Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,103 --> 00:00:19,104
Mama?
2
00:00:23,608 --> 00:00:25,569
Ik heb buikpijn.
3
00:00:26,736 --> 00:00:27,737
Mama?
4
00:00:29,406 --> 00:00:31,742
Hoe laat is het?
- Ik wil niet naar school.
5
00:00:31,825 --> 00:00:32,909
O, shit.
6
00:00:34,327 --> 00:00:35,328
Shit.
7
00:00:37,581 --> 00:00:43,086
Vooruit, Ezra. Ga je omkleden en ontbijten
voor oma er is, oké? Mama moet lesgeven.
8
00:00:43,670 --> 00:00:44,671
Shit.
9
00:00:50,093 --> 00:00:55,098
Waarom ben je nog niet aangekleed?
Wat eet je?
10
00:00:55,724 --> 00:00:56,892
Morgen.
11
00:00:56,975 --> 00:01:00,645
De trein zat echt bomvol.
Waar gaan al die mensen heen?
12
00:01:01,229 --> 00:01:03,273
Hé. Wat is dit nou?
13
00:01:03,982 --> 00:01:07,528
Waarom is hij nog niet aangekleed?
Wat eet hij?
14
00:01:07,611 --> 00:01:09,530
Ik heb buikpijn.
- O, lieverd.
15
00:01:09,613 --> 00:01:12,991
Niks 'o, lieverd'.
Hij moet zich aankleden en naar school.
16
00:01:13,074 --> 00:01:16,245
Het is psychosomatisch.
- Hij heeft wel een goeie reden.
17
00:01:16,328 --> 00:01:19,206
Waag het niet.
- Praat niet zo tegen me, jongedame...
18
00:01:19,289 --> 00:01:20,540
Ik wil niet gaan.
19
00:01:21,499 --> 00:01:22,918
Verdomme, Ezra.
20
00:01:23,960 --> 00:01:26,380
Wat doe je nou?
Wie denk je wel dat je bent?
21
00:01:26,463 --> 00:01:30,008
Ik wil mijn papa.
- Rustig maar. Oma is er voor je, schat.
22
00:01:30,091 --> 00:01:31,301
Ga naar je werk.
23
00:01:31,384 --> 00:01:35,139
Rustig maar, lieverd. Geen zorgen.
- Oké.
24
00:01:35,222 --> 00:01:36,932
Rustig. Oma is er.
25
00:01:37,015 --> 00:01:39,643
Hij moet naar school.
- Ik breng hem. Wees op tijd.
26
00:01:42,229 --> 00:01:44,105
Hé, schat. Krijg ik een knuffel?
27
00:01:44,689 --> 00:01:49,069
EEN WEEK NA ROCKEFELLER CENTER
28
00:02:11,508 --> 00:02:12,592
Dr. Goodwin.
29
00:02:14,010 --> 00:02:15,845
Dean Hughs. Ik zag je niet.
30
00:02:16,346 --> 00:02:19,474
Het lijkt alsof je me ontwijkt
sinds we je subsidie afwezen.
31
00:02:20,642 --> 00:02:23,604
Je bent 'n talent.
Als iemand van jullie dit verdient...
32
00:02:23,687 --> 00:02:25,939
Iemand van ons? Een vrouw, bedoel je?
33
00:02:26,022 --> 00:02:30,569
Dat is niet wat ik bedoel, maar aangezien
we nog een mannenuniversiteit zijn...
34
00:02:30,652 --> 00:02:34,364
Kunnen vrouwen geen mannen lesgeven?
Dat is precies wat we doen.
35
00:02:34,447 --> 00:02:40,204
Klopt, maar in dit geval loop je achter.
Anorexia is al opgenomen in de DSM.
36
00:02:40,287 --> 00:02:41,413
Eén vorm daarvan.
37
00:02:41,496 --> 00:02:45,542
Hier hebben we het over gehad.
- Anorexia staat niet op zichzelf.
38
00:02:45,625 --> 00:02:49,671
Boulimia is een unieke stoornis...
- Ik weet dat je bevlogen bent...
39
00:02:49,754 --> 00:02:52,508
maar Sam Wilkes
heeft ook subsidie aangevraagd.
40
00:02:52,591 --> 00:02:54,593
Het is muggenziften, maar hij heeft...
41
00:02:54,676 --> 00:02:56,428
Testikels.
- Meer dienstjaren.
42
00:02:57,262 --> 00:03:01,391
Het spijt me, Rya, maar als je wil
dat de faculteit je subsidie verleent...
43
00:03:01,474 --> 00:03:06,062
zul je iets anders moeten vinden. Oké?
We komen allebei te laat.
44
00:03:08,940 --> 00:03:11,943
Trauma heeft veel weg van tijdreizen.
45
00:03:12,777 --> 00:03:17,240
Een trauma staat in ons geheugen gegrift
als onuitwisbare inkt op papier.
46
00:03:18,116 --> 00:03:20,953
Maar in tegenstelling tot inkt
vervaagt 'n trauma niet.
47
00:03:21,036 --> 00:03:25,206
Als het naar boven komt door
een gebeurtenis, prikkel of herinnering...
48
00:03:25,749 --> 00:03:30,546
wordt het slachtoffer getransporteerd
naar het moment van het psychische letsel.
49
00:03:30,629 --> 00:03:34,299
Stel je de legerarts voor
die op een bloedbad in een dorp stuit.
50
00:03:34,382 --> 00:03:40,139
Overal om hem heen hoort hij weeskinderen
gillen en ruikt hij verbrande lichamen.
51
00:03:40,222 --> 00:03:42,307
De ervaring is overweldigend.
52
00:03:43,058 --> 00:03:46,186
Hij kan niet ontsnappen,
want hij moet zijn werk doen.
53
00:03:46,895 --> 00:03:51,524
Deze dialectiek veroorzaakt
een dissociatie van de realiteit.
54
00:03:52,108 --> 00:03:54,402
Maar die vluchtreactie heeft een prijs.
55
00:03:54,986 --> 00:03:59,032
Herinneringen blijven,
zoals houtrot onder de schors van 'n boom.
56
00:03:59,908 --> 00:04:01,702
Onze legerarts is weer thuis.
57
00:04:01,785 --> 00:04:04,955
Hij probeert niet meer
aan dat dorp te denken.
58
00:04:05,038 --> 00:04:07,457
Hij gaat naar een buurtbarbecue.
59
00:04:07,540 --> 00:04:11,795
Maar de speelgeluiden van kinderen
klinken nu als doodskreten.
60
00:04:12,379 --> 00:04:16,633
Het vlees op de grill herinnert hem
aan de verbrande lichamen.
61
00:04:16,716 --> 00:04:18,134
Hij kan niet blijven.
62
00:04:18,718 --> 00:04:21,971
Door zijn trauma
is de barbecue onverdraaglijk.
63
00:04:23,348 --> 00:04:29,688
En uiteindelijk
zal het zijn hele leven in beslag nemen.
64
00:04:33,066 --> 00:04:37,612
De meeste slachtoffers herbeleven ware
gebeurtenissen die wij niet kunnen zien.
65
00:04:38,238 --> 00:04:40,616
Wat wij een stoornis noemen, is voor hen...
66
00:04:40,699 --> 00:04:44,328
een logische manier
om aan de gruwelen te ontsnappen.
67
00:04:44,411 --> 00:04:45,954
Bot gezegd...
68
00:04:46,997 --> 00:04:49,666
zouden ze wel gek zijn
om niet gek te zijn.
69
00:04:51,835 --> 00:04:54,379
Bedankt, allemaal. Tot volgende week.
70
00:04:59,301 --> 00:05:02,805
Voor forensische psychologie
moet je verderop zijn, inspecteur.
71
00:05:02,888 --> 00:05:09,477
Nou, ze zeggen dat jij de allerbeste bent,
dus ik wilde het met eigen ogen zien.
72
00:05:15,358 --> 00:05:17,986
Matty, ik ben gevleid.
Het was erg gezellig...
73
00:05:18,069 --> 00:05:20,739
maar nogmaals,
ik zit midden in een scheiding.
74
00:05:20,822 --> 00:05:25,285
Ik ben niet toe aan iets serieus.
- Rustig. Daarom ben ik hier niet.
75
00:05:25,368 --> 00:05:29,122
Ik weet heus wel wat nee betekent,
ook al maak je een grote fout.
76
00:05:29,205 --> 00:05:31,500
Nou, fouten zijn mijn expertise, dus...
77
00:05:31,583 --> 00:05:35,003
Ik wilde je iets laten zien.
We hebben een jongen opgepakt.
78
00:05:35,086 --> 00:05:39,174
Meerdere aanklachten van poging tot moord.
Dit lijkt me iets voor jou.
79
00:05:40,217 --> 00:05:41,384
Ben je daarom hier?
80
00:05:42,427 --> 00:05:44,012
Ja. Wat?
81
00:05:45,055 --> 00:05:48,016
Denk je dat ik je alleen maar
weer in bed wil krijgen?
82
00:05:48,099 --> 00:05:49,559
Ja. Ja, dat denk ik.
83
00:05:50,185 --> 00:05:54,648
Oké, goed punt, maar je zei dat je
een gek nodig had voor je casestudie...
84
00:05:54,731 --> 00:05:57,776
om je baan te behouden.
- Is dat wat je gehoord hebt?
85
00:05:57,859 --> 00:06:02,989
Ik was een beetje afgeleid.
Luister. Hé, deze gast is echt gestoord.
86
00:07:33,121 --> 00:07:36,207
NAAR HET BOEK THE MINDS OF BILLY MILLIGAN
VAN DANIEL KEYES
87
00:08:06,821 --> 00:08:10,117
Een kogelregen,
overal glas, één gewonde man.
88
00:08:10,200 --> 00:08:14,580
Een vrouw werd geraakt in haar been.
Hij ontkomt net aan een moordaanklacht.
89
00:08:14,663 --> 00:08:17,332
In de krant stond toch
dat hij verdwenen was?
90
00:08:17,415 --> 00:08:18,875
Nou, we hebben hem.
91
00:08:20,544 --> 00:08:23,672
Geen achtergrondinfo?
- We hebben geen vingerafdrukken.
92
00:08:23,755 --> 00:08:28,843
En hij geeft zijn achternaam niet.
- Hij ziet het nut er niet van in. Absurd.
93
00:08:29,803 --> 00:08:33,764
Er is een wazige foto van hem verspreid.
Iemand zag hem een taxi nemen op het JFK.
94
00:08:33,847 --> 00:08:40,730
Die bracht hem naar een vervallen pension.
Elm Road in Elm Ridge. Hoe verzin je het?
95
00:08:40,813 --> 00:08:43,817
De rekeningen zouden
op naam van een Israëliër staan.
96
00:08:43,900 --> 00:08:46,778
Ze worden altijd contant betaald.
Hij is spoorloos.
97
00:08:46,861 --> 00:08:50,115
En dat meisje, Ariana? Wat een mooie naam.
98
00:08:50,198 --> 00:08:54,161
Ook spoorloos. Ik denk dat hij
haar en de huisbaas heeft afgemaakt.
99
00:08:54,244 --> 00:08:56,538
Hij heeft toch ook geschoten?
- Hoezo?
100
00:08:58,039 --> 00:09:00,042
Praat met hem. Dan zul je het zien.
101
00:09:00,125 --> 00:09:03,462
Ja, hij is raar, maar misschien
is-ie gewoon knetterstoned.
102
00:09:03,545 --> 00:09:06,048
Ik zie het in z'n ogen.
- Wie is hier nu gek?
103
00:09:06,131 --> 00:09:09,301
Zijn manier van praten
tijdens het verhoor. Zijn taalgebruik.
104
00:09:09,384 --> 00:09:11,345
Zijn woordkeuze.
- Woordkeuze?
105
00:09:11,428 --> 00:09:14,014
Jij moet wel echt een beest zijn in bed.
106
00:09:15,390 --> 00:09:18,602
Luister, hij zoekt een plek uit
waar veel mensen zijn.
107
00:09:18,685 --> 00:09:22,064
Hij verandert zijn manier van praten.
Hij toont geen berouw.
108
00:09:22,147 --> 00:09:23,524
Typisch een psychopaat.
109
00:09:23,607 --> 00:09:27,319
Dit krijg je als je partner
één boek leest over seriemoordenaars.
110
00:09:28,194 --> 00:09:31,156
Dus, wat denk je? Is hij er een?
- Zo simpel is het niet.
111
00:09:31,239 --> 00:09:36,286
Meerdere dispositieve factoren ontbreken
en de aard van de daad klopt niet met z'n...
112
00:09:36,369 --> 00:09:40,833
Of daden. We vonden bloed in het huis,
sporen van een worsteling...
113
00:09:40,916 --> 00:09:43,043
en 'n kogelgat in 't glas.
- Indirect.
114
00:09:43,627 --> 00:09:46,505
Maar wat als hij er wel een is
en we hem pakken?
115
00:09:46,588 --> 00:09:50,383
Zei hij waarom hij schoot
in het Rockefeller Center?
116
00:09:50,967 --> 00:09:52,886
Hij en 't meisje wilden iemand bang maken.
117
00:09:52,969 --> 00:09:56,181
Wie?
- Dat vond hij niet nodig om te vertellen.
118
00:09:59,476 --> 00:10:02,771
En wat denk je?
Dit is jouw vakgebied, professor.
119
00:10:04,648 --> 00:10:06,150
Ik wil 'm wel zien.
120
00:10:06,233 --> 00:10:07,525
Waarom niet?
121
00:10:22,540 --> 00:10:23,667
Klaar voor?
122
00:10:29,422 --> 00:10:30,590
Yo, meissie.
123
00:10:31,258 --> 00:10:34,386
Hallo, Danny.
Ik ben dr. Goodwin. Noem me maar Rya.
124
00:10:36,221 --> 00:10:39,432
Waar heb ik dit genoegen aan te danken?
- Rechtop zitten.
125
00:10:40,767 --> 00:10:41,768
Handen.
126
00:10:43,353 --> 00:10:46,147
Oké. Hé, rustig.
127
00:10:54,030 --> 00:10:55,282
Ik wacht buiten.
128
00:10:58,994 --> 00:11:00,245
Hoe gaat het?
129
00:11:03,915 --> 00:11:05,500
Wat doen we hier, mevrouw?
130
00:11:07,043 --> 00:11:09,754
Vanwaar de boeien?
- Weet je waarom je hier bent?
131
00:11:11,965 --> 00:11:13,008
Weet u dat?
132
00:11:14,759 --> 00:11:19,055
Laten we met iets simpelers beginnen.
Wat is je achternaam?
133
00:11:20,640 --> 00:11:23,185
Volgens mij had Jack
dit niet in gedachten.
134
00:11:23,268 --> 00:11:24,936
Wie is Jack?
135
00:11:28,398 --> 00:11:34,446
Ik geef het op. Wie is Jack?
- Als je met me praat, kan ik je helpen.
136
00:11:35,864 --> 00:11:38,867
Kun je me hieruit halen?
Ik zit niet graag opgesloten.
137
00:11:38,950 --> 00:11:40,243
Dat snap ik.
138
00:11:41,369 --> 00:11:44,998
Ik hoor hier sowieso niet.
Ariana was degene die schoot.
139
00:11:45,081 --> 00:11:46,500
Ariana?
140
00:11:46,583 --> 00:11:49,545
Waar is Ariana?
De politie kan haar niet vinden.
141
00:11:49,628 --> 00:11:53,548
Jij zult haar ook niet vinden.
- Waarom niet?
142
00:11:54,049 --> 00:11:56,760
Ik begin te denken
dat je me niet komt helpen.
143
00:11:57,928 --> 00:12:00,972
Hoe kan ik je helpen?
- Door me hieruit te halen.
144
00:12:04,893 --> 00:12:06,228
Wil je 'n geheim horen?
145
00:12:08,396 --> 00:12:09,231
Oké.
146
00:12:10,857 --> 00:12:12,400
Ik kan mezelf bevrijden.
147
00:12:14,444 --> 00:12:15,445
Matty.
148
00:12:16,154 --> 00:12:17,447
Grapje.
- Jezus.
149
00:12:18,198 --> 00:12:20,325
O, shit. Oké.
- Wat krijgen we nou?
150
00:12:20,408 --> 00:12:22,536
Handen achter je rug.
151
00:12:22,619 --> 00:12:27,416
Een beetje hardhandig, hè?
Hé, Doc. Het was me een waar genoegen.
152
00:12:27,499 --> 00:12:29,000
Tot kijk.
153
00:12:29,793 --> 00:12:31,795
Doorlopen. Kop dicht.
154
00:12:32,963 --> 00:12:34,089
Vooruit.
155
00:12:34,172 --> 00:12:36,258
Sorry van die handboeien.
156
00:12:36,341 --> 00:12:37,718
Ik schrok er alleen van.
157
00:12:37,801 --> 00:12:42,014
Zo was hij niet tijdens het verhoor.
- Hij zei iets over ene Jack.
158
00:12:42,097 --> 00:12:45,434
Bij 't verhoor ook.
'Volgens Jack is er geen ontkomen aan.'
159
00:12:45,517 --> 00:12:49,354
Hij wil niet zeggen wie Jack is.
- Mij ook niet.
160
00:12:51,189 --> 00:12:53,734
Hij speelt 'n spelletje met ons.
Dat kan toch?
161
00:12:53,817 --> 00:12:57,613
Hij is zeker innemend.
Dat kan duiden op een psychose.
162
00:12:57,696 --> 00:12:59,948
Hij is grillig. Een beetje eng.
163
00:13:00,031 --> 00:13:05,787
Maar ik denk toch dat Frank gelijk heeft.
- Nee. O, mijn god. Zeg dat nou niet.
164
00:13:07,414 --> 00:13:10,334
Misschien moet hij afkicken.
Geef hem een paar dagen.
165
00:13:10,417 --> 00:13:12,669
Dan krijg je een beter idee van hem.
166
00:13:12,752 --> 00:13:16,464
Dus je doet het niet?
- Ik waardeer 't echt dat je me wil helpen.
167
00:13:17,465 --> 00:13:19,092
Genoeg voor een etentje?
168
00:13:20,969 --> 00:13:23,847
Nou, als je je bedenkt...
Over de jongen, bedoel ik.
169
00:13:25,640 --> 00:13:28,018
Bedankt, Matty. Tot kijk.
- Geen dank. Ja.
170
00:13:33,523 --> 00:13:34,524
Sorry.
171
00:13:36,318 --> 00:13:39,112
Tweeënhalf uur is niet iets later.
172
00:13:39,195 --> 00:13:42,240
Ja, ik zei toch sorry?
- Het gaat niet om mij.
173
00:13:42,991 --> 00:13:47,621
Het gaat om hem. Wat dacht je van
een beetje structuur? Samen eten?
174
00:13:51,082 --> 00:13:52,292
Het is koud.
175
00:13:53,585 --> 00:13:56,296
Kun je wijn uit de...
- Je hoeft geen wijn.
176
00:14:04,554 --> 00:14:05,555
Lekker.
177
00:14:11,937 --> 00:14:13,063
Hij belde z'n vader.
178
00:14:17,943 --> 00:14:22,072
Godsamme, mam. Het is niet zijn avond.
- Sla niet zo'n toon tegen me aan.
179
00:14:22,155 --> 00:14:26,618
Jij was er niet.
Hij wilde met hem praten, dus ik zei ja.
180
00:14:26,701 --> 00:14:30,580
Ik moet dit zonder 'm kunnen doen.
- Zorg dan dat je hier bent, Rya.
181
00:15:00,193 --> 00:15:02,445
Ik snap dat hij boos is.
182
00:15:03,446 --> 00:15:08,410
Echt. Maar hij wil niet met me praten,
geeft me geen nachtzoen.
183
00:15:08,493 --> 00:15:10,454
Hij sliep altijd tussen ons in.
184
00:15:10,537 --> 00:15:15,333
En als ik hem hoor huilen,
ga ik naar 'm toe, maar komt hij niet mee.
185
00:15:16,751 --> 00:15:18,169
Dus wat moet ik dan?
186
00:15:21,631 --> 00:15:24,301
Wat we allemaal doen, lijkt me.
- Wat dan?
187
00:15:26,094 --> 00:15:31,349
Van je blijven houden, hoe moeilijk
je het me ook maakt. Is er een keuze?
188
00:15:35,103 --> 00:15:38,648
Jij had de psycholoog moeten zijn.
- Weet ik.
189
00:16:19,814 --> 00:16:21,733
Dank u.
190
00:16:39,459 --> 00:16:43,088
Hoe gaat het op je werk?
Martin zei dat je aanvraag is afgewezen.
191
00:16:43,171 --> 00:16:45,924
Waarom praat je met Martin
over mijn subsidie?
192
00:16:46,007 --> 00:16:48,802
Ik was faculteitshoofd.
- Jezus, Greg.
193
00:16:48,885 --> 00:16:53,265
Rya, luister naar me.
Je bent 'n geweldige intuïtieve therapeut.
194
00:16:54,057 --> 00:16:56,643
Een van de besten
en ik heb er heel wat gezien.
195
00:16:56,726 --> 00:17:00,814
Maar je obsessie met klinische
buitenbeentjes is funest voor je carrière.
196
00:17:00,897 --> 00:17:03,317
Niet alles hoeft
een nieuwe diagnose te zijn.
197
00:17:03,400 --> 00:17:06,194
Hou op met preken.
We zitten niet meer op school.
198
00:17:06,277 --> 00:17:10,115
Kies iets gangbaars.
Stel gedragsmodificatie voor aan Martin.
199
00:17:10,198 --> 00:17:13,202
Serieus?
- Of leertheorie. Dat levert geld op.
200
00:17:13,285 --> 00:17:16,287
Ik kan met hem praten.
- Over mijn lijk.
201
00:17:18,497 --> 00:17:22,169
Is het in je opgekomen dat
dit verlangen om jezelf te onderscheiden...
202
00:17:22,252 --> 00:17:26,924
door extreme gevallen te onderzoeken,
voortkomt uit je eigen onzekerheden...
203
00:17:27,007 --> 00:17:30,135
en niet uit het verlangen
om de patiënt te helpen?
204
00:17:30,218 --> 00:17:34,223
Dat gaat toch hand in hand?
Wil jij niet geprezen worden voor je werk?
205
00:17:34,306 --> 00:17:39,228
Of is eigenbelang alleen voor mannen?
- Je hebt te vaak de Ms. gelezen.
206
00:17:39,311 --> 00:17:42,564
Je wil gewoon niet toegeven
dat ik gelijk heb.
207
00:17:47,027 --> 00:17:48,486
Neem de mierikswortel.
208
00:17:50,447 --> 00:17:53,158
Je kunt citeren uit
'n medisch tijdschrift van 20 jaar oud...
209
00:17:53,241 --> 00:17:55,869
maar vergeet
m'n allergie voor mierikswortel?
210
00:17:55,952 --> 00:17:58,705
Een allergie is
wat anders dan niet lusten.
211
00:17:59,789 --> 00:18:00,541
Nog eentje?
212
00:18:00,624 --> 00:18:04,669
Een gin martini voor mij en 'n wodka-tonic
met 'n limoen en twee maraschinokersen.
213
00:18:07,297 --> 00:18:08,798
Ik weet nog wel wat.
214
00:18:12,135 --> 00:18:14,638
Bel hem niet als het niet jouw avond is.
215
00:18:16,097 --> 00:18:19,434
Hij belde mij. Of nou ja,
je moeder gaf hem aan de telefoon.
216
00:18:19,517 --> 00:18:24,147
Dan nog. Hij moet het nu met mij doen,
ondanks mijn tekortkomingen.
217
00:18:25,649 --> 00:18:28,944
Dat is niet erg therapeutisch.
- Tja, ik ben zijn moeder.
218
00:18:30,237 --> 00:18:33,615
We hebben al genoeg
met jouw tekortkomingen te stellen gehad.
219
00:18:38,036 --> 00:18:40,205
Je maakt het me niet makkelijk, Rya.
220
00:18:41,498 --> 00:18:45,252
Je bent zo wispelturig.
221
00:18:47,796 --> 00:18:49,464
Je weet nooit wie je krijgt.
222
00:19:39,389 --> 00:19:40,557
Krijg nou wat.
223
00:19:42,517 --> 00:19:44,186
TWEE WEKEN NA ROCKEFELLER CENTER
224
00:19:44,269 --> 00:19:47,188
Ik kan bewijzen
dat de diagnose in deze zaak echt is.
225
00:19:47,731 --> 00:19:49,858
Waarom de meest obscure aandoeningen?
226
00:19:49,941 --> 00:19:53,486
Jezus, Martin. Dat is het hele punt.
Omdat ze obscuur zijn.
227
00:19:54,112 --> 00:19:58,784
Niemand helpt ze, omdat alles wat ze
doormaken en voelen wordt weggewuifd...
228
00:19:58,867 --> 00:20:03,664
omdat de diagnosecode hier niet in staat.
- Je hoeft niks te bewijzen.
229
00:20:03,747 --> 00:20:08,293
Niet zo neerbuigend. Ik moet nog 15 jaar
schoolgeld voor m'n zoon betalen.
230
00:20:09,211 --> 00:20:15,091
Ik wil een vaste aanstelling. En die krijg
ik alleen als ik nog 'n artikel publiceer.
231
00:20:15,634 --> 00:20:19,680
Als ik kan aantonen dat de diagnose klopt,
krijg ik dan een subsidie?
232
00:20:19,763 --> 00:20:24,059
Als je de diagnose kunt vaststellen,
ja, dan verleen ik de subsidie.
233
00:20:24,893 --> 00:20:27,687
Je krijgt zelfs een stoel
met jouw naam erop.
234
00:20:43,370 --> 00:20:45,747
BOULIMIA NERVOSA -
SUBSIDIEAANVRAAG
235
00:21:06,768 --> 00:21:12,065
Dit is WABC AM 770
met een reportage vanuit het Witte Huis.
236
00:21:12,148 --> 00:21:17,821
We moeten er alles aan doen
om te zorgen dat we minder kwetsbaar zijn...
237
00:21:18,488 --> 00:21:20,323
en voorbereid zijn op 't ergste.
238
00:21:20,907 --> 00:21:25,996
We moeten zorgen dat de distributie
van brandstof snel en eerlijk verloopt...
239
00:21:26,079 --> 00:21:27,872
in geval van nood.
240
00:22:10,957 --> 00:22:13,502
Vanmiddag!
Jack
241
00:22:13,585 --> 00:22:17,172
3 biertjes
3 whiskeys
242
00:22:53,583 --> 00:22:55,502
Weet u waar Danny is?
243
00:23:00,215 --> 00:23:01,341
Kent u Danny?
244
00:23:02,384 --> 00:23:07,556
Hij is mijn zoon. Is er iets?
Is er iets met hem gebeurd?
245
00:23:08,932 --> 00:23:10,684
Kunnen we ergens praten?
246
00:23:12,602 --> 00:23:16,022
Ja, dat is hem.
- Hoe kan hij nou vastzitten?
247
00:23:17,315 --> 00:23:18,525
Was hij een tweeling?
248
00:23:22,904 --> 00:23:24,072
Dat is Adam.
249
00:23:25,532 --> 00:23:27,242
Hij is er al even niet meer.
250
00:23:29,661 --> 00:23:30,787
Wat is er gebeurd?
251
00:23:34,624 --> 00:23:36,126
Een psycholoog, zei je?
252
00:23:37,878 --> 00:23:39,671
Probeer je hem te helpen?
- Ja.
253
00:23:42,090 --> 00:23:45,010
Laten we buiten zitten.
- Dank je.
254
00:23:46,011 --> 00:23:50,307
Zelfs voor de hele situatie met Adam...
255
00:23:51,683 --> 00:23:53,059
was hij erg gevoelig.
256
00:23:54,853 --> 00:23:56,855
Toen werd hij van school getrapt.
257
00:23:56,938 --> 00:23:58,023
Waarom?
258
00:24:01,109 --> 00:24:03,278
Drugs en vechten. Allebei.
259
00:24:04,195 --> 00:24:06,156
Hij was altijd zo slim.
260
00:24:08,533 --> 00:24:10,410
Hij was zo'n wijs kind.
261
00:24:11,036 --> 00:24:12,579
En de fantasie.
262
00:24:14,873 --> 00:24:18,084
Maar het was gewoon geen succes.
263
00:24:18,877 --> 00:24:21,630
Met mij en mannen. Dat is alles.
264
00:24:22,631 --> 00:24:25,884
Mag ik vragen
waarom hij hiertegenover ging wonen?
265
00:24:26,468 --> 00:24:29,304
Mijn man en hij konden niet door één deur.
266
00:24:29,387 --> 00:24:34,434
Maar dat kon mijn man met niemand,
dus hij trok daar 'n paar jaar geleden in.
267
00:24:34,517 --> 00:24:39,064
Ik dacht dat het geen kwaad kon.
Ik kon hem tenminste in de gaten houden.
268
00:24:40,690 --> 00:24:42,317
En op een dag was hij weg.
269
00:24:44,152 --> 00:24:45,487
Maar poging tot moord?
270
00:24:50,200 --> 00:24:51,618
Zo is mijn Danny niet.
271
00:24:53,995 --> 00:24:55,997
Weet je wie er bij hem woonde?
272
00:24:59,709 --> 00:25:04,047
Ik weet alleen dat er vaak een meisje was.
Mensen kwamen en gingen.
273
00:25:04,130 --> 00:25:05,840
Gaat hij de gevangenis in?
274
00:25:06,800 --> 00:25:08,051
Ik hoop het niet.
275
00:25:09,511 --> 00:25:11,137
Je zei dat hij gevoelig was.
276
00:25:11,638 --> 00:25:13,473
Was hij humeurig als kind?
277
00:25:14,140 --> 00:25:16,768
Depressief? Prikkelbaar?
278
00:25:17,352 --> 00:25:21,064
Werd hij humeuriger
na het hele gebeuren met Adam?
279
00:25:23,567 --> 00:25:27,445
Zoals ik al zei,
hij is altijd anders geweest.
280
00:25:29,656 --> 00:25:32,993
Dat is geen misdaad.
- Nee, zeker niet. Nee.
281
00:25:36,663 --> 00:25:42,711
Ik wil je iets vragen. Het is 'n moeilijke
vraag, maar ik denk dat 't hem kan helpen.
282
00:25:43,461 --> 00:25:46,423
Heeft Danny ooit iets meegemaakt als kind?
283
00:25:47,507 --> 00:25:48,675
Hoe bedoel je?
284
00:25:50,760 --> 00:25:53,347
Toen je zei dat je pech had met mannen...
285
00:25:53,430 --> 00:25:56,517
wat bedoelde je daarmee?
- Is het nu mijn schuld?
286
00:25:56,600 --> 00:25:59,686
Nee, dat zeg ik niet.
- Wat zei hij dat er gebeurd is?
287
00:25:59,769 --> 00:26:01,271
Niks.
288
00:26:02,689 --> 00:26:04,941
Ik probeer hem beter te begrijpen.
289
00:26:08,904 --> 00:26:13,200
Ik weet niet wat mensen doen.
Weet jij wat al jouw cliënten doen?
290
00:26:13,283 --> 00:26:15,285
Nee.
- Nee, want mensen doen dingen...
291
00:26:15,368 --> 00:26:17,203
die je niet van ze verwacht.
292
00:26:19,581 --> 00:26:20,541
Candy...
293
00:26:20,624 --> 00:26:23,251
Ik moet gaan.
Mijn ziekenhuisdienst begint.
294
00:26:25,837 --> 00:26:28,089
Zeg tegen hem dat ik hem zal opzoeken.
295
00:26:29,007 --> 00:26:31,551
Ik ben zijn arts niet.
- Laat je glas maar staan.
296
00:26:46,024 --> 00:26:48,109
Het is 22.00 uur. Je moet naar bed.
297
00:27:27,357 --> 00:27:30,068
Ik moet met Danny praten.
- Helaas.
298
00:27:30,151 --> 00:27:34,907
Hij is al ingeboekt. Hij gaat naar Rikers.
Voor die tijd mag hij geen bezoek.
299
00:27:34,990 --> 00:27:38,868
Sorry, het gaat niet.
- Etentje vanavond, geen seks. Alsjeblieft.
300
00:27:41,830 --> 00:27:43,790
Je bent me er een. Oké. Kom.
301
00:27:51,089 --> 00:27:52,090
Hallo.
302
00:27:54,718 --> 00:27:58,972
Ken je me nog?
- Zo'n knap gezicht vergeet je niet.
303
00:28:00,974 --> 00:28:02,976
Je had het laatst over ene Jack.
304
00:28:03,727 --> 00:28:06,521
- Ja, hoezo?
- Zou ik hem kunnen spreken?
305
00:28:07,772 --> 00:28:10,025
Kun je iets aan hem doorgeven?
306
00:28:11,318 --> 00:28:12,069
Hoe dan?
307
00:28:12,152 --> 00:28:16,823
Mocht je het niet doorhebben, ik zit vast.
- Ik dacht dat jij dit wel zou kunnen.
308
00:28:19,576 --> 00:28:20,577
Stel dat je dat kunt.
309
00:28:22,329 --> 00:28:23,538
Stel dat ik dat kan...
310
00:28:25,790 --> 00:28:29,252
hypothetisch gezien.
- Als je dat kunt...
311
00:28:30,086 --> 00:28:33,215
zeg 'm dan dat ik hem wil spreken.
Ik wil gewoon helpen.
312
00:28:33,298 --> 00:28:34,507
Zeker. Doe ik.
313
00:28:36,718 --> 00:28:38,637
Dank je.
- Graag gedaan.
314
00:28:43,308 --> 00:28:48,271
Ze zeggen dat ik naar Rikers Island ga.
Is het daar echt zo erg?
315
00:28:49,773 --> 00:28:50,982
Valt mee.
316
00:28:52,317 --> 00:28:54,819
Die blik belooft niet veel goeds.
317
00:28:55,987 --> 00:28:57,864
Maar bedankt dat je langskwam.
318
00:28:58,740 --> 00:28:59,741
Tuurlijk.
319
00:29:11,419 --> 00:29:12,546
Dit is geen date.
320
00:29:13,421 --> 00:29:16,091
Ja. 'Neem een pizza pepperoni
met worst mee...
321
00:29:16,174 --> 00:29:18,844
want mijn kind slaapt'
klinkt niet romantisch.
322
00:29:18,927 --> 00:29:20,470
Zit er extra kaas op?
323
00:29:24,349 --> 00:29:26,768
Ik ging naar dat oude pension
waar hij woonde.
324
00:29:27,269 --> 00:29:29,312
Hoe bedoel je?
- Ik ging naar binnen.
325
00:29:30,313 --> 00:29:33,817
Heeft iemand je wel binnengelaten?
- De deur zat niet op slot. Helpt dat?
326
00:29:33,900 --> 00:29:36,904
Nee, dat is inbraak.
- Oeps.
327
00:29:36,987 --> 00:29:38,447
Hoe heb je het gevonden?
328
00:29:38,530 --> 00:29:41,700
Het adres was Elm Road
in Elm Ridge, weet je nog?
329
00:29:41,783 --> 00:29:45,620
Hé. Waar ben je mee bezig, Rya?
- Ik heb zijn moeder gevonden.
330
00:29:46,621 --> 00:29:47,622
Sorry?
331
00:29:48,206 --> 00:29:51,001
Hij heet Danny Sullivan
en dat is haar adres.
332
00:29:54,588 --> 00:29:57,048
En ik heb deze gevonden in de open haard.
333
00:30:02,345 --> 00:30:05,223
Herken je haar?
334
00:30:06,516 --> 00:30:10,562
Dat is het meisje van Rockefeller Center.
Tenminste, als het signalement klopt.
335
00:30:16,067 --> 00:30:20,614
Denk je
dat dit allemaal slachtoffers zijn?
336
00:30:20,697 --> 00:30:21,907
Misschien.
337
00:30:23,033 --> 00:30:25,660
Maar hij niet.
338
00:30:26,161 --> 00:30:28,956
Dit is veel slordiger getekend.
339
00:30:29,039 --> 00:30:32,876
En dit beeld komt keer op keer terug
in het schetsboek.
340
00:30:33,376 --> 00:30:36,880
Oké, wie is dit?
- Dat is de Big Ben. Die toren achter hem.
341
00:30:36,963 --> 00:30:40,175
Juist.
- En zo'n bril vond ik in het huis.
342
00:30:40,258 --> 00:30:43,762
Heb je die ook al gejat?
- Misschien is dat Jack.
343
00:30:45,180 --> 00:30:50,102
Jack? Jack. Die tegen hem zei
dat hij zijn naam niet moest geven.
344
00:30:50,185 --> 00:30:53,188
Omdat het geen zin had.
- Ja. Dus, wat?
345
00:30:53,271 --> 00:30:55,524
Denk je dat hij een handlanger is?
346
00:30:55,607 --> 00:31:00,237
Danny's taalgebruik en manier van praten
was toch anders bij het eerste verhoor?
347
00:31:00,320 --> 00:31:03,448
Ja.
- Oké. Had hij een Engels accent?
348
00:31:04,449 --> 00:31:08,787
Niet de hele tijd,
maar soms wel inderdaad, nu je het zegt.
349
00:31:09,454 --> 00:31:10,455
Wat als...
350
00:31:12,290 --> 00:31:14,292
Danny Jack is?
351
00:31:15,669 --> 00:31:16,837
Sorry?
352
00:31:16,920 --> 00:31:20,382
Wat als Danny
een gespleten persoonlijkheid heeft?
353
00:31:20,966 --> 00:31:21,884
O, kom op.
354
00:31:21,967 --> 00:31:24,386
Matty, je had gelijk over Danny.
355
00:31:24,970 --> 00:31:29,975
Er is iets aan hem wat me niet lekker zit.
Hij had last van stemmingswisselingen.
356
00:31:30,058 --> 00:31:34,312
Noem het 'n klinische intuïtie
of 'n voorgevoel, maar er klopt iets niet.
357
00:31:35,063 --> 00:31:39,109
Wat als Danny een andere
persoonlijkheid heeft die Jack heet?
358
00:31:40,986 --> 00:31:44,823
Eentje die dingen voor hem doet.
- O ja? Zoals mensen vermoorden?
359
00:31:44,906 --> 00:31:47,868
Sorry. Zoals een hoop mensen vermoorden?
360
00:31:47,951 --> 00:31:53,123
Hij weet niet wat hij doet als hij Jack is
of hij denkt dat iemand anders het doet.
361
00:31:55,208 --> 00:31:59,170
Je meent het serieus.
- Als ik gelijk heb, is Danny onschuldig.
362
00:32:01,172 --> 00:32:02,549
Dat moet je me uitleggen.
363
00:32:02,632 --> 00:32:06,636
Zijn andere persoonlijkheid is de dader.
- Juist. Succes bij de jury.
364
00:32:08,013 --> 00:32:11,308
Oké.
- Of... Of bij je benoemingscommissie.
365
00:32:11,391 --> 00:32:15,145
Dan wordt de aandoening erkend, ja.
- En dan krijg je een subsidie.
366
00:32:15,228 --> 00:32:19,774
En kan ik veel mensen helpen.
- Oké. Luister. Stel...
367
00:32:21,443 --> 00:32:25,989
Stel dat hij
zo'n gespleten persoonlijkheid heeft.
368
00:32:27,198 --> 00:32:28,200
Wat dan?
369
00:32:28,283 --> 00:32:31,161
Nou, hij is de eerste
die je moet overtuigen.
370
00:32:32,746 --> 00:32:36,166
En als iemand hem dit vertelt
voor hij er klaar voor is...
371
00:32:36,249 --> 00:32:40,212
zal hij instorten.
Dus hij moet eerst iemand vertrouwen.
372
00:32:40,295 --> 00:32:41,379
Vertrouwen?
373
00:32:42,797 --> 00:32:43,965
Is het zo simpel?
374
00:32:44,799 --> 00:32:46,968
Nee. En ja.
375
00:32:47,719 --> 00:32:49,179
En die iemand ben jij?
376
00:32:49,262 --> 00:32:50,680
Klopt.
377
00:32:52,641 --> 00:32:54,101
En hoe ga je dat doen?
378
00:32:54,184 --> 00:32:56,812
Geef me het nummer
van zijn pro-Deoadvocaat...
379
00:32:56,895 --> 00:32:59,064
dan probeer ik met Jack te praten.
380
00:33:01,149 --> 00:33:03,360
DRIE WEKEN NA ROCKEFELLER CENTER
381
00:33:03,443 --> 00:33:05,528
RECHTSBIJSTAND
NEW YORK
382
00:33:14,913 --> 00:33:17,040
RECHTSBIJSTAND 201
383
00:33:23,380 --> 00:33:26,508
Hoi, Stan Camisa?
- Nee, niet vandaag. Geen tijd.
384
00:33:26,591 --> 00:33:29,469
Het gaat over Danny Sullivan, de schutter?
385
00:33:32,597 --> 00:33:35,684
Wat is daarmee?
- Ik ben Rya Goodwin, psycholoog.
386
00:33:35,767 --> 00:33:37,853
Inspecteur Doyle had me ingeschakeld.
387
00:33:37,936 --> 00:33:41,106
Uw cliënt lijdt mogelijk
aan 'n zeldzame psychische stoornis.
388
00:33:41,189 --> 00:33:44,985
O ja. Die jongen spoort niet.
- Weet u...
389
00:33:45,694 --> 00:33:48,405
zulke uitspraken helpen niet echt.
- Excuses.
390
00:33:49,072 --> 00:33:51,908
Ik heb Danny gesproken en ik denk dat hij...
391
00:33:52,701 --> 00:33:55,787
een gespleten persoonlijkheid heeft.
- Wacht.
392
00:33:57,372 --> 00:33:58,749
Net zoals Sally Field?
393
00:33:58,832 --> 00:34:02,169
Sybil? Ja, dat gaat over een vrouw
met dezelfde aandoening.
394
00:34:02,252 --> 00:34:05,714
Je maakt een grap, toch?
Zit je me te dollen?
395
00:34:07,799 --> 00:34:08,967
Wat? Wil je er een?
396
00:34:09,843 --> 00:34:13,806
Uw cliënt is ziek en hij moet
opgenomen worden, niet opgesloten.
397
00:34:13,889 --> 00:34:16,266
Wat moet ik doen?
- U bent zijn advocaat.
398
00:34:16,807 --> 00:34:19,728
Zelfde vraag.
- Uw cliënt helpen is toch uw taak?
399
00:34:21,479 --> 00:34:25,650
Mijn taak is om te handelen
in het belang van de cliënt.
400
00:34:25,733 --> 00:34:30,614
En als er getuigen bij de misdaad
aanwezig zijn, is bekennen de beste optie.
401
00:34:31,239 --> 00:34:34,243
Zeg dat hij ziek is.
- Zelfs kanker pleit niemand vrij.
402
00:34:34,326 --> 00:34:39,079
Denk je dat zijn gekke stemmetjes dat
wel doen? Ja, ik heb z'n dossier gelezen.
403
00:34:39,998 --> 00:34:41,583
Dat is immers mijn taak.
404
00:34:41,666 --> 00:34:45,878
Weet je waar deze aandoening vandaan komt?
- Uit een krantenstrip?
405
00:34:46,421 --> 00:34:49,423
Een meervoudige persoonlijkheid
komt meestal voort...
406
00:34:50,425 --> 00:34:53,553
uit extreem seksueel misbruik
in de vroege kindertijd.
407
00:34:56,722 --> 00:35:01,811
Ik heb hem ontmoet. Geloof me, hij
houdt het daar nog geen vijf minuten vol.
408
00:35:02,312 --> 00:35:04,565
De vraag is of hij Rikers overleeft.
409
00:35:04,648 --> 00:35:09,444
Misschien blijkt hij ziek te zijn
of levert dit iets op voor je pleidooi.
410
00:35:09,527 --> 00:35:11,488
Maar ik moet met hem praten, oké?
411
00:35:11,571 --> 00:35:14,115
Een paar sessies.
Daar kun jij voor zorgen.
412
00:35:14,866 --> 00:35:17,786
Of je laat me nu gaan en...
413
00:35:19,454 --> 00:35:22,875
dan word je binnenkort wakker
met zijn bloed aan jouw handen...
414
00:35:22,958 --> 00:35:25,085
en kun je dat als dressing gebruiken.
415
00:35:31,341 --> 00:35:32,425
Ben je getrouwd?
416
00:35:33,009 --> 00:35:34,010
Gescheiden.
417
00:35:50,318 --> 00:35:54,698
Oké. Als je me het leven ook maar
een beetje zuurder maakt, is 't afgelopen.
418
00:35:55,282 --> 00:35:59,494
De zitting is over een maand.
Het kopieerapparaat staat daar.
419
00:36:22,934 --> 00:36:25,562
VIER WEKEN NA ROCKEFELLER CENTER
420
00:36:25,645 --> 00:36:26,730
Dank je.
421
00:36:59,804 --> 00:37:01,431
Doe de handboeien maar af.
422
00:37:12,567 --> 00:37:13,944
Wil je zitten?
423
00:37:18,073 --> 00:37:19,658
Ik heb nieuwe kleren voor je.
424
00:37:25,038 --> 00:37:30,377
Frisse lucht. Ik heb al even
geen frisse lucht ingeademd.
425
00:37:34,381 --> 00:37:35,840
Hoe voel je je vandaag?
426
00:37:36,800 --> 00:37:37,801
Uitstekend.
427
00:37:39,553 --> 00:37:41,763
Al ben je vast 'n andere soort dokter.
428
00:37:42,973 --> 00:37:46,893
Toch, dokter? Toon me een gezond man
en ik zal hem voor je genezen.
429
00:37:49,479 --> 00:37:50,480
Carl Jung.
430
00:37:52,440 --> 00:37:54,067
Ik vind hem beter dan Freud.
431
00:37:56,486 --> 00:37:58,947
Je accent is me de vorige keer ontgaan.
432
00:38:00,240 --> 00:38:01,241
Ben je Engels?
433
00:38:01,825 --> 00:38:04,244
Ik beschouw mezelf als een wereldburger.
434
00:38:05,704 --> 00:38:11,293
Ik wil 'n beter idee van de zaak krijgen.
Achtergrond. Familiegeschiedenis.
435
00:38:15,005 --> 00:38:19,134
Ben je dat 'vertel me
over je kindertijd'-gebazel niet beu?
436
00:38:19,217 --> 00:38:21,511
Ik wel. Niet beledigend bedoeld.
437
00:38:22,971 --> 00:38:28,977
Geen punt, maar zo krijgt de verdediging
misschien 'n beter beeld van het incident.
438
00:38:30,478 --> 00:38:32,898
Het waren gewoon twee verwarde kinderen.
439
00:38:33,481 --> 00:38:39,321
En er was toch niemand ernstig verwond?
- Twee kinderen? Je bent erg slim...
440
00:38:39,404 --> 00:38:44,159
dus ik kan er alleen maar van uitgaan
dat je dat bewust zei.
441
00:38:48,204 --> 00:38:49,372
Je bent Danny niet, hè?
442
00:38:52,292 --> 00:38:55,378
Zitten we niet
aan de verkeerde kant van de tafel?
443
00:38:57,923 --> 00:39:00,884
Sorry, maar het klinkt
alsof je ze ziet vliegen.
444
00:39:02,302 --> 00:39:03,511
Jack?
445
00:39:04,721 --> 00:39:05,972
Tot uw dienst.
446
00:39:06,681 --> 00:39:07,682
Waar is Danny?
447
00:39:08,266 --> 00:39:09,267
Hij is hier.
448
00:39:10,435 --> 00:39:12,229
Hij slaapt, maar hij is hier.
449
00:39:13,897 --> 00:39:19,444
En voor je me ervan probeert te overtuigen
dat dit een psychische aandoening is...
450
00:39:20,862 --> 00:39:24,241
kan ik je verzekeren
dat ik wel degelijk echt ben.
451
00:39:25,617 --> 00:39:29,371
Hoe kan dat?
- Weet je wat kwantumverstrengeling is?
452
00:39:31,373 --> 00:39:34,709
Nee.
- Het is 'n theorie in de kwantummechanica.
453
00:39:36,294 --> 00:39:40,799
Daarin wordt gesteld
dat scheiding niet is wat we denken.
454
00:39:41,466 --> 00:39:44,887
Het idee dat twee deeltjes
dezelfde kenmerken kunnen hebben...
455
00:39:44,970 --> 00:39:47,389
zonder op hetzelfde punt
in de ruimtetijd te zijn.
456
00:39:48,723 --> 00:39:52,019
Je bent vast geen expert
in natuurwetenschappen.
457
00:39:52,102 --> 00:39:53,186
Nee, klopt.
458
00:39:54,896 --> 00:39:58,525
Maar ik weet wel
dat Danny hulp nodig heeft.
459
00:39:59,067 --> 00:40:00,402
En ik wil hem helpen.
460
00:40:00,485 --> 00:40:04,072
En als dat lukt,
kan ik hem hier misschien weghalen.
461
00:40:04,990 --> 00:40:07,701
Dat zou mooi zijn.
- Ik wil alleen met 'm praten.
462
00:40:08,785 --> 00:40:11,621
Helaas, liefje,
denk ik niet dat dat zin heeft.
463
00:40:12,205 --> 00:40:17,002
Waarom? Danny zit in de problemen, Jack.
Hij heeft hard hulp nodig.
464
00:40:17,502 --> 00:40:19,087
Ik wil niet arrogant doen...
465
00:40:20,964 --> 00:40:23,466
maar daar
zijn beschermengelen voor, toch?
466
00:40:26,011 --> 00:40:27,220
Ik zal erover nadenken.
467
00:40:27,721 --> 00:40:32,601
Jack. De tijd is nog niet om.
- Bedankt voor de kleren.
468
00:40:33,101 --> 00:40:34,811
Hier help je Danny niet mee.
469
00:40:37,647 --> 00:40:38,565
Bewaker.
470
00:40:38,648 --> 00:40:41,276
Dit is op vrijwillige basis, hè?
471
00:40:42,694 --> 00:40:43,987
Tot ziens.
472
00:41:11,514 --> 00:41:12,432
Hé.
- Gaat het?
473
00:41:12,515 --> 00:41:17,270
Ja. Nee, sorry voor het late tijdstip,
maar ik heb iets wat je moet zien.
474
00:41:18,563 --> 00:41:22,901
Rya, ik dacht
dat je iets op het spoor was met Sullivan.
475
00:41:23,860 --> 00:41:27,197
Weet je nog dat hij zei
dat je het meisje nooit zou vinden?
476
00:41:28,156 --> 00:41:29,282
Hij had gelijk.
477
00:41:32,285 --> 00:41:33,286
Oké.
478
00:41:34,162 --> 00:41:36,748
Bel me als je die hebt bekeken.
479
00:42:00,522 --> 00:42:02,524
VIJF WEKEN NA ROCKEFELLER CENTER
480
00:42:05,860 --> 00:42:08,363
Bedankt dat je weer met me wilde praten.
481
00:42:08,446 --> 00:42:11,700
Ik was in de buurt.
- Ik wil nog steeds met Danny praten.
482
00:42:12,867 --> 00:42:14,203
Dat zei je inderdaad.
483
00:42:14,286 --> 00:42:18,707
Waar wil je het zo graag
met hem over hebben?
484
00:42:20,875 --> 00:42:23,211
Je zei dat je Jung beter vond dan Freud.
485
00:42:23,837 --> 00:42:26,631
Jung zei dat je je schaduw
onder ogen moet zien.
486
00:42:27,674 --> 00:42:29,885
Ik heb me ook ingelezen.
487
00:42:30,802 --> 00:42:34,890
Mensen die een lichaam delen,
hebben een sterk overlevingsinstinct...
488
00:42:34,973 --> 00:42:36,808
een zesde zintuig voor anderen.
489
00:42:40,478 --> 00:42:44,566
Kijk me aan. Kijk me diep in de ogen
en zeg me of je denkt...
490
00:42:46,902 --> 00:42:48,236
dat ik hem kwaad wil doen.
491
00:42:58,955 --> 00:43:00,498
Je bent wat egoïstisch.
492
00:43:02,459 --> 00:43:03,460
En wat verloren.
493
00:43:04,753 --> 00:43:05,754
Maar nee.
494
00:43:07,464 --> 00:43:11,885
Integendeel zelfs.
- Je zei dat je zijn beschermengel was?
495
00:43:13,345 --> 00:43:15,931
Hij moet zijn eigen verleden begrijpen.
496
00:43:16,932 --> 00:43:19,601
Alleen zo kan ik
hem voorbereiden op 't proces.
497
00:43:20,602 --> 00:43:23,605
Alleen zo kan ik
jullie hier allebei wegkrijgen.
498
00:43:24,689 --> 00:43:27,568
Jij en ik willen allebei hetzelfde:
Danny helpen.
499
00:43:27,651 --> 00:43:29,945
Maar dan moet ik wel met hem praten.
500
00:43:37,202 --> 00:43:38,495
Maar wees voorzichtig.
501
00:43:42,540 --> 00:43:45,669
Hij weet niet van ons.
502
00:43:46,753 --> 00:43:47,754
Ons?
503
00:43:51,383 --> 00:43:53,009
Hoeveel van jullie zijn er?
504
00:44:17,534 --> 00:44:18,535
Waar ben ik?
505
00:44:23,456 --> 00:44:24,499
Waar ben ik?
506
00:44:25,000 --> 00:44:26,042
Danny?
507
00:44:27,043 --> 00:44:28,044
Wie ben jij?
508
00:44:31,172 --> 00:44:32,507
Ik wil hier weg.
509
00:44:34,342 --> 00:44:35,677
Ik wil hier weg.
510
00:44:36,219 --> 00:44:38,597
Je zit in de gevangenis. Rikers Island.
511
00:44:40,432 --> 00:44:41,558
En ik ben Rya.
512
00:44:45,687 --> 00:44:47,606
En ik ben hier om je te helpen.
513
00:44:49,774 --> 00:44:50,775
Oké? Ik ben...
514
00:44:54,404 --> 00:44:56,406
Weet je waarom je hier bent, Danny?
515
00:44:59,534 --> 00:45:03,330
Ja, vanwege het incident met Ariana.
- Heel goed.
516
00:45:04,497 --> 00:45:06,333
Ik heb gaten in mijn geheugen.
517
00:45:10,253 --> 00:45:13,048
Dat heb ik soms, maar nooit zo erg als nu.
518
00:45:14,132 --> 00:45:15,217
Dit is anders.
519
00:45:17,219 --> 00:45:18,345
Geen zorgen.
520
00:45:21,681 --> 00:45:23,308
We hoeven nu niet te praten.
521
00:45:25,602 --> 00:45:27,020
We kunnen gewoon zitten.
522
00:45:28,730 --> 00:45:29,731
Is dat oké?
523
00:45:34,277 --> 00:45:35,570
En misschien...
524
00:45:37,781 --> 00:45:38,990
even diep ademhalen.
525
00:45:50,669 --> 00:45:51,670
Heb je honger?
526
00:45:53,838 --> 00:45:56,132
Wat?
- Wil je iets eten?
527
00:46:04,182 --> 00:46:05,559
Goed.
528
00:47:08,413 --> 00:47:10,582
PENITENTIAIRE INRICHTING
RIKERS ISLAND
529
00:47:12,459 --> 00:47:14,085
Hoelang woonde je daar?
530
00:47:17,339 --> 00:47:18,340
Een paar jaar.
531
00:47:19,174 --> 00:47:22,552
Heb je misschien dingen gedaan
die je niet meer weet?
532
00:47:23,720 --> 00:47:27,432
Wat schrijf je op?
- Ga verder. Je had het over Ariana.
533
00:47:28,016 --> 00:47:29,017
Dank je.
534
00:47:29,768 --> 00:47:33,772
Dit was haar idee, hè?
- Waarom vraag je dat steeds?
535
00:47:34,356 --> 00:47:36,816
Ben je echt bereid
om de schuld op je te nemen?
536
00:47:37,400 --> 00:47:41,196
Mijn stiefvader vond me een lastpak.
- Waarom? Wat had je gedaan?
537
00:47:41,821 --> 00:47:45,659
Ik vraag het je nog een keer.
Moeten we het niet 's over Adam hebben?
538
00:47:45,742 --> 00:47:49,120
Wat vertel je me niet?
En Yitzhak? Wat vertel je jezelf niet?
539
00:47:50,163 --> 00:47:54,835
Waar zijn ze gebleven? Je stal 'n pistool.
- Ik heb niemand neergeschoten.
540
00:47:54,918 --> 00:47:59,256
Waarom Londen? Een Israëliër,
een Amerikaanse, een Brit. En je vader.
541
00:47:59,339 --> 00:48:02,676
Ze zitten allemaal in het complot.
- Was de maat soms vol?
542
00:48:03,260 --> 00:48:04,261
Ik ben klaar.
543
00:48:05,762 --> 00:48:07,639
We moeten hem de waarheid vertellen.
544
00:48:12,852 --> 00:48:15,855
ELF WEKEN NA ROCKEFELLER CENTER
545
00:48:24,614 --> 00:48:27,826
Ik heb eieren gehaald.
Dan heb je tenminste iets in huis.
546
00:48:31,788 --> 00:48:34,457
Serieus?
- Ik ben bijna 40, mam.
547
00:48:35,917 --> 00:48:37,836
Zijn oude mensen alcoholisten?
548
00:48:39,004 --> 00:48:40,755
Lekker beledigend.
549
00:48:41,923 --> 00:48:44,175
Dus, waar is Ezra?
550
00:48:45,218 --> 00:48:47,429
Shit. Ik zei dat ik hem zou voorlezen.
551
00:48:52,100 --> 00:48:55,354
Wat is dit? Je hebt niet eens aandacht
voor je eigen zoon.
552
00:48:55,437 --> 00:48:57,606
Dit is een patiënt.
553
00:48:58,106 --> 00:48:59,107
Een jongen.
554
00:49:00,191 --> 00:49:05,363
Iemand heeft 'm iets vreselijks aangedaan,
dus ik moet zorgen dat hij erover praat.
555
00:49:06,323 --> 00:49:09,284
Iets meer aandacht thuis en iets minder...
- Mam.
556
00:49:14,456 --> 00:49:15,707
Wat is er gebeurd?
557
00:49:17,167 --> 00:49:21,463
Als ik gelijk heb, zou ik ook niks zeggen.
- Gebruik de schildpad dan.
558
00:49:22,464 --> 00:49:24,090
Sorry?
- De schildpad.
559
00:49:26,676 --> 00:49:29,554
Als kind kon je nooit
over je gevoelens praten.
560
00:49:30,555 --> 00:49:32,349
Erg ironisch.
561
00:49:32,974 --> 00:49:35,810
Je vader vroeg dan
hoe het met de schildpad ging.
562
00:49:36,561 --> 00:49:38,897
Die knuffel. Weet je dat niet meer?
563
00:49:40,523 --> 00:49:43,818
Dan zei je dat de schildpad
boos of verdrietig was.
564
00:49:44,736 --> 00:49:46,571
Marvin.
- Mortimer.
565
00:49:49,407 --> 00:49:51,618
Je vader had zo zijn goede momenten.
566
00:49:51,701 --> 00:49:54,329
Klopt.
567
00:49:58,416 --> 00:49:59,626
Marty.
568
00:49:59,709 --> 00:50:03,588
Mortimer.
- Ook goed. Hij is een schildpad.
569
00:50:05,131 --> 00:50:06,132
Ga hem voorlezen.
570
00:50:12,472 --> 00:50:14,683
Mama.
- Ik kom, schat.
571
00:50:32,909 --> 00:50:36,621
Danny, zullen we verder teruggaan?
572
00:50:42,627 --> 00:50:43,920
Laten we...
573
00:50:47,299 --> 00:50:48,550
het hebben over...
574
00:50:52,137 --> 00:50:53,930
jou, toen je nog klein was.
575
00:50:56,725 --> 00:50:59,978
Wat is daarmee?
- Vertel eens over de onbezorgde tijden.
576
00:51:02,147 --> 00:51:03,941
Laten we beginnen met Adam.
577
00:51:04,024 --> 00:51:06,443
Jullie waren een tweeling, toch?
578
00:51:07,152 --> 00:51:11,740
'Twee handen op één buik', zei m'n moeder.
- Vertel me over Adam.
579
00:51:14,534 --> 00:51:18,288
Wat wil je weten?
- Vertel eens over een fijne herinnering.
580
00:51:20,123 --> 00:51:23,710
Mijn broer en ik zaten op de basisschool.
581
00:51:24,336 --> 00:51:27,172
Het was de dag na de zomervakantie.
School begon weer.
582
00:51:29,633 --> 00:51:31,259
Adam beschermde me altijd.
583
00:51:32,969 --> 00:51:33,970
Ik mis hem echt.
584
00:51:37,807 --> 00:51:40,644
Nou, wat is er met hem gebeurd?
585
00:51:50,028 --> 00:51:51,404
Kun je erover vertellen?
586
00:51:54,366 --> 00:51:56,618
Ik wil niet... Ik wil niet... Ik wil...
587
00:51:56,701 --> 00:51:57,786
Rustig maar.
588
00:52:01,122 --> 00:52:02,374
Ik heb een vermoeden.
589
00:52:04,125 --> 00:52:07,837
Heeft hij iets voor je gedaan?
Iets wat heel moeilijk was?
590
00:52:10,257 --> 00:52:11,967
Wat alleen 'n broer zou doen?
591
00:52:15,595 --> 00:52:17,097
Had 't te maken met Marlin?
592
00:52:22,519 --> 00:52:23,728
Danny...
593
00:52:24,646 --> 00:52:30,652
het is heel belangrijk
dat je het me probeert te vertellen.
594
00:52:33,530 --> 00:52:35,282
En we kunnen altijd stoppen.
595
00:52:37,033 --> 00:52:40,287
Maar het is belangrijk
dat je het probeert.
596
00:52:50,589 --> 00:52:51,882
We zaten in de auto.
597
00:52:54,968 --> 00:52:56,344
Ik zat voorin.
598
00:52:57,512 --> 00:52:58,513
Adam achterin.
599
00:53:01,516 --> 00:53:03,268
We wisten niet waar we heen gingen.
600
00:53:09,399 --> 00:53:10,734
Marlin had een schuur.
601
00:53:13,695 --> 00:53:18,867
Daar bracht hij ons naartoe.
Maar hij nam alleen Adam mee naar binnen.
602
00:55:27,120 --> 00:55:32,000
BEN JIJ OF KEN JE IEMAND DIE HULP NODIG
HEEFT? GA DAN NAAR: APPLE.COM/HERETOHELP
603
00:56:21,800 --> 00:56:23,802
Vertaling: Inge van Bakel
45789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.