él, ¿verdad?
El loco ha regresado.
53
00:05:32,680 --> 00:05:34,175
¡Sí!
54
00:05:35,725 --> 00:05:37,433
Creía que estaba en Europa.
55
00:05:37,519 --> 00:05:40,603
Lo estaba, y ahora ha vuelto.
¡Y Uds. se van!
56
00:05:43,191 --> 00:05:45,101
Muy bien, lo siento.
Escuchen.
57
00:05:45,194 --> 00:05:47,436
¿Por qué no hablo con él y...?
58
00:05:47,529 --> 00:05:50,234
¿quizás podamos vivir aquí
todos juntos?
59
00:05:53,411 --> 00:05:55,617
Espere, espere un momento.
60
00:05:55,705 --> 00:05:58,030
No somos unos muertos de hambre.
61
00:05:58,124 --> 00:06:00,449
Si éste es su apartamento,
nos iremos.
62
00:06:00,543 --> 00:06:03,710
No hay problema alguno.
¿Nos concede un momento a solas?
63
00:06:03,797 --> 00:06:06,370
Claro. Lo entiendo.
Que tengan un buen día.
64
00:06:09,886 --> 00:06:12,128
¿Qué vamos a hacer?
65
00:06:12,222 --> 00:06:15,176
Esto es Nueva York. Se tarda meses
en encontrar casa aquí.
66
00:06:15,267 --> 00:06:17,176
Aunque seas rico.
Y estamos sin blanca.
67
00:06:17,269 --> 00:06:19,428
¡Estamos perdidos!
Sin casa, sin dinero.
68
00:06:19,521 --> 00:06:21,099
Perdidos.
69
00:06:21,190 --> 00:06:23,763
- Lo siento, Walter.
- No, no es culpa tuya.
70
00:06:23,859 --> 00:06:26,529
Los dos sabíamos que volvería.
71
00:06:26,612 --> 00:06:29,981
Es sólo que hemos sido
tan felices últimamente.
72
00:06:30,074 --> 00:06:32,565
Jack puede ayudarnos.
73
00:06:32,660 --> 00:06:34,570
¿Jack no está en la cárcel?
74
00:06:34,662 --> 00:06:36,821
No, se libró pagando una multa.
75
00:06:36,915 --> 00:06:39,584
Jack es un agente inmobiliario
de toda confianza.
76
00:06:40,710 --> 00:06:43,036
Mientras estemos juntos.
77
00:06:43,130 --> 00:06:45,751
No nos puede pasar nada malo.
78
00:06:47,342 --> 00:06:50,546
- Buenos días. Oficina inmobiliaria.
- Ésta es preciosa.
79
00:06:50,638 --> 00:06:54,849
Está a sólo 8 horas de Nueva York.
Vienes una sola vez por semana, ¿no?
80
00:06:54,934 --> 00:06:57,851
Iría incluso al Soho.Vi un ático ahí hace unos años.
81
00:06:57,937 --> 00:07:01,306
Costaba $350 al mes.Probablemente subió, pero...
82
00:07:01,399 --> 00:07:04,649
¿Soho, $350 al mes? Cuando Eisenhower
era presidente, ¿verdad?
83
00:07:04,736 --> 00:07:07,772
Estoy preocupado, Jack.Estoy muy preocupado.
84
00:07:07,864 --> 00:07:10,023
Escucha, Walter,
tengo que contestar una llamada.
85
00:07:10,116 --> 00:07:15,158
Nos vemos en la pista a la 1:00.
No me reconocerás. ¡Estoy delgadísimo!
86
00:07:15,956 --> 00:07:18,743
¿Dónde estabas, por el amor de Dios?
¡Casi llegas tarde!
87
00:07:18,834 --> 00:07:21,372
Marika, en este país tenemos
una expresión para "casi".
88
00:07:21,462 --> 00:07:23,620
Se dice "llegar a tiempo".
89
00:07:23,714 --> 00:07:25,873
- No pareces nerviosa.
- No lo estoy.
90
00:07:25,967 --> 00:07:28,374
¡No está nerviosa!
Yo estoy nerviosa.
91
00:07:28,469 --> 00:07:30,545
Estás histérica.
92
00:07:30,638 --> 00:07:32,547
¿Cómo se lo está tomando Walter?
93
00:07:32,640 --> 00:07:35,262
¿Qué? No hay nada que tomarse.
94
00:07:36,603 --> 00:07:38,180
¡Ahí viene!
95
00:07:49,408 --> 00:07:52,077
Gracias, gracias, gracias.
96
00:07:52,161 --> 00:07:55,197
Es un gran placer
estar de vuelta con Uds.
97
00:07:55,289 --> 00:07:57,496
Seguro que Uds. sienten lo mismo.
98
00:07:57,583 --> 00:08:00,917
Cuando me fui,
eran la mejor orquesta del mundo.
99
00:08:01,003 --> 00:08:03,495
Sabe Dios lo que una temporada
bajo la mano pesada...
100
00:08:03,590 --> 00:08:06,341
de mi estimado colega ha fraguado.
101
00:08:06,426 --> 00:08:08,751
Evaluemos el daño...
102
00:08:08,845 --> 00:08:11,217
con Haydn, desde el principio.
103
00:08:41,213 --> 00:08:43,620
Cuidado. Cuidado.
104
00:08:46,093 --> 00:08:48,631
Walter, chavalote.
Gran W, ¿qué cuentas?
105
00:08:48,720 --> 00:08:51,390
Tengo unos documentos
que tiene que firmar el grupo.
106
00:08:51,473 --> 00:08:52,718
¿Qué?
107
00:08:52,808 --> 00:08:55,430
Son los restaurantes Roy Rogers
en los que invertimos.
108
00:08:55,519 --> 00:08:58,141
Y vendí la propiedad de Tucson.
109
00:08:58,230 --> 00:09:01,185
Ésta es su parte.
Y ésta es la mía.
110
00:09:01,275 --> 00:09:04,976
Calculo que eso cancela la mitad
de la deuda de mi padre...
111
00:09:05,071 --> 00:09:07,741
pero compruébalo con tus cuentas
para estar seguros.
112
00:09:07,824 --> 00:09:10,860
¿Por qué les devuelves el dinero?
113
00:09:10,952 --> 00:09:14,902
Están acostumbrados a que la gente
les robe. Esto sólo los confundirá.
114
00:09:14,998 --> 00:09:17,157
Tienen demasiado dinero ahora,
para empezar.
115
00:09:17,251 --> 00:09:20,168
Jimmy, eres su representante.
¿Por qué me dices esto?
116
00:09:20,254 --> 00:09:22,661
Porque me caes mejor que ellos.
117
00:09:22,756 --> 00:09:25,294
Pero son tu hermana
y tus hermanos.
118
00:09:44,029 --> 00:09:47,030
El sindicato me obliga
a que les permita ir a comer...
119
00:09:47,115 --> 00:09:49,986
a pesar de cómo han tocado.
120
00:09:50,077 --> 00:09:53,280
Aquellos de Uds. con conciencia
no podrán comer.
121
00:09:53,372 --> 00:09:56,373
Y aquellos con conciencias
a la altura de su talento...
122
00:09:56,459 --> 00:10:00,124
vayan a atiborrarse.
Espero que se ahoguen.
123
00:10:01,088 --> 00:10:04,255
Corre conmigo, Wally.
No quiero perder el ritmo.
124
00:10:04,342 --> 00:10:09,549
- ¿Cuánto tiempo llevas haciendo esto?
- Seis meses. Es fantástico.
125
00:10:09,639 --> 00:10:12,130
El mes que viene correré
una carrera de un kilómetro.
126
00:10:12,225 --> 00:10:16,722
¿Puedes creerlo? Antes de empezar,
esta ropa me quedaba pequeña.
127
00:10:16,813 --> 00:10:19,850
Me siento mejor. Tengo mejor aspecto.
Sudo mejor.
128
00:10:19,942 --> 00:10:23,441
Llamaste a mi oficina.
¿Tienes buenas noticias para mí?
129
00:10:23,529 --> 00:10:26,364
¿Buenas noticias? Espera a oírlo.
Pero recuerda.
130
00:10:26,448 --> 00:10:30,114
Éste es un club muy conservador.
No me beses los pies.
131
00:10:30,202 --> 00:10:32,575
No tienes que preocuparte por eso.
132
00:10:32,663 --> 00:10:36,911
¿Me pediste un apartamento?
¿Algo bonito pero barato?
133
00:10:37,001 --> 00:10:39,208
¿Quieres sudar
hacia el otro lado, por favor?
134
00:10:39,295 --> 00:10:41,205
Wally, ¿vas a escucharme?
135
00:10:41,297 --> 00:10:43,967
No si sigues llamándome Wally.
136
00:10:44,050 --> 00:10:48,000
- ¿Qué pasa?
- Nada. Es una alarma del pulso.
137
00:10:48,096 --> 00:10:51,797
- Quizá deberías parar.
- No, no te puedes fiar de estas cosas.
138
00:10:51,892 --> 00:10:56,768
¿Puedes conseguir 200 mil dólares
para el viernes al final del día?
139
00:10:56,856 --> 00:11:01,067
Veamos. Si vendo todo lo que tengo,
quizá pueda invitarte a comer.
140
00:11:04,572 --> 00:11:07,526
¿Jack?
Jack, ¿te encuentras bien?
141
00:11:12,038 --> 00:11:14,826
- Estoy bien, en serio.
- Tranquilo, Sr. Schnittman.
142
00:11:14,916 --> 00:11:17,289
- ¿Te ha pasado esto antes?
- ¡Sí!
143
00:11:17,377 --> 00:11:19,785
Siete veces
en los últimos cinco meses.
144
00:11:19,880 --> 00:11:22,964
- Creí que correr te ayudaba.
- ¡Sí!
145
00:11:23,050 --> 00:11:27,000
Sí. Gracias al footing,
ahora puedo subirlo a la ambulancia.
146
00:11:27,096 --> 00:11:30,299
Walter, ésta es una casa
de un millón de dólares, literalmente.
147
00:11:30,391 --> 00:11:33,842
Sólo quiero un apartamento.
El ex marido de mi novia volvió de Europa.
148
00:11:33,936 --> 00:11:35,680
Qué bien.
149
00:11:35,772 --> 00:11:38,179
No, tenemos que irnos
de su casa ahora mismo.
150
00:11:38,274 --> 00:11:40,184
Es una situación incómoda.
151
00:11:40,276 --> 00:11:44,274
¿Por qué vendería alguien una casa
de un millón de dólares por 200 mil?
152
00:11:44,364 --> 00:11:48,232
¿Quién sabe?
Divorcio, usureros...
153
00:11:48,326 --> 00:11:50,236
drogas, muerte repentina.
154
00:11:50,329 --> 00:11:54,706
Lo importante es que te aprovechas
de la mala fortuna de otro ser humano.
155
00:11:54,792 --> 00:11:59,003
En eso se base el negocio inmobiliario.
¿Tenemos un trato?
156
00:12:00,297 --> 00:12:02,586
Estás más hermosa que nunca.
157
00:12:02,675 --> 00:12:04,466
Gracias. Igualmente.
158
00:12:04,552 --> 00:12:06,592
¿Por qué nos divorciamos?
159
00:12:06,679 --> 00:12:09,597
Para ser aún más hermosos,
ésa es una razón.
160
00:12:12,644 --> 00:12:15,561
- ¿Puedo hablar francamente?
- Todo es posible.
161
00:12:15,647 --> 00:12:18,434
Me he dado cuenta
de que mi vida no tiene sentido sin ti.
162
00:12:18,525 --> 00:12:22,689
Sé que lo echamos todo a perder,
pero quiero dejar el pasado atrás...
163
00:12:22,779 --> 00:12:24,856
y empezar otra vez de cero...
164
00:12:24,948 --> 00:12:27,356
pero siendo al mismo tiempo
más viejos y más sabios.
165
00:12:27,451 --> 00:12:29,076
- ¿Podemos?
- No.
166
00:12:29,161 --> 00:12:32,162
- ¿Cómo que no? ¿Por qué no?
- Quiero a Walter.
167
00:12:32,248 --> 00:12:33,826
¿Qué Walter?
168
00:12:33,916 --> 00:12:36,039
Max, sabes exactamente qué Walter.
169
00:12:36,127 --> 00:12:38,700
No seas ridícula.
Ni siquiera es un músico.
170
00:12:38,796 --> 00:12:40,172
Mucha gente no lo es.
171
00:12:41,007 --> 00:12:45,385
Por favor. Por fin descubrí que
sólo hay una persona que me importa.
172
00:12:45,470 --> 00:12:48,044
Y eres tú.
Hace mucho tiempo que sé eso.
173
00:12:48,140 --> 00:12:50,631
No, tú me amas y yo te amo.
174
00:12:51,393 --> 00:12:53,516
Tú te amas a ti mismo.
Yo amo a Walter.
175
00:12:53,604 --> 00:12:55,561
¿Puedes dejar de decir eso?
176
00:12:55,647 --> 00:12:58,981
Max, lo nuestro se acabó.
Se acabó.
177
00:12:59,068 --> 00:13:01,440
Muy bien.
Entonces sólo acuéstate conmigo.
178
00:13:04,490 --> 00:13:07,610
Algunas de las cosas del maestro.
Se muda aquí hoy, ¿sabes?
179
00:13:07,702 --> 00:13:09,077
Sí, lo sé.
180
00:13:09,162 --> 00:13:11,451
Se os acabó la juerga.
Tendréis que iros a casa.
181
00:13:11,539 --> 00:13:13,947
Llamó una chica. Dijo que había
tomado un montón de pastillas...
182
00:13:14,042 --> 00:13:16,082
y se iba a suicidar
si no la llamabas.
183
00:13:16,169 --> 00:13:18,328
Recibo esas llamadas
tres veces por semana.
184
00:13:18,422 --> 00:13:21,292
- Sonaba bastante mal.
- Yo creo que suena horrible...
185
00:13:21,383 --> 00:13:24,088
pero vendió seis millones de discos
el año pasado.
186
00:13:27,973 --> 00:13:30,891
- ¿Cómo estás?
- Tengo que comer algo ahora mismo.
187
00:13:35,982 --> 00:13:40,311
Prometimos no venir a tu casa otra vez,
pero tenemos una crisis muy grave.
188
00:13:40,403 --> 00:13:42,147
Ya no es mi casa.
189
00:13:42,238 --> 00:13:45,572
Cuando tu padre nos robó nuestro dinero,
fuiste muy bueno con nosotros.
190
00:13:45,659 --> 00:13:48,328
Me lavaste el pelo.
No lo he olvidado.
191
00:13:48,411 --> 00:13:50,618
Confiamos en ti
y necesitamos tu consejo.
192
00:13:50,706 --> 00:13:53,244
Estoy seguro
de que no te lavé el pelo.
193
00:13:53,333 --> 00:13:55,789
Tengo que levantarme temprano
para ir a ver a Benny.
194
00:13:55,878 --> 00:13:58,748
- ¿Te ves con Benny?
- ¿Qué problema tenéis?
195
00:13:58,839 --> 00:14:02,125
- Queremos cambiarnos el nombre.
- ¡No podéis hacer eso!
196
00:14:02,218 --> 00:14:04,839
Ha tomado años y una fortuna
hacer famoso vuestro nombre.
197
00:14:04,929 --> 00:14:08,049
Vuestro nombre es perfecto.
"Fulanas". Me encanta.
198
00:14:08,141 --> 00:14:09,968
No estoy seguro de que nos pegue.
199
00:14:10,059 --> 00:14:13,511
- Pues, sí.
- Queremos llamarnos Meryl Streep.
200
00:14:14,898 --> 00:14:18,148
No, no os podéis llamar Meryl Streep.
201
00:14:18,235 --> 00:14:19,943
Tal vez se sienta halagada.
202
00:14:20,028 --> 00:14:23,314
No. De hecho, te garantizo
que os demandará.
203
00:14:25,951 --> 00:14:29,901
No te quites la chaqueta.
Olvídalo, no os llamaréis Meryl Streep.
204
00:14:29,997 --> 00:14:32,998
- Vamos a ver una casa.
- ¿Una casa? ¿Dónde?
205
00:14:33,084 --> 00:14:35,539
A una hora de todo el mundo.
206
00:14:35,628 --> 00:14:37,371
¿Qué te parece Debbie Reynolds?
207
00:14:42,510 --> 00:14:44,882
Muchas gracias.
Quédese con el cambio.
208
00:14:48,099 --> 00:14:51,100
- No puede ser ésta.
- Ésta es la dirección.
209
00:14:52,896 --> 00:14:55,470
Pero es... preciosa.
210
00:14:55,566 --> 00:14:58,187
Lo sé.
Algo tiene que estar mal.
211
00:14:58,277 --> 00:15:00,186
Bien, echemos un vistazo.
212
00:15:03,449 --> 00:15:06,699
- ¡Hola! Entrad.
- Gracias.
213
00:15:15,587 --> 00:15:17,959
Perdón por el aspecto de la casa.
214
00:15:19,049 --> 00:15:21,718
No me he ocupado de ella
desde que me dejó Carlos.
215
00:15:21,802 --> 00:15:24,293
Pero la casa es preciosa.
216
00:15:25,347 --> 00:15:28,384
Carlos y yo fuimos muy felices aquí.
217
00:15:28,475 --> 00:15:30,966
Pero eso ya se acabó.
El salón está aquí.
218
00:15:31,061 --> 00:15:33,635
- ¡Esto es fantástico!
- Fabuloso.
219
00:15:34,690 --> 00:15:38,522
Escuchad, si queréis algún mueble,
está todo a la venta.
220
00:15:38,611 --> 00:15:42,111
Creo que nos gustaría decorarla
nosotros mismos.
221
00:15:42,198 --> 00:15:46,148
Os lo vendería barato.
Necesito todo el dinero posible.
222
00:15:46,244 --> 00:15:50,657
Esas malditas sanguijuelas de los abogados
me están dejando sin blanca.
223
00:15:52,042 --> 00:15:55,660
El suelo necesita que le saquen brillo.
El dormitorio está aquí arriba.
224
00:15:58,090 --> 00:16:02,966
Estoy intentando ahorrar luz
por esas sanguijuelas de los abogados.
225
00:16:03,053 --> 00:16:04,927
A mí me parece preciosa.
226
00:16:06,182 --> 00:16:09,800
Hay un escalón roto.
Nunca tengo tiempo para arreglarlo.
227
00:16:12,939 --> 00:16:15,774
- Qué cama más bonita.
- ¿Puedo usar el baño?
228
00:16:15,859 --> 00:16:17,982
¿Quieres usar el de abajo?
229
00:16:18,069 --> 00:16:20,940
Tengo todas mis cosas personales
en éste.
230
00:16:21,031 --> 00:16:22,940
Claro.
231
00:16:25,035 --> 00:16:28,653
Los momentos más felices de mi vida
desde que dejamos Paraguay...
232
00:16:28,747 --> 00:16:31,618
los pasamos aquí mismo,
en este cuarto.
233
00:16:31,709 --> 00:16:33,748
¿Vivieron en Paraguay?
234
00:16:33,836 --> 00:16:36,292
Diez maravillosos años.
235
00:16:36,380 --> 00:16:38,706
Carlos es de Asunción...
236
00:16:40,384 --> 00:16:42,626
o por lo menos él...
237
00:16:50,729 --> 00:16:53,136
Lo siento muchísimo.
238
00:16:53,231 --> 00:16:55,141
¿Qué sientes?
239
00:16:56,568 --> 00:16:58,477
No lo sé, en realidad.
240
00:16:58,570 --> 00:17:01,275
¿Quieres comprar la cama?
241
00:17:01,365 --> 00:17:04,070
Yo... Creo que sí.
242
00:17:04,160 --> 00:17:06,401
¿Sabes?
243
00:17:06,495 --> 00:17:09,165
Crees que conoces a alguien...
244
00:17:09,248 --> 00:17:11,490
después de 25 años...
245
00:17:11,584 --> 00:17:14,122
y luego un día...
246
00:17:14,212 --> 00:17:17,129
el servicio secreto israelí
toca a la puerta...
247
00:17:17,215 --> 00:17:19,124
¿El servicio secreto israelí?
248
00:17:19,217 --> 00:17:21,091
El martes pasado.
249
00:17:21,177 --> 00:17:23,217
Por eso tengo que vender la casa.
250
00:17:24,264 --> 00:17:27,847
Resulta que Carlos era
el que limpiaba la piscina de Hitler.
251
00:17:36,986 --> 00:17:38,445
¡Ay!
252
00:17:43,076 --> 00:17:46,527
El jardín es muy grande,
pero es fácil de mantener.
253
00:17:46,621 --> 00:17:49,165
Yo siempre lo hice sola,
pero podéis contratar a un jardinero.
254
00:17:49,249 --> 00:17:53,329
¿Un jardinero? No, puedo hacerlo
yo mismo. Es pan comido.
255
00:17:54,504 --> 00:17:56,627
¿En serio?
256
00:18:00,385 --> 00:18:01,761
¡Qué coche más fabuloso!
257
00:18:01,845 --> 00:18:03,719
- ¿Qué marca era?
- Es un Lincoln.
258
00:18:03,806 --> 00:18:05,964
- Ya no los hacen como antaño.
- Es precioso.
259
00:18:06,058 --> 00:18:08,893
¿Te gusta? Os lo regalo
si compráis la casa.
260
00:18:08,978 --> 00:18:11,054
Qué generosa.
261
00:18:11,147 --> 00:18:13,768
Estoy desesperada.
¿Podemos finiquitar esto?
262
00:18:13,858 --> 00:18:15,981
Necesitamos algo de tiempo.
263
00:18:16,069 --> 00:18:18,738
No hay tiempo.
La extradición es el viernes.
264
00:18:19,531 --> 00:18:21,986
- ¿La extradición?
- Te lo contaré luego.
265
00:18:22,075 --> 00:18:25,575
- Necesito una respuesta mañana.
- La tendrá.
266
00:18:25,662 --> 00:18:29,612
Por cierto, tiene la piscina
mejor cuidada que he visto en mi vida.
267
00:18:32,169 --> 00:18:34,209
¡Ay, Dios!
268
00:18:34,296 --> 00:18:36,787
¿Qué dije?
269
00:18:36,882 --> 00:18:39,089
¿Qué dije?
270
00:18:40,636 --> 00:18:42,962
Jack tenía razón. Es un chollo.
271
00:18:44,015 --> 00:18:46,588
- Nadie regala nada.
- Claro que sí.
272
00:18:46,684 --> 00:18:50,634
¿Sabes lo que es esto? La cola corta
en el Registro de Vehículos.
273
00:18:51,623 --> 00:18:52,666
¿Qué?
274
00:18:52,691 --> 00:18:55,146
Vas al Registro de Vehículos
a renovar tu carné.
275
00:18:55,235 --> 00:18:57,311
Te pones en una cola
que llega hasta España.
276
00:18:57,404 --> 00:19:00,405
Y al lado tuyo, hay una cola corta
con sólo dos personas.
277
00:19:00,491 --> 00:19:03,527
Pero no te pones en esa cola
porque crees que es la equivocada.
278
00:19:03,619 --> 00:19:06,953
De lo contrario, todos estarían ahí.
Así que pierdes tres horas.
279
00:19:07,039 --> 00:19:10,989
Me puse en la cola corta una vez.
Era para vehículos agrícolas.
280
00:19:11,085 --> 00:19:15,794
Quiero esta casa. Necesito esta casa.
Necesitamos esta casa.
281
00:19:15,882 --> 00:19:17,459
Sería fantástico.
282
00:19:17,550 --> 00:19:19,459
¡Di que sí!
283
00:19:23,056 --> 00:19:25,096
Si hacemos esto,
lo haremos juntos.
284
00:19:26,059 --> 00:19:28,597
Pondré la mitad del dinero
o no lo haré.
285
00:19:28,687 --> 00:19:30,893
¡Genial!
286
00:19:30,981 --> 00:19:34,231
- Pensé que te opondrías.
- Si tuviera dinero, lo haría.
287
00:19:34,318 --> 00:19:36,726
¿De dónde sacarás tu mitad?
288
00:19:39,365 --> 00:19:42,152
Le venderé todo lo que conseguí
con el divorcio.
289
00:19:42,243 --> 00:19:44,995
- ¿Y tu mitad?
- Acudiré a lo más alto.
290
00:19:45,079 --> 00:19:46,490
Al artista del año.
291
00:19:46,581 --> 00:19:49,665
El que el año pasado
vendió 22 millones de discos.
292
00:19:51,252 --> 00:19:54,289
- Sí.
- ¿Benny en persona?
293
00:19:55,924 --> 00:19:57,833
¿Oíste eso?
294
00:19:57,926 --> 00:20:01,342
El tren llega justo cuando
decidimos comprar la casa.
295
00:20:01,430 --> 00:20:05,262
¡Esto tiene que ser un buen augurio!
¡Puedo sentirlo!
296
00:20:05,351 --> 00:20:07,972
¡Es nuestra casa!
¡Nos está esperando!
297
00:20:23,411 --> 00:20:25,203
¿Dices que tienes una cita?
298
00:20:25,288 --> 00:20:28,159
No digo que tenga una cita.
Tengo una cita.
299
00:20:28,250 --> 00:20:30,124
- Hola, Sr. Fielding.
- Hola.
300
00:20:30,210 --> 00:20:33,330
- ¿Qué demonios quiere?
- No lo sé.
301
00:20:33,422 --> 00:20:36,043
¿No se lo preguntaste?
¿Tengo que pagarte extra para pensar?
302
00:20:36,133 --> 00:20:38,968
Sólo me dijo que quiere verte.
Lo siento, Benny.
303
00:20:39,053 --> 00:20:40,677
Vaya, eso lo arregla todo.
304
00:20:40,763 --> 00:20:42,637
Walter, ¿cómo estás?
305
00:20:45,476 --> 00:20:48,561
Bien, ya me viste. ¿Eso es todo
o también quieres hablar?
306
00:20:48,646 --> 00:20:50,604
Quiero hablar.
307
00:20:51,608 --> 00:20:53,019
Me lo imaginé.
308
00:20:56,238 --> 00:20:58,480
Muy bien, tienes cinco minutos.
309
00:21:00,367 --> 00:21:04,199
¿Vas a dejar que lo haga ella?
¿Dejarás que mi madre limpie eso?
310
00:21:06,332 --> 00:21:08,953
- Gracias, Benny.
- De nada.
311
00:21:09,043 --> 00:21:11,332
- Hice un guisado muy rico.
- Qué horror.
312
00:21:12,338 --> 00:21:13,536
Nunca come.
313
00:21:13,631 --> 00:21:17,499
Mira, mamá, estamos ocupados,
vete a ver la tele.
314
00:21:17,593 --> 00:21:21,342
Oye, que sea corto.Tengo una tía
esperándome en el jacuzzi.
315
00:21:22,140 --> 00:21:24,678
Ojalá tuviera cien más como él.
316
00:21:27,813 --> 00:21:30,351
Hay una casa que quiero comprar.
317
00:21:30,440 --> 00:21:34,141
Vayamos al grano, ¿vale?
¿Qué quieres?
318
00:21:35,070 --> 00:21:38,689
Quiero que me prestes
200 mil dólares en efectivo.
319
00:21:43,454 --> 00:21:45,945
- ¿Me gritas a mí?
- ¡Te grito!
320
00:21:46,040 --> 00:21:49,125
- Lo necesito y me lo prestarás.
- ¡No!
321
00:21:49,210 --> 00:21:51,167
- Sí, me lo prestarás.
- ¡No, no, no!
322
00:21:51,254 --> 00:21:55,252
¡Sí! Te ahorré 10 veces esa cantidad
en impuestos el año pasado.
323
00:21:55,342 --> 00:21:59,553
- ¿Y qué?
- Si no me prestas ese dinero, yo...
324
00:21:59,638 --> 00:22:01,049
¿Tú qué?
325
00:22:01,890 --> 00:22:04,428
Dejarás de caerme bien.
326
00:22:11,984 --> 00:22:14,654
- Muy bien.
- Gracias.
327
00:22:18,032 --> 00:22:20,702
Genial. ¡Genial!
328
00:22:20,785 --> 00:22:24,154
¡La compraron!
¡Dios mío! ¡Bravo!
329
00:22:26,750 --> 00:22:28,078
Otra vez no.
330
00:24:21,954 --> 00:24:23,200
¿Cómo va eso?
331
00:24:23,873 --> 00:24:25,202
Bien.
332
00:24:25,834 --> 00:24:27,114
¿Qué tienes en la cara?
333
00:24:28,044 --> 00:24:31,876
El techo. Parece que se está cayendo
en el dormitorio.
334
00:24:31,965 --> 00:24:34,966
Me encargaré de eso después.
Sólo tengo dos manos.
335
00:25:23,394 --> 00:25:26,728
- ¿Qué mierda fue eso?
- Sólo abrí el grifo.
336
00:25:26,815 --> 00:25:28,439
¿Eso es todo?
337
00:25:30,819 --> 00:25:32,610
Eso no suena bien.
338
00:25:34,114 --> 00:25:37,483
Deberías ver el...
Supongo que es el agua.
339
00:25:38,577 --> 00:25:40,735
No lo sé...
Es repugnante.
340
00:25:41,622 --> 00:25:44,576
La fontanería no es perfecta.
La arreglaremos.
341
00:25:44,667 --> 00:25:47,917
- No se acaba el mundo.
- ¡Tú no viste esa agua!
342
00:25:48,004 --> 00:25:51,836
Es una casa vieja. Necesitará arreglos.
Hay que esperarse eso.
343
00:25:51,924 --> 00:25:55,376
No me esperaba esa agua.
Tenía patas.
344
00:25:55,470 --> 00:25:57,546
Un poco de trabajo,
un poco de atención...
345
00:25:57,639 --> 00:26:00,212
un poco de imaginación,
¡y será maravilloso!
346
00:26:00,308 --> 00:26:02,634
Será divertido arreglarla.
Ya lo verás.
347
00:26:02,727 --> 00:26:05,645
No sé, Walter.
Nunca se me dieron bien esas cosas.
348
00:26:05,731 --> 00:26:07,106
- ¿Qué cosas?
- Trabajar.
349
00:26:07,190 --> 00:26:10,975
No puedes tener esa actitud.
Tienes que ser más positiva.
350
00:26:12,071 --> 00:26:13,648
Lo intentaré.
351
00:26:15,783 --> 00:26:18,274
Con un poco de atención
y un poco de imaginación...
352
00:26:18,369 --> 00:26:20,658
y una actitud positiva.
353
00:26:24,459 --> 00:26:26,036
¿Qué fue eso?
354
00:26:27,170 --> 00:26:29,127
Nada, querido.
355
00:27:00,413 --> 00:27:02,240
¡Maldita sea!
356
00:27:42,207 --> 00:27:44,449
¡Se cayó la escalera!
357
00:27:48,089 --> 00:27:50,247
Me estás pisando los dedos.
358
00:27:56,431 --> 00:27:58,258
Lo siento.
359
00:28:07,150 --> 00:28:10,685
Te ayudaría con eso,
pero alguien me pisó los dedos.
360
00:28:10,779 --> 00:28:13,068
Te dije que lo sentía.
361
00:28:14,325 --> 00:28:17,029
No esperaba que tus dedos
estuvieran por el suelo.
362
00:28:17,119 --> 00:28:18,946
Lo sé.
Sólo estoy de mal humor.
363
00:28:19,038 --> 00:28:22,205
Supongo que es por haber tirado
$200 mil por la borda.
364
00:28:22,291 --> 00:28:24,664
Es eso o el dolor intenso.
365
00:28:24,752 --> 00:28:28,880
Es sólo el primer día.
No vas a darte ya por vencido.
366
00:28:28,965 --> 00:28:30,708
Pues, sí.
367
00:28:30,800 --> 00:28:34,300
No. Claro que no.
Y yo no te lo voy a permitir.
368
00:28:34,387 --> 00:28:37,424
Es posible que podamos encajársela
a las Fulanas.
369
00:28:37,516 --> 00:28:41,264
- No vamos a venderla.
- El terreno tiene que valer algo.
370
00:28:41,353 --> 00:28:44,853
La casa va a ser maravillosa.
371
00:28:44,940 --> 00:28:48,144
Sí, si la demolemos.
372
00:28:48,235 --> 00:28:52,067
- ¿Cómo?
- Es una patata. Afrontémoslo.
373
00:28:52,156 --> 00:28:54,196
No puedes darte por vencido.
374
00:28:54,283 --> 00:28:57,569
Yo soy una rajada,
pero no voy a darme por vencida todavía.
375
00:28:57,662 --> 00:28:59,453
¿Por qué?
376
00:28:59,539 --> 00:29:00,998
Dedicación.
377
00:29:02,917 --> 00:29:04,827
Ah, eso.
378
00:29:06,254 --> 00:29:08,662
Tienes razón.
La casa será maravillosa.
379
00:29:08,757 --> 00:29:10,335
Te lo prometo.
380
00:29:28,528 --> 00:29:30,271
Señora, esto es imposible.
381
00:29:30,363 --> 00:29:33,649
- Tonterías. Van muy bien.
- Voy a matarme.
382
00:29:34,576 --> 00:29:36,782
No va a matarse.
Estoy sujetando la escalera.
383
00:29:36,870 --> 00:29:39,278
Y si se cae,
aterrice sobre el colchón.
384
00:29:39,373 --> 00:29:40,286
¡Sí!
385
00:29:40,374 --> 00:29:42,947
Tenemos problemas de fontanería...
386
00:29:43,043 --> 00:29:44,751
y estaba...
387
00:29:44,837 --> 00:29:46,414
Fielding. Walter Fielding.
388
00:29:46,505 --> 00:29:50,799
- ¡No sea un niño! Ya casi ha llegado.
- No tiene por qué haber oído hablar de mí.
389
00:29:50,885 --> 00:29:54,752
- No tengo referencias.
- ¿Alguien llamó a un carpintero?
390
00:29:54,847 --> 00:29:56,721
Ah, sí, nosotros.
391
00:29:58,559 --> 00:30:01,845
- ¡No suelte la escalera!
- No la estaba sujetando de todas formas.
392
00:30:01,938 --> 00:30:05,188
¿Cuánto gano al año?
393
00:30:05,275 --> 00:30:08,311
¿Cuánto gana Ud. al año?
394
00:30:08,403 --> 00:30:09,814
¿En serio?
395
00:30:09,905 --> 00:30:13,072
- No, no es un nombre judío.
- ¿Estás de broma?
396
00:30:13,158 --> 00:30:16,492
- ¡Que te den!
- ¡No me toques, cerdo!
397
00:30:16,578 --> 00:30:19,615
- Estás muy mona cuando te enfadas.
- Lo digo en serio, aléjate de mí.
398
00:30:19,707 --> 00:30:22,992
- ¡Basta!
- ¡Suéltala! ¡Es mi mujer!
399
00:30:23,085 --> 00:30:25,125
¿Sí? Lo siento.
400
00:30:25,213 --> 00:30:27,170
No me dijo que estuviera casada.
401
00:30:27,256 --> 00:30:29,830
Me pareció una tía buena.
402
00:30:29,926 --> 00:30:33,675
Este animal me atacó.
Yo no dije nada.
403
00:30:33,763 --> 00:30:35,839
Mira, no quiero problemas.
404
00:30:35,932 --> 00:30:38,684
Si fui demasiado agresivo, lo siento.
¿Está bien?
405
00:30:38,768 --> 00:30:41,307
- No, no está bien.
- Largo de aquí.
406
00:30:41,396 --> 00:30:45,145
Muy bien, si eso es lo que queréis.
407
00:30:45,234 --> 00:30:49,314
- Deberíamos llamar a la policía.
- Tampoco perdamos la cabeza.
408
00:30:49,405 --> 00:30:51,362
¿Quién eres, de todas formas?
409
00:30:51,449 --> 00:30:54,118
Art Shirk. Soy el carpintero.
410
00:30:54,201 --> 00:30:57,368
- Creo que hablamos por teléfono.
- ¿Tú eres el carpintero?
411
00:30:57,455 --> 00:30:59,531
Sí. Bueno, supongo que me iré.
412
00:30:59,624 --> 00:31:01,498
¡Espera un minuto!
Espera.
413
00:31:01,584 --> 00:31:04,206
- Tal vez podamos aclarar esto.
- ¿Aclarar esto?
414
00:31:04,295 --> 00:31:06,288
¿Qué estás haciendo? Intentó...
415
00:31:06,381 --> 00:31:10,379
- Lo sé, pero es un carpintero muy bueno.
- Intentó atacarme.
416
00:31:10,469 --> 00:31:12,378
Le pareciste una tía buena.
417
00:31:12,471 --> 00:31:15,341
Una mujer atractiva.
No te conocía.
418
00:31:15,432 --> 00:31:17,472
Pues yo no te conozco a ti.
419
00:31:19,228 --> 00:31:24,435
Mira. ¿Sabes lo difícil que es
encontrar a un carpintero bueno?
420
00:31:24,525 --> 00:31:27,230
Además, creo que tiene un hermano
que es fontanero.
421
00:31:27,320 --> 00:31:30,107
- ¿De veras? ¿Un hermano fontanero?
- Creo que sí.
422
00:31:30,198 --> 00:31:33,152
- ¿Debería acostarme con él?
- Sólo esta vez.
423
00:31:35,954 --> 00:31:39,999
Creo que iré a preparar la cena.
La casa será maravillosa.
424
00:31:42,502 --> 00:31:43,961
Genial.
425
00:31:46,006 --> 00:31:49,671
- Muy bien.
- Oye, siento lo que pasó.
426
00:31:49,760 --> 00:31:52,298
Está bien. Tendrás sobradas
oportunidades para redimirte.
427
00:31:52,388 --> 00:31:55,555
Normalmente, cuando una mujer
llama a un carpintero...
428
00:31:55,641 --> 00:31:58,311
busca el "martillo y el clavo".
Y no me refiero...
429
00:31:58,394 --> 00:31:59,592
Sé a qué te refieres.
430
00:31:59,687 --> 00:32:02,439
Oiga, amigo,
¿compró realmente esta casa?
431
00:32:02,523 --> 00:32:04,481
Sí.
432
00:32:25,923 --> 00:32:28,046
¿Qué había ahí?
433
00:32:28,134 --> 00:32:31,752
La escalera.
Empezaba ahí y subía hasta...
434
00:32:38,144 --> 00:32:39,520
¡Ay, Dios mío!
435
00:32:42,023 --> 00:32:43,434
¡No, no!
436
00:32:45,777 --> 00:32:47,236
¿Qué pasa?
437
00:32:50,074 --> 00:32:52,991
- Estaba encendiendo el horno.
- Encendiendo...
438
00:32:53,077 --> 00:32:55,948
Podrías haberte matado.
Podríamos haber muerto todos.
439
00:32:56,038 --> 00:32:59,870
¡Pues muchas gracias!
No soy una inútil total en la cocina.
440
00:32:59,959 --> 00:33:01,999
Sí sé encender un horno.
441
00:33:02,086 --> 00:33:04,756
Bueno, sí, pero...
442
00:33:04,839 --> 00:33:08,043
- ¿Dices que esta cosa funciona?
- Por ahora sí.
443
00:33:08,134 --> 00:33:12,179
Es asombroso.
¿Y...? ¿Cómo se llaman?
444
00:33:12,264 --> 00:33:14,340
Los quemadores.
No los he probado aún.
445
00:33:14,433 --> 00:33:16,390
No apuremos nuestra suerte.
446
00:33:17,519 --> 00:33:19,927
¿Quieres ver la nevera?
447
00:33:21,065 --> 00:33:22,475
¿Agua?
448
00:33:26,445 --> 00:33:28,521
- No hay agua.
- Pero tenemos gas y electricidad.
449
00:33:28,614 --> 00:33:31,485
Son dos de tres.
Art va a llamar a su hermano.
450
00:33:31,576 --> 00:33:34,363
Tengo buenas noticias.
No tendrás que acostarte con él.
451
00:33:34,454 --> 00:33:36,696
Sólo una cenita y salir a bailar.
452
00:33:37,832 --> 00:33:41,118
- ¿Cuánto crees que tomará eso?
- Dos semanas.
453
00:33:41,211 --> 00:33:44,129
¿En serio? ¿Eso es todo?
¿Cuándo puedes empezar?
454
00:33:44,214 --> 00:33:46,337
En cuanto cobre tu cheque.
455
00:33:46,425 --> 00:33:49,426
¿No podrías colocar la puerta?
Puedo pagarte en efectivo por eso.
456
00:33:49,511 --> 00:33:53,295
No tengo los materiales que necesito.
La madera está podrida.
457
00:33:53,390 --> 00:33:55,513
No podría clavarle nada.
458
00:33:55,601 --> 00:33:58,638
Y eso me recuerda...
459
00:33:58,729 --> 00:34:00,971
que llego tarde
a mi próximo trabajo.
460
00:34:02,817 --> 00:34:05,652
Si sabes a qué me refiero.
461
00:34:07,197 --> 00:34:09,154
Sí, sé a qué te refieres.
462
00:34:17,332 --> 00:34:19,242
A pesar de todos los problemas...
463
00:34:19,334 --> 00:34:22,170
y la perspectiva
de una vida de servidumbre...
464
00:34:22,254 --> 00:34:24,828
endeudado más allá
de todo lo imaginable...
465
00:34:24,924 --> 00:34:26,632
adoro esta casa.
466
00:34:26,717 --> 00:34:28,757
Yo también.
467
00:34:28,844 --> 00:34:30,671
Y te adoro a ti.
468
00:34:31,764 --> 00:34:33,342
La vida es buena.
469
00:35:13,016 --> 00:35:14,925
¿Problemas de próstata?
470
00:35:23,611 --> 00:35:25,603
"Estelle Ama A Carlos"
471
00:35:45,926 --> 00:35:48,215
Qué rápido.
472
00:35:48,303 --> 00:35:51,139
Tenemos árboles muy débiles.
473
00:35:52,182 --> 00:35:53,725
¿Árboles débiles?
474
00:35:57,062 --> 00:35:59,304
Supongo que eso es el timbre.
475
00:35:59,398 --> 00:36:01,605
Date prisa.
No dejes que toquen otra vez.
476
00:36:04,946 --> 00:36:06,689
¡Espere!
477
00:36:06,781 --> 00:36:08,525
- ¿Es Ud. Fielding?
- Sí. Ud. es...
478
00:36:08,616 --> 00:36:11,570
Mi hermano Art le recomendó.
No hago trabajos en esta zona.
479
00:36:11,661 --> 00:36:15,030
- Me alegra que haga una excepción.
- No nos precipitemos.
480
00:36:15,123 --> 00:36:17,495
Lo siento.
¿Por dónde deberíamos empezar?
481
00:36:17,584 --> 00:36:20,870
- Podría ofrecerme un trago.
- ¿Dónde están mis modales?
482
00:36:20,963 --> 00:36:24,083
Son casi las 11:30.
Debe tener la garganta reseca.
483
00:36:28,721 --> 00:36:31,426
¡Espere! Ni siquiera hemos hablado
de la fontanería.
484
00:36:31,515 --> 00:36:33,804
Y no hablaremos,
no con su actitud.
485
00:36:34,894 --> 00:36:36,970
¿Guarda el whisky bueno
para los invitados?
486
00:36:37,063 --> 00:36:39,352
Con razón le han rechazado
todos los fontaneros del valle.
487
00:36:39,440 --> 00:36:41,682
- Eso no es verdad.
- No empeore las cosas mintiendo.
488
00:36:41,776 --> 00:36:45,027
¡No estoy mintiendo!
No he probado a todos todavía.
489
00:36:45,113 --> 00:36:47,070
Por favor, tiene que ayudarme.
490
00:36:47,157 --> 00:36:48,735
No sé.
491
00:36:49,826 --> 00:36:52,946
Escríbame un cheque, rápido.
Antes de que entre en razón. 5 mil.
492
00:36:53,038 --> 00:36:54,663
¿Cinco mil dólares?
493
00:36:54,748 --> 00:36:56,408
Eso es sólo la entrada.
494
00:36:56,500 --> 00:37:00,035
Pero ni siquiera... Bueno,
no le digo cómo hacer su trabajo...
495
00:37:00,129 --> 00:37:02,703
pero ni siquiera ha mirado
mis cañerías.
496
00:37:02,798 --> 00:37:06,298
Las miré hace tres años.
¿Cree que mejoraron con la edad?
497
00:37:26,031 --> 00:37:28,357
Colegio privado.
498
00:37:28,450 --> 00:37:31,024
Yale.
"Fi Beta Kappa".
499
00:37:32,163 --> 00:37:36,030
Cuatro años de facultad de derecho,
la Gaceta Legal.
500
00:37:37,168 --> 00:37:40,205
- ¿Vas bien?
- Sí, voy bien.
501
00:37:41,381 --> 00:37:45,960
- El secreto es no mirar hacia abajo.
- ¿Por qué dijiste eso?
502
00:37:46,052 --> 00:37:48,460
No mires hacia abajo.
Ése es el secreto.
503
00:37:48,555 --> 00:37:51,093
- Iba bien hasta que dijiste eso.
- Lo siento.
504
00:37:51,183 --> 00:37:53,222
Lo estás haciendo de maravilla.
505
00:37:53,310 --> 00:37:55,433
De maravilla.
506
00:38:00,943 --> 00:38:02,603
Si no te importa...
507
00:38:02,695 --> 00:38:05,898
voy a compartir este baño contigo
porque no puedo hacer esto otra vez.
508
00:38:05,990 --> 00:38:08,149
Creo que ésa es una idea fabulosa.
509
00:38:08,242 --> 00:38:12,454
De ese modo puedes conservar
tus energías para causas más dignas.
510
00:38:20,422 --> 00:38:22,711
Trae el resto del agua, ¿vale?
511
00:38:25,886 --> 00:38:29,338
Soy Julia Childs con un consejopara hacer crêpes suzette...
512
00:38:29,431 --> 00:38:32,682
ese maravilloso postre flambeadoque arde en la mesa.
513
00:38:32,768 --> 00:38:34,726
Hay que tenerlo todo preparado.
514
00:38:34,812 --> 00:38:37,220
Tengo una fuente de calor ahí.
515
00:38:37,315 --> 00:38:39,438
Tenemos una sartén muy bonita.
516
00:38:39,525 --> 00:38:42,729
Yen la sartén, tengo una mezclade azúcar, mantequilla...
517
00:38:42,821 --> 00:38:46,356
zumo de naranjay cáscara de naranja rallada.
518
00:38:46,449 --> 00:38:48,608
Ahora frío el crepe.
519
00:38:48,702 --> 00:38:51,110
Lo baño en esta mezcla.
520
00:39:32,164 --> 00:39:34,406
Yañado un buen brandy.
521
00:39:34,500 --> 00:39:36,789
Dejo que haga burbujas.
522
00:39:36,878 --> 00:39:39,166
Yluego lo sumergimosen las llamas...
523
00:40:14,250 --> 00:40:16,741
Tuve un pequeño problema en la cocina.
Insignificante.
524
00:40:20,841 --> 00:40:22,999
Bueno, el pavo está hecho.
525
00:40:23,093 --> 00:40:25,335
La cocina también.
526
00:40:25,429 --> 00:40:28,465
De hecho, demasiado hecha
para mi gusto.
527
00:40:28,557 --> 00:40:30,965
No volvamos ahí otra vez.
528
00:40:31,060 --> 00:40:33,266
¿No quieres decirme qué pasó?
529
00:40:33,354 --> 00:40:34,978
No, no quiero.
530
00:40:35,064 --> 00:40:38,350
Sólo quiero relajarme
en un agradable baño de agua tibia.
531
00:40:38,442 --> 00:40:39,771
¿Qué hacemos con esto?
532
00:40:39,861 --> 00:40:43,645
No creo que eso pueda
perjudicarnos más.
533
00:41:29,788 --> 00:41:32,279
¿Qué estás haciendo?
534
00:41:32,374 --> 00:41:34,451
- Sálvate.
- ¿Qué?
535
00:41:34,543 --> 00:41:36,702
Soy una amenaza
para todo lo que toco.
536
00:41:36,796 --> 00:41:39,880
Deberían tatuarme una advertencia
en la frente:
537
00:41:39,966 --> 00:41:42,635
"Walter Fielding es nocivo
para su salud. No lo toquen".
538
00:41:42,719 --> 00:41:44,510
Sálvate.
539
00:41:44,596 --> 00:41:48,296
No puedo. Lo he intentado,
pero quiero a Walter Fielding.
540
00:41:48,391 --> 00:41:50,051
No lo puedo dejar.
541
00:41:50,143 --> 00:41:51,851
Soy adicta a él.
542
00:41:51,937 --> 00:41:55,472
¡Piensa en ti misma! Me estoy
hundiendo en esta ruina de casa.
543
00:41:55,565 --> 00:41:58,732
No quiero arrastrarte conmigo.
Sálvate mientras aún estés a tiempo.
544
00:41:58,819 --> 00:42:02,022
Walter, anímate.
Odio verte así.
545
00:42:02,114 --> 00:42:05,400
Yo odio estar así.
Soy un desastre.
546
00:42:05,493 --> 00:42:10,404
Éstos son presupuestos de contratistas
de confianza para arreglar esta ruina.
547
00:42:10,498 --> 00:42:14,448
Los que vendrían aquí son tan caros,
que ni siquiera puedo hablar de ello.
548
00:42:14,544 --> 00:42:16,750
No hablemos de ello.
549
00:42:16,838 --> 00:42:21,132
Le entregué nuestros últimos $5.000...
nuestros últimos $5.000 prestados...
550
00:42:21,218 --> 00:42:22,546
a los Shirk.
551
00:42:23,553 --> 00:42:27,503
- No quiero cuestionarte, pero...
- ¡Estaban dispuestos a aceptarlo!
552
00:42:27,599 --> 00:42:31,099
Los demás querían cuatro veces
más sólo por decir hola.
553
00:42:31,186 --> 00:42:33,594
Entonces, lo harán los Shirk.
No es tan horrible.
554
00:42:33,689 --> 00:42:36,394
Eso es si aparecen.
555
00:42:36,484 --> 00:42:38,476
Que hayan aparecido
para cobrar el dinero...
556
00:42:38,569 --> 00:42:40,977
no es garantía de que aparecerán
para hacer el trabajo.
557
00:42:41,072 --> 00:42:43,693
Y si lo hacen,
no lo puedo pagar.
558
00:42:44,742 --> 00:42:47,946
- Yo voy a ayudarte.
- ¿Tienes un revólver?
559
00:42:48,037 --> 00:42:52,166
"Aquí yace Walter Fielding.
Compró una casa y la casa le mató".
560
00:42:52,250 --> 00:42:54,290
Si pudiera juntar más dinero,
¿eso ayudaría?
561
00:42:54,377 --> 00:42:56,750
Depende de cómo
juntes el dinero.
562
00:42:56,838 --> 00:42:59,294
- Creo que sé cómo.
- Sé que sabes cómo.
563
00:42:59,383 --> 00:43:03,297
No sigas. Tengo algunas cosas
que puedo vender.
564
00:43:03,387 --> 00:43:06,756
No quiero hablar más de dinero
ni de la casa esta noche.
565
00:43:06,849 --> 00:43:09,636
Yo tampoco.
Podríamos irnos de la ciudad.
566
00:43:09,727 --> 00:43:12,099
Pedir prestado para el autobús.
O hacer autostop.
567
00:43:12,188 --> 00:43:14,097
¡Viajar por todo el país!
568
00:43:15,483 --> 00:43:19,481
Todo va a salir bien.
Ya lo verás. Confía en mí.
569
00:43:19,571 --> 00:43:21,113
¿Cómo?
570
00:43:21,197 --> 00:43:23,439
- ¿No confías en mí?
- No es eso.
571
00:43:23,533 --> 00:43:25,775
Es sólo que...
572
00:43:27,037 --> 00:43:29,279
Ya se nos ocurrirá algo.
¿A quién le importa?
573
00:44:04,827 --> 00:44:07,400
- ¿Qué pasa?
- Espera aquí.
574
00:44:07,496 --> 00:44:09,454
Iré a averiguarlo.
575
00:44:27,351 --> 00:44:30,020
¡Hola!
Ud. debe de ser el Sr. Fielding.
576
00:44:31,355 --> 00:44:34,522
- Sí, sí. ¿Quiénes son...?
- Soy de "Hermanos Shirk".
577
00:44:34,608 --> 00:44:37,775
Su número salió en el sorteo esta mañana.
¡Hoy trabajamos!
578
00:44:37,862 --> 00:44:40,732
Genial. ¿Dónde está Brad?
579
00:44:40,823 --> 00:44:42,899
En el sur de Francia, creo.
580
00:44:42,992 --> 00:44:45,566
¿No debería estar aquí?
581
00:44:45,662 --> 00:44:49,706
Brad es el fontanero ejecutivo.
Nosotros hacemos todo el trabajo.
582
00:44:49,791 --> 00:44:52,827
Estamos a punto de empezar.
Puede mirar si quiere.
583
00:44:52,919 --> 00:44:55,078
Aunque no se lo recomendaría.
584
00:44:55,172 --> 00:44:57,413
¿Hay algo vivo ahí adentro?
585
00:44:57,507 --> 00:44:59,880
Bueno, mi novia... mi mujer.
Qué mierda.
586
00:44:59,968 --> 00:45:02,210
Yo la sacaría de ahí.
587
00:45:02,304 --> 00:45:05,638
¡Alto, alto! ¡Un segundo!
¡Hay una mujer ahí dentro!
588
00:45:05,724 --> 00:45:09,010
Vamos, basta.
¡Vamos!
589
00:45:09,103 --> 00:45:12,935
¿Queréis esperar un momento?
Hay una señora ahí dentro.
590
00:45:13,024 --> 00:45:14,518
Aquí está.
591
00:45:15,568 --> 00:45:17,228
Permíteme.
592
00:45:17,320 --> 00:45:19,147
¿De acuerdo? ¿Todo bien?
593
00:45:19,239 --> 00:45:21,030
- Gracias.
- Muy bien.
594
00:45:21,116 --> 00:45:23,523
- ¿Ya sacó todo?
- Sí.
595
00:45:25,161 --> 00:45:28,281
- Muy bien, que tengan un buen día.
- ¿Quiénes son?
596
00:45:28,373 --> 00:45:29,951
- Los fontaneros.
- ¿Estás seguro?
597
00:45:30,042 --> 00:45:32,615
No, y no me importa.
Me emociona ver a alguien trabajando.
598
00:45:32,711 --> 00:45:35,546
Sr. Fielding,
no se preocupe por nada.
599
00:45:40,010 --> 00:45:42,087
¡Muy bien, muchachos!
¡Manos a la obra!
600
00:45:50,897 --> 00:45:55,476
En nuestro acuerdo, dijiste
que ese cuadro valía $ 100 mil.
601
00:45:55,569 --> 00:45:57,775
Te lo venderé por 75.
602
00:45:57,863 --> 00:46:00,484
- Ese cuadro no me interesa.
- Sí te interesa.
603
00:46:00,574 --> 00:46:03,610
Te encantaba ese cuadro. Es la
única razón por la que me lo llevé.
604
00:46:03,702 --> 00:46:07,486
Sólo quieres hablar de dinero.
Hablemos de amor y sexo.
605
00:46:07,581 --> 00:46:09,704
Olvídate del amor.
Hablemos sólo del sexo.
606
00:46:09,792 --> 00:46:12,164
Max, estoy desesperada.
Necesito dinero.
607
00:46:12,253 --> 00:46:14,958
Necesito cañerías nuevas.
Electrodomésticos nuevos.
608
00:46:15,047 --> 00:46:18,547
- Una escalera nueva.
- No sigas, por favor. ¡Es muy aburrido!
609
00:46:18,635 --> 00:46:22,134
Revocar, ajardinar, pintar.
610
00:46:22,222 --> 00:46:24,428
- ¡Un techo!
- Qué burgués. Basta.
611
00:46:24,516 --> 00:46:28,514
Suelos nuevos, azulejos nuevos,
cuartos de baño nuevos.
612
00:46:28,603 --> 00:46:31,059
Está bien, lo compraré.
Te daré el dinero.
613
00:46:31,148 --> 00:46:33,354
Pero, por favor, cállate.
614
00:46:33,442 --> 00:46:34,853
Gracias, Max.
615
00:46:34,943 --> 00:46:38,526
A veces puedes ser una monada.
616
00:46:38,614 --> 00:46:40,772
Lo sé.
617
00:46:40,866 --> 00:46:42,740
¿Cómo estoy en este coche?
618
00:46:42,827 --> 00:46:46,611
Ay, precioso.
Estás precioso en todo.
619
00:46:48,875 --> 00:46:50,832
¡Hola!
620
00:46:54,673 --> 00:46:56,083
Hola.
621
00:46:58,677 --> 00:47:00,551
- ¿Qué pasó?
- No fue fácil...
622
00:47:00,637 --> 00:47:03,045
pero esos muchachos
se mataron a trabajar.
623
00:47:03,140 --> 00:47:05,927
Todo está prácticamente controlado.
624
00:47:06,018 --> 00:47:09,683
- ¿Sí?
- No a ojos de un lego, claro.
625
00:47:09,772 --> 00:47:12,441
¡Destrozaron nuestra casa
por completo!
626
00:47:12,525 --> 00:47:15,063
Ya lo creo, ¿verdad?
627
00:47:15,152 --> 00:47:17,026
Le arrancaron las entrañas.
628
00:47:17,113 --> 00:47:19,604
Se mataron a trabajar,
ya se lo digo.
629
00:47:19,699 --> 00:47:21,608
Mire esos agujeros, ¿eh?
630
00:47:21,701 --> 00:47:25,616
Tiene montones de gravilla,
de arena, de chatarra.
631
00:47:25,705 --> 00:47:27,615
- ¡Son unos animales!
- "Animales".
632
00:47:27,707 --> 00:47:31,290
Me gusta charlar tanto como
a cualquiera, pero debo irme.
633
00:47:31,378 --> 00:47:33,786
Hasta pronto,
si sabe a qué me refiero.
634
00:47:33,881 --> 00:47:36,336
- ¿Se va?
- No me mudo con Ud.
635
00:47:37,968 --> 00:47:40,294
Volveremos cuando tenga
sus permisos.
636
00:47:40,387 --> 00:47:43,673
El tío de los permisos
tenía que venir a las 4:00.
637
00:47:43,766 --> 00:47:46,222
Vino, pero Ud. y su mujer
no estaban aquí.
638
00:47:46,310 --> 00:47:48,636
¿No estábamos?
¿Anna no está aquí?
639
00:47:48,730 --> 00:47:50,806
No, no.
Me habría dado cuenta.
640
00:47:50,898 --> 00:47:54,813
El tipo de los permisos estaba
muy nervioso. Se puso furioso.
641
00:47:54,903 --> 00:47:59,232
Dijo que volvería cuando
le crezcan ubres y le ordeñen.
642
00:48:00,158 --> 00:48:02,566
- Eso es mucho tiempo.
- Sí, sí.
643
00:48:02,661 --> 00:48:06,529
Si vuelve,
llámeme y terminaremos el trabajo.
644
00:48:06,623 --> 00:48:10,040
Cuando tenga los permisos,
¿cuánto durará el trabajo?
645
00:48:10,127 --> 00:48:11,835
Dos semanas.
646
00:48:11,921 --> 00:48:13,498
¿Dos semanas? ¿Dos semanas?
647
00:48:13,589 --> 00:48:17,587
Suena como un periquito.
"Dos semanas, dos semanas".
648
00:48:17,677 --> 00:48:21,046
Bueno, dos semanas es asombroso.
649
00:48:21,139 --> 00:48:24,424
De "asombroso" nada.
Será todo un milagro.
650
00:48:46,123 --> 00:48:48,163
¿Diga?
651
00:48:48,251 --> 00:48:50,208
Ah, hola.
652
00:48:50,294 --> 00:48:52,916
¿Tono? Mi voz no tiene tono.
653
00:48:53,006 --> 00:48:57,383
Porque estoy rodeado de escombros y
no tenemos permisos para "desescombrar".
654
00:48:57,469 --> 00:49:01,798
¿Que exagero? Cariño, vivimos
en un queso suizo con una puerta.
655
00:49:01,890 --> 00:49:04,097
¿Mozart?
Mozart está muerto.
656
00:49:04,184 --> 00:49:06,854
Ya no tiene problemas.
¡Ayúdame a mí!
657
00:49:08,397 --> 00:49:10,057
Está bien. Lo siento.
658
00:49:10,149 --> 00:49:14,194
Tienes razón. Si tenías que trabajar,
tenías que trabajar.
659
00:49:14,278 --> 00:49:16,401
Yo también te quiero.
660
00:49:16,489 --> 00:49:19,988
¿Dónde está el número de ese tipo?
El tío de los permisos.
661
00:49:20,076 --> 00:49:23,410
En el cuarto de estar, crees.
Pasaré a por ti en la estación.
662
00:49:23,496 --> 00:49:25,868
Llámame cuando llegues.
663
00:49:55,029 --> 00:49:59,193
¿Está el Sr. Shrapp?
Sr. Shrapp, soy Walter Fielding.
664
00:50:00,243 --> 00:50:02,865
Ojo con lo que dice
sobre mi madre.
665
00:50:02,954 --> 00:50:05,528
Sr. Shrapp, comportémonos
como adultos.
666
00:50:05,624 --> 00:50:08,495
Siento mucho no haber estado aquí.
¿Qué puedo decir?
667
00:50:08,585 --> 00:50:10,708
Envenenaron a mi mujer...
668
00:50:10,796 --> 00:50:13,168
y la llevaron al hospital.
669
00:50:14,216 --> 00:50:16,921
Bien, ¿qué le convencería?
670
00:50:17,011 --> 00:50:20,095
¿Un soborno? Claro.
¿Puede estar aquí en media hora?
671
00:50:21,891 --> 00:50:23,635
Muy bien.
672
00:50:23,726 --> 00:50:25,849
¿En efectivo? No hay problema.
673
00:50:28,064 --> 00:50:30,935
Maldita rata. Efectivo.
674
00:50:31,026 --> 00:50:32,935
Efectivo, efectivo, efectivo.
675
00:50:42,621 --> 00:50:44,246
¡Socorro!
676
00:50:54,592 --> 00:50:57,000
Venga, todos
677
00:50:57,095 --> 00:51:00,049
He dicho quejuguemos a un juego
678
00:51:00,140 --> 00:51:03,260
Os apuesto que puedo hacer una rima
679
00:51:03,351 --> 00:51:05,843
Con el nombre de cualquiera
680
00:51:05,937 --> 00:51:07,847
¡: Anna! Anna-Anna-bo-banana
681
00:51:07,940 --> 00:51:11,890
Banana-fanna-fo-fannaFi-fie-mo-manna
682
00:51:11,986 --> 00:51:13,943
Anna
683
00:51:14,029 --> 00:51:15,939
Probemos con Brad
684
00:51:20,119 --> 00:51:21,744
¡Fielding!
685
00:51:27,627 --> 00:51:31,043
Hola... ¡Hola!
¡Hola, estoy aquí!
686
00:51:31,131 --> 00:51:33,800
¿Está ahí adentro, Fielding?
687
00:51:35,135 --> 00:51:38,053
Sí, estoy aquí.
688
00:51:38,138 --> 00:51:41,638
Tengo el pecho comprimido.
No puedo gritar.
689
00:51:45,896 --> 00:51:48,055
¡Muy bien, Fielding!
690
00:51:48,149 --> 00:51:50,272
Le oigo ahí adentro riéndose de mí.
691
00:51:50,359 --> 00:51:52,648
¡Se acabó, cretino!
692
00:51:52,737 --> 00:51:54,895
¡Me voy y no volveré más!
693
00:51:54,989 --> 00:51:57,278
¿Me oye, Fielding?
694
00:51:57,367 --> 00:51:59,443
Sí, le oigo.
695
00:51:59,536 --> 00:52:02,157
¡Estoy rompiendo
su permiso en pedazos!
696
00:52:02,247 --> 00:52:05,996
¡Ya está! ¡Nadie se ríe
de Montgomery Shrapp!
697
00:53:07,607 --> 00:53:09,647
¡Dios santo!
698
00:53:09,735 --> 00:53:13,270
¿Hacéis pruebas
de misiles aquí o qué?
699
00:53:13,364 --> 00:53:16,567
La casa va a quedar de maravilla.
700
00:53:42,770 --> 00:53:44,976
Ay, Dios mío.
701
00:53:51,696 --> 00:53:54,780
¡Gracias a Dios que eres tú!
¡Gracias a Dios!
702
00:53:56,868 --> 00:54:00,284
- ¡Gracias a Dios que llegaste!
- ¿Eres tú?
703
00:54:01,456 --> 00:54:04,327
¿Que si soy yo? ¿Soy yo?
704
00:54:09,297 --> 00:54:12,299
Anna, llevo aquí tanto tiempo
que estoy alucinando.
705
00:54:12,384 --> 00:54:15,587
Hace un rato pensé
que había una familia de osos aquí.
706
00:54:17,306 --> 00:54:19,879
Animales de granja
o gansos y pollos...
707
00:54:22,979 --> 00:54:24,888
¡Arriba!
708
00:54:24,981 --> 00:54:27,187
¿Estás bien?
709
00:54:27,275 --> 00:54:30,644
No, no estoy bien.
Para nada.
710
00:54:34,366 --> 00:54:37,569
- ¿Dónde estás?
- En el cuarto de estar.
711
00:54:37,661 --> 00:54:39,737
No, acabo de venir de ahí.
712
00:54:39,830 --> 00:54:43,246
Estoy en el cuarto de estar,
te lo juro. Por favor, créeme.
713
00:54:43,333 --> 00:54:46,584
¿Quieres dejar de hacer el tonto?
Estoy cansada.
714
00:54:46,670 --> 00:54:48,544
Estoy aquí.
715
00:54:48,631 --> 00:54:50,837
Mira, Walter. Basta ya.
716
00:54:50,925 --> 00:54:53,332
¡Estoy aquí mismo!
717
00:54:55,012 --> 00:54:59,425
- ¿Dónde?
- En el suelo detrás de la silla.
718
00:55:08,193 --> 00:55:09,735
Ah, te ríes.
719
00:55:10,988 --> 00:55:12,814
Nos estamos riendo.
720
00:55:14,116 --> 00:55:17,236
- Vino el tío del permiso.
- Ah, qué bien.
721
00:55:17,328 --> 00:55:20,911
No. Mañana no puedo
ir a trabajar...
722
00:55:20,998 --> 00:55:23,785
tendré que ir a su oficina
y lamerle el trasero.
723
00:55:32,010 --> 00:55:34,501
Gracias a esa caída,
ahora tenemos la misma estatura.
724
00:55:36,389 --> 00:55:39,011
Así está mucho mejor.
725
00:55:39,101 --> 00:55:42,885
- ¿Por qué duró tanto el ensayo?
- Fue culpa mía.
726
00:55:42,980 --> 00:55:47,060
Empezamos tarde porque estuve
regateando con Max por el cuadro.
727
00:55:48,027 --> 00:55:50,862
¿Cómo definirías
"regatear" exactamente?
728
00:55:50,946 --> 00:55:54,232
- ¿Qué quieres decir con eso?
- Creí que ésa era mi pregunta.
729
00:55:54,325 --> 00:55:56,401
¿Tienes celos de Max?
730
00:55:58,454 --> 00:56:01,740
¿Celos de Max?
No seas tonta.
731
00:56:01,833 --> 00:56:04,750
Sólo porque es rico, famoso,
atractivo, brillante...
732
00:56:04,836 --> 00:56:06,959
Vaya, ¿qué tiene él
que no tenga yo?
733
00:56:07,047 --> 00:56:08,375
Paredes.
734
00:56:09,216 --> 00:56:11,173
Me siento mucho mejor.
735
00:56:23,773 --> 00:56:25,730
Buenas noches, cariño.
736
00:56:30,488 --> 00:56:31,947
Buenas noches.
737
00:56:41,333 --> 00:56:45,378
CUATRO MESES DESPUÉS
738
00:57:05,650 --> 00:57:07,275
¡A trabajar!
739
00:57:15,285 --> 00:57:16,566
Cuatro meses.
740
00:57:16,662 --> 00:57:19,367
Cuatro meses desde los permisos
y no han hecho ni la mitad.
741
00:57:19,456 --> 00:57:21,126
Dijeron dos semanas
para todo el trabajo.
742
00:57:21,166 --> 00:57:23,206
Lo dices como
si yo no hubiese estado aquí.
743
00:57:23,294 --> 00:57:27,208
Pasamos por un momento difícil.
No nos desahoguemos el uno con el otro.
744
00:57:27,298 --> 00:57:29,871
Tienes razón.
Tienes razón.
745
00:57:29,967 --> 00:57:33,384
¿Oíste lo de ese tío que enloqueció
y creyó que era una paloma?
746
00:57:33,471 --> 00:57:36,223
Lo encontraron en el parque
tirándose migas a sí mismo.
747
00:57:36,307 --> 00:57:39,143
Sólo estaba instalando
un baño de invitados.
748
00:57:39,227 --> 00:57:41,855
Seamos simpáticos el uno con el otro.
Somos todo lo que tenemos.
749
00:57:43,940 --> 00:57:45,850
No te olvides de traer el agua.
750
00:57:45,943 --> 00:57:48,185
¿No he traído el agua todas
las mañanas durante cuatro meses?
751
00:57:48,278 --> 00:57:50,734
- ¿Alguna vez me olvido?
- ¡Walter, no hagas esto!
752
00:57:50,823 --> 00:57:52,732
Perdona.
753
00:57:54,660 --> 00:57:56,487
El cubo está en el hall.
754
00:57:57,830 --> 00:58:00,950
Sé dónde está el cubo.
No tienes que decírmelo.
755
00:58:14,306 --> 00:58:16,548
¡Escaleras!
756
00:58:16,642 --> 00:58:19,512
¡Una escalera!
¡Tenemos escaleras!
757
00:58:24,108 --> 00:58:27,524
Hola, Sr. Escaleras.
Te eché de menos.
758
00:58:29,530 --> 00:58:32,104
¡Anna! ¡Anna, querida!
759
00:58:32,200 --> 00:58:35,533
- ¿Trajiste el agua?
- Tenemos escaleras.
760
00:58:36,788 --> 00:58:39,196
Está sucediendo, cariño.
761
00:58:39,291 --> 00:58:41,746
Todo se va a arreglar.
762
00:58:41,835 --> 00:58:43,792
¡Tenemos escaleras!
763
00:58:44,880 --> 00:58:48,296
- Fantástico.
- Todo va a ser maravilloso.
764
00:58:48,383 --> 00:58:52,168
Sí. Cielo, me vendría bien
un poco de agua.
765
00:58:54,140 --> 00:58:56,049
Enseguida.
766
00:59:00,229 --> 00:59:02,720
- ¿Ricitos?
- ¿Sí?
767
00:59:02,815 --> 00:59:04,559
¿Puedes enviar agua?
768
00:59:04,651 --> 00:59:07,568
Estamos un poco ocupados hoy.
Intentamos construir una casa.
769
00:59:07,654 --> 00:59:10,774
Iré yo mismo.
Usaré mi escalera nueva.
770
00:59:10,865 --> 00:59:12,609
Eso es, muchacho.
771
00:59:12,701 --> 00:59:15,073
¡Cubo de tejas de camino!
772
00:59:21,251 --> 00:59:23,161
- Buenos días, James.
- ¡Buenos días!
773
00:59:23,254 --> 00:59:25,579
- Alka-Seltzer.
- Un segundo.
774
00:59:26,382 --> 00:59:29,833
- ¿Alguna idea de cuándo terminaréis?
- Dos semanas.
775
00:59:29,927 --> 00:59:32,845
- Eso me imaginé.
- Alka-Seltzer. Aquí tiene.
776
00:59:32,930 --> 00:59:36,015
¿Sabe que ya casi no le quedan
píldoras anticonceptivas?
777
00:59:37,519 --> 00:59:39,428
Gracias, James.
778
00:59:42,065 --> 00:59:44,603
¡El agua! Ya lo sé.
Voy a por ella.
779
00:59:48,822 --> 00:59:51,907
¿Quieres este cuarto pintado de azul?
Como el pasillo.
780
00:59:51,992 --> 00:59:55,942
No. Ahí dentro es todo de madera...
¿Cómo que "como el pasillo"?
781
00:59:56,038 --> 00:59:59,739
- El pasillo. Azul, ¿verdad?
- No quiero nada azul. ¡Nada!
782
00:59:59,834 --> 01:00:03,535
¡Dios! Ahora tengo que ir
a lavar mi pistola pulverizadora.
783
01:00:03,629 --> 01:00:05,124
Qué lata. Lo sé.
784
01:00:07,091 --> 01:00:08,883
¿Ha visto al Sr. Fielding?
785
01:00:08,968 --> 01:00:10,463
- ¿Fielding?
- Sí.
786
01:00:10,553 --> 01:00:12,380
No conozco
a ningún Fielding por aquí.
787
01:00:12,472 --> 01:00:15,592
- En Cincinnati...
- ¿Walter?
788
01:00:15,684 --> 01:00:18,222
Ah, Walter. Sí.
789
01:00:18,312 --> 01:00:21,728
Tenía que traerme un cubo de agua.
790
01:00:21,815 --> 01:00:24,223
- ¿Tenía que traerle agua?
- Sí.
791
01:00:27,363 --> 01:00:28,987
Es un milagro.
792
01:00:38,333 --> 01:00:41,583
Quiero preguntarle algo.
Ud. es un abogado, ¿verdad?
793
01:00:41,670 --> 01:00:45,003
El año pasado, a mi padre le pegó
en la cabeza una bola de golf.
794
01:00:45,090 --> 01:00:47,047
¿Puedo desenchufar...?
795
01:00:48,343 --> 01:00:50,087
Parecía estar bien.
796
01:00:50,179 --> 01:00:52,255
Pero la semana pasada,
estábamos viendo la TV...
797
01:00:52,347 --> 01:00:55,847
y puse el Clásico de Bob Hope
desde Palm Springs.
798
01:00:55,935 --> 01:00:58,223
¡Y se volvió majara!
799
01:00:58,312 --> 01:01:00,186
Mi padre, no Bob Hope.
800
01:01:00,273 --> 01:01:03,392
Así que le dio un puntapié
a la maldita pantalla de TV.
801
01:01:10,075 --> 01:01:13,444
Tengo que estudiarlo, pero yo diría
que podéis demandar a Bob Hope.
802
01:01:13,537 --> 01:01:14,995
Gracias, amigo.
803
01:03:35,770 --> 01:03:38,439
Eso no estuvo tan mal.
804
01:03:38,523 --> 01:03:40,515
¿Estás contento con ésa?
805
01:03:40,608 --> 01:03:42,684
No estoy descontento.
806
01:03:42,777 --> 01:03:46,193
Esta miserable sinfonía
jamás ha sonado mejor.
807
01:03:47,199 --> 01:03:50,283
Enhorabuena, pueden irse a casa.
808
01:03:51,745 --> 01:03:53,904
¿No quieres oír la grabación?
809
01:03:53,997 --> 01:03:58,576
No, si algo está mal, es culpa tuya
y te colgarán a ti por ello.
810
01:04:00,171 --> 01:04:02,626
- ¿Tienes un cigarrillo?
- Lo siento.
811
01:04:11,224 --> 01:04:15,352
- Fue precioso, Max.
- ¿Mejor que la versión de Szell?
812
01:04:15,437 --> 01:04:18,640
Me preguntaba por qué hiciste esto.
Sé que nunca te gustó.
813
01:04:18,732 --> 01:04:21,401
¿Y bien?
814
01:04:21,485 --> 01:04:24,320
- Fue mejor.
- Gracias.
815
01:04:24,404 --> 01:04:27,608
Qué pena que ese desgraciado
no esté vivo porque...
816
01:04:27,700 --> 01:04:29,823
le mataría oír eso.
817
01:04:29,910 --> 01:04:31,452
¿Tienes un cigarrillo?
818
01:04:31,537 --> 01:04:33,826
Dejaste de fumar hace cinco años.
819
01:04:33,914 --> 01:04:37,248
Empecé otra vez hace dos semanas.
¿Me das un maldito cigarrillo?
820
01:04:39,003 --> 01:04:40,795
Con filtro.
821
01:04:46,303 --> 01:04:48,841
Parece que estás un poco tensa.
822
01:04:48,930 --> 01:04:51,552
Tienes los hombros
por encima de las orejas.
823
01:04:51,641 --> 01:04:55,176
- ¿Estás bien?
- ¿No parece que esté bien?
824
01:04:55,270 --> 01:04:58,188
No. Lo único bueno
de nuestro divorcio...
825
01:04:58,273 --> 01:05:00,895
fue que pareció
haberte hecho feliz.
826
01:05:00,985 --> 01:05:05,980
Que estés sin mí e infeliz,
es un desperdicio.
827
01:05:06,073 --> 01:05:08,113
Me das pena.
828
01:05:09,452 --> 01:05:11,610
Walter está en Filadelfia.
829
01:05:11,704 --> 01:05:15,998
Y la idea de volver a esa casa
yo sola...
830
01:05:16,084 --> 01:05:17,459
Ay, Dios.
831
01:05:18,336 --> 01:05:22,168
¿Por qué no cenamos
y bebemos muchísimo alcohol?
832
01:05:22,257 --> 01:05:25,009
No estoy vestida
para un restaurante.
833
01:05:25,093 --> 01:05:26,504
En mi casa.
834
01:05:26,595 --> 01:05:28,754
Nuestra antigua casa.
835
01:05:28,847 --> 01:05:31,848
Puedes darte un baño caliente.
836
01:05:31,934 --> 01:05:35,802
Encenderemos la chimenea.
Hwang hará lo que tú quieras para cenar.
837
01:05:35,896 --> 01:05:37,936
Pato a la naranja...
838
01:05:38,024 --> 01:05:40,063
whisky añejo de 12 años.
839
01:05:40,151 --> 01:05:42,903
En vasos limpios.
840
01:05:42,987 --> 01:05:44,647
Me encargaré de ello.
841
01:05:44,739 --> 01:05:46,566
No voy a acostarme contigo.
842
01:05:46,658 --> 01:05:49,327
Puede que no te lo pida.
843
01:06:13,186 --> 01:06:14,466
Ay, Dios mío.
844
01:06:14,562 --> 01:06:16,472
Buenos días.
845
01:06:16,564 --> 01:06:18,604
- Ay, Dios mío.
- ¿Qué pasa?
846
01:06:18,692 --> 01:06:21,479
¿Qué ocurrió?
¿Qué estamos haciendo?
847
01:06:21,570 --> 01:06:24,061
¿Qué hemos hecho?
¡Ay, Dios mío!
848
01:06:24,156 --> 01:06:26,729
Cálmate. Estabas un poquito borracha.
Cantamos algunas canciones.
849
01:06:26,825 --> 01:06:29,316
- ¿Los Beatles?
- El catálogo entero.
850
01:06:29,411 --> 01:06:31,618
- ¿Qué más?
- ¿No te acuerdas?
851
01:06:31,705 --> 01:06:34,659
- Comimos pato para cenar, ¿verdad?
- Seguido de crêpes suzette.
852
01:06:34,750 --> 01:06:37,502
- No recuerdo los crêpes suzette.
- ¿No te acuerdas del piano?
853
01:06:37,587 --> 01:06:39,164
- No.
- ¿Debajo del piano?
854
01:06:39,255 --> 01:06:42,422
- No quiero oír más.
- Fue increíble. Mejor que en Zurich.
855
01:06:42,508 --> 01:06:44,585
- ¿Zurich?
- Vino la policía.
856
01:06:44,677 --> 01:06:46,919
¿No recuerdas nada de esto?
857
01:06:47,013 --> 01:06:49,683
¡Mi zapato!
¡Mi zapato no!
858
01:06:49,766 --> 01:06:52,138
Anoche fuiste la fiera que recordaba.
859
01:06:52,227 --> 01:06:54,801
Anna, vuelve conmigo
y la policía vendrá todas las noches.
860
01:06:54,896 --> 01:06:57,470
- Te amo.
- ¡Qué pesadilla!
861
01:06:57,566 --> 01:07:01,315
Anoche dijiste que me amabas,
que estaríamos juntos toda la vida.
862
01:07:01,403 --> 01:07:03,361
No estaba borracha, estaba loca.
863
01:07:03,447 --> 01:07:05,819
- ¿Cuándo se lo dirás a Walter?
- Nunca.
864
01:07:05,908 --> 01:07:09,028
¿Ibas a dejarlo
sin decirle nada?
865
01:07:09,120 --> 01:07:11,077
No voy a dejarlo.
Estoy enamorada de él.
866
01:07:11,164 --> 01:07:13,073
No de ti, de él.
867
01:07:13,166 --> 01:07:16,202
No, darte cuenta de esto
te ha confundido.
868
01:07:16,294 --> 01:07:18,536
Discute esto con Walter y ya lo verás.
869
01:07:19,297 --> 01:07:21,753
- Mentir.
- ¿Cómo?
870
01:07:21,842 --> 01:07:24,130
Voy a tener que mentir muchísimo.
871
01:07:24,219 --> 01:07:27,920
- No, dile la verdad.
- Lo perderé.
872
01:07:28,015 --> 01:07:29,592
Oye, arriésgate.
873
01:07:49,496 --> 01:07:52,912
Será mejor que me dejes aquí.
No podrás llegar hasta la casa.
874
01:07:52,999 --> 01:07:56,166
- ¿Hacéis pruebas de misiles aquí?
- Eso es, amigo. Eso hacemos.
875
01:07:56,253 --> 01:07:58,292
Y es muy secreto,
absolutamente confidencial...
876
01:07:58,380 --> 01:08:01,167
así que olvida que viniste aquí
y que viste nada de esto...
877
01:08:01,258 --> 01:08:03,167
y olvídate de cualquier propina.
878
01:08:06,806 --> 01:08:08,633
Hogar, podrido hogar.
879
01:08:11,352 --> 01:08:15,397
Aún no me acostumbré a la idea
de tener agua caliente cuando queramos.
880
01:08:15,481 --> 01:08:17,189
Sí.
881
01:08:18,735 --> 01:08:21,855
- ¿Qué hiciste anoche?
- Ay, nada especial.
882
01:08:21,947 --> 01:08:23,061
¿Dónde comiste?
883
01:08:23,907 --> 01:08:25,366
¿Qué?
884
01:08:25,450 --> 01:08:26,993
Anoche. ¿Dónde comiste?
885
01:08:27,077 --> 01:08:28,737
Ah, en el Four Seasons.
886
01:08:29,663 --> 01:08:32,201
Menos mal que no fue nada especial.
887
01:08:32,291 --> 01:08:34,284
En realidad,
fue un poquito especial.
888
01:08:34,376 --> 01:08:38,837
Tocamos la mejor Sinfonía de la Sorpresa
de Haydn de toda la historia.
889
01:08:39,924 --> 01:08:43,258
¿En serio?
Por favor dime que no invitaste tú.
890
01:08:43,344 --> 01:08:45,253
No.
891
01:08:45,346 --> 01:08:47,672
Nos llevó Max.
892
01:08:48,933 --> 01:08:51,092
- Debió ser una gran interpretación.
- Lo fue.
893
01:08:51,186 --> 01:08:54,187
Nunca fue mi pieza preferida,
pero la tocamos muy bien.
894
01:08:55,357 --> 01:08:57,100
¿Cómo estaba Max?
895
01:08:57,192 --> 01:08:59,019
Bien.
896
01:08:59,111 --> 01:09:02,314
Vaya, estaba muy satisfecho
consigo mismo.
897
01:09:03,532 --> 01:09:05,359
Preguntó por ti.
898
01:09:05,451 --> 01:09:07,906
Ah, qué amable.
899
01:09:07,995 --> 01:09:09,371
¿Te acostaste con él?
900
01:09:10,748 --> 01:09:14,698
Espero que no te importe. Claro que,
ya no podemos volver al Four Seasons.
901
01:09:18,256 --> 01:09:19,631
¿Te acostaste con él?
902
01:09:22,052 --> 01:09:23,094
¿Te acostaste con él?
903
01:09:24,638 --> 01:09:26,013
¿Lo dices en serio?
904
01:09:26,890 --> 01:09:29,975
Sé que no estuviste aquí anoche
porque llamé.
905
01:09:30,060 --> 01:09:32,136
¿Y sabes qué?
906
01:09:32,229 --> 01:09:34,305
No lo sé. Dímelo tú.
907
01:09:35,065 --> 01:09:37,023
No contestaba nadie.
908
01:09:40,821 --> 01:09:43,906
Walter, ¿quieres decirme
lo que estás diciendo?
909
01:09:43,991 --> 01:09:46,317
No estoy diciendo nada.
910
01:09:46,411 --> 01:09:49,578
En realidad,
lo que estoy diciendo...
911
01:09:49,664 --> 01:09:52,292
es que esperaría que si hubiese algo
que tuvieras que decirme...
912
01:09:52,375 --> 01:09:55,211
por ejemplo, que habías pasado
la noche con Max...
913
01:09:55,295 --> 01:09:57,003
me lo dirías.
914
01:09:57,089 --> 01:10:00,422
Que estaría bien
que me lo dijeras.
915
01:10:00,509 --> 01:10:02,751
Tendrás que fiarte de mí.
916
01:10:05,055 --> 01:10:06,799
Me fío de ti.
917
01:10:06,891 --> 01:10:10,889
Me fío de ti.
Sólo quiero que me digas la verdad.
918
01:10:12,605 --> 01:10:14,930
Pues te la dije.
919
01:10:15,024 --> 01:10:17,017
Bien, entonces, no se hable más.
920
01:10:29,414 --> 01:10:31,324
Me lo dirías, ¿verdad?
921
01:10:32,584 --> 01:10:36,000
Sólo quiero que seas honesta.
Tolero todo excepto las mentiras.
922
01:10:38,132 --> 01:10:40,457
La gente comete errores.
Eso lo entiendo.
923
01:10:40,551 --> 01:10:42,259
Sucede todo el tiempo.
924
01:10:42,345 --> 01:10:44,836
No soy un patán machista.
925
01:10:46,599 --> 01:10:48,841
- ¿Eso es todo?
- No, tengo celos.
926
01:10:48,935 --> 01:10:50,975
Tengo muchos celos de Max.
927
01:10:51,062 --> 01:10:53,897
Y no me entusiasma la idea
de que te acuestes con él...
928
01:10:53,982 --> 01:10:57,066
pero si lo hiciste y no me lo dices,
eso me molestaría mucho.
929
01:10:58,153 --> 01:11:00,988
Sin cambiar mi declaración,
quiero saber por qué.
930
01:11:01,073 --> 01:11:03,279
Porque sería menospreciarme.
931
01:11:03,367 --> 01:11:07,151
No decírmelo presupone que soy incapaz
de comprender por qué lo hiciste...
932
01:11:07,246 --> 01:11:11,030
no digo que lo hiciste...
si lo hubieras hecho.
933
01:11:11,125 --> 01:11:12,750
¿Lo hiciste?
934
01:11:12,835 --> 01:11:16,418
Quieres que te diga la verdad,
sin importar cuánto te duela.
935
01:11:16,506 --> 01:11:19,791
Si no podemos ser honestos
el uno con el otro, ¿qué nos queda?
936
01:11:19,884 --> 01:11:22,672
¿Y me creerás? ¿Lo comprenderás?
937
01:11:22,762 --> 01:11:25,300
Por supuesto. Te quiero.
938
01:11:25,390 --> 01:11:31,096
Yo también te quiero,
pero no me acosté con Max anoche.
939
01:11:31,188 --> 01:11:32,267
¿No?
940
01:11:33,273 --> 01:11:36,144
¿Podemos dejar esto ya y dormir?
941
01:11:36,235 --> 01:11:38,192
Te quiero.
942
01:11:38,279 --> 01:11:40,271
Yo también.
943
01:11:52,001 --> 01:11:54,124
- ¿Estás despierto?
- Sí.
944
01:11:54,212 --> 01:11:56,086
Sí, estoy despierto.
¿Qué pasa?
945
01:11:56,172 --> 01:11:58,082
Tengo que hablar contigo.
946
01:11:58,175 --> 01:12:01,378
No puedo creer que esté haciendo esto.
Qué estupidez.
947
01:12:01,470 --> 01:12:04,305
¿Qué pasa? ¿Qué sucede?
948
01:12:04,389 --> 01:12:07,059
Te mentí sobre Max.
949
01:12:07,142 --> 01:12:10,476
Al parecer, fui a su apartamento,
me emborraché...
950
01:12:10,563 --> 01:12:13,766
supongo que canté
algunas canciones y...
951
01:12:13,858 --> 01:12:17,772
al parecer dormí con él.
952
01:12:17,862 --> 01:12:21,148
Sabía que no debía decirte esto.
953
01:12:21,241 --> 01:12:23,910
Está bien.
954
01:12:23,993 --> 01:12:26,911
Sólo me demostró cuánto te quiero.
955
01:12:28,415 --> 01:12:31,665
Ay, eso también parece una estupidez,
pero es la verdad.
956
01:12:31,752 --> 01:12:33,661
Te quiero, Walter. Te quiero.
957
01:12:33,754 --> 01:12:37,834
Y yo te quiero a ti.
Está bien. Todo está bien.
958
01:12:37,925 --> 01:12:40,842
¿No me lo reprocharás?
¿Me perdonarás?
959
01:12:40,928 --> 01:12:45,258
Claro. ¿Podemos hablar de esto
por la mañana? Estoy muy cansado.
960
01:12:45,349 --> 01:12:49,264
¿Tenemos que hablar de esto?
¿No podemos olvidarlo?
961
01:12:49,354 --> 01:12:51,062
Sí.
962
01:12:53,983 --> 01:12:56,985
- Te quiero.
- Te quiero.
963
01:13:06,705 --> 01:13:08,199
¡: Puta!
964
01:13:08,290 --> 01:13:11,909
¡Me voy 5 minutos y no puedes
esperar a acostarte con Max!
965
01:13:12,002 --> 01:13:15,206
- ¡Desgraciado!
- Ah, muy bien.
966
01:13:15,298 --> 01:13:16,708
- ¡Échame la culpa a mí!
- ¡Hipócrita!
967
01:13:16,799 --> 01:13:19,427
- ¡Yo no ando acostándome con otras!
- ¡Deberíamos ser honestos!
968
01:13:19,469 --> 01:13:21,876
¿Cuánto tiempo lleva ocurriendo esto?
¿Cuánto tiempo?
969
01:13:21,971 --> 01:13:23,514
¡Estúpido!
970
01:13:24,766 --> 01:13:26,759
No voy a...
971
01:13:26,851 --> 01:13:29,888
decirte nada, ¡nunca más!
972
01:13:29,980 --> 01:13:33,680
¡Perfecto! ¡Mira quién
se siente herida ahora!
973
01:13:33,775 --> 01:13:35,815
- ¿Adónde vas?
- ¡Lejos de ti!
974
01:13:35,903 --> 01:13:38,441
¡Quédate aquí porque me marcho yo!
975
01:13:39,823 --> 01:13:42,149
¡Vete!
¡No quiero volver a verte nunca más!
976
01:13:52,503 --> 01:13:54,330
¿Vino el yesero?
977
01:14:14,944 --> 01:14:16,983
¿Walter?
978
01:14:17,071 --> 01:14:19,693
¿Qué pasó?
¿Tu mujer te echó del cuarto?
979
01:14:19,782 --> 01:14:23,483
No quiero discutir
mis problemas domésticos contigo.
980
01:14:23,578 --> 01:14:26,781
Está bien.
Supongo que lo echó del cuarto.
981
01:14:26,873 --> 01:14:29,032
¡No, no me echó del cuarto!
982
01:14:29,125 --> 01:14:32,625
No, no. Tuviste tu oportunidad, ¿vale?
Esto es entre Duke y yo.
983
01:14:32,713 --> 01:14:36,960
No os pago para que estéis ahí parados.
¿Queréis poneros a trabajar?
984
01:14:37,050 --> 01:14:39,624
No hasta que llegue
el inspector de fontanería.
985
01:14:39,720 --> 01:14:42,045
No hay cañerías en esa pared.
986
01:14:42,765 --> 01:14:43,880
¿No?
987
01:14:43,974 --> 01:14:46,133
Podemos irnos
y puedes llamarnos cuando llegue.
988
01:14:46,227 --> 01:14:49,561
No vayáis a ningún lado.
Ya me he tragado ese cuento antes.
989
01:14:58,114 --> 01:15:00,024
Qué madrugadora.
990
01:15:00,116 --> 01:15:02,240
No dormí muy bien.
991
01:15:03,662 --> 01:15:05,820
Estás preciosa.
¿Estás citada con alguien?
992
01:15:05,914 --> 01:15:08,488
Sí, con la orquesta de la Marina.
Empezaré con los bronces...
993
01:15:08,584 --> 01:15:10,493
y acabaré en la sección de tambores.
994
01:15:10,586 --> 01:15:12,911
- ¿No deberíamos hablar?
- Ahora no es momento.
995
01:15:13,005 --> 01:15:14,832
Estoy cada vez más enfadada.
996
01:15:14,924 --> 01:15:17,213
¡Estás enfadada!
¿Y cómo crees que estoy yo?
997
01:15:17,301 --> 01:15:19,045
- Como el cretino que eres.
- Lo sé.
998
01:15:19,136 --> 01:15:23,763
- No me di cuenta hasta anoche.
- Yo tampoco.
999
01:15:23,850 --> 01:15:27,895
Terminemos esto entonces. ¿De acuerdo?
Pongamos fin a esto ahora mismo.
1000
01:15:27,979 --> 01:15:31,348
Te haré la maleta para que no vuelvas hoy.
Te enviaré el resto luego.
1001
01:15:31,441 --> 01:15:34,526
- ¿Esperas que me vaya yo?
- Seguro que encontrarás una cama.
1002
01:15:34,611 --> 01:15:37,363
- Yo tengo una cama, señora.
- ¡Fuera de aquí! ¡Esto es privado!
1003
01:15:37,447 --> 01:15:40,864
¡No sé qué te hace pensar
que puedes echarme de mi propia casa!
1004
01:15:40,951 --> 01:15:43,525
- ¡El que se va eres tú!
- He trabajado...
1005
01:15:43,621 --> 01:15:47,120
como un esclavo, he sufrido,
me he endeudado hasta la coronilla...
1006
01:15:47,208 --> 01:15:49,746
¿y quieres que me vaya yo
porque ahora te gusta Max?
1007
01:15:49,836 --> 01:15:51,875
Ni hablar, ¿me oyes?
¡Ni hablar!
1008
01:15:51,963 --> 01:15:56,874
¡Yo he trabajado como una esclava
y he sufrido por esta casa tanto como tú!
1009
01:15:56,968 --> 01:15:59,803
En realidad más,
porque tuve que aguantarte a ti.
1010
01:15:59,888 --> 01:16:02,808
¡Esto es ridículo! A ti ni siquiera
te gusta esta casa. Nunca te gustó.
1011
01:16:02,891 --> 01:16:04,634
¡Me encanta esta casa!
1012
01:16:04,726 --> 01:16:07,348
¡No has hecho más que quejarte
desde que vinimos aquí!
1013
01:16:07,437 --> 01:16:11,387
Hice otra cosa más: invertí hasta
el último centavo que tenía en esta casa.
1014
01:16:11,483 --> 01:16:13,809
Y lo recuperarás todo.
Te lo dije.
1015
01:16:13,903 --> 01:16:15,895
A mí y a todos los que conoces.
1016
01:16:15,988 --> 01:16:18,610
"Te lo devolveré"
estará escrito en tu lápida.
1017
01:16:18,699 --> 01:16:20,785
No me des lecciones
sobre el valor de las promesas.
1018
01:16:20,868 --> 01:16:23,027
¡Tu palabra no vale mucho
después de tu aventura!
1019
01:16:23,121 --> 01:16:27,166
Y la tuya vale mucho.
¡Sin duda mucho más que un cheque tuyo!
1020
01:16:31,796 --> 01:16:34,418
¡Te devolveré todo tu dinero!
1021
01:16:34,508 --> 01:16:38,553
No quiero el dinero.
¡Ésta es mi casa y no me iré!
1022
01:16:38,637 --> 01:16:40,843
Es una casa grande.
La dividiremos.
1023
01:16:40,931 --> 01:16:43,601
Tú te quedarás en tu mitad,
yo me quedaré en la mía.
1024
01:16:46,854 --> 01:16:49,428
Ésa es una idea idiota.
1025
01:16:49,523 --> 01:16:52,441
A veces me sorprende
que llegaras a abogado.
1026
01:16:52,527 --> 01:16:56,110
Claro. Tú te pasas la vida
empinando el codo.
1027
01:16:57,407 --> 01:17:00,159
Eres mucho menos atractivo
cuando estoy sobria.
1028
01:17:00,243 --> 01:17:04,111
- Por suerte no es muy a menudo.
- ¡Muy bien, se acabó!
1029
01:17:04,206 --> 01:17:07,954
¡Estoy harta de ti y de la casa
y de Max y de la orquesta y de todo!
1030
01:17:08,043 --> 01:17:10,332
¿Cuánto tardaréis en terminar esta casa?
1031
01:17:10,420 --> 01:17:12,544
Dos semanas.
1032
01:17:14,633 --> 01:17:18,797
Muy bien. Nos aguantaremos
hasta que la casa esté terminada.
1033
01:17:18,888 --> 01:17:23,384
Luego la venderemos, recuperaremos
nuestro dinero y nos separaremos.
1034
01:17:23,476 --> 01:17:25,184
Muy bien.
1035
01:17:27,063 --> 01:17:29,056
¡A trabajar!
1036
01:18:28,962 --> 01:18:31,916
¿Qué pasa aquí?
1037
01:18:33,425 --> 01:18:37,043
Parece que están haciendo
pruebas de misiles.
1038
01:18:51,611 --> 01:18:54,730
- ¿Qué haces tú aquí?
- Faltaste al ensayo.
1039
01:18:54,822 --> 01:18:58,191
- Es cierto.
- ¿Le contaste a Walter lo que pasó?
1040
01:18:58,284 --> 01:19:01,404
- Sí.
- ¿Y qué dijo?
1041
01:19:01,496 --> 01:19:04,699
Walter y yo hemos terminado.
Estoy asqueada.
1042
01:19:04,791 --> 01:19:07,163
Ya se te pasará. Volverás conmigo.
1043
01:19:07,252 --> 01:19:11,250
No. Me voy a otro lado.
1044
01:19:11,340 --> 01:19:14,045
No puedes ir a ninguna parte.
Tenemos conciertos.
1045
01:19:14,134 --> 01:19:17,420
No lo entiendes.
Tengo que alejarme de aquí.
1046
01:19:17,513 --> 01:19:18,841
De vosotros dos.
1047
01:19:18,931 --> 01:19:21,849
¿Vas a dejar la sinfonía?
1048
01:19:22,852 --> 01:19:24,050
¿Qué hice?
1049
01:19:24,896 --> 01:19:28,395
No fue tu culpa.
Fue culpa mía. Fui débil.
1050
01:19:30,360 --> 01:19:33,859
- No, no es cierto.
- ¿Cómo?
1051
01:19:33,947 --> 01:19:35,690
Me lo inventé.
1052
01:19:37,033 --> 01:19:38,825
¿Te inventaste qué, Max?
1053
01:19:38,910 --> 01:19:41,283
Tú dormiste en el dormitorio
y yo en el salón.
1054
01:19:41,371 --> 01:19:43,281
El sexo habría sido un milagro.
1055
01:19:43,373 --> 01:19:45,413
¡Ay, Max!
1056
01:19:45,501 --> 01:19:49,285
Quería recuperarte y pensé
que esta vez podía hacerte feliz.
1057
01:19:52,883 --> 01:19:55,505
Dile a Walter la verdad.
1058
01:19:55,595 --> 01:19:59,806
No. Él no pudo perdonarme
y yo no lo puedo perdonar por eso.
1059
01:19:59,891 --> 01:20:03,307
Él ha perdido a una mujer maravillosa
y sé lo que es eso.
1060
01:20:03,395 --> 01:20:06,811
Yo he perdido a muchas.
Debes de odiarme.
1061
01:20:06,898 --> 01:20:11,145
No. Antes te odiaba a ti.
Ahora odio a Walter.
1062
01:20:13,030 --> 01:20:14,738
Qué hombre más afortunado.
1063
01:20:18,786 --> 01:20:23,033
Vaya, éste es un asco inesperado.
¿Puedo quitarte la vida?
1064
01:20:23,124 --> 01:20:26,659
Veo que mi presencia aquí
podría considerarse de mal gusto.
1065
01:20:26,753 --> 01:20:29,244
- ¡No!
- ¿Te das cuenta de lo que has hecho?
1066
01:20:30,256 --> 01:20:34,337
Has cogido a una mujer que te ama,
una de las mejores del mundo...
1067
01:20:34,427 --> 01:20:36,171
y la has tirado por la borda.
1068
01:20:36,263 --> 01:20:37,840
Yo también la perdí.
1069
01:20:37,931 --> 01:20:40,600
Pero yo lo superaré
porque soy superficial y egoísta.
1070
01:20:40,684 --> 01:20:44,551
Pero tú no podrás
porque eres complejo.
1071
01:20:44,646 --> 01:20:48,347
Sufrirás una angustia terrible
el resto de tu vida.
1072
01:20:49,610 --> 01:20:52,944
Éste está resultando ser un gran día.
1073
01:20:53,030 --> 01:20:54,940
Adiós.
1074
01:20:56,200 --> 01:20:58,870
Pinceladas suaves.
1075
01:20:58,953 --> 01:21:01,195
Arriba y abajo.
1076
01:21:01,289 --> 01:21:04,207
Pinta, no acaricies.
1077
01:21:04,292 --> 01:21:06,368
Y no fumes.
1078
01:21:53,094 --> 01:21:56,545
Bueno, amigos, supongo que...
¡hasta la próxima!
1079
01:21:58,182 --> 01:22:00,424
Que quede entre nosotros,
pero a veces...
1080
01:22:00,518 --> 01:22:03,519
pensé que jamás podríamos
arreglar esta monada.
1081
01:22:03,605 --> 01:22:05,313
Pero quedó bien.
1082
01:22:05,398 --> 01:22:07,972
- Es preciosa, Ricitos.
- Sí, de veras.
1083
01:22:08,068 --> 01:22:10,191
- Es mucho mejor de lo que me imaginé.
- Gracias.
1084
01:22:10,278 --> 01:22:12,734
Gracias. Sois muy amables.
1085
01:22:12,823 --> 01:22:16,026
Una cosa más.
Aquí tengo la llave.
1086
01:22:16,118 --> 01:22:18,360
Es la única que tengo.
¿Quién la quiere?
1087
01:22:25,628 --> 01:22:29,127
Bien, la dejaré aquí.
1088
01:22:29,215 --> 01:22:31,753
No tendréis ningún problema
para vender esta casa.
1089
01:22:31,843 --> 01:22:34,630
Los hermanos Shirk os darán
un millón por ella mañana mismo.
1090
01:22:34,721 --> 01:22:36,049
Fantástico.
1091
01:22:36,139 --> 01:22:38,464
No, ésta no fue nada fácil.
1092
01:22:38,558 --> 01:22:41,429
Pero los cimientos eran buenos.
Tengo que decir eso.
1093
01:22:41,520 --> 01:22:45,814
Y si los cimientos están bien,
todo lo demás tiene arreglo.
1094
01:22:47,401 --> 01:22:49,892
Bueno, adiós, amigos.
¡Buena suerte!
1095
01:23:16,139 --> 01:23:17,931
Bien, llegó el momento.
1096
01:23:18,016 --> 01:23:20,389
¿Vas a pasar la noche aquí?
1097
01:23:22,188 --> 01:23:24,761
No. ¿Tú?
1098
01:23:25,858 --> 01:23:27,898
Ya hice las maletas.
1099
01:23:29,362 --> 01:23:32,197
Iré a hacer las mías.
1100
01:23:33,116 --> 01:23:35,441
Iré a por mis maletas.
1101
01:23:48,340 --> 01:23:51,709
Este escalón...
Era nuestro escalón.
1102
01:23:51,802 --> 01:23:55,337
Aquí es donde todo empezó a...
1103
01:23:55,431 --> 01:23:57,091
Irse al traste.
1104
01:23:59,977 --> 01:24:01,970
Es demasiado tarde
para arreglarlo, ¿no?
1105
01:24:10,447 --> 01:24:13,614
Te acostaste con Max
y no me importa.
1106
01:24:15,202 --> 01:24:16,245
¿Qué?
1107
01:24:17,496 --> 01:24:19,323
No me importa.
1108
01:24:19,415 --> 01:24:23,163
Sí me importa, pero no lo suficiente
para que nos separemos.
1109
01:24:25,004 --> 01:24:26,047
¿En serio?
1110
01:24:27,006 --> 01:24:29,414
En serio. Me alegro
de que te acostaras con él...
1111
01:24:29,508 --> 01:24:31,632
porque ahora sé
cuánto te quiero realmente.
1112
01:24:31,719 --> 01:24:34,756
Que te acostaras con Max
fue lo mejor que pudo ocurrirnos.
1113
01:24:36,099 --> 01:24:38,175
No me acosté con él.
1114
01:24:40,186 --> 01:24:41,266
Gracias a Dios.
1115
01:25:10,593 --> 01:25:12,337
¡Aquí!
1116
01:25:12,429 --> 01:25:15,679
¡Siempre la segundona!
1117
01:25:35,845 --> 01:25:36,888
¡Quietos!
1118
01:25:36,913 --> 01:25:39,071
Una más. ¿Listos?
1119
01:25:41,084 --> 01:25:42,247
¡Quietos!
1120
01:25:52,888 --> 01:25:57,135
RíO DE JANEIRO
1121
01:25:59,395 --> 01:26:02,598
Es una casa muy bonita
y el precio es razonable.
1122
01:26:03,524 --> 01:26:06,015
¿Razonable? Es una ganga.
1123
01:26:06,110 --> 01:26:09,195
¡Ay, querido! Es preciosa.
1124
01:26:09,280 --> 01:26:11,107
¿La compran o no?
1125
01:26:11,199 --> 01:26:13,192
La compramos.
1126
01:26:13,285 --> 01:26:15,740
Puede contarlo si quiere,
pero está todo ahí.
1127
01:26:17,205 --> 01:26:18,949
¡Carlos, vamos!
1128
01:26:20,000 --> 01:26:22,622
¡No tenemos todo el día!
¡Vamos!
1129
01:26:25,214 --> 01:26:27,005
Mein esposa.
83551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.