All language subtitles for The.Crowded.Room.S01E06.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,103 --> 00:00:19,104 Mama? 2 00:00:23,608 --> 00:00:25,569 Ik heb buikpijn. 3 00:00:26,736 --> 00:00:27,737 Mama? 4 00:00:29,406 --> 00:00:31,742 Hoe laat is het? - Ik wil niet naar school. 5 00:00:31,825 --> 00:00:32,909 O, shit. 6 00:00:34,327 --> 00:00:35,328 Shit. 7 00:00:37,581 --> 00:00:43,086 Vooruit, Ezra. Ga je omkleden en ontbijten voor oma er is, oké? Mama moet lesgeven. 8 00:00:43,670 --> 00:00:44,671 Shit. 9 00:00:50,093 --> 00:00:55,098 Waarom ben je nog niet aangekleed? Wat eet je? 10 00:00:55,724 --> 00:00:56,892 Morgen. 11 00:00:56,975 --> 00:01:00,645 De trein zat echt bomvol. Waar gaan al die mensen heen? 12 00:01:01,229 --> 00:01:03,273 Hé. Wat is dit nou? 13 00:01:03,982 --> 00:01:07,528 Waarom is hij nog niet aangekleed? Wat eet hij? 14 00:01:07,611 --> 00:01:09,530 Ik heb buikpijn. - O, lieverd. 15 00:01:09,613 --> 00:01:12,991 Niks 'o, lieverd'. Hij moet zich aankleden en naar school. 16 00:01:13,074 --> 00:01:16,245 Het is psychosomatisch. - Hij heeft wel een goeie reden. 17 00:01:16,328 --> 00:01:19,206 Waag het niet. - Praat niet zo tegen me, jongedame... 18 00:01:19,289 --> 00:01:20,540 Ik wil niet gaan. 19 00:01:21,499 --> 00:01:22,918 Verdomme, Ezra. 20 00:01:23,960 --> 00:01:26,380 Wat doe je nou? Wie denk je wel dat je bent? 21 00:01:26,463 --> 00:01:30,008 Ik wil mijn papa. - Rustig maar. Oma is er voor je, schat. 22 00:01:30,091 --> 00:01:31,301 Ga naar je werk. 23 00:01:31,384 --> 00:01:35,139 Rustig maar, lieverd. Geen zorgen. - Oké. 24 00:01:35,222 --> 00:01:36,932 Rustig. Oma is er. 25 00:01:37,015 --> 00:01:39,643 Hij moet naar school. - Ik breng hem. Wees op tijd. 26 00:01:42,229 --> 00:01:44,105 Hé, schat. Krijg ik een knuffel? 27 00:01:44,689 --> 00:01:49,069 EEN WEEK NA ROCKEFELLER CENTER 28 00:02:11,508 --> 00:02:12,592 Dr. Goodwin. 29 00:02:14,010 --> 00:02:15,845 Dean Hughs. Ik zag je niet. 30 00:02:16,346 --> 00:02:19,474 Het lijkt alsof je me ontwijkt sinds we je subsidie afwezen. 31 00:02:20,642 --> 00:02:23,604 Je bent 'n talent. Als iemand van jullie dit verdient... 32 00:02:23,687 --> 00:02:25,939 Iemand van ons? Een vrouw, bedoel je? 33 00:02:26,022 --> 00:02:30,569 Dat is niet wat ik bedoel, maar aangezien we nog een mannenuniversiteit zijn... 34 00:02:30,652 --> 00:02:34,364 Kunnen vrouwen geen mannen lesgeven? Dat is precies wat we doen. 35 00:02:34,447 --> 00:02:40,204 Klopt, maar in dit geval loop je achter. Anorexia is al opgenomen in de DSM. 36 00:02:40,287 --> 00:02:41,413 Eén vorm daarvan. 37 00:02:41,496 --> 00:02:45,542 Hier hebben we het over gehad. - Anorexia staat niet op zichzelf. 38 00:02:45,625 --> 00:02:49,671 Boulimia is een unieke stoornis... - Ik weet dat je bevlogen bent... 39 00:02:49,754 --> 00:02:52,508 maar Sam Wilkes heeft ook subsidie aangevraagd. 40 00:02:52,591 --> 00:02:54,593 Het is muggenziften, maar hij heeft... 41 00:02:54,676 --> 00:02:56,428 Testikels. - Meer dienstjaren. 42 00:02:57,262 --> 00:03:01,391 Het spijt me, Rya, maar als je wil dat de faculteit je subsidie verleent... 43 00:03:01,474 --> 00:03:06,062 zul je iets anders moeten vinden. Oké? We komen allebei te laat. 44 00:03:08,940 --> 00:03:11,943 Trauma heeft veel weg van tijdreizen. 45 00:03:12,777 --> 00:03:17,240 Een trauma staat in ons geheugen gegrift als onuitwisbare inkt op papier. 46 00:03:18,116 --> 00:03:20,953 Maar in tegenstelling tot inkt vervaagt 'n trauma niet. 47 00:03:21,036 --> 00:03:25,206 Als het naar boven komt door een gebeurtenis, prikkel of herinnering... 48 00:03:25,749 --> 00:03:30,546 wordt het slachtoffer getransporteerd naar het moment van het psychische letsel. 49 00:03:30,629 --> 00:03:34,299 Stel je de legerarts voor die op een bloedbad in een dorp stuit. 50 00:03:34,382 --> 00:03:40,139 Overal om hem heen hoort hij weeskinderen gillen en ruikt hij verbrande lichamen. 51 00:03:40,222 --> 00:03:42,307 De ervaring is overweldigend. 52 00:03:43,058 --> 00:03:46,186 Hij kan niet ontsnappen, want hij moet zijn werk doen. 53 00:03:46,895 --> 00:03:51,524 Deze dialectiek veroorzaakt een dissociatie van de realiteit. 54 00:03:52,108 --> 00:03:54,402 Maar die vluchtreactie heeft een prijs. 55 00:03:54,986 --> 00:03:59,032 Herinneringen blijven, zoals houtrot onder de schors van 'n boom. 56 00:03:59,908 --> 00:04:01,702 Onze legerarts is weer thuis. 57 00:04:01,785 --> 00:04:04,955 Hij probeert niet meer aan dat dorp te denken. 58 00:04:05,038 --> 00:04:07,457 Hij gaat naar een buurtbarbecue. 59 00:04:07,540 --> 00:04:11,795 Maar de speelgeluiden van kinderen klinken nu als doodskreten. 60 00:04:12,379 --> 00:04:16,633 Het vlees op de grill herinnert hem aan de verbrande lichamen. 61 00:04:16,716 --> 00:04:18,134 Hij kan niet blijven. 62 00:04:18,718 --> 00:04:21,971 Door zijn trauma is de barbecue onverdraaglijk. 63 00:04:23,348 --> 00:04:29,688 En uiteindelijk zal het zijn hele leven in beslag nemen. 64 00:04:33,066 --> 00:04:37,612 De meeste slachtoffers herbeleven ware gebeurtenissen die wij niet kunnen zien. 65 00:04:38,238 --> 00:04:40,616 Wat wij een stoornis noemen, is voor hen... 66 00:04:40,699 --> 00:04:44,328 een logische manier om aan de gruwelen te ontsnappen. 67 00:04:44,411 --> 00:04:45,954 Bot gezegd... 68 00:04:46,997 --> 00:04:49,666 zouden ze wel gek zijn om niet gek te zijn. 69 00:04:51,835 --> 00:04:54,379 Bedankt, allemaal. Tot volgende week. 70 00:04:59,301 --> 00:05:02,805 Voor forensische psychologie moet je verderop zijn, inspecteur. 71 00:05:02,888 --> 00:05:09,477 Nou, ze zeggen dat jij de allerbeste bent, dus ik wilde het met eigen ogen zien. 72 00:05:15,358 --> 00:05:17,986 Matty, ik ben gevleid. Het was erg gezellig... 73 00:05:18,069 --> 00:05:20,739 maar nogmaals, ik zit midden in een scheiding. 74 00:05:20,822 --> 00:05:25,285 Ik ben niet toe aan iets serieus. - Rustig. Daarom ben ik hier niet. 75 00:05:25,368 --> 00:05:29,122 Ik weet heus wel wat nee betekent, ook al maak je een grote fout. 76 00:05:29,205 --> 00:05:31,500 Nou, fouten zijn mijn expertise, dus... 77 00:05:31,583 --> 00:05:35,003 Ik wilde je iets laten zien. We hebben een jongen opgepakt. 78 00:05:35,086 --> 00:05:39,174 Meerdere aanklachten van poging tot moord. Dit lijkt me iets voor jou. 79 00:05:40,217 --> 00:05:41,384 Ben je daarom hier? 80 00:05:42,427 --> 00:05:44,012 Ja. Wat? 81 00:05:45,055 --> 00:05:48,016 Denk je dat ik je alleen maar weer in bed wil krijgen? 82 00:05:48,099 --> 00:05:49,559 Ja. Ja, dat denk ik. 83 00:05:50,185 --> 00:05:54,648 Oké, goed punt, maar je zei dat je een gek nodig had voor je casestudie... 84 00:05:54,731 --> 00:05:57,776 om je baan te behouden. - Is dat wat je gehoord hebt? 85 00:05:57,859 --> 00:06:02,989 Ik was een beetje afgeleid. Luister. Hé, deze gast is echt gestoord. 86 00:07:33,121 --> 00:07:36,207 NAAR HET BOEK THE MINDS OF BILLY MILLIGAN VAN DANIEL KEYES 87 00:08:06,821 --> 00:08:10,117 Een kogelregen, overal glas, één gewonde man. 88 00:08:10,200 --> 00:08:14,580 Een vrouw werd geraakt in haar been. Hij ontkomt net aan een moordaanklacht. 89 00:08:14,663 --> 00:08:17,332 In de krant stond toch dat hij verdwenen was? 90 00:08:17,415 --> 00:08:18,875 Nou, we hebben hem. 91 00:08:20,544 --> 00:08:23,672 Geen achtergrondinfo? - We hebben geen vingerafdrukken. 92 00:08:23,755 --> 00:08:28,843 En hij geeft zijn achternaam niet. - Hij ziet het nut er niet van in. Absurd. 93 00:08:29,803 --> 00:08:33,764 Er is een wazige foto van hem verspreid. Iemand zag hem een taxi nemen op het JFK. 94 00:08:33,847 --> 00:08:40,730 Die bracht hem naar een vervallen pension. Elm Road in Elm Ridge. Hoe verzin je het? 95 00:08:40,813 --> 00:08:43,817 De rekeningen zouden op naam van een Israëliër staan. 96 00:08:43,900 --> 00:08:46,778 Ze worden altijd contant betaald. Hij is spoorloos. 97 00:08:46,861 --> 00:08:50,115 En dat meisje, Ariana? Wat een mooie naam. 98 00:08:50,198 --> 00:08:54,161 Ook spoorloos. Ik denk dat hij haar en de huisbaas heeft afgemaakt. 99 00:08:54,244 --> 00:08:56,538 Hij heeft toch ook geschoten? - Hoezo? 100 00:08:58,039 --> 00:09:00,042 Praat met hem. Dan zul je het zien. 101 00:09:00,125 --> 00:09:03,462 Ja, hij is raar, maar misschien is-ie gewoon knetterstoned. 102 00:09:03,545 --> 00:09:06,048 Ik zie het in z'n ogen. - Wie is hier nu gek? 103 00:09:06,131 --> 00:09:09,301 Zijn manier van praten tijdens het verhoor. Zijn taalgebruik. 104 00:09:09,384 --> 00:09:11,345 Zijn woordkeuze. - Woordkeuze? 105 00:09:11,428 --> 00:09:14,014 Jij moet wel echt een beest zijn in bed. 106 00:09:15,390 --> 00:09:18,602 Luister, hij zoekt een plek uit waar veel mensen zijn. 107 00:09:18,685 --> 00:09:22,064 Hij verandert zijn manier van praten. Hij toont geen berouw. 108 00:09:22,147 --> 00:09:23,524 Typisch een psychopaat. 109 00:09:23,607 --> 00:09:27,319 Dit krijg je als je partner één boek leest over seriemoordenaars. 110 00:09:28,194 --> 00:09:31,156 Dus, wat denk je? Is hij er een? - Zo simpel is het niet. 111 00:09:31,239 --> 00:09:36,286 Meerdere dispositieve factoren ontbreken en de aard van de daad klopt niet met z'n... 112 00:09:36,369 --> 00:09:40,833 Of daden. We vonden bloed in het huis, sporen van een worsteling... 113 00:09:40,916 --> 00:09:43,043 en 'n kogelgat in 't glas. - Indirect. 114 00:09:43,627 --> 00:09:46,505 Maar wat als hij er wel een is en we hem pakken? 115 00:09:46,588 --> 00:09:50,383 Zei hij waarom hij schoot in het Rockefeller Center? 116 00:09:50,967 --> 00:09:52,886 Hij en 't meisje wilden iemand bang maken. 117 00:09:52,969 --> 00:09:56,181 Wie? - Dat vond hij niet nodig om te vertellen. 118 00:09:59,476 --> 00:10:02,771 En wat denk je? Dit is jouw vakgebied, professor. 119 00:10:04,648 --> 00:10:06,150 Ik wil 'm wel zien. 120 00:10:06,233 --> 00:10:07,525 Waarom niet? 121 00:10:22,540 --> 00:10:23,667 Klaar voor? 122 00:10:29,422 --> 00:10:30,590 Yo, meissie. 123 00:10:31,258 --> 00:10:34,386 Hallo, Danny. Ik ben dr. Goodwin. Noem me maar Rya. 124 00:10:36,221 --> 00:10:39,432 Waar heb ik dit genoegen aan te danken? - Rechtop zitten. 125 00:10:40,767 --> 00:10:41,768 Handen. 126 00:10:43,353 --> 00:10:46,147 Oké. Hé, rustig. 127 00:10:54,030 --> 00:10:55,282 Ik wacht buiten. 128 00:10:58,994 --> 00:11:00,245 Hoe gaat het? 129 00:11:03,915 --> 00:11:05,500 Wat doen we hier, mevrouw? 130 00:11:07,043 --> 00:11:09,754 Vanwaar de boeien? - Weet je waarom je hier bent? 131 00:11:11,965 --> 00:11:13,008 Weet u dat? 132 00:11:14,759 --> 00:11:19,055 Laten we met iets simpelers beginnen. Wat is je achternaam? 133 00:11:20,640 --> 00:11:23,185 Volgens mij had Jack dit niet in gedachten. 134 00:11:23,268 --> 00:11:24,936 Wie is Jack? 135 00:11:28,398 --> 00:11:34,446 Ik geef het op. Wie is Jack? - Als je met me praat, kan ik je helpen. 136 00:11:35,864 --> 00:11:38,867 Kun je me hieruit halen? Ik zit niet graag opgesloten. 137 00:11:38,950 --> 00:11:40,243 Dat snap ik. 138 00:11:41,369 --> 00:11:44,998 Ik hoor hier sowieso niet. Ariana was degene die schoot. 139 00:11:45,081 --> 00:11:46,500 Ariana? 140 00:11:46,583 --> 00:11:49,545 Waar is Ariana? De politie kan haar niet vinden. 141 00:11:49,628 --> 00:11:53,548 Jij zult haar ook niet vinden. - Waarom niet? 142 00:11:54,049 --> 00:11:56,760 Ik begin te denken dat je me niet komt helpen. 143 00:11:57,928 --> 00:12:00,972 Hoe kan ik je helpen? - Door me hieruit te halen. 144 00:12:04,893 --> 00:12:06,228 Wil je 'n geheim horen? 145 00:12:08,396 --> 00:12:09,231 Oké. 146 00:12:10,857 --> 00:12:12,400 Ik kan mezelf bevrijden. 147 00:12:14,444 --> 00:12:15,445 Matty. 148 00:12:16,154 --> 00:12:17,447 Grapje. - Jezus. 149 00:12:18,198 --> 00:12:20,325 O, shit. Oké. - Wat krijgen we nou? 150 00:12:20,408 --> 00:12:22,536 Handen achter je rug. 151 00:12:22,619 --> 00:12:27,416 Een beetje hardhandig, hè? Hé, Doc. Het was me een waar genoegen. 152 00:12:27,499 --> 00:12:29,000 Tot kijk. 153 00:12:29,793 --> 00:12:31,795 Doorlopen. Kop dicht. 154 00:12:32,963 --> 00:12:34,089 Vooruit. 155 00:12:34,172 --> 00:12:36,258 Sorry van die handboeien. 156 00:12:36,341 --> 00:12:37,718 Ik schrok er alleen van. 157 00:12:37,801 --> 00:12:42,014 Zo was hij niet tijdens het verhoor. - Hij zei iets over ene Jack. 158 00:12:42,097 --> 00:12:45,434 Bij 't verhoor ook. 'Volgens Jack is er geen ontkomen aan.' 159 00:12:45,517 --> 00:12:49,354 Hij wil niet zeggen wie Jack is. - Mij ook niet. 160 00:12:51,189 --> 00:12:53,734 Hij speelt 'n spelletje met ons. Dat kan toch? 161 00:12:53,817 --> 00:12:57,613 Hij is zeker innemend. Dat kan duiden op een psychose. 162 00:12:57,696 --> 00:12:59,948 Hij is grillig. Een beetje eng. 163 00:13:00,031 --> 00:13:05,787 Maar ik denk toch dat Frank gelijk heeft. - Nee. O, mijn god. Zeg dat nou niet. 164 00:13:07,414 --> 00:13:10,334 Misschien moet hij afkicken. Geef hem een paar dagen. 165 00:13:10,417 --> 00:13:12,669 Dan krijg je een beter idee van hem. 166 00:13:12,752 --> 00:13:16,464 Dus je doet het niet? - Ik waardeer 't echt dat je me wil helpen. 167 00:13:17,465 --> 00:13:19,092 Genoeg voor een etentje? 168 00:13:20,969 --> 00:13:23,847 Nou, als je je bedenkt... Over de jongen, bedoel ik. 169 00:13:25,640 --> 00:13:28,018 Bedankt, Matty. Tot kijk. - Geen dank. Ja. 170 00:13:33,523 --> 00:13:34,524 Sorry. 171 00:13:36,318 --> 00:13:39,112 Tweeënhalf uur is niet iets later. 172 00:13:39,195 --> 00:13:42,240 Ja, ik zei toch sorry? - Het gaat niet om mij. 173 00:13:42,991 --> 00:13:47,621 Het gaat om hem. Wat dacht je van een beetje structuur? Samen eten? 174 00:13:51,082 --> 00:13:52,292 Het is koud. 175 00:13:53,585 --> 00:13:56,296 Kun je wijn uit de... - Je hoeft geen wijn. 176 00:14:04,554 --> 00:14:05,555 Lekker. 177 00:14:11,937 --> 00:14:13,063 Hij belde z'n vader. 178 00:14:17,943 --> 00:14:22,072 Godsamme, mam. Het is niet zijn avond. - Sla niet zo'n toon tegen me aan. 179 00:14:22,155 --> 00:14:26,618 Jij was er niet. Hij wilde met hem praten, dus ik zei ja. 180 00:14:26,701 --> 00:14:30,580 Ik moet dit zonder 'm kunnen doen. - Zorg dan dat je hier bent, Rya. 181 00:15:00,193 --> 00:15:02,445 Ik snap dat hij boos is. 182 00:15:03,446 --> 00:15:08,410 Echt. Maar hij wil niet met me praten, geeft me geen nachtzoen. 183 00:15:08,493 --> 00:15:10,454 Hij sliep altijd tussen ons in. 184 00:15:10,537 --> 00:15:15,333 En als ik hem hoor huilen, ga ik naar 'm toe, maar komt hij niet mee. 185 00:15:16,751 --> 00:15:18,169 Dus wat moet ik dan? 186 00:15:21,631 --> 00:15:24,301 Wat we allemaal doen, lijkt me. - Wat dan? 187 00:15:26,094 --> 00:15:31,349 Van je blijven houden, hoe moeilijk je het me ook maakt. Is er een keuze? 188 00:15:35,103 --> 00:15:38,648 Jij had de psycholoog moeten zijn. - Weet ik. 189 00:16:19,814 --> 00:16:21,733 Dank u. 190 00:16:39,459 --> 00:16:43,088 Hoe gaat het op je werk? Martin zei dat je aanvraag is afgewezen. 191 00:16:43,171 --> 00:16:45,924 Waarom praat je met Martin over mijn subsidie? 192 00:16:46,007 --> 00:16:48,802 Ik was faculteitshoofd. - Jezus, Greg. 193 00:16:48,885 --> 00:16:53,265 Rya, luister naar me. Je bent 'n geweldige intuïtieve therapeut. 194 00:16:54,057 --> 00:16:56,643 Een van de besten en ik heb er heel wat gezien. 195 00:16:56,726 --> 00:17:00,814 Maar je obsessie met klinische buitenbeentjes is funest voor je carrière. 196 00:17:00,897 --> 00:17:03,317 Niet alles hoeft een nieuwe diagnose te zijn. 197 00:17:03,400 --> 00:17:06,194 Hou op met preken. We zitten niet meer op school. 198 00:17:06,277 --> 00:17:10,115 Kies iets gangbaars. Stel gedragsmodificatie voor aan Martin. 199 00:17:10,198 --> 00:17:13,202 Serieus? - Of leertheorie. Dat levert geld op. 200 00:17:13,285 --> 00:17:16,287 Ik kan met hem praten. - Over mijn lijk. 201 00:17:18,497 --> 00:17:22,169 Is het in je opgekomen dat dit verlangen om jezelf te onderscheiden... 202 00:17:22,252 --> 00:17:26,924 door extreme gevallen te onderzoeken, voortkomt uit je eigen onzekerheden... 203 00:17:27,007 --> 00:17:30,135 en niet uit het verlangen om de patiënt te helpen? 204 00:17:30,218 --> 00:17:34,223 Dat gaat toch hand in hand? Wil jij niet geprezen worden voor je werk? 205 00:17:34,306 --> 00:17:39,228 Of is eigenbelang alleen voor mannen? - Je hebt te vaak de Ms. gelezen. 206 00:17:39,311 --> 00:17:42,564 Je wil gewoon niet toegeven dat ik gelijk heb. 207 00:17:47,027 --> 00:17:48,486 Neem de mierikswortel. 208 00:17:50,447 --> 00:17:53,158 Je kunt citeren uit 'n medisch tijdschrift van 20 jaar oud... 209 00:17:53,241 --> 00:17:55,869 maar vergeet m'n allergie voor mierikswortel? 210 00:17:55,952 --> 00:17:58,705 Een allergie is wat anders dan niet lusten. 211 00:17:59,789 --> 00:18:00,541 Nog eentje? 212 00:18:00,624 --> 00:18:04,669 Een gin martini voor mij en 'n wodka-tonic met 'n limoen en twee maraschinokersen. 213 00:18:07,297 --> 00:18:08,798 Ik weet nog wel wat. 214 00:18:12,135 --> 00:18:14,638 Bel hem niet als het niet jouw avond is. 215 00:18:16,097 --> 00:18:19,434 Hij belde mij. Of nou ja, je moeder gaf hem aan de telefoon. 216 00:18:19,517 --> 00:18:24,147 Dan nog. Hij moet het nu met mij doen, ondanks mijn tekortkomingen. 217 00:18:25,649 --> 00:18:28,944 Dat is niet erg therapeutisch. - Tja, ik ben zijn moeder. 218 00:18:30,237 --> 00:18:33,615 We hebben al genoeg met jouw tekortkomingen te stellen gehad. 219 00:18:38,036 --> 00:18:40,205 Je maakt het me niet makkelijk, Rya. 220 00:18:41,498 --> 00:18:45,252 Je bent zo wispelturig. 221 00:18:47,796 --> 00:18:49,464 Je weet nooit wie je krijgt. 222 00:19:39,389 --> 00:19:40,557 Krijg nou wat. 223 00:19:42,517 --> 00:19:44,186 TWEE WEKEN NA ROCKEFELLER CENTER 224 00:19:44,269 --> 00:19:47,188 Ik kan bewijzen dat de diagnose in deze zaak echt is. 225 00:19:47,731 --> 00:19:49,858 Waarom de meest obscure aandoeningen? 226 00:19:49,941 --> 00:19:53,486 Jezus, Martin. Dat is het hele punt. Omdat ze obscuur zijn. 227 00:19:54,112 --> 00:19:58,784 Niemand helpt ze, omdat alles wat ze doormaken en voelen wordt weggewuifd... 228 00:19:58,867 --> 00:20:03,664 omdat de diagnosecode hier niet in staat. - Je hoeft niks te bewijzen. 229 00:20:03,747 --> 00:20:08,293 Niet zo neerbuigend. Ik moet nog 15 jaar schoolgeld voor m'n zoon betalen. 230 00:20:09,211 --> 00:20:15,091 Ik wil een vaste aanstelling. En die krijg ik alleen als ik nog 'n artikel publiceer. 231 00:20:15,634 --> 00:20:19,680 Als ik kan aantonen dat de diagnose klopt, krijg ik dan een subsidie? 232 00:20:19,763 --> 00:20:24,059 Als je de diagnose kunt vaststellen, ja, dan verleen ik de subsidie. 233 00:20:24,893 --> 00:20:27,687 Je krijgt zelfs een stoel met jouw naam erop. 234 00:20:43,370 --> 00:20:45,747 BOULIMIA NERVOSA - SUBSIDIEAANVRAAG 235 00:21:06,768 --> 00:21:12,065 Dit is WABC AM 770 met een reportage vanuit het Witte Huis. 236 00:21:12,148 --> 00:21:17,821 We moeten er alles aan doen om te zorgen dat we minder kwetsbaar zijn... 237 00:21:18,488 --> 00:21:20,323 en voorbereid zijn op 't ergste. 238 00:21:20,907 --> 00:21:25,996 We moeten zorgen dat de distributie van brandstof snel en eerlijk verloopt... 239 00:21:26,079 --> 00:21:27,872 in geval van nood. 240 00:22:10,957 --> 00:22:13,502 Vanmiddag! Jack 241 00:22:13,585 --> 00:22:17,172 3 biertjes 3 whiskeys 242 00:22:53,583 --> 00:22:55,502 Weet u waar Danny is? 243 00:23:00,215 --> 00:23:01,341 Kent u Danny? 244 00:23:02,384 --> 00:23:07,556 Hij is mijn zoon. Is er iets? Is er iets met hem gebeurd? 245 00:23:08,932 --> 00:23:10,684 Kunnen we ergens praten? 246 00:23:12,602 --> 00:23:16,022 Ja, dat is hem. - Hoe kan hij nou vastzitten? 247 00:23:17,315 --> 00:23:18,525 Was hij een tweeling? 248 00:23:22,904 --> 00:23:24,072 Dat is Adam. 249 00:23:25,532 --> 00:23:27,242 Hij is er al even niet meer. 250 00:23:29,661 --> 00:23:30,787 Wat is er gebeurd? 251 00:23:34,624 --> 00:23:36,126 Een psycholoog, zei je? 252 00:23:37,878 --> 00:23:39,671 Probeer je hem te helpen? - Ja. 253 00:23:42,090 --> 00:23:45,010 Laten we buiten zitten. - Dank je. 254 00:23:46,011 --> 00:23:50,307 Zelfs voor de hele situatie met Adam... 255 00:23:51,683 --> 00:23:53,059 was hij erg gevoelig. 256 00:23:54,853 --> 00:23:56,855 Toen werd hij van school getrapt. 257 00:23:56,938 --> 00:23:58,023 Waarom? 258 00:24:01,109 --> 00:24:03,278 Drugs en vechten. Allebei. 259 00:24:04,195 --> 00:24:06,156 Hij was altijd zo slim. 260 00:24:08,533 --> 00:24:10,410 Hij was zo'n wijs kind. 261 00:24:11,036 --> 00:24:12,579 En de fantasie. 262 00:24:14,873 --> 00:24:18,084 Maar het was gewoon geen succes. 263 00:24:18,877 --> 00:24:21,630 Met mij en mannen. Dat is alles. 264 00:24:22,631 --> 00:24:25,884 Mag ik vragen waarom hij hiertegenover ging wonen? 265 00:24:26,468 --> 00:24:29,304 Mijn man en hij konden niet door één deur. 266 00:24:29,387 --> 00:24:34,434 Maar dat kon mijn man met niemand, dus hij trok daar 'n paar jaar geleden in. 267 00:24:34,517 --> 00:24:39,064 Ik dacht dat het geen kwaad kon. Ik kon hem tenminste in de gaten houden. 268 00:24:40,690 --> 00:24:42,317 En op een dag was hij weg. 269 00:24:44,152 --> 00:24:45,487 Maar poging tot moord? 270 00:24:50,200 --> 00:24:51,618 Zo is mijn Danny niet. 271 00:24:53,995 --> 00:24:55,997 Weet je wie er bij hem woonde? 272 00:24:59,709 --> 00:25:04,047 Ik weet alleen dat er vaak een meisje was. Mensen kwamen en gingen. 273 00:25:04,130 --> 00:25:05,840 Gaat hij de gevangenis in? 274 00:25:06,800 --> 00:25:08,051 Ik hoop het niet. 275 00:25:09,511 --> 00:25:11,137 Je zei dat hij gevoelig was. 276 00:25:11,638 --> 00:25:13,473 Was hij humeurig als kind? 277 00:25:14,140 --> 00:25:16,768 Depressief? Prikkelbaar? 278 00:25:17,352 --> 00:25:21,064 Werd hij humeuriger na het hele gebeuren met Adam? 279 00:25:23,567 --> 00:25:27,445 Zoals ik al zei, hij is altijd anders geweest. 280 00:25:29,656 --> 00:25:32,993 Dat is geen misdaad. - Nee, zeker niet. Nee. 281 00:25:36,663 --> 00:25:42,711 Ik wil je iets vragen. Het is 'n moeilijke vraag, maar ik denk dat 't hem kan helpen. 282 00:25:43,461 --> 00:25:46,423 Heeft Danny ooit iets meegemaakt als kind? 283 00:25:47,507 --> 00:25:48,675 Hoe bedoel je? 284 00:25:50,760 --> 00:25:53,347 Toen je zei dat je pech had met mannen... 285 00:25:53,430 --> 00:25:56,517 wat bedoelde je daarmee? - Is het nu mijn schuld? 286 00:25:56,600 --> 00:25:59,686 Nee, dat zeg ik niet. - Wat zei hij dat er gebeurd is? 287 00:25:59,769 --> 00:26:01,271 Niks. 288 00:26:02,689 --> 00:26:04,941 Ik probeer hem beter te begrijpen. 289 00:26:08,904 --> 00:26:13,200 Ik weet niet wat mensen doen. Weet jij wat al jouw cliënten doen? 290 00:26:13,283 --> 00:26:15,285 Nee. - Nee, want mensen doen dingen... 291 00:26:15,368 --> 00:26:17,203 die je niet van ze verwacht. 292 00:26:19,581 --> 00:26:20,541 Candy... 293 00:26:20,624 --> 00:26:23,251 Ik moet gaan. Mijn ziekenhuisdienst begint. 294 00:26:25,837 --> 00:26:28,089 Zeg tegen hem dat ik hem zal opzoeken. 295 00:26:29,007 --> 00:26:31,551 Ik ben zijn arts niet. - Laat je glas maar staan. 296 00:26:46,024 --> 00:26:48,109 Het is 22.00 uur. Je moet naar bed. 297 00:27:27,357 --> 00:27:30,068 Ik moet met Danny praten. - Helaas. 298 00:27:30,151 --> 00:27:34,907 Hij is al ingeboekt. Hij gaat naar Rikers. Voor die tijd mag hij geen bezoek. 299 00:27:34,990 --> 00:27:38,868 Sorry, het gaat niet. - Etentje vanavond, geen seks. Alsjeblieft. 300 00:27:41,830 --> 00:27:43,790 Je bent me er een. Oké. Kom. 301 00:27:51,089 --> 00:27:52,090 Hallo. 302 00:27:54,718 --> 00:27:58,972 Ken je me nog? - Zo'n knap gezicht vergeet je niet. 303 00:28:00,974 --> 00:28:02,976 Je had het laatst over ene Jack. 304 00:28:03,727 --> 00:28:06,521 - Ja, hoezo? - Zou ik hem kunnen spreken? 305 00:28:07,772 --> 00:28:10,025 Kun je iets aan hem doorgeven? 306 00:28:11,318 --> 00:28:12,069 Hoe dan? 307 00:28:12,152 --> 00:28:16,823 Mocht je het niet doorhebben, ik zit vast. - Ik dacht dat jij dit wel zou kunnen. 308 00:28:19,576 --> 00:28:20,577 Stel dat je dat kunt. 309 00:28:22,329 --> 00:28:23,538 Stel dat ik dat kan... 310 00:28:25,790 --> 00:28:29,252 hypothetisch gezien. - Als je dat kunt... 311 00:28:30,086 --> 00:28:33,215 zeg 'm dan dat ik hem wil spreken. Ik wil gewoon helpen. 312 00:28:33,298 --> 00:28:34,507 Zeker. Doe ik. 313 00:28:36,718 --> 00:28:38,637 Dank je. - Graag gedaan. 314 00:28:43,308 --> 00:28:48,271 Ze zeggen dat ik naar Rikers Island ga. Is het daar echt zo erg? 315 00:28:49,773 --> 00:28:50,982 Valt mee. 316 00:28:52,317 --> 00:28:54,819 Die blik belooft niet veel goeds. 317 00:28:55,987 --> 00:28:57,864 Maar bedankt dat je langskwam. 318 00:28:58,740 --> 00:28:59,741 Tuurlijk. 319 00:29:11,419 --> 00:29:12,546 Dit is geen date. 320 00:29:13,421 --> 00:29:16,091 Ja. 'Neem een pizza pepperoni met worst mee... 321 00:29:16,174 --> 00:29:18,844 want mijn kind slaapt' klinkt niet romantisch. 322 00:29:18,927 --> 00:29:20,470 Zit er extra kaas op? 323 00:29:24,349 --> 00:29:26,768 Ik ging naar dat oude pension waar hij woonde. 324 00:29:27,269 --> 00:29:29,312 Hoe bedoel je? - Ik ging naar binnen. 325 00:29:30,313 --> 00:29:33,817 Heeft iemand je wel binnengelaten? - De deur zat niet op slot. Helpt dat? 326 00:29:33,900 --> 00:29:36,904 Nee, dat is inbraak. - Oeps. 327 00:29:36,987 --> 00:29:38,447 Hoe heb je het gevonden? 328 00:29:38,530 --> 00:29:41,700 Het adres was Elm Road in Elm Ridge, weet je nog? 329 00:29:41,783 --> 00:29:45,620 Hé. Waar ben je mee bezig, Rya? - Ik heb zijn moeder gevonden. 330 00:29:46,621 --> 00:29:47,622 Sorry? 331 00:29:48,206 --> 00:29:51,001 Hij heet Danny Sullivan en dat is haar adres. 332 00:29:54,588 --> 00:29:57,048 En ik heb deze gevonden in de open haard. 333 00:30:02,345 --> 00:30:05,223 Herken je haar? 334 00:30:06,516 --> 00:30:10,562 Dat is het meisje van Rockefeller Center. Tenminste, als het signalement klopt. 335 00:30:16,067 --> 00:30:20,614 Denk je dat dit allemaal slachtoffers zijn? 336 00:30:20,697 --> 00:30:21,907 Misschien. 337 00:30:23,033 --> 00:30:25,660 Maar hij niet. 338 00:30:26,161 --> 00:30:28,956 Dit is veel slordiger getekend. 339 00:30:29,039 --> 00:30:32,876 En dit beeld komt keer op keer terug in het schetsboek. 340 00:30:33,376 --> 00:30:36,880 Oké, wie is dit? - Dat is de Big Ben. Die toren achter hem. 341 00:30:36,963 --> 00:30:40,175 Juist. - En zo'n bril vond ik in het huis. 342 00:30:40,258 --> 00:30:43,762 Heb je die ook al gejat? - Misschien is dat Jack. 343 00:30:45,180 --> 00:30:50,102 Jack? Jack. Die tegen hem zei dat hij zijn naam niet moest geven. 344 00:30:50,185 --> 00:30:53,188 Omdat het geen zin had. - Ja. Dus, wat? 345 00:30:53,271 --> 00:30:55,524 Denk je dat hij een handlanger is? 346 00:30:55,607 --> 00:31:00,237 Danny's taalgebruik en manier van praten was toch anders bij het eerste verhoor? 347 00:31:00,320 --> 00:31:03,448 Ja. - Oké. Had hij een Engels accent? 348 00:31:04,449 --> 00:31:08,787 Niet de hele tijd, maar soms wel inderdaad, nu je het zegt. 349 00:31:09,454 --> 00:31:10,455 Wat als... 350 00:31:12,290 --> 00:31:14,292 Danny Jack is? 351 00:31:15,669 --> 00:31:16,837 Sorry? 352 00:31:16,920 --> 00:31:20,382 Wat als Danny een gespleten persoonlijkheid heeft? 353 00:31:20,966 --> 00:31:21,884 O, kom op. 354 00:31:21,967 --> 00:31:24,386 Matty, je had gelijk over Danny. 355 00:31:24,970 --> 00:31:29,975 Er is iets aan hem wat me niet lekker zit. Hij had last van stemmingswisselingen. 356 00:31:30,058 --> 00:31:34,312 Noem het 'n klinische intuïtie of 'n voorgevoel, maar er klopt iets niet. 357 00:31:35,063 --> 00:31:39,109 Wat als Danny een andere persoonlijkheid heeft die Jack heet? 358 00:31:40,986 --> 00:31:44,823 Eentje die dingen voor hem doet. - O ja? Zoals mensen vermoorden? 359 00:31:44,906 --> 00:31:47,868 Sorry. Zoals een hoop mensen vermoorden? 360 00:31:47,951 --> 00:31:53,123 Hij weet niet wat hij doet als hij Jack is of hij denkt dat iemand anders het doet. 361 00:31:55,208 --> 00:31:59,170 Je meent het serieus. - Als ik gelijk heb, is Danny onschuldig. 362 00:32:01,172 --> 00:32:02,549 Dat moet je me uitleggen. 363 00:32:02,632 --> 00:32:06,636 Zijn andere persoonlijkheid is de dader. - Juist. Succes bij de jury. 364 00:32:08,013 --> 00:32:11,308 Oké. - Of... Of bij je benoemingscommissie. 365 00:32:11,391 --> 00:32:15,145 Dan wordt de aandoening erkend, ja. - En dan krijg je een subsidie. 366 00:32:15,228 --> 00:32:19,774 En kan ik veel mensen helpen. - Oké. Luister. Stel... 367 00:32:21,443 --> 00:32:25,989 Stel dat hij zo'n gespleten persoonlijkheid heeft. 368 00:32:27,198 --> 00:32:28,200 Wat dan? 369 00:32:28,283 --> 00:32:31,161 Nou, hij is de eerste die je moet overtuigen. 370 00:32:32,746 --> 00:32:36,166 En als iemand hem dit vertelt voor hij er klaar voor is... 371 00:32:36,249 --> 00:32:40,212 zal hij instorten. Dus hij moet eerst iemand vertrouwen. 372 00:32:40,295 --> 00:32:41,379 Vertrouwen? 373 00:32:42,797 --> 00:32:43,965 Is het zo simpel? 374 00:32:44,799 --> 00:32:46,968 Nee. En ja. 375 00:32:47,719 --> 00:32:49,179 En die iemand ben jij? 376 00:32:49,262 --> 00:32:50,680 Klopt. 377 00:32:52,641 --> 00:32:54,101 En hoe ga je dat doen? 378 00:32:54,184 --> 00:32:56,812 Geef me het nummer van zijn pro-Deoadvocaat... 379 00:32:56,895 --> 00:32:59,064 dan probeer ik met Jack te praten. 380 00:33:01,149 --> 00:33:03,360 DRIE WEKEN NA ROCKEFELLER CENTER 381 00:33:03,443 --> 00:33:05,528 RECHTSBIJSTAND NEW YORK 382 00:33:14,913 --> 00:33:17,040 RECHTSBIJSTAND 201 383 00:33:23,380 --> 00:33:26,508 Hoi, Stan Camisa? - Nee, niet vandaag. Geen tijd. 384 00:33:26,591 --> 00:33:29,469 Het gaat over Danny Sullivan, de schutter? 385 00:33:32,597 --> 00:33:35,684 Wat is daarmee? - Ik ben Rya Goodwin, psycholoog. 386 00:33:35,767 --> 00:33:37,853 Inspecteur Doyle had me ingeschakeld. 387 00:33:37,936 --> 00:33:41,106 Uw cliënt lijdt mogelijk aan 'n zeldzame psychische stoornis. 388 00:33:41,189 --> 00:33:44,985 O ja. Die jongen spoort niet. - Weet u... 389 00:33:45,694 --> 00:33:48,405 zulke uitspraken helpen niet echt. - Excuses. 390 00:33:49,072 --> 00:33:51,908 Ik heb Danny gesproken en ik denk dat hij... 391 00:33:52,701 --> 00:33:55,787 een gespleten persoonlijkheid heeft. - Wacht. 392 00:33:57,372 --> 00:33:58,749 Net zoals Sally Field? 393 00:33:58,832 --> 00:34:02,169 Sybil? Ja, dat gaat over een vrouw met dezelfde aandoening. 394 00:34:02,252 --> 00:34:05,714 Je maakt een grap, toch? Zit je me te dollen? 395 00:34:07,799 --> 00:34:08,967 Wat? Wil je er een? 396 00:34:09,843 --> 00:34:13,806 Uw cliënt is ziek en hij moet opgenomen worden, niet opgesloten. 397 00:34:13,889 --> 00:34:16,266 Wat moet ik doen? - U bent zijn advocaat. 398 00:34:16,807 --> 00:34:19,728 Zelfde vraag. - Uw cliënt helpen is toch uw taak? 399 00:34:21,479 --> 00:34:25,650 Mijn taak is om te handelen in het belang van de cliënt. 400 00:34:25,733 --> 00:34:30,614 En als er getuigen bij de misdaad aanwezig zijn, is bekennen de beste optie. 401 00:34:31,239 --> 00:34:34,243 Zeg dat hij ziek is. - Zelfs kanker pleit niemand vrij. 402 00:34:34,326 --> 00:34:39,079 Denk je dat zijn gekke stemmetjes dat wel doen? Ja, ik heb z'n dossier gelezen. 403 00:34:39,998 --> 00:34:41,583 Dat is immers mijn taak. 404 00:34:41,666 --> 00:34:45,878 Weet je waar deze aandoening vandaan komt? - Uit een krantenstrip? 405 00:34:46,421 --> 00:34:49,423 Een meervoudige persoonlijkheid komt meestal voort... 406 00:34:50,425 --> 00:34:53,553 uit extreem seksueel misbruik in de vroege kindertijd. 407 00:34:56,722 --> 00:35:01,811 Ik heb hem ontmoet. Geloof me, hij houdt het daar nog geen vijf minuten vol. 408 00:35:02,312 --> 00:35:04,565 De vraag is of hij Rikers overleeft. 409 00:35:04,648 --> 00:35:09,444 Misschien blijkt hij ziek te zijn of levert dit iets op voor je pleidooi. 410 00:35:09,527 --> 00:35:11,488 Maar ik moet met hem praten, oké? 411 00:35:11,571 --> 00:35:14,115 Een paar sessies. Daar kun jij voor zorgen. 412 00:35:14,866 --> 00:35:17,786 Of je laat me nu gaan en... 413 00:35:19,454 --> 00:35:22,875 dan word je binnenkort wakker met zijn bloed aan jouw handen... 414 00:35:22,958 --> 00:35:25,085 en kun je dat als dressing gebruiken. 415 00:35:31,341 --> 00:35:32,425 Ben je getrouwd? 416 00:35:33,009 --> 00:35:34,010 Gescheiden. 417 00:35:50,318 --> 00:35:54,698 Oké. Als je me het leven ook maar een beetje zuurder maakt, is 't afgelopen. 418 00:35:55,282 --> 00:35:59,494 De zitting is over een maand. Het kopieerapparaat staat daar. 419 00:36:22,934 --> 00:36:25,562 VIER WEKEN NA ROCKEFELLER CENTER 420 00:36:25,645 --> 00:36:26,730 Dank je. 421 00:36:59,804 --> 00:37:01,431 Doe de handboeien maar af. 422 00:37:12,567 --> 00:37:13,944 Wil je zitten? 423 00:37:18,073 --> 00:37:19,658 Ik heb nieuwe kleren voor je. 424 00:37:25,038 --> 00:37:30,377 Frisse lucht. Ik heb al even geen frisse lucht ingeademd. 425 00:37:34,381 --> 00:37:35,840 Hoe voel je je vandaag? 426 00:37:36,800 --> 00:37:37,801 Uitstekend. 427 00:37:39,553 --> 00:37:41,763 Al ben je vast 'n andere soort dokter. 428 00:37:42,973 --> 00:37:46,893 Toch, dokter? Toon me een gezond man en ik zal hem voor je genezen. 429 00:37:49,479 --> 00:37:50,480 Carl Jung. 430 00:37:52,440 --> 00:37:54,067 Ik vind hem beter dan Freud. 431 00:37:56,486 --> 00:37:58,947 Je accent is me de vorige keer ontgaan. 432 00:38:00,240 --> 00:38:01,241 Ben je Engels? 433 00:38:01,825 --> 00:38:04,244 Ik beschouw mezelf als een wereldburger. 434 00:38:05,704 --> 00:38:11,293 Ik wil 'n beter idee van de zaak krijgen. Achtergrond. Familiegeschiedenis. 435 00:38:15,005 --> 00:38:19,134 Ben je dat 'vertel me over je kindertijd'-gebazel niet beu? 436 00:38:19,217 --> 00:38:21,511 Ik wel. Niet beledigend bedoeld. 437 00:38:22,971 --> 00:38:28,977 Geen punt, maar zo krijgt de verdediging misschien 'n beter beeld van het incident. 438 00:38:30,478 --> 00:38:32,898 Het waren gewoon twee verwarde kinderen. 439 00:38:33,481 --> 00:38:39,321 En er was toch niemand ernstig verwond? - Twee kinderen? Je bent erg slim... 440 00:38:39,404 --> 00:38:44,159 dus ik kan er alleen maar van uitgaan dat je dat bewust zei. 441 00:38:48,204 --> 00:38:49,372 Je bent Danny niet, hè? 442 00:38:52,292 --> 00:38:55,378 Zitten we niet aan de verkeerde kant van de tafel? 443 00:38:57,923 --> 00:39:00,884 Sorry, maar het klinkt alsof je ze ziet vliegen. 444 00:39:02,302 --> 00:39:03,511 Jack? 445 00:39:04,721 --> 00:39:05,972 Tot uw dienst. 446 00:39:06,681 --> 00:39:07,682 Waar is Danny? 447 00:39:08,266 --> 00:39:09,267 Hij is hier. 448 00:39:10,435 --> 00:39:12,229 Hij slaapt, maar hij is hier. 449 00:39:13,897 --> 00:39:19,444 En voor je me ervan probeert te overtuigen dat dit een psychische aandoening is... 450 00:39:20,862 --> 00:39:24,241 kan ik je verzekeren dat ik wel degelijk echt ben. 451 00:39:25,617 --> 00:39:29,371 Hoe kan dat? - Weet je wat kwantumverstrengeling is? 452 00:39:31,373 --> 00:39:34,709 Nee. - Het is 'n theorie in de kwantummechanica. 453 00:39:36,294 --> 00:39:40,799 Daarin wordt gesteld dat scheiding niet is wat we denken. 454 00:39:41,466 --> 00:39:44,887 Het idee dat twee deeltjes dezelfde kenmerken kunnen hebben... 455 00:39:44,970 --> 00:39:47,389 zonder op hetzelfde punt in de ruimtetijd te zijn. 456 00:39:48,723 --> 00:39:52,019 Je bent vast geen expert in natuurwetenschappen. 457 00:39:52,102 --> 00:39:53,186 Nee, klopt. 458 00:39:54,896 --> 00:39:58,525 Maar ik weet wel dat Danny hulp nodig heeft. 459 00:39:59,067 --> 00:40:00,402 En ik wil hem helpen. 460 00:40:00,485 --> 00:40:04,072 En als dat lukt, kan ik hem hier misschien weghalen. 461 00:40:04,990 --> 00:40:07,701 Dat zou mooi zijn. - Ik wil alleen met 'm praten. 462 00:40:08,785 --> 00:40:11,621 Helaas, liefje, denk ik niet dat dat zin heeft. 463 00:40:12,205 --> 00:40:17,002 Waarom? Danny zit in de problemen, Jack. Hij heeft hard hulp nodig. 464 00:40:17,502 --> 00:40:19,087 Ik wil niet arrogant doen... 465 00:40:20,964 --> 00:40:23,466 maar daar zijn beschermengelen voor, toch? 466 00:40:26,011 --> 00:40:27,220 Ik zal erover nadenken. 467 00:40:27,721 --> 00:40:32,601 Jack. De tijd is nog niet om. - Bedankt voor de kleren. 468 00:40:33,101 --> 00:40:34,811 Hier help je Danny niet mee. 469 00:40:37,647 --> 00:40:38,565 Bewaker. 470 00:40:38,648 --> 00:40:41,276 Dit is op vrijwillige basis, hè? 471 00:40:42,694 --> 00:40:43,987 Tot ziens. 472 00:41:11,514 --> 00:41:12,432 Hé. - Gaat het? 473 00:41:12,515 --> 00:41:17,270 Ja. Nee, sorry voor het late tijdstip, maar ik heb iets wat je moet zien. 474 00:41:18,563 --> 00:41:22,901 Rya, ik dacht dat je iets op het spoor was met Sullivan. 475 00:41:23,860 --> 00:41:27,197 Weet je nog dat hij zei dat je het meisje nooit zou vinden? 476 00:41:28,156 --> 00:41:29,282 Hij had gelijk. 477 00:41:32,285 --> 00:41:33,286 Oké. 478 00:41:34,162 --> 00:41:36,748 Bel me als je die hebt bekeken. 479 00:42:00,522 --> 00:42:02,524 VIJF WEKEN NA ROCKEFELLER CENTER 480 00:42:05,860 --> 00:42:08,363 Bedankt dat je weer met me wilde praten. 481 00:42:08,446 --> 00:42:11,700 Ik was in de buurt. - Ik wil nog steeds met Danny praten. 482 00:42:12,867 --> 00:42:14,203 Dat zei je inderdaad. 483 00:42:14,286 --> 00:42:18,707 Waar wil je het zo graag met hem over hebben? 484 00:42:20,875 --> 00:42:23,211 Je zei dat je Jung beter vond dan Freud. 485 00:42:23,837 --> 00:42:26,631 Jung zei dat je je schaduw onder ogen moet zien. 486 00:42:27,674 --> 00:42:29,885 Ik heb me ook ingelezen. 487 00:42:30,802 --> 00:42:34,890 Mensen die een lichaam delen, hebben een sterk overlevingsinstinct... 488 00:42:34,973 --> 00:42:36,808 een zesde zintuig voor anderen. 489 00:42:40,478 --> 00:42:44,566 Kijk me aan. Kijk me diep in de ogen en zeg me of je denkt... 490 00:42:46,902 --> 00:42:48,236 dat ik hem kwaad wil doen. 491 00:42:58,955 --> 00:43:00,498 Je bent wat egoïstisch. 492 00:43:02,459 --> 00:43:03,460 En wat verloren. 493 00:43:04,753 --> 00:43:05,754 Maar nee. 494 00:43:07,464 --> 00:43:11,885 Integendeel zelfs. - Je zei dat je zijn beschermengel was? 495 00:43:13,345 --> 00:43:15,931 Hij moet zijn eigen verleden begrijpen. 496 00:43:16,932 --> 00:43:19,601 Alleen zo kan ik hem voorbereiden op 't proces. 497 00:43:20,602 --> 00:43:23,605 Alleen zo kan ik jullie hier allebei wegkrijgen. 498 00:43:24,689 --> 00:43:27,568 Jij en ik willen allebei hetzelfde: Danny helpen. 499 00:43:27,651 --> 00:43:29,945 Maar dan moet ik wel met hem praten. 500 00:43:37,202 --> 00:43:38,495 Maar wees voorzichtig. 501 00:43:42,540 --> 00:43:45,669 Hij weet niet van ons. 502 00:43:46,753 --> 00:43:47,754 Ons? 503 00:43:51,383 --> 00:43:53,009 Hoeveel van jullie zijn er? 504 00:44:17,534 --> 00:44:18,535 Waar ben ik? 505 00:44:23,456 --> 00:44:24,499 Waar ben ik? 506 00:44:25,000 --> 00:44:26,042 Danny? 507 00:44:27,043 --> 00:44:28,044 Wie ben jij? 508 00:44:31,172 --> 00:44:32,507 Ik wil hier weg. 509 00:44:34,342 --> 00:44:35,677 Ik wil hier weg. 510 00:44:36,219 --> 00:44:38,597 Je zit in de gevangenis. Rikers Island. 511 00:44:40,432 --> 00:44:41,558 En ik ben Rya. 512 00:44:45,687 --> 00:44:47,606 En ik ben hier om je te helpen. 513 00:44:49,774 --> 00:44:50,775 Oké? Ik ben... 514 00:44:54,404 --> 00:44:56,406 Weet je waarom je hier bent, Danny? 515 00:44:59,534 --> 00:45:03,330 Ja, vanwege het incident met Ariana. - Heel goed. 516 00:45:04,497 --> 00:45:06,333 Ik heb gaten in mijn geheugen. 517 00:45:10,253 --> 00:45:13,048 Dat heb ik soms, maar nooit zo erg als nu. 518 00:45:14,132 --> 00:45:15,217 Dit is anders. 519 00:45:17,219 --> 00:45:18,345 Geen zorgen. 520 00:45:21,681 --> 00:45:23,308 We hoeven nu niet te praten. 521 00:45:25,602 --> 00:45:27,020 We kunnen gewoon zitten. 522 00:45:28,730 --> 00:45:29,731 Is dat oké? 523 00:45:34,277 --> 00:45:35,570 En misschien... 524 00:45:37,781 --> 00:45:38,990 even diep ademhalen. 525 00:45:50,669 --> 00:45:51,670 Heb je honger? 526 00:45:53,838 --> 00:45:56,132 Wat? - Wil je iets eten? 527 00:46:04,182 --> 00:46:05,559 Goed. 528 00:47:08,413 --> 00:47:10,582 PENITENTIAIRE INRICHTING RIKERS ISLAND 529 00:47:12,459 --> 00:47:14,085 Hoelang woonde je daar? 530 00:47:17,339 --> 00:47:18,340 Een paar jaar. 531 00:47:19,174 --> 00:47:22,552 Heb je misschien dingen gedaan die je niet meer weet? 532 00:47:23,720 --> 00:47:27,432 Wat schrijf je op? - Ga verder. Je had het over Ariana. 533 00:47:28,016 --> 00:47:29,017 Dank je. 534 00:47:29,768 --> 00:47:33,772 Dit was haar idee, hè? - Waarom vraag je dat steeds? 535 00:47:34,356 --> 00:47:36,816 Ben je echt bereid om de schuld op je te nemen? 536 00:47:37,400 --> 00:47:41,196 Mijn stiefvader vond me een lastpak. - Waarom? Wat had je gedaan? 537 00:47:41,821 --> 00:47:45,659 Ik vraag het je nog een keer. Moeten we het niet 's over Adam hebben? 538 00:47:45,742 --> 00:47:49,120 Wat vertel je me niet? En Yitzhak? Wat vertel je jezelf niet? 539 00:47:50,163 --> 00:47:54,835 Waar zijn ze gebleven? Je stal 'n pistool. - Ik heb niemand neergeschoten. 540 00:47:54,918 --> 00:47:59,256 Waarom Londen? Een Israëliër, een Amerikaanse, een Brit. En je vader. 541 00:47:59,339 --> 00:48:02,676 Ze zitten allemaal in het complot. - Was de maat soms vol? 542 00:48:03,260 --> 00:48:04,261 Ik ben klaar. 543 00:48:05,762 --> 00:48:07,639 We moeten hem de waarheid vertellen. 544 00:48:12,852 --> 00:48:15,855 ELF WEKEN NA ROCKEFELLER CENTER 545 00:48:24,614 --> 00:48:27,826 Ik heb eieren gehaald. Dan heb je tenminste iets in huis. 546 00:48:31,788 --> 00:48:34,457 Serieus? - Ik ben bijna 40, mam. 547 00:48:35,917 --> 00:48:37,836 Zijn oude mensen alcoholisten? 548 00:48:39,004 --> 00:48:40,755 Lekker beledigend. 549 00:48:41,923 --> 00:48:44,175 Dus, waar is Ezra? 550 00:48:45,218 --> 00:48:47,429 Shit. Ik zei dat ik hem zou voorlezen. 551 00:48:52,100 --> 00:48:55,354 Wat is dit? Je hebt niet eens aandacht voor je eigen zoon. 552 00:48:55,437 --> 00:48:57,606 Dit is een patiënt. 553 00:48:58,106 --> 00:48:59,107 Een jongen. 554 00:49:00,191 --> 00:49:05,363 Iemand heeft 'm iets vreselijks aangedaan, dus ik moet zorgen dat hij erover praat. 555 00:49:06,323 --> 00:49:09,284 Iets meer aandacht thuis en iets minder... - Mam. 556 00:49:14,456 --> 00:49:15,707 Wat is er gebeurd? 557 00:49:17,167 --> 00:49:21,463 Als ik gelijk heb, zou ik ook niks zeggen. - Gebruik de schildpad dan. 558 00:49:22,464 --> 00:49:24,090 Sorry? - De schildpad. 559 00:49:26,676 --> 00:49:29,554 Als kind kon je nooit over je gevoelens praten. 560 00:49:30,555 --> 00:49:32,349 Erg ironisch. 561 00:49:32,974 --> 00:49:35,810 Je vader vroeg dan hoe het met de schildpad ging. 562 00:49:36,561 --> 00:49:38,897 Die knuffel. Weet je dat niet meer? 563 00:49:40,523 --> 00:49:43,818 Dan zei je dat de schildpad boos of verdrietig was. 564 00:49:44,736 --> 00:49:46,571 Marvin. - Mortimer. 565 00:49:49,407 --> 00:49:51,618 Je vader had zo zijn goede momenten. 566 00:49:51,701 --> 00:49:54,329 Klopt. 567 00:49:58,416 --> 00:49:59,626 Marty. 568 00:49:59,709 --> 00:50:03,588 Mortimer. - Ook goed. Hij is een schildpad. 569 00:50:05,131 --> 00:50:06,132 Ga hem voorlezen. 570 00:50:12,472 --> 00:50:14,683 Mama. - Ik kom, schat. 571 00:50:32,909 --> 00:50:36,621 Danny, zullen we verder teruggaan? 572 00:50:42,627 --> 00:50:43,920 Laten we... 573 00:50:47,299 --> 00:50:48,550 het hebben over... 574 00:50:52,137 --> 00:50:53,930 jou, toen je nog klein was. 575 00:50:56,725 --> 00:50:59,978 Wat is daarmee? - Vertel eens over de onbezorgde tijden. 576 00:51:02,147 --> 00:51:03,941 Laten we beginnen met Adam. 577 00:51:04,024 --> 00:51:06,443 Jullie waren een tweeling, toch? 578 00:51:07,152 --> 00:51:11,740 'Twee handen op één buik', zei m'n moeder. - Vertel me over Adam. 579 00:51:14,534 --> 00:51:18,288 Wat wil je weten? - Vertel eens over een fijne herinnering. 580 00:51:20,123 --> 00:51:23,710 Mijn broer en ik zaten op de basisschool. 581 00:51:24,336 --> 00:51:27,172 Het was de dag na de zomervakantie. School begon weer. 582 00:51:29,633 --> 00:51:31,259 Adam beschermde me altijd. 583 00:51:32,969 --> 00:51:33,970 Ik mis hem echt. 584 00:51:37,807 --> 00:51:40,644 Nou, wat is er met hem gebeurd? 585 00:51:50,028 --> 00:51:51,404 Kun je erover vertellen? 586 00:51:54,366 --> 00:51:56,618 Ik wil niet... Ik wil niet... Ik wil... 587 00:51:56,701 --> 00:51:57,786 Rustig maar. 588 00:52:01,122 --> 00:52:02,374 Ik heb een vermoeden. 589 00:52:04,125 --> 00:52:07,837 Heeft hij iets voor je gedaan? Iets wat heel moeilijk was? 590 00:52:10,257 --> 00:52:11,967 Wat alleen 'n broer zou doen? 591 00:52:15,595 --> 00:52:17,097 Had 't te maken met Marlin? 592 00:52:22,519 --> 00:52:23,728 Danny... 593 00:52:24,646 --> 00:52:30,652 het is heel belangrijk dat je het me probeert te vertellen. 594 00:52:33,530 --> 00:52:35,282 En we kunnen altijd stoppen. 595 00:52:37,033 --> 00:52:40,287 Maar het is belangrijk dat je het probeert. 596 00:52:50,589 --> 00:52:51,882 We zaten in de auto. 597 00:52:54,968 --> 00:52:56,344 Ik zat voorin. 598 00:52:57,512 --> 00:52:58,513 Adam achterin. 599 00:53:01,516 --> 00:53:03,268 We wisten niet waar we heen gingen. 600 00:53:09,399 --> 00:53:10,734 Marlin had een schuur. 601 00:53:13,695 --> 00:53:18,867 Daar bracht hij ons naartoe. Maar hij nam alleen Adam mee naar binnen. 602 00:55:27,120 --> 00:55:32,000 BEN JIJ OF KEN JE IEMAND DIE HULP NODIG HEEFT? GA DAN NAAR: APPLE.COM/HERETOHELP 603 00:56:21,800 --> 00:56:23,802 Vertaling: Inge van Bakel 45789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.