All language subtitles for Tea with Mussolini (1999) optional_Swesubs_Kuth

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,000 --> 00:00:45,000 FLOREN�A 1935 2 00:00:47,000 --> 00:00:54,000 O CASO DE AMOR, ENTRE FLOREN�A E A COMUNIDADE INGLESA ARTISTICAMENTE INCLINADA, ESTAVA PRESTES A SER OFUSCADO PELAS NUVENS DA GUERRA. 3 00:00:57,000 --> 00:01:05,000 MAS, NESTA �POCA, O SOL AINDA BRILHAVA SOBRE AS PRA�AS E EST�TUAS, E O DITADOR MUSSOLINI ERA UM CALALHEIRO QUE FAZIA OS TRENS ANDAREM NO HOR�RIO. 1 00:02:43,000 --> 00:02:45,720 - Desculpe-me, o Senhor � o C�nsul? - Sim 2 00:02:45,800 --> 00:02:47,720 Sou Connie Raynor do Morning Post. 3 00:02:47,800 --> 00:02:51,440 Estou fascinada para saber o que o C�nsul de Sua Majestade acha de tudo isto. 4 00:02:51,520 --> 00:02:54,200 N�o acredito que seus leitores estar�o Interessados em nossa pequena cerim�nia. 5 00:02:54,280 --> 00:02:57,840 Ah, est�o sim. Desde Mussolini, N�o h� o que chegue sobre a It�lia. 6 00:02:57,920 --> 00:03:00,240 Este � um grupo regular? Quero dizer, elas s�o amigas? 7 00:03:00,320 --> 00:03:03,560 Amigas? Os italianos as chamam de os Escorpi�es. 8 00:03:03,640 --> 00:03:07,320 - "Escorpi�es"? Por que? - Por que? Porque elas mordem. 9 00:03:07,360 --> 00:03:09,320 Eu n�o. Elas tentaram, Mas eu mordi de volta. 10 00:03:10,360 --> 00:03:13,800 Esta sua Lady Hester parece ser um formid�vel cavalo de batalha. 11 00:03:13,880 --> 00:03:17,680 Ah, n�s vivemos numa era de grandes ditadores. 12 00:03:34,360 --> 00:03:37,320 - Estamos aqui hoje... - Venha! 13 00:03:37,400 --> 00:03:39,520 para lembr�-la... 14 00:03:39,600 --> 00:03:42,320 Elizabeth Barrett Browning... 15 00:03:42,400 --> 00:03:44,200 uma verdadeira lady Inglesa... 16 00:03:44,280 --> 00:03:46,320 quem, junto com seu marido poeta, Robert Browning... 17 00:03:46,400 --> 00:03:50,320 encontrou a verdadeira felicidade nesta gloriosa cidade de Floren�a.. 18 00:03:50,400 --> 00:03:53,120 celebrando assim o casamento entre nossos dois grandes pa�ses... 19 00:03:53,200 --> 00:03:54,600 Inglaterra e It�lia. 20 00:03:56,320 --> 00:03:58,280 Meu finado marido, o embaixador ... 21 00:03:58,360 --> 00:04:00,720 Admirava-me como meu finado marido 22 00:04:00,760 --> 00:04:05,160 sempre sonhou que Inglaterra e It�lia ajudariam a unificar e Europa 23 00:04:05,200 --> 00:04:08,720 - Mary parece estar com uma crian�a. - O filho da costureira. 24 00:04:11,280 --> 00:04:15,240 Assim pagamos tributo a voc�, querida Elizabeth... 25 00:04:15,320 --> 00:04:17,640 quem trouxe a este pa�s n�o apenas poesia... 26 00:04:17,720 --> 00:04:20,600 mas um bom exemplo de maternidade brit�nica. 27 00:04:21,640 --> 00:04:23,720 Perd�o. Com licen�a. Por favor. 28 00:04:23,800 --> 00:04:26,480 Desculpe-me, Mary, t�nhamos que come�ar sem voc�. 29 00:04:28,480 --> 00:04:31,160 Arabella, sua vez. Veronica, por favor. 30 00:04:45,560 --> 00:04:48,120 De sangue Ingl�s e nascimento Toscano... 31 00:04:48,200 --> 00:04:49,960 Que nacionalidade deve-se dar a ela? 32 00:04:50,600 --> 00:04:55,120 Inv�s de, alguma terrena, o registro civil do c�u a receba. 33 00:04:55,200 --> 00:04:58,680 Enquanto o c�u azul da Toscana assume- 34 00:05:02,240 --> 00:05:06,240 Enquanto o c�u azul da Toscana sepulta... 35 00:05:06,320 --> 00:05:09,000 nossas palavras inglesas de ora��o. 36 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Obrigada, Arabella. Obrigada. 37 00:05:25,080 --> 00:05:28,320 "Caro Signor Keegan. 38 00:05:28,400 --> 00:05:33,000 Mui respeitoso e famoso mercador de Manchester." 39 00:05:33,080 --> 00:05:35,040 "Prezado Senhor." 40 00:05:35,120 --> 00:05:40,680 "Sou imensamente grato pelo massivo... 41 00:05:41,640 --> 00:05:44,960 e importante... 42 00:05:45,000 --> 00:05:46,720 pacote de seda... 43 00:05:46,800 --> 00:05:49,760 que trar�- que trar�... 44 00:05:49,840 --> 00:05:54,600 lagrime allegre para os olhos de molte bellissime... 45 00:05:54,640 --> 00:05:57,280 Signore Florentine." 46 00:05:57,360 --> 00:05:59,680 "Obrigada pelo lote de tecidos. 47 00:05:59,760 --> 00:06:02,400 Esta remessa est� coerente com seu padr�o habitual." 48 00:06:02,480 --> 00:06:06,800 "Por favor aceite, signore", meus mais humildes cumprimentos... 49 00:06:06,840 --> 00:06:09,160 e sincerissimi meus melhores votos." 50 00:06:09,240 --> 00:06:11,160 "Sinceramente-" 51 00:06:12,400 --> 00:06:14,920 Ah, Sra. Wallace, � tudo por hoje. 52 00:06:15,000 --> 00:06:17,080 N�o, n�o �. 53 00:06:17,160 --> 00:06:20,920 - O que? - Seu filho. 54 00:06:21,920 --> 00:06:24,200 Meu filho? Ele est� Numa escola-orfanato. Por que? 55 00:06:24,280 --> 00:06:25,880 N�o, ele n�o est�. 56 00:06:25,960 --> 00:06:29,320 Ele fugiu para encontrar sua m�e. 57 00:06:29,360 --> 00:06:32,360 - Isto � um problema do orfanato. - Voc� o trouxe a este mundo. 58 00:06:32,440 --> 00:06:36,600 - Voc� � respons�vel por ele. - Claro. Eu pago sua educa��o. 59 00:06:36,680 --> 00:06:40,480 E ainda lhe pago para transform�-lo num perfeito cavalheiro brit�nico... 60 00:06:40,560 --> 00:06:42,640 que ir� falar Ingl�s melhor do que eu. 61 00:06:42,680 --> 00:06:44,560 O que mais posso fazer? 62 00:06:44,600 --> 00:06:47,680 - D�-lhe um lar. - Um lar? 63 00:06:47,720 --> 00:06:50,120 A crian�a vai fugir de novo. Tenho certeza disto. 64 00:06:51,640 --> 00:06:55,400 Ele est� convencido que sua m�e voltar� logo. 65 00:06:57,200 --> 00:07:00,200 - Por que voc� n�o fica com ele? - O que? 66 00:07:00,280 --> 00:07:03,080 Eu pensei a respeito por algum tempo. 67 00:07:04,240 --> 00:07:07,400 Ele gosta de voc�. Ele � feliz com voc�, Senhora Wallace. 68 00:07:09,080 --> 00:07:11,880 Voc� pode ficar com ele na sua fam�lia. 69 00:07:13,200 --> 00:07:16,080 - Bem, voc� � o pai dele. - Claro que sou o pai. 70 00:07:16,160 --> 00:07:18,360 Ent�o tente persuadir sua esposa. 71 00:07:18,400 --> 00:07:21,200 Pode ser bom para ela ter uma crian�a para cuidar. 72 00:07:24,160 --> 00:07:28,560 Voc� pode imaginar minha mulher aceitando um bastardo em nossa casa? 73 00:07:28,600 --> 00:07:30,640 - Minha esposa? - Signor Guarnieri... 74 00:07:30,720 --> 00:07:33,440 n�o existem crian�as ileg�timas neste mundo... 75 00:07:33,520 --> 00:07:35,920 somente pais ileg�timos. 76 00:07:38,960 --> 00:07:40,240 Bom garoto. Tome. 77 00:07:42,240 --> 00:07:45,520 - Diga bom dia a seu pai. - Bom dia. 78 00:07:50,280 --> 00:07:52,520 Voc� trouxe o menino aqui? 79 00:07:52,600 --> 00:07:55,640 Minha esposa pode chegar a qualquer momento. 80 00:07:59,920 --> 00:08:02,920 Senhora Wallace, na Inglaterra, Tal comportamento, talvez seja poss�vel. 81 00:08:03,000 --> 00:08:06,640 Mas na It�lia, acredite-me, isto � o fim do mundo. 82 00:08:06,720 --> 00:08:09,480 Leve-o de volta ao orfanato, subito, ou leve-o para morar com voc�... 83 00:08:09,520 --> 00:08:11,200 ou fa�a o que quiser. 84 00:08:11,280 --> 00:08:13,520 � uma responsabilidade que n�o posso assumir 85 00:08:13,560 --> 00:08:15,440 Se voc� fosse casada. Se voc� saberia o que � amor... 86 00:08:15,480 --> 00:08:18,160 voc� entende certas situa��es muito, muito delicadas. 87 00:08:26,600 --> 00:08:29,520 Mas voc� n�o respondeu minha Pergunta. O que faremos? 88 00:09:31,160 --> 00:09:34,800 Uma senhora trouxe a crian�a que fugiu. 89 00:10:16,760 --> 00:10:20,720 Luca, voc� poderia pegar as facas E os garfos? Voc� sabe onde est�o. 90 00:10:22,720 --> 00:10:24,760 Ah, e os guardanapos, por favor. 91 00:10:30,120 --> 00:10:32,480 Obrigada. E os copos. 92 00:10:39,320 --> 00:10:40,560 Quem s�o eles? 93 00:10:40,640 --> 00:10:42,480 Eles s�o soldados ingleses. 94 00:10:44,600 --> 00:10:48,280 - Ele � seu irm�o? - N�o, Luca, Eu n�o tenho um irm�o. 95 00:10:48,320 --> 00:10:51,120 N�o, seu nome � Danny. 96 00:10:51,200 --> 00:10:53,760 Ele � o jovem com quem iria me casar. 97 00:10:54,480 --> 00:10:56,360 E este � meu pai. 98 00:10:56,440 --> 00:11:00,200 Ambos foram lutar Na Grande Guerra... 99 00:11:00,280 --> 00:11:02,200 e eles n�o retornaram. 100 00:11:02,280 --> 00:11:05,880 Mas est�o sempre comigo. Agora pegue sua cadeira. 101 00:11:09,800 --> 00:11:11,160 Ali. 102 00:11:13,680 --> 00:11:16,280 Voc� nunca comeu Ovos com bacon antes? 103 00:11:18,840 --> 00:11:20,720 Vamos l�. Experimente. � muito bom. 104 00:11:34,360 --> 00:11:37,520 Posso ficar com voc�... 105 00:11:37,600 --> 00:11:39,480 at� minha m�e voltar? 106 00:11:48,760 --> 00:11:49,680 Sim. 107 00:11:50,960 --> 00:11:52,840 Enquanto voc� quiser. 108 00:11:56,600 --> 00:11:58,760 Oh, este homem � imposs�vel. 109 00:12:01,880 --> 00:12:04,360 - O que ele disse? - N�o � bom. 110 00:12:04,440 --> 00:12:06,440 Ele simplesmente n�o quer ouvir. 111 00:12:06,520 --> 00:12:08,800 - Parece que � comigo. - N�s todos o ajudaremos. 112 00:12:08,880 --> 00:12:12,520 Bem, o problema � meu, Mas voc�s podem ajudar se quiserem. 113 00:12:12,600 --> 00:12:14,160 - ah, claro. - Claro que iremos. 114 00:12:14,240 --> 00:12:18,440 Arabella - Quarta e Sexta. Voc� poderia fazer um pouco da arte? 115 00:12:18,480 --> 00:12:21,480 - Voc� sabe, musica, galerias. - Sim, sim, est� bem. O que mais? 116 00:12:21,560 --> 00:12:25,360 Bem, pegue-o na escola quando eu n�o puder. e nos hor�rios das refei��es. 117 00:12:25,400 --> 00:12:28,240 - Molly? - Eu sei. Arabella faz o Uffizi... 118 00:12:28,320 --> 00:12:30,600 e eu fa�o a ceia tr�s vezes por semana. 119 00:12:30,680 --> 00:12:33,920 - Esta bem. Voc� se preocupa muito? - Eu at� apreciaria. 120 00:12:36,160 --> 00:12:39,120 Eu n�o gosto desta tosse. Ela est� tossindo durante toda noite. 121 00:12:39,200 --> 00:12:41,120 Talvez deva lev�-la ao veterin�rio. 122 00:12:43,680 --> 00:12:46,120 - O que estava dizendo? - Sobre arte. 123 00:12:46,200 --> 00:12:50,080 Os italianos respiram-na com o ar de Floren�a. N�o como n�s, frios ingleses. 124 00:12:50,160 --> 00:12:53,880 - Voc� est� com frio? - N�o eu, Luca. 125 00:12:53,960 --> 00:12:56,880 Bebi muito vinho de Firenze. 126 00:12:56,960 --> 00:13:01,840 Aqueci minhas m�os nos fogos de Botticelli e Michelangelo. 127 00:13:01,880 --> 00:13:04,640 - Ela est� tossindo de novo? - Ela tamb�m est� com frio? 128 00:13:04,720 --> 00:13:07,120 Vamos, vamos. Vamos nos atrasar. 129 00:13:12,880 --> 00:13:14,920 Temos que ver isto. 130 00:13:15,000 --> 00:13:17,680 Temos pouco tempo antes da escola, mas isto � uma coisa que voc� n�o pode perder. 131 00:13:17,760 --> 00:13:19,760 Vou te mostrar uma coisa que voc� nunca vai esquecer. 132 00:13:21,800 --> 00:13:23,440 Voc� vai ver, Luca... 133 00:13:23,520 --> 00:13:28,560 Floren�a n�o � apenas carros brilhantes e sorvetes, como pensam os garotos. 134 00:13:28,640 --> 00:13:32,720 � a divina forma humana, o lindo corpo. 135 00:13:33,680 --> 00:13:36,240 E voc�- sim, voc�- Pode ser parte deste mundo. 136 00:13:36,320 --> 00:13:38,200 Fazer, Criar... 137 00:13:38,280 --> 00:13:41,840 e viver como estes velhos artistas faziam, Luca... 138 00:13:41,920 --> 00:13:45,800 � compartilhar um plano divino. 139 00:13:50,080 --> 00:13:52,440 Temos que ir. Vamos chegar atrasados na escola. 140 00:14:03,840 --> 00:14:08,320 Voltarei mais tarde para te levar para casa. Tenho que correr para o veterin�rio. 141 00:14:08,400 --> 00:14:11,800 Ah, muito bem, mocinha. Voc� foi muito bem. 142 00:15:04,440 --> 00:15:05,600 Venha aqui. 143 00:15:10,000 --> 00:15:11,760 Venha aqui, Estou te dizendo. 144 00:15:16,680 --> 00:15:21,760 Voc� tem raz�o de estar com medo de mim eu vou te pegar. 145 00:15:24,520 --> 00:15:28,120 Diga a sua mulher para deixar a crian�a em paz, ou eu vou chamar a pol�cia! 146 00:15:28,160 --> 00:15:31,040 Minha mulher j� ag�entou muito. 147 00:15:31,080 --> 00:15:33,400 O que voc� espera que fa�a, Que a deixe trancada? 148 00:15:33,480 --> 00:15:38,880 Sim, se necess�rio. Voc� pode, por favor, tentar entender o que estou lhe dizendo? 149 00:15:38,960 --> 00:15:43,800 Posso concordar em olhar o Luca dentro de certas condi��es. 150 00:15:43,880 --> 00:15:47,040 Para ele, voc� parece nunca ter existido. 151 00:15:47,080 --> 00:15:50,720 Apenas lhe d� algum do seu precioso tempo que voc� gasta com roupa... 152 00:15:50,800 --> 00:15:52,280 e todo o resto mais. 153 00:15:53,640 --> 00:15:56,600 A crian�a precisa de um pai, pelo amor de Deus! 154 00:15:58,480 --> 00:16:00,680 Cinco liras- 155 00:16:00,760 --> 00:16:03,000 de prata, eh- para seu bolso. 156 00:16:05,240 --> 00:16:06,720 Grazie, Signor Guarnieri. 157 00:16:07,800 --> 00:16:09,520 Ingl�s. Em Ingl�s. 158 00:16:09,600 --> 00:16:13,440 - Obrigado, Sr. Guarnieri. - Assim � melhor. 159 00:16:13,520 --> 00:16:15,360 Mas por que voc� na me chama de Papa? 160 00:16:15,440 --> 00:16:16,760 Porque- 161 00:16:18,880 --> 00:16:20,720 Porque o que? 162 00:16:20,800 --> 00:16:25,240 Porque voc� n�o me leva para a escola de bicicleta. 163 00:16:30,880 --> 00:16:33,120 Mas, a Senhora Wallace leva voc�. 164 00:16:42,360 --> 00:16:43,960 Quando ela volta? 165 00:16:47,280 --> 00:16:50,360 N�o sei. Ela esta ocupada, voc� sabe. 166 00:16:50,440 --> 00:16:53,040 Em Paris. A trabalho 167 00:17:01,320 --> 00:17:03,400 Ah, bene. Ela esta l�. 168 00:17:09,480 --> 00:17:11,360 Luca, pare! 169 00:17:13,520 --> 00:17:15,040 Luca, volte! 170 00:17:21,960 --> 00:17:23,360 Luca, entre. 171 00:17:31,640 --> 00:17:33,560 Te vejo no pr�ximo Domingo. 172 00:17:51,600 --> 00:17:53,440 Pensei que minha m�e tivesse voltado. 173 00:17:57,120 --> 00:17:59,760 Ela n�o vai voltar. 174 00:18:00,760 --> 00:18:02,600 N�o entendo. 175 00:18:03,920 --> 00:18:04,880 Por que? 176 00:18:06,240 --> 00:18:11,040 Voc� se lembra das duas fotografias Que voc� viu em meu quarto? 177 00:18:11,120 --> 00:18:15,960 Seus soldados que n�o voltaram. 178 00:18:16,040 --> 00:18:17,920 Sim. 179 00:18:18,000 --> 00:18:22,240 Mas eles sempre est�o comigo, mesmo se n�o est�o aqui. 180 00:18:23,480 --> 00:18:26,000 o Amor n�o morre. 181 00:18:26,040 --> 00:18:30,760 E do mesmo modo, sua m�e estar� sempre com voc�. 182 00:18:30,840 --> 00:18:33,560 mesmo que- 183 00:18:33,600 --> 00:18:35,160 ela n�o esteja aqui. 184 00:19:03,040 --> 00:19:05,280 Deve estar por a� em algum lugar. 185 00:19:10,280 --> 00:19:11,360 Com licen�a. 186 00:19:14,240 --> 00:19:19,200 Pode me dizer onde a Signora Georgina Rockwell est�? 187 00:19:19,280 --> 00:19:22,320 Voc� quer dizer Georgie? Ela est� ali. 188 00:19:22,400 --> 00:19:24,240 Muito obrigado, garoto. 189 00:19:24,320 --> 00:19:26,960 Vov�, n�s realmente precisamos de uma toalha de mesa? 190 00:19:27,000 --> 00:19:29,400 - Claro que sim, Wilfred. - Mas ela sempre sai voando. 191 00:19:29,480 --> 00:19:32,680 Procure ent�o algumas pedrinhas e ponha-as nos cantos. 192 00:19:33,880 --> 00:19:37,440 Seu neto � realmente bem charmosa Lady Hester 193 00:19:37,520 --> 00:19:41,320 Pobre menino. Ele perdeu seu pai em Passchendaele. 194 00:19:41,400 --> 00:19:44,960 E a sua m�e nunca foi muito forte. Eu tive que ser o pai e a m�e para ele. 195 00:19:45,000 --> 00:19:48,440 -Voc� fez um trabalho maravilhoso. -Obrigada. 196 00:19:53,680 --> 00:19:57,120 Ser� que n�o me lembro deste ve�culo particularmente ostensivo? 197 00:19:58,880 --> 00:20:02,160 - Oh, n�o, n�o pode ser. - Acho que sim. 198 00:20:02,240 --> 00:20:06,160 A Senhora Morganthall est� de volta. Devemos convid�-la para o ch�? 199 00:20:07,200 --> 00:20:08,960 Acho que n�o. 200 00:20:09,040 --> 00:20:11,320 Os americanos simplesmente N�o entendem picnics. 201 00:20:13,320 --> 00:20:14,720 Georgie! 202 00:20:16,600 --> 00:20:19,120 - Hei, Georgie! - Elsa. 203 00:20:22,400 --> 00:20:24,240 -Por onde voc� andou? -Oh, querida... 204 00:20:24,320 --> 00:20:27,000 por que voc� tem que fazer suas escava��es nestes lugares poeirentos e sujos? 205 00:20:27,080 --> 00:20:30,360 Oh, os colecionadores americanos Est�o de volta a It�lia. 206 00:20:30,440 --> 00:20:32,440 � onde est�o as pechinchas agora. 207 00:20:32,480 --> 00:20:34,320 E muitas falsifica��es tamb�m. 208 00:20:34,400 --> 00:20:37,360 Voc� p�e seu fofo dentro Voc� p�e seu fofo fora 209 00:20:37,440 --> 00:20:38,960 Americanos. 210 00:20:41,680 --> 00:20:44,200 Voc� conhece Cesarewolffcmf@estadao.com.br Poggi, O comerciante de arte, n�o? 211 00:20:44,280 --> 00:20:46,240 OK, bem, ele me ligou de Paris para- 212 00:20:46,320 --> 00:20:49,600 Oh, meu Deus, estava t�o quente aqui, voc� poderia fritar um ovo na cal�ada. 213 00:20:49,640 --> 00:20:51,400 - Segure isto para mim. - E o Cesare disse- 214 00:20:51,480 --> 00:20:53,560 Ele disse acabou de encontrar a primeira vers�o... 215 00:20:53,640 --> 00:20:55,760 do Desmoiselles d'Avignon de Picasso. 216 00:20:55,840 --> 00:20:57,680 - E voc� comprou? - Ben, claro que sim, Eu- 217 00:20:57,760 --> 00:21:00,440 Connie Raynor do jornal Morning Post de Londres. Voc� se importa seu anotar? 218 00:21:00,480 --> 00:21:02,200 - N�o. - Sim, n�s- 219 00:21:02,280 --> 00:21:04,280 N�o, Quero que todo mundo escute isso. 220 00:21:04,320 --> 00:21:06,800 De qualquer forma, quando ele ligou, Eu disse "sim", imediatamente. 221 00:21:06,880 --> 00:21:09,400 mas aquele miser�vel filho da puta do meu marido disse "n�o"... 222 00:21:09,480 --> 00:21:11,480 arranjou uma sa�da e ent�o simulou um ataque card�aco. 223 00:21:11,560 --> 00:21:13,680 Mas eu digo que foi um bom desfecho para esta bobagem. 224 00:21:13,760 --> 00:21:17,320 - N�o, ela realmente teve a inten��o- - Oh, Eu tive sim. Eu tive sim. 225 00:21:17,400 --> 00:21:19,400 O que n�o consigo superar � que ele � muito miser�vel 226 00:21:19,480 --> 00:21:21,840 para dar um pequeno Picasso para uma pobre garota. 227 00:21:21,920 --> 00:21:23,280 - Dif�cil de acreditar. - Eu sei. 228 00:21:23,360 --> 00:21:25,920 - Talvez voc� pudesse vender isto e compr�-lo. - N�o, eu n�o poderia. 229 00:21:26,000 --> 00:21:28,800 Quero ficar com este aqui, muito obrigada. Mas marque minhas palavras.. 230 00:21:28,840 --> 00:21:30,800 Eu vou ter aquele maldito quadro mesmo que seja a �ltima coisa que fa�a. 231 00:21:30,880 --> 00:21:33,040 E ela vai mesmo, acredite-me. 232 00:21:33,080 --> 00:21:36,120 Foi muita bondade sua me indicar a dire��o certa. Aqui. 233 00:21:46,000 --> 00:21:47,800 Meu Deus, olha para voc�! 234 00:21:47,880 --> 00:21:52,200 Voc� cresceu como um pequeno broto de feij�o desde a �ltima vez que o vi. 235 00:21:52,280 --> 00:21:54,480 Ah, minha nossa, Olhe para voc�! 236 00:21:54,560 --> 00:21:57,760 Agora, conte a sua m�e que eu vou precisar de um guarda-roupa completamente novo... 237 00:21:57,800 --> 00:22:00,000 assim eu pretendo deixa-la t�o ocupada como um pequeno castor. 238 00:22:00,080 --> 00:22:03,400 Ela � realmente melhor que qualquer um. Melhor que Schiapparelli- 239 00:22:03,480 --> 00:22:05,880 - Elsa. - O que? 240 00:22:05,960 --> 00:22:09,960 N�o houve chance de te contar, mas a Clara morreu. 241 00:22:11,680 --> 00:22:15,760 - Meu Deus, Georgie. - N�o h� nada que fazer. Apenas- 242 00:22:19,840 --> 00:22:22,040 Mas e o garoto? 243 00:22:23,080 --> 00:22:26,880 Uma das mulheres inglesas, Mary Wallace, est� cuidando dele. 244 00:22:30,200 --> 00:22:32,360 Diga a esta Mary Wallace que quero falar com ela? 245 00:22:47,840 --> 00:22:49,680 � muito ruim. Agora v�. 246 00:22:49,760 --> 00:22:51,600 Por favor, v� 247 00:22:55,360 --> 00:22:58,040 - Prego, m'lady. - Oh! obrigada. 248 00:23:07,000 --> 00:23:09,840 - Posso tirar uma foto? - Ah, sim. 249 00:23:12,360 --> 00:23:14,160 Veja, todo mundo sabe Como vivo minha vida. 250 00:23:14,240 --> 00:23:18,480 Vivo minha vida como uma mulher maluca, mas eu amava Clara. 251 00:23:18,560 --> 00:23:20,400 N�s t�nhamos este estranho relacionamento. 252 00:23:20,480 --> 00:23:23,120 Ela �s vezes nem me cobrava, mas isto n�o � o que importa. 253 00:23:23,200 --> 00:23:27,080 E eu sei que tipo de transtorno o pai de Luca dava a ela. 254 00:23:27,120 --> 00:23:30,400 - Tenho certeza que ele nem te ajuda. - Algumas vezes. 255 00:23:30,440 --> 00:23:32,320 Tenho certeza que voc� est� sendo muito bondosa. 256 00:23:32,360 --> 00:23:36,720 Ainda assim, sei que devo a ela muito dinheiro, e estava pensando que... 257 00:23:36,760 --> 00:23:40,560 possivelmente, vou colocar o dinheiro numa poupan�a para o Luca.. 258 00:23:40,640 --> 00:23:42,800 e quero saber o que voc� pensa disto. 259 00:23:46,240 --> 00:23:50,160 Vai fazer toda a diferen�a na vida dele. 260 00:23:50,240 --> 00:23:53,680 Bem, n�o � muito dinheiro, voc� sabe, � s� o suficiente para lhe dar- 261 00:23:53,760 --> 00:23:55,640 - Independ�ncia. - Sim. 262 00:23:59,400 --> 00:24:00,360 Obrigado. 263 00:24:03,760 --> 00:24:05,680 Oh, veja. Oh, veja. 264 00:24:05,760 --> 00:24:10,240 Veja esta monstruosidade americana que deram a crian�a. 265 00:24:11,280 --> 00:24:13,000 Como eles chamam isto? 266 00:24:13,040 --> 00:24:15,360 Knickerbocker Glories. 267 00:24:15,440 --> 00:24:18,520 � espantoso, voc� sabe. Eles podem at� vulgarizar o sorvete. 268 00:24:18,600 --> 00:24:21,520 N�o se preocupe. Estamos todos cuidando dele. 269 00:24:22,320 --> 00:24:24,320 Voc� tem certeza do que est� fazendo? 270 00:24:24,360 --> 00:24:26,200 Uma coisa � cuidar de cachorros de rua. 271 00:24:26,280 --> 00:24:29,160 Outra bem diferente � cuidar de meninos de rua. 272 00:24:32,600 --> 00:24:33,680 Elsa, querida! 273 00:24:33,760 --> 00:24:35,800 N�o me venha com esta besteira de "Elsa, querida" 274 00:24:35,880 --> 00:24:38,760 - Me diga onde est� meu maldito Picasso? - Se voc� tivesse me mandado o dinheiro quando eu- 275 00:24:38,840 --> 00:24:42,680 Eu te disse que Morganthall n�o iria te dar o dinheiro ent�o, Cesse. 276 00:24:42,760 --> 00:24:46,240 Maldito. O que? Compre-o de volta. Ofere�a-lhe mais dinheiro. 277 00:24:46,320 --> 00:24:48,280 - N�o, Elsa, por favor. - Eu quero ele agora. 278 00:24:48,360 --> 00:24:51,120 Georgie, voc� entende O que estou dizendo? 279 00:24:51,200 --> 00:24:54,640 Sei exatamente do que voc� est� falando. 280 00:24:54,720 --> 00:24:58,600 Ok, Elsa, vou tentar para voc�. Ok? Eu prometo. 281 00:24:58,680 --> 00:25:00,760 N�o quero voc� tente. Quero que voc� o consiga de volta. 282 00:25:00,840 --> 00:25:03,440 Sim, vou conseguir. Ok? 283 00:25:03,520 --> 00:25:05,880 Isto � um "vou conseguir" italiano Ou um "vou conseguir" americano? 284 00:25:05,960 --> 00:25:08,360 Vou consegui-lo para voc�, ok? 285 00:25:11,040 --> 00:25:13,440 Desculpe-me se fiquei brava com voc�. Eu te amo. 286 00:25:13,520 --> 00:25:15,440 - Tamb�m te amo. - Obrigada, obrigada 287 00:25:16,280 --> 00:25:18,320 � que eu amo tanto este quadro. 288 00:25:18,400 --> 00:25:20,880 Eu sei, eu sei. Oh, sinto muito, Elsa. 289 00:25:20,960 --> 00:25:24,120 Minhas costas. Eu tive um problema por dois dias. 290 00:25:24,200 --> 00:25:27,080 Penso que voc� prefere dan�ar com Estes jovens. Eles me trouxeram aqui. 291 00:25:27,160 --> 00:25:28,600 Este � o Fabio, o pianista. 292 00:25:28,680 --> 00:25:30,560 - Este � o Carlo. Este � o Fabrizio. - Muito prazer. 293 00:25:30,640 --> 00:25:33,840 Vamos, Fabrizio. Dance comigo. 294 00:25:33,920 --> 00:25:35,960 Oh, Cesee, muito obrigado. 295 00:25:36,040 --> 00:25:38,200 Acho que � melhor voc� dan�ar com eles. 296 00:25:38,280 --> 00:25:40,760 Voc� n�o precisa torcer meu bra�o. 297 00:25:40,840 --> 00:25:43,920 Vamos, Fabrizio. Eu escolhi voc�. 298 00:25:48,840 --> 00:25:50,120 Essa � a minha garota. 299 00:25:50,200 --> 00:25:53,760 Esta � uma dan�arina que que pode acabar com seus p�s, garotos. 300 00:25:55,320 --> 00:25:58,680 "Bellissima." Sei que � bom, mas o que � isto? O que estou fazendo certo? 301 00:25:58,760 --> 00:26:02,240 - Voc� dan�a muito bem. - Obrigado. Sim, claro que eu dan�o bem. 302 00:26:02,320 --> 00:26:05,240 Voc� devia t�-la visto na Broadway. 303 00:26:05,320 --> 00:26:08,880 Elsa Paris- Ziegfeld estrela. 304 00:26:08,960 --> 00:26:12,720 Tr�s anos, at� que ela desistiu de tudo Pelo Sr. Morganthall. 305 00:26:12,800 --> 00:26:15,840 Ele queria uma performance particular. 306 00:26:15,920 --> 00:26:18,080 E est� pagando por isto at� hoje. 307 00:26:21,200 --> 00:26:24,240 Bernard, precisamos mais champanhe. 308 00:26:25,400 --> 00:26:28,600 Voc� n�o vai precisar disto,Connie. 309 00:26:28,680 --> 00:26:32,040 Quando amigos sorridentes ridicularizam 310 00:26:32,120 --> 00:26:35,760 Lagrimas n�o posso esconder 311 00:26:38,520 --> 00:26:42,480 E eu apenas sorrio e digo 312 00:26:42,560 --> 00:26:46,840 Quando a chama do amor se apaga 313 00:26:49,480 --> 00:26:55,080 A fuma�a entra nos seus olhos 314 00:26:58,200 --> 00:27:00,960 Todas as mulheres americanas s�o t�o excitantes como voc�? 315 00:27:00,960 --> 00:27:03,440 Ah, n�o. 316 00:27:03,520 --> 00:27:06,680 Vai, vai, � sua! Vamos, Luca! Drible, drible! 317 00:27:06,720 --> 00:27:08,480 N�o, Luca, Para sua esquerda, para sua esquerda. 318 00:27:08,560 --> 00:27:11,440 N�o, Luca, passe a bola para a sua esquerda! 319 00:27:11,520 --> 00:27:14,080 Chute! Sim! Luca! Sim! Gol! 320 00:27:14,160 --> 00:27:16,320 Gol! 321 00:27:20,600 --> 00:27:22,880 N�s ganhamos! 322 00:27:22,960 --> 00:27:25,520 Luca, sim! 323 00:27:25,600 --> 00:27:28,280 Voc� � o maior, Luca! 324 00:27:30,000 --> 00:27:32,160 � o melhor feito de Mussolini- 325 00:27:32,240 --> 00:27:34,360 disciplina, ordem, seguran�a nas ruas. 326 00:27:34,440 --> 00:27:36,280 E a invas�o da Abiss�nia. 327 00:27:36,360 --> 00:27:38,360 Bem, porque Mussolini n�o poderia ter um imp�rio? 328 00:27:38,440 --> 00:27:40,320 Todos os melhores povos da Europa tem seus imp�rios. 329 00:27:40,360 --> 00:27:41,800 - Posso cit�-la? - Sim, pode. 330 00:27:41,880 --> 00:27:45,160 Diga a eles na Inglaterra a verdade sobre Mussolini. 331 00:27:45,240 --> 00:27:49,920 Um homem t�o vibrante- um imperador Romano. 332 00:27:49,960 --> 00:27:52,440 Bom retorno. � muito bom ver voc� novamente. 333 00:28:01,840 --> 00:28:02,800 John! 334 00:28:02,840 --> 00:28:04,920 O que voc� acha do novo Augusto da It�lia? 335 00:28:05,000 --> 00:28:09,320 Musso? ou? Acho o traseiro dele muito grande para se arrastar num sal�o de baile. 336 00:28:11,000 --> 00:28:12,120 Oh, que horr�vel. 337 00:28:14,800 --> 00:28:17,760 Porque, Hester, Eu n�o te vi l�. Luciano! 338 00:28:21,360 --> 00:28:23,120 Elsa, minha querida. 339 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 Flagrantemente imoral. 340 00:28:29,720 --> 00:28:34,760 Estou dando est� pequena festa esta noite para dizer adeus e obrigado... 341 00:28:35,680 --> 00:28:37,880 'por que, afinal, tenho que am�-los e deixa-los. 342 00:28:37,960 --> 00:28:40,320 Teremos de ser terrivelmente corajosos a esse respeito. 343 00:28:40,360 --> 00:28:42,600 - N�o v�. Floren�a precisa de voc�. - Oh, Paolo, muito obrigado. 344 00:28:42,640 --> 00:28:45,960 Mas s� por um momento, Pois amanh� Cesee e eu... 345 00:28:46,000 --> 00:28:49,680 estamos indo a Paris onde tenho a chance de comprar um certo Picasso... 346 00:28:49,760 --> 00:28:51,800 e fazer meu marido mesquinho pagar por ele. 347 00:28:55,440 --> 00:28:58,760 Mas esta noite quero todo mundo se divertindo e bebendo 348 00:28:58,840 --> 00:29:01,080 porque o champanhe � por minha conta. 349 00:29:03,720 --> 00:29:05,680 Ela que � boa camarada... 350 00:29:05,720 --> 00:29:10,280 Oh, minha nossa, aquele Doney deveria vir. � demais. demais. 351 00:29:10,360 --> 00:29:13,280 No que voc� disse que ela quer colocar as m�os? 352 00:29:13,360 --> 00:29:16,320 - Num Picasso. - Quem � ele? 353 00:29:16,400 --> 00:29:19,400 � um quadro, querida. 354 00:29:19,480 --> 00:29:21,920 Ningu�m pode negar 355 00:29:22,000 --> 00:29:27,320 Ningu�m pode negar Ningu�m pode negar 356 00:29:27,400 --> 00:29:30,680 Ela que � boa camarada 357 00:29:30,720 --> 00:29:34,120 Sou Giulia Meyer, uma amiga do Sr. Morganthall. 358 00:29:34,160 --> 00:29:37,440 - Ah, querida, sinto muito. - Sente-se, por favor. 359 00:29:37,480 --> 00:29:42,200 A Elsa quer que voc� e suas amigas juntem-se a celebra��o. 360 00:29:42,280 --> 00:29:45,400 - Que bondade. - Ah, agrade�a e ela. 361 00:29:47,480 --> 00:29:50,880 Eu me banharia nesta coisa para celebrar sua partida. 362 00:29:50,960 --> 00:29:54,040 Ningu�m pode negar 363 00:29:58,680 --> 00:30:02,640 Voc� gosta deste? Este � bom. � uma boa c�pia, uma c�pia Romana. 364 00:30:02,720 --> 00:30:04,960 Mas este- Venha. Quero que voc� veja este. 365 00:30:05,040 --> 00:30:08,560 Ah, � um Hel�nico. Autentico 150 A.C. 366 00:30:08,640 --> 00:30:11,960 "Venere e Amore." "V�nus e Eros." 367 00:30:26,760 --> 00:30:28,840 Isto foi muito bom, Luca. 368 00:30:28,920 --> 00:30:31,400 Isto est� excelente. 369 00:30:31,480 --> 00:30:34,440 � muito melhor do que muitos artistas amadores. 370 00:30:35,480 --> 00:30:37,120 Onde voc� aprendeu isto? 371 00:30:37,200 --> 00:30:40,840 Recome�aremos da cena do meio do balc�o... 372 00:30:40,920 --> 00:30:43,720 onde Julieta est� no balc�o... 373 00:30:43,800 --> 00:30:47,600 e Romeo est� em baixo. 374 00:30:47,680 --> 00:30:51,680 Vamos colocar a luz de volta no placo. 375 00:30:56,560 --> 00:30:57,760 Assim. 376 00:31:00,400 --> 00:31:01,600 Agora- 377 00:31:03,320 --> 00:31:06,840 "Lady, juro pela Lua aben�oada 378 00:31:06,920 --> 00:31:09,800 que toca com esplendor todos os topos destas arvores frut�feras." 379 00:31:09,880 --> 00:31:13,520 "Oh, n�o jure pela Lua, a inconstante Lua.. 380 00:31:13,560 --> 00:31:17,040 que a todo m�s muda em sua �rbita circular... 381 00:31:17,120 --> 00:31:21,400 para que seu amor n�o seja assim tamb�m vari�vel." 382 00:31:22,080 --> 00:31:25,840 - O que significa isto? - "vari�vel"? 383 00:31:25,920 --> 00:31:28,360 Mut�vel, inconstante. 384 00:31:28,440 --> 00:31:30,760 Coisas que nem sempre se mant�m mesmas. 385 00:31:30,840 --> 00:31:33,040 entendo- vario. 386 00:31:33,120 --> 00:31:36,120 Sim. "Vario." 387 00:31:36,200 --> 00:31:40,480 E Julieta sabe que o verdadeiro amor n�o � vario. 388 00:31:40,520 --> 00:31:44,520 Ele dura para sempre. � a coisa mais importante na vida. 389 00:31:44,600 --> 00:31:48,440 - Agora � a vez de Romeo. - "Sobre o que devo jurar?" 390 00:31:48,520 --> 00:31:53,360 "N�o jure ent�o. Ou, se for teu desejo... 391 00:31:53,440 --> 00:31:56,560 jure ao ser generoso em si mesmo... 392 00:31:56,600 --> 00:32:00,800 que � o deus da minha idolatria, e eu ent�o acreditarei em ti." 393 00:32:00,840 --> 00:32:03,880 Agora ele sobe at� o balc�o. 394 00:32:09,080 --> 00:32:12,760 Agora vamos voltar ao come�o de novo. 395 00:32:29,600 --> 00:32:31,120 Oh, meu Deus! 396 00:32:37,040 --> 00:32:39,040 Wilfred, onde pensa que vai? 397 00:32:44,240 --> 00:32:47,720 - Wilfred, venha e sente-se. - Vov�, este homem est� ferido! 398 00:32:48,760 --> 00:32:50,360 O mundo ficou maluco. 399 00:32:50,440 --> 00:32:53,560 Malditos Fascistas! Que vergonha! Que vergonha! 400 00:32:53,640 --> 00:32:56,240 Isto n�o � coisa de Fascistas. 401 00:32:56,320 --> 00:32:58,640 Isto � coisa de anarquistas. 402 00:32:58,720 --> 00:33:02,320 Mussolini n�o tem id�ia do que acontece aqui. 403 00:33:02,400 --> 00:33:06,200 Se meu marido estivesse vivo, Ir�amos a Roma e lhe contar�amos. 404 00:33:07,520 --> 00:33:09,800 Talvez eu deva fazer o papel do ex-embaixador... 405 00:33:11,360 --> 00:33:13,480 e ir at� Roma eu mesma. 406 00:33:21,520 --> 00:33:23,480 Ela est� falando s�rio sobre ver Mussolini? 407 00:33:23,560 --> 00:33:26,480 N�o h� d�vida que ela ir� tentar. E felizmente, n�o vai conseguir. 408 00:33:27,680 --> 00:33:29,560 Mas eu talvez possa conseguir algo... 409 00:33:29,600 --> 00:33:31,560 um jornalista de um importante jornal Brit�nico. 410 00:33:31,640 --> 00:33:35,680 Por favor,Senhora Raynor, deixe a diplomacia... 411 00:33:35,760 --> 00:33:37,600 para os diplomatas. 412 00:33:50,520 --> 00:33:53,760 Uma � a vi�va de Sir Hector Random... 413 00:33:53,840 --> 00:33:56,240 o embaixador brit�nico de 1926 a 1929... 414 00:33:56,280 --> 00:33:58,160 como deve com certeza se lembrar. 415 00:33:58,200 --> 00:34:01,320 A outra � uma rep�rter do Morning Post. 416 00:34:01,400 --> 00:34:05,160 Acho que � sobre um acontecimento em Floren�a. 417 00:34:05,240 --> 00:34:08,640 Devemos admitir que foi um engano perigoso. 418 00:34:08,680 --> 00:34:11,600 Acredito que � do seu interesse acalm�-los 419 00:34:11,680 --> 00:34:14,840 Parece que s�o bastante influentes na Inglaterra. 420 00:34:25,040 --> 00:34:27,360 Connie, n�o esque�a vamos a Roma... 421 00:34:27,440 --> 00:34:29,640 para fazer parte de um momento hist�rico. 422 00:34:32,760 --> 00:34:35,240 Me lembro bem de seu marido. 423 00:34:35,320 --> 00:34:37,320 - Um verdadeiro cavalheiro. - De fato. 424 00:34:48,080 --> 00:34:49,440 Lady Hester Random. 425 00:34:51,840 --> 00:34:54,640 - Por favor. - Seu neto, Wilfred Random. 426 00:34:56,040 --> 00:34:56,960 Sentem-se. 427 00:34:57,640 --> 00:35:01,440 Senhora Constance Raynor do Morning Post. 428 00:35:01,480 --> 00:35:03,720 - Bem-vindos. - Por favor. 429 00:35:07,720 --> 00:35:10,080 Caras damas e cavalheiros... 430 00:35:11,200 --> 00:35:13,000 O conde Grandi me informa Que voc�s t�m alguns receios... 431 00:35:13,040 --> 00:35:17,040 sobre nossa posi��o aqui na It�lia? 432 00:35:17,120 --> 00:35:19,200 Para ser sincero, estivemos um pouco nervosos. 433 00:35:19,280 --> 00:35:21,600 N�o tenham medo. 434 00:35:25,680 --> 00:35:28,400 Sempre soube que poder�amos confiar no senhor. 435 00:35:28,440 --> 00:35:32,360 Nosso longo relacionamento pessoal desde aquela noite... 436 00:35:32,440 --> 00:35:34,120 junto com meu finado marido no La Scala, em Mil�o. 437 00:35:34,200 --> 00:35:36,560 N�o se importa se fizer anota��es 438 00:35:36,600 --> 00:35:38,600 Voc� est� aqui para isto, n�o? 439 00:35:38,680 --> 00:35:40,520 Atrav�s de nossa gloriosa hist�ria... 440 00:35:40,600 --> 00:35:42,520 recebemos vossos poetas. 441 00:35:43,920 --> 00:35:47,080 Tenho um apre�o especial por Lord Byron... 442 00:35:47,160 --> 00:35:49,000 o grande Lord Byron. 443 00:35:49,960 --> 00:35:53,120 Tantos dos seus vieram aqui, naquele tempo... 444 00:35:53,160 --> 00:35:56,560 A palavra italiana para estrangeiro era "Inglese". 445 00:35:58,480 --> 00:36:03,120 Como estava dizendo, voc�s n�o tem nada a temer. 446 00:36:04,160 --> 00:36:05,880 Qualquer coisa que aconte�a... 447 00:36:06,560 --> 00:36:09,680 voc�s estar�o sempre... 448 00:36:09,760 --> 00:36:14,440 sob minha prote��o pessoal. 449 00:36:18,120 --> 00:36:20,240 Voc�s t�m a minha palavra. 450 00:36:24,600 --> 00:36:26,840 Oh, oh, veja. 451 00:36:39,440 --> 00:36:41,000 Posso fazer o papel de m�e? 452 00:36:43,360 --> 00:36:44,520 Posso servir? 453 00:36:52,440 --> 00:36:54,800 O que � isto? O que � isto? 454 00:36:57,000 --> 00:36:58,840 Veja, no jornal. 455 00:36:58,920 --> 00:37:03,600 Meu Deus. � Lady Hester E ele em pessoa. Elas conseguiram. 456 00:37:03,640 --> 00:37:06,440 - Elas tomaram ch� com- - Mussolini! 457 00:37:08,880 --> 00:37:10,520 Cuidado. 458 00:37:16,400 --> 00:37:18,800 N�o � mais permitido comidas ou bebidas no Uffizi. 459 00:37:18,880 --> 00:37:22,160 - N�s sempre fazemos ch� aqui. - Houve uma mudan�a de pol�tica. 460 00:37:22,240 --> 00:37:24,200 V�o beber seu ch� em uma de suas col�nias 461 00:37:24,280 --> 00:37:26,280 Este � um pa�s livre e civilizado. 462 00:37:50,720 --> 00:37:52,800 N�o, n�o, n�o este aqui! Por favor! 463 00:37:55,000 --> 00:37:56,400 Como pode deixar que fa�am isto? 464 00:38:07,480 --> 00:38:10,520 Nickie, Nickie! 465 00:38:15,760 --> 00:38:16,960 Deixe-me mat�-lo! 466 00:38:17,040 --> 00:38:20,400 Espere por mim! 467 00:38:20,480 --> 00:38:23,680 Percebo o que est� acontecendo aqui. 468 00:38:24,480 --> 00:38:28,360 Voc� est� com medo de ter uma mulher inglesa trabalhando para voc�... 469 00:38:28,440 --> 00:38:31,400 no caso dos Fascistas invadirem sua loja. 470 00:38:33,120 --> 00:38:35,200 Eu entendo bem. 471 00:38:35,280 --> 00:38:37,320 N�o virei mais. 472 00:38:38,200 --> 00:38:39,560 Sinto muito. 473 00:38:42,600 --> 00:38:45,920 N�o s�o apenas as cartas. � sobre o menino. 474 00:38:48,400 --> 00:38:50,560 Ele est� indo muito bem na escola. 475 00:38:50,640 --> 00:38:52,480 O seu ingl�s � de primeira classe. 476 00:38:52,560 --> 00:38:55,400 O Ingl�s n�o � mais A l�ngua do futuro. 477 00:38:57,880 --> 00:38:59,480 Luca deve aprender alem�o. 478 00:39:00,480 --> 00:39:02,840 Vou mand�-lo para uma escola na �ustria. 479 00:39:02,880 --> 00:39:06,000 - �ustria? - Nosso futuro � com a Alemanha. 480 00:39:21,960 --> 00:39:24,280 Receio, Senhora Wallace... 481 00:39:24,320 --> 00:39:27,640 que a era da Inglaterra- est� terminada. 482 00:39:31,040 --> 00:39:34,120 N�o teria tanta certeza sobre isto. 483 00:39:36,760 --> 00:39:39,120 Agora, arrume os dentes... 484 00:39:39,160 --> 00:39:41,040 e abra bem as narinas. 485 00:39:41,080 --> 00:39:44,800 Segure a respira��o. E dobre cada esp�rito de sua plenitude. 486 00:39:44,880 --> 00:39:48,200 Adiante, adiante, honroso Luca. 487 00:39:48,240 --> 00:39:51,080 - Quem disse isto? - O rei Henrique de Shakespeare. 488 00:39:51,120 --> 00:39:53,560 Lembra-se, antes da batalha? 489 00:39:53,640 --> 00:39:58,520 - Ele n�o disse "Luca" - N�o, n�o disse. Voc� tem raz�o. 490 00:39:58,560 --> 00:40:02,280 Ele disse "Ingleses", mas estava falando sobre o povo que � corajoso... 491 00:40:02,320 --> 00:40:04,520 como voc�. 492 00:40:11,160 --> 00:40:12,520 A mala. 493 00:40:14,320 --> 00:40:16,840 A �ustria � t�o bonita. 494 00:40:16,920 --> 00:40:20,120 Montanhas nevadas, c�us azuis. gostaria de poder ir com voc�. 495 00:40:22,320 --> 00:40:25,480 Voc� n�o deve fazer isto. 496 00:40:27,240 --> 00:40:28,800 Tchau, Luca. 497 00:40:30,120 --> 00:40:33,360 Veja, trouxe algumas flores. Diga adeus a Nickie. 498 00:40:36,880 --> 00:40:39,720 Seus biscoitos favoritos. Se cuide. 499 00:40:51,320 --> 00:40:54,560 "E os cavalheiros na Inglaterra agora acamados... 500 00:40:54,600 --> 00:40:57,640 devem se imaginar amaldi�oados por n�o estarem aqui... 501 00:40:57,680 --> 00:41:01,360 mantendo suas hombridades acanhadas quando qualquer um falar... 502 00:41:01,400 --> 00:41:05,760 que lutou conosco no dia de S�o Crispim. 503 00:41:05,840 --> 00:41:07,880 No dia de S�o Crispim!" 504 00:42:05,520 --> 00:42:08,560 Senhoras, por favor, por favor. 505 00:42:08,640 --> 00:42:10,680 Senhoras, por favor, por favor. 506 00:42:12,040 --> 00:42:16,960 Se eu lhes falei uma vez, j� falei uma centena de vezes: 507 00:42:17,000 --> 00:42:19,880 Voc�s t�m que voltar � Inglaterra. 508 00:42:19,920 --> 00:42:21,800 Est� se tornando perigoso aqui. 509 00:42:21,840 --> 00:42:24,680 � muito mais perigoso na na Inglaterra. Eles est�o em guerra. 510 00:42:24,720 --> 00:42:28,520 Por que temos que mudar nossas vidas por causa de alguns idiotas que querem fazer guerra? 511 00:42:28,600 --> 00:42:30,560 A guerra n�o pode durar mais que duas semanas. 512 00:42:30,640 --> 00:42:33,280 Quero dizer, os alem�es n�o est�o em Paris? Est�o por toda a Fran�a 513 00:42:33,320 --> 00:42:35,760 Para alguns, isto � s� o come�o- 514 00:42:35,840 --> 00:42:37,680 os judeus, por exemplo. 515 00:42:37,760 --> 00:42:41,640 Milhares deles est�o sendo presos e deportados. 516 00:42:41,720 --> 00:42:44,440 Todos est�o comentando sobre os judeus. 517 00:42:44,520 --> 00:42:47,400 Voc� n�o acredita em tudo sobre esta propagando rosa... 518 00:42:47,480 --> 00:42:49,320 voc�s l�em os jornais, n�o? 519 00:42:49,400 --> 00:42:52,800 Voc� pode pensar o que quiser, Lady Hester, mais devo avisa-la... 520 00:42:52,880 --> 00:42:55,560 que se a It�lia declarar guerra... 521 00:42:55,600 --> 00:42:57,960 teremos que fechar o consulado. 522 00:42:58,040 --> 00:43:02,240 Insisto para que voc�s todas retornem a Inglaterra. 523 00:43:02,320 --> 00:43:07,920 Mas para que? O Signor Mussolini � s�bio o bastante para deixar It�lia fora disto. 524 00:43:08,920 --> 00:43:10,600 - Alem do mais... - Bem dito. 525 00:43:10,680 --> 00:43:14,600 Eu tenho a sua palavra pessoal que n�o ser�amos envolvidas em qualquer forma. 526 00:43:14,680 --> 00:43:17,120 Sim, est� tudo muito bem para voc�s senhoras. 527 00:43:17,200 --> 00:43:21,560 E quanto a este jovem? Querem que ele se torne um desertor? 528 00:43:23,400 --> 00:43:25,800 Wilfred sempre far� a coisa certa. 529 00:43:26,920 --> 00:43:31,560 Anna, Anna, sim, mais ch� e bolos, por favor. 530 00:44:10,080 --> 00:44:11,960 Nada mudou aqui. 531 00:44:14,080 --> 00:44:16,400 Quantas recorda��es. 532 00:44:17,080 --> 00:44:18,480 Onde est� Mary? 533 00:44:18,560 --> 00:44:20,520 e a Senhora Wallace? 534 00:44:20,600 --> 00:44:23,800 N�o a temos visto a algum tempo. 535 00:44:23,880 --> 00:44:27,240 Ela n�o conseguiu mais trabalho e foi morar com uma amiga. 536 00:44:27,320 --> 00:44:29,200 Qual amiga? 537 00:44:29,280 --> 00:44:32,760 Eu n�o sei. Ela n�o deixou um endere�o. 538 00:44:32,840 --> 00:44:35,560 Ela deve estar com alguma dessas Inglesas. 539 00:44:36,320 --> 00:44:37,840 Ela ainda est� em Floren�a? 540 00:44:37,880 --> 00:44:40,840 Eu n�o sei. Ningu�m mais a viu. 541 00:44:45,880 --> 00:44:46,840 John Webster! 542 00:44:46,920 --> 00:44:50,280 N�o, n�o, tr�s malas. Tr�s. 543 00:44:51,800 --> 00:44:54,280 - Por favor, voc� � Inglesa? - Sim. 544 00:44:54,360 --> 00:44:57,760 Estou procurando uma pessoa. Mary Wallace. Voc� a conhece? 545 00:44:57,800 --> 00:45:00,200 - N�o, ela- - Temos que ir. 546 00:45:00,280 --> 00:45:02,480 N�o consigo ver Witham. Ele est� colocando todos a bordo. 547 00:45:02,560 --> 00:45:06,080 - Ela est� com o seu grupo? - N�o, ela � uma das duras-de-matar. 548 00:45:06,160 --> 00:45:08,560 Ela est� na casa- 549 00:45:08,640 --> 00:45:11,840 Onde est� Mary? Na casa de Lady Hester, recusando-se a ser removida. 550 00:45:11,880 --> 00:45:14,240 Com licensa. 551 00:45:31,720 --> 00:45:34,760 Witham! Witham! 552 00:45:36,320 --> 00:45:38,840 O que est� acontecendo aqui? Os Ingleses est�o cansados de Floren�a... 553 00:45:38,920 --> 00:45:41,000 e agora est�o todos indo para a excita��o de Bournemouth? 554 00:45:41,080 --> 00:45:42,600 � a guerra. 555 00:45:42,680 --> 00:45:44,600 - A It�lia n�o est� em guerra. - Ainda n�o. 556 00:45:44,680 --> 00:45:47,720 Il Duce est� esperando para apoiar o vencedor. 557 00:45:49,240 --> 00:45:50,840 Eu n�o vou partir. Eu apenas cheguei. 558 00:45:52,560 --> 00:45:54,000 Eu sou Americana 559 00:45:55,000 --> 00:45:56,840 E a Lady Hester e as outras? 560 00:45:56,880 --> 00:46:00,360 Elas se recusam a ser removidas. Elas ainda acham que Mussolini vai cuidar delas. 561 00:46:00,440 --> 00:46:02,960 Gra�as a Deus. O que seria de Floren�a sem os "Escorpi�es". 562 00:46:03,040 --> 00:46:06,080 - Esperemos que os Florentinos pensem tamb�m assim. - Foi muito agrad�vel rev�-la. 563 00:46:06,160 --> 00:46:07,760 Adeus. 564 00:46:17,120 --> 00:46:20,320 Estou farta desses documentos tolos. Tome. 565 00:46:23,440 --> 00:46:25,440 Elsa Strauss-Almerson. 566 00:46:26,480 --> 00:46:28,880 Sim, obrigada. Est� bem assim? 567 00:46:29,040 --> 00:46:32,240 - E o que aconteceu com o �ltimo? - Ele morreu. 568 00:46:32,320 --> 00:46:36,320 - E quem � Strauss-Almerson? - Ele � um ador�vel e idoso cavalheiro 569 00:46:36,400 --> 00:46:38,280 Por que isto n�o me surpreende? 570 00:46:38,320 --> 00:46:41,840 N�o, realmente, ele �. N�o, ele � um absoluto anjo. 571 00:46:41,880 --> 00:46:43,760 Ou ele ser� em breve. 572 00:46:43,800 --> 00:46:45,840 Signora Elsa! 57300:46:47,640 --> 00:46:50,200 Sou Luca- Luca Innocenti. 574 00:46:50,280 --> 00:46:54,720 Luca! Meu Deus, cada vez que te vejo, voc� maior e mais adulto. 575 00:46:54,800 --> 00:46:58,040 - E est� muito bonito tamb�m. - Acho que n�o. 576 00:46:58,120 --> 00:47:01,760 Ah, n�o diga isto. Quando uma garota lhe diz isto, voc� tem que dar ouvidos. 577 00:47:01,840 --> 00:47:03,800 Sen�o voc� vai perder um bocado de divers�o. 578 00:47:03,880 --> 00:47:07,880 Deixe-me atualiza-los sobre garotas. O que voc� est� tramando? J� faz muito tempo. 579 00:47:07,960 --> 00:47:10,960 Me mandaram para uma escola na �ustria, Mas n�o consegui aguentar mais ... 580 00:47:11,040 --> 00:47:13,280 assim, vim para Floren�a para a Escola de Arte. 581 00:47:13,360 --> 00:47:14,920 � o que sempre quis fazer. 582 00:47:14,960 --> 00:47:18,600 Pensei que seu pai quisesse que voc� fosse um perfeito cavalheiro Ingl�s, 583 00:47:18,640 --> 00:47:21,840 Ele mudou de id�ia e tentou me fazer um perfeito homem de neg�cios Alem�o 584 00:47:21,920 --> 00:47:24,720 - Aposto que ele n�o gostou. - N�o me importa. Sou independente. 585 00:47:24,800 --> 00:47:27,680 - E devo tudo a voc�, signora. - A mim? 586 00:47:27,760 --> 00:47:30,600 - O dinheiro, Elsa. a poupan�a. - Ah, a poupan�a. 587 00:47:30,640 --> 00:47:32,520 Mas Luca, este era o dinheiro de sua m�e. 588 00:47:32,560 --> 00:47:34,440 Agora, vou ficar aqui por um longo tempo... 58900:47:34,480 --> 00:47:36,920 e quero que venha e me conte sobre voc�, ok? 590 00:47:38,920 --> 00:47:42,160 Elsa, querida, n�o � hora. Podemos ir, por favor? 591 00:47:42,240 --> 00:47:44,640 Luca, tenho de ir, mas eu te amo, at� logo! 592 00:47:45,680 --> 00:47:48,600 - Por que voc� esta me apressando tanto? - Depois eu te conto 593 00:47:48,680 --> 00:47:52,160 Este � o Vittorio Fanfani. Ele � um bom advogado e um bom amigo. 594 00:47:52,240 --> 00:47:54,840 voc� sabe sobre advogados. � melhor ser amigo deles. 595 00:47:54,920 --> 00:47:57,360 - Cesee, onde esta meu carro? - Ele � muito grande e ostensivo. 596 00:47:57,440 --> 00:47:59,360 Pensei que fosse melhor ser discreto. 597 00:47:59,400 --> 00:48:02,760 Cesare, N�o tinha id�ia de que dirigir meu carro era indiscreto. 598 00:48:02,840 --> 00:48:04,880 - Ah, Elsa, por favor. - Bem, claro, como poderia saber... 599 00:48:04,960 --> 00:48:07,120 porque sou apenas uma rica e vulgar Americana. 600 00:48:07,200 --> 00:48:10,840 Elsa, meu anjo, vamos falar sobre alguma coisa agrad�vel. 601 00:48:10,920 --> 00:48:15,880 Dei um jeito de conseguir o Picasso para voc�. 602 00:48:15,960 --> 00:48:18,760 - voc� esta feliz? - Muito feliz, Cesee. 603 00:48:20,000 --> 00:48:22,000 Que belo presente de retorno a casa. 604 00:48:22,080 --> 00:48:24,960 � um quadro muito bonito. 605 00:48:25,040 --> 00:48:27,960 - voc� entende de arte moderna? - Sim. 606 00:48:28,040 --> 00:48:31,320 Eu gosto muito, especialmente os Italianos- 607 00:48:31,400 --> 00:48:34,480 Marinetti, Balla, de Chirico. 608 00:48:35,800 --> 00:48:37,640 Bonito e inteligente. 609 00:48:37,720 --> 00:48:41,560 Ent�o voc� � o chaufeur que � um advogado... 610 00:48:41,640 --> 00:48:44,480 e um especialista em arte e que fala ingl�s. 611 00:48:44,520 --> 00:48:47,360 Cesee, as coisas mudaram. 612 00:48:48,360 --> 00:48:51,040 E como voc� fala um ingl�s t�o perfeito? 613 00:48:51,120 --> 00:48:54,880 Meu pai. Fiquei algum tempo com ele na Am�rica enquanto trabalhava l�. 614 00:48:54,920 --> 00:48:56,800 Pa�s maravilhoso. 615 00:48:56,880 --> 00:48:59,520 voc� n�o gostaria de voltar? 616 00:48:59,560 --> 00:49:04,200 - Se esta guerra n�o estragar tudo. - Exatamente, Elsa. 617 00:49:04,280 --> 00:49:06,280 Algu�m poderia me corrija se estiver errada? 618 00:49:06,320 --> 00:49:08,200 Estou vivendo num planeta completamente deferente? 619 00:49:08,240 --> 00:49:11,440 At� onde eu saiba, os Estados Unidos n�o est�o em guerra com ningu�m. 620 00:49:11,520 --> 00:49:13,440 Ainda n�o, por enquanto. 621 00:49:14,600 --> 00:49:16,640 Senhor, Eu- 622 00:49:16,680 --> 00:49:18,880 Fanfani, Vittorio. 623 00:49:18,960 --> 00:49:24,640 Vittorio, eu estava pensando que visto que voc� � de tal forma apaixonado pela arte moderna... 624 00:49:24,720 --> 00:49:28,320 seria interessante que voc� viesse aqui e me ajudasse enquanto penduro meus quadros. 625 00:49:28,400 --> 00:49:33,000 Eu apreciaria muito. Cesare mostrou-me alguma coisa de sua cole��o. 626 00:49:33,080 --> 00:49:35,760 - Aquele Balla que voc� tem � o meu favorito. - Eu sei, � o meu favorito tamb�m. 627 00:49:35,840 --> 00:49:37,080 - Verdade? - Sim. 628 00:49:37,160 --> 00:49:40,040 Esta conversa est� me deixando com enj�o. 629 00:50:16,320 --> 00:50:19,440 - voc� esta pronta. Temos que ir. - Sim. 630 00:50:19,480 --> 00:50:22,440 Ah, sinto muito. Estou atrasando a guerra? 631 00:50:22,520 --> 00:50:26,040 - N�s estamos presas? - Ele diz que estamos sob custodia. 632 00:50:26,080 --> 00:50:27,960 Oh, n�o diga? 633 00:50:28,000 --> 00:50:31,480 Ser� muito agrad�vel saber que quando estivermos trancadas... 634 00:50:31,560 --> 00:50:35,800 n�o estaremos presas, apenas "sob custodia". 635 00:50:35,840 --> 00:50:38,320 - E o que far� Il Duce? - Il Duce? 636 00:50:38,400 --> 00:50:41,960 Sim, Il Duce. O que ele far� que voc� me prender? 637 00:50:42,000 --> 00:50:44,560 Veja, eu sou Lady Hester Random. 638 00:50:44,640 --> 00:50:48,440 Meu marido era o embaixador de Sua Majestade. 639 00:50:49,480 --> 00:50:52,160 Eu tenho imunidade diplom�tica. 640 00:50:52,240 --> 00:50:55,480 - Mais caf�, por favor. Este est� frio. - Oh, Hester. 641 00:51:01,040 --> 00:51:03,640 Anna, voc� esta maluca? voc� n�o pode ir com eles. 642 00:51:03,720 --> 00:51:05,200 Tente entender. 643 00:51:05,280 --> 00:51:07,440 Lady Hester cuidou de mim quando ming�em cuidaria. 644 00:51:07,520 --> 00:51:08,600 N�o posso deixa-la agora! 645 00:51:08,640 --> 00:51:09,600 Me escute! 646 00:51:09,680 --> 00:51:10,720 Me deixe em paz! 647 00:51:18,760 --> 00:51:20,920 O que ele disse? 648 00:51:21,000 --> 00:51:25,280 - Que somos inimigos estrangeiros. - Mas n�o somos inimigos. 649 00:51:25,360 --> 00:51:27,440 N�o somos estrangeiros, t�o pouco. 650 00:51:27,520 --> 00:51:30,920 Escolhemos Floren�a entre o mundo todo. Floren�a deveria estar honrada! 651 00:51:33,760 --> 00:51:35,760 Pela primeira vez concordo com voc�. Ol�, Mary. 652 00:51:49,560 --> 00:51:53,000 - Seria melhor irmos, Hester. - Melhor ir? 653 00:51:53,040 --> 00:51:56,280 Tenho certeza de que Mussolini ir� liberta-la em breve. 654 00:51:58,440 --> 00:52:00,560 Sim, � melhor eu ir. 655 00:52:03,960 --> 00:52:08,280 Pelo menos voc� pode levar sua empregada para tomar conta de voc�. 656 00:52:09,280 --> 00:52:13,240 E sua sobrinha, para lhe acompanhar. 657 00:52:17,280 --> 00:52:20,520 Georgie, voc� poderia levar Lucy ao �nibus? 658 00:52:20,600 --> 00:52:23,520 Oh, certamente. Lucy, minha querida. 659 00:52:25,840 --> 00:52:28,400 Oh, voc� esta ador�vel no seu vestido de viagem. 660 00:52:28,480 --> 00:52:33,680 Ah, estou muito preocupada com voc�, com todos este garanh�es italianos soltos por a�. 661 00:52:39,160 --> 00:52:40,760 Vamos, suba. 662 00:52:40,840 --> 00:52:43,520 voc� vai sentir falta de suas cal�as. Nunca saio de casa sem as minhas. 663 00:52:43,600 --> 00:52:45,840 Embora devo dizer, que as saias n�o s�o t�o ruins na situa��o... 664 00:52:45,920 --> 00:52:47,400 adequada. 665 00:52:52,680 --> 00:52:56,640 - Hester, Hester, vamos. Queixo para cima. - Oh, isto � t�pico de Americano. 666 00:52:56,720 --> 00:53:00,120 Fique fora de encrenca e diga aos outros para manter o queixo para cima. 667 00:53:00,200 --> 00:53:03,280 Vamos l�. voc� nunca sabe. Eu posso estar me juntando a voc�s mais cedo do que imaginam. 668 00:53:03,360 --> 00:53:06,320 Isto � para me sentir melhor? 669 00:53:08,360 --> 00:53:10,320 Cuide-se, meninona. 670 00:53:11,600 --> 00:53:15,200 Oh, credo! Que terr�vel, que pequeno- 671 00:53:17,840 --> 00:53:19,680 Oh! Oh, minha nossa! 672 00:53:19,760 --> 00:53:23,360 - Sinto muito. - Senhora Mary, sou eu, Luca. 673 00:53:25,320 --> 00:53:29,560 � voc�! Oh, meu Deus, N�o posso acreditar! 674 00:53:29,640 --> 00:53:31,520 Ouvi o que fizeram com voc�s. 675 00:53:35,400 --> 00:53:40,120 Temo que seja "ol�" e "at� logo" no mesmo respiro. Eu- 676 00:53:40,160 --> 00:53:42,960 Vou te manter informado para onde iremos, se eu puder. 677 00:53:48,160 --> 00:53:52,040 voc� esperou! voc� esperou! Viemos o mais r�pido que pudemos. 678 00:53:58,720 --> 00:54:01,080 Temos que achar espa�o para estes. N�o posso ficar sem meus quadros. 679 00:54:01,160 --> 00:54:03,000 Aqui. 680 00:54:04,600 --> 00:54:06,960 Vamos, Nickie venha r�pido 681 00:54:12,080 --> 00:54:16,200 voc� n�o pode levar o c�o! 682 00:54:16,280 --> 00:54:19,480 N�o pode! Por favor, n�o a leve! 683 00:54:19,600 --> 00:54:23,600 Minha cachorra! Preciso dela. 684 00:54:27,000 --> 00:54:30,360 Luca, fique com a cachorra, por favor. Cuide dela. 685 00:54:31,480 --> 00:54:34,240 Claro que sim. Fomos filhotes juntos. 686 00:54:40,720 --> 00:54:42,600 Tchau! 687 00:55:56,960 --> 00:55:58,680 Ent�o � para l� � que v�o leva-las... 688 00:55:58,720 --> 00:56:00,080 San Gimignano... 689 00:56:00,160 --> 00:56:03,160 a cidade de cem de torres. 690 00:56:03,240 --> 00:56:05,880 voc� j� esteve l�? 691 00:56:05,960 --> 00:56:08,680 Tem alguns belos afrescos de Ghirlandaio. 692 00:56:10,320 --> 00:56:11,520 S�o lindos. 693 00:56:11,600 --> 00:56:14,280 Ser� um grande conforto para aquelas podres senhoras. 694 00:56:45,600 --> 00:56:48,400 Bem, isto n�o pode estar certo. 695 00:56:48,480 --> 00:56:50,560 Isto s�o barracas! 696 00:56:50,640 --> 00:56:52,600 Isto parece uma velha escola. 697 00:56:55,760 --> 00:56:57,680 Bem, acho que deve ser um engano. 698 00:57:00,560 --> 00:57:02,200 Parece que tem s� um banheiro. 699 00:57:03,640 --> 00:57:07,240 N�o podemos dormir juntas. N�o teremos nenhuma privacidade? 700 00:57:07,320 --> 00:57:10,880 Veja, se temos que estar aqui, vamos tentar fazer o melhor disto. 701 00:57:10,960 --> 00:57:14,720 Por que n�o escolhemos nossas camas, apanhamos nossas malas... 702 00:57:14,800 --> 00:57:17,880 e penduramos alguns panos para termos alguma privacidade. 703 00:57:29,120 --> 00:57:32,280 Vamos fazer uma lista de chamada antes das senhoras irem dormir. 704 00:57:42,120 --> 00:57:44,920 voc� � extremamente rude, rapaz! 705 00:57:45,000 --> 00:57:49,400 Nenhum cavalheiro sonharia em entrar no quarto de uma senhora sem antes bater na porta. 706 00:57:49,480 --> 00:57:52,720 Agora saia, conte at� dez, e ent�o bata na porta. 707 00:57:52,800 --> 00:57:55,960 Quando me ouvir "entre", voc� pode entrar. 708 00:57:58,400 --> 00:58:01,520 Oh, Mary, traduza isto para mim, por favor. 709 00:58:12,240 --> 00:58:14,120 Agora, saia, por favor! 710 00:58:14,200 --> 00:58:18,800 E � costume, ao deixar o quarto de uma senhora, dizer "boa noite". 711 00:58:21,040 --> 00:58:24,960 voc� ouviu o que eu disse? "Boa noite". 712 00:58:27,360 --> 00:58:30,680 Oh, Mary. Vamos ensina-los um pouco de ingl�s b�sico. 713 00:58:30,760 --> 00:58:34,840 "Boa Noite" Agora diga. N�o � dif�cil. 714 00:58:34,920 --> 00:58:37,760 "Boa noite". 715 00:58:37,840 --> 00:58:39,520 - Boa noite. - Boa noite. 716 00:58:39,600 --> 00:58:42,120 "Senhoras." 717 00:58:42,160 --> 00:58:45,800 - Senhoras. - Agora, vamos. 718 00:58:45,840 --> 00:58:49,480 - "Boa noite, senhoras." - Boa noite, senhoras.. 719 00:58:49,520 --> 00:58:51,640 Agora v�. 720 00:58:51,680 --> 00:58:53,520 "Boa noite, senhoras." 721 00:59:11,480 --> 00:59:14,800 Ela percorreu todo este caminho! Ah, seu c�o brilhante! 722 00:59:23,760 --> 00:59:25,600 Seu c�o brilhante! 723 00:59:45,760 --> 00:59:47,840 Imaginei que voc� viesse. 724 00:59:47,920 --> 00:59:50,240 Venha. Vamos sentar por um momento. 725 00:59:51,520 --> 00:59:54,760 Sabe, fiquei preocupada quando voc� partiu. 726 00:59:54,840 --> 00:59:56,880 Nunca soube o que aconteceu com voc�. 727 00:59:56,960 --> 01:00:01,040 Eu escrevi para voc� daquela escola Nazista. Eu prometi que escreveria. 728 01:00:01,080 --> 01:00:04,120 - Talvez n�o tenham postado minhas cartas. - Ah, tenho certeza que n�o postaram. 729 01:00:04,200 --> 01:00:07,520 "Os ingleses s�o o inimigo", eles dizem, repetidas vezes. 730 01:00:07,600 --> 01:00:10,640 Mas, voc� n�o � o inimigo, Mary. 731 01:00:10,720 --> 01:00:14,000 Temo que, na It�lia agora... 732 01:00:14,080 --> 01:00:16,360 Eu seja o inimigo, Luca. 733 01:00:16,440 --> 01:00:18,280 voc� deve tomar muito cuidado. 734 01:00:18,360 --> 01:00:21,160 Pode ser muito perigoso para voc�, vir ate aqui com freq��ncia. 735 01:00:21,240 --> 01:00:25,160 - Mas posso ajudar. Tenho aquela poupan�a. - O que? 736 01:00:25,200 --> 01:00:28,520 O dinheiro que Elsa me deu- Posso dar a voc�. 737 01:00:28,600 --> 01:00:31,720 N�o quero que fa�a isto. Aquilo � para seu futuro. 738 01:00:31,760 --> 01:00:33,640 Mas obrigada. 739 01:00:33,720 --> 01:00:36,960 � bom saber que algu�m est� cuidando de n�s. 740 01:00:42,920 --> 01:00:46,800 Eu te disse- espere. Pare de limpar estes �culos. 741 01:00:46,880 --> 01:00:51,040 - Para cima, uns sobre os outros. - Acho que � muito dif�cil. 742 01:00:51,120 --> 01:00:54,080 Uma pir�mide. � assim quando- 743 01:00:55,280 --> 01:00:56,960 Ela � maluca... 744 01:00:57,040 --> 01:00:59,280 completamente maluca. 745 01:00:59,360 --> 01:01:02,040 O que voc� fez a ela? 746 01:01:02,080 --> 01:01:04,920 A Elsa esta apaixonada! 747 01:01:05,040 --> 01:01:07,360 Inacredit�vel! 748 01:01:07,440 --> 01:01:09,560 voc� deve faze-la comprar meu Modigliani. 749 01:01:09,640 --> 01:01:13,400 � uma pechincha. Tudo mundo esta vendendo nestes dias. 750 01:01:13,440 --> 01:01:15,880 voc� j� viu quantos quadros ela tem. 751 01:01:15,960 --> 01:01:19,760 Estou tentando acalma-la, Sam- colocando alguma ordem em sua vida. 752 01:01:19,840 --> 01:01:23,800 - Nem pense em mostrar isto a ela. - Que pena. Ent�o vou leva-lo a Nova York. 753 01:01:23,840 --> 01:01:25,960 Ah, obrigado. Vou est� partindo? 754 01:01:26,000 --> 01:01:29,720 Certamente estou. Eu vendi a galeria. 755 01:01:29,800 --> 01:01:32,440 Estou me juntando ao general estouro de boiada, receio. 756 01:01:32,520 --> 01:01:37,160 - A Europa n�o � mais um lar. - Meu querido Sam, por que n�o. 757 01:01:37,200 --> 01:01:41,920 Acidente de nascimento, creio. Nunca � uma boa �poca para ser um judeu. 758 01:01:42,000 --> 01:01:47,200 O Vittorio est� certo. A Elsa deve parar com esta tolice. 759 01:01:47,280 --> 01:01:50,960 Mande a cole��o para a Su��a. Caia fora r�pido. 760 01:01:59,000 --> 01:02:08,000 REGISTRO CIVIL OBRIGAT�RIO TODOS OS CIDAD�OS DA RA�A JUDAICA DEVEM COMPARECER � AUTORIDADE CIVIL EM 24H 760 01:02:17,160 --> 01:02:19,320 Esta bem, vamos. N�o abra os olhos. 761 01:02:19,400 --> 01:02:22,920 Estamos quase chegando. N�o abre os olhos. 762 01:02:23,000 --> 01:02:24,840 Pode abrir os olhos! 763 01:02:24,920 --> 01:02:27,640 N�o � inacredit�vel! N�o � fabuloso? 764 01:02:29,520 --> 01:02:32,200 voc� deveria ter visto esta casa antes de eu t�-la arrumado. 765 01:02:32,280 --> 01:02:34,760 N�o � incr�vel? 766 01:02:36,320 --> 01:02:40,680 Isto � Picasso. � uma de suas mais famosas pinturas 767 01:02:40,760 --> 01:02:43,520 Chama-se Desmoiselles d'Avignon. 768 01:02:43,560 --> 01:02:46,600 Quase perdi este quadro uma vez. 769 01:02:46,640 --> 01:02:50,880 Mas, voc� sabe, quando quero alguma coisa, n�o desisto at� conseguir. 770 01:02:50,960 --> 01:02:53,200 De Chirico. 771 01:02:55,000 --> 01:02:58,800 Assustador, n�o acha? 772 01:02:58,840 --> 01:03:02,440 - Luca, voc� pode me fazer em pequeno favor? - Um favor? Claro que sim? 773 01:03:02,480 --> 01:03:04,720 Agora, voc� precisa ser respons�vel. Eu tenho que poder confiar em voc�. 774 01:03:04,800 --> 01:03:06,600 Eu serei respons�vel. 775 01:03:06,680 --> 01:03:09,960 Este � o meu favorito. Balla- outro grande italiano. 776 01:03:10,000 --> 01:03:14,720 Uma explos�o de cor e luz. 777 01:03:16,040 --> 01:03:18,880 Faz voc� sentir. Faz voc� pensar. 778 01:03:22,640 --> 01:03:24,960 E eu gastei meu tempo aprendendo como desenhar o passado. 779 01:03:25,040 --> 01:03:27,480 Ah, n�o! voc� estudou os cl�ssicos. 780 01:03:27,560 --> 01:03:31,360 � essencial que voc� aprenda as bases antes de sair experimentando. 781 01:03:32,400 --> 01:03:35,400 - Como Picasso. - Exatamente. 782 01:03:36,480 --> 01:03:38,520 Posso confiar em voc�. Venha. 783 01:03:40,320 --> 01:03:42,160 Venha! 784 01:03:45,000 --> 01:03:46,920 Feche a porta. 785 01:03:48,360 --> 01:03:50,520 E tire sua camisa. 786 01:03:54,840 --> 01:03:57,160 Vamos, Luca. Desabotoe sua camisa. Eu n�o tenho o dia todo. 787 01:04:01,000 --> 01:04:02,880 Pronto. 788 01:04:05,360 --> 01:04:09,320 - Tem algu�m que cuida de sua roupa? - Eu vivo sozinho. 789 01:04:09,400 --> 01:04:12,440 Luca, preciso que voc� entregue este pacote esta noite. 790 01:04:12,520 --> 01:04:15,800 S�o documentos muito importantes 791 01:04:15,840 --> 01:04:18,760 � imperativo que ningu�m saiba a respeito. 792 01:04:18,840 --> 01:04:20,680 Ent�o, aqui est�. 793 01:04:22,760 --> 01:04:26,080 Este � o endere�o. Memorize-o, e ent�o o queime. 794 01:04:26,160 --> 01:04:29,640 Talvez com seu rosto infantil ningu�m suspeitar�. 795 01:04:29,680 --> 01:04:32,640 Me encontre amanh� no Doney as 12:00 796 01:04:57,480 --> 01:04:59,320 N�o escutou o alarme? O que est� fazendo aqui? 797 01:04:59,400 --> 01:05:02,120 Estou procurando um abrigo. N�o consigo achar um. 798 01:05:02,160 --> 01:05:04,080 Mostre seus documentos. 799 01:05:17,880 --> 01:05:20,480 V� para casa de sua m�e. Corra! 800 01:06:07,760 --> 01:06:09,760 Os passaportes. 801 01:06:16,760 --> 01:06:19,600 voc� n�o imagina o bem que fez. 802 01:06:19,680 --> 01:06:22,160 Isto vai fazer muita gente feliz 803 01:06:22,240 --> 01:06:24,560 J� tomou champanhe antes? 804 01:06:27,280 --> 01:06:30,120 As velhas escorpi�es em San Gimignano. 805 01:06:30,200 --> 01:06:34,440 E vejamos se podemos anima-las, mas ser� o nosso segredo. 806 01:06:39,920 --> 01:06:42,680 Agora, antes da pr�xima miss�o... 807 01:06:42,760 --> 01:06:46,280 O que voc� acha de jantar na villa? 808 01:06:46,320 --> 01:06:49,920 Posso assar um frango. Podemos falar sobre pintura- 809 01:06:50,000 --> 01:06:52,080 Quinta � noite, 9:00. 810 01:06:54,480 --> 01:06:56,360 Acho que estarei livre. 811 01:06:56,400 --> 01:06:58,920 Ah, voc� acha que estar� livre. 812 01:06:59,000 --> 01:07:02,760 Cigarros, champanhe, "Acho que estarei livre-" 813 01:07:02,840 --> 01:07:05,040 voc� j� � um homem agora? 814 01:07:05,080 --> 01:07:08,880 - Possivelmente. - E um homem bonito. 815 01:07:33,680 --> 01:07:34,920 Ordens de Il Duce. 816 01:07:34,960 --> 01:07:36,320 De quem? 817 01:07:36,400 --> 01:07:37,880 Il Duce. 818 01:07:38,440 --> 01:07:40,040 Ultra-secreta. 819 01:07:40,120 --> 01:07:43,160 Nenhuma palavra a ningu�m... 820 01:07:44,080 --> 01:07:45,720 especialmente a policia. 821 01:07:45,760 --> 01:07:48,760 Apenas ligue para o banco, entendeu? 822 01:07:48,840 --> 01:07:51,920 Compreendo. O banco. 823 01:08:04,680 --> 01:08:08,800 Podem acreditar? Vamos nos mudar para um hotel! 824 01:08:17,680 --> 01:08:22,040 Claro. Il Duce deve ter descoberto que algum subalterno cometeu um engano. 825 01:08:22,120 --> 01:08:26,240 Incr�vel. voc� achar que o Musso n�o teria outras coisas em sua mente- 826 01:08:26,280 --> 01:08:28,160 como a guerra, por exemplo. 827 01:08:31,680 --> 01:08:34,560 Em certa �poca este hotel tinha um padr�o de servi�o muito elevado. 828 01:08:34,600 --> 01:08:38,840 Eu ficava aqui com meu finado marido, o embaixador. 829 01:08:38,920 --> 01:08:42,000 Minha querida Lady Hester! 830 01:08:42,080 --> 01:08:44,040 Conde Piero Bernardini. 831 01:08:44,120 --> 01:08:47,520 Um milh�o de desculpas por n�o ter vindo apresentar meus respeitos antes, mas- 832 01:08:47,600 --> 01:08:51,160 Tive a honra de ter conhecido seu marido. 833 01:08:51,240 --> 01:08:54,560 N�o me lembro dele ter mencionado seu nome alguma vez. 834 01:08:54,640 --> 01:08:55,720 Em Roma. 835 01:08:55,760 --> 01:08:58,160 Com licen�a. voc� conhece o gerente daqui? 836 01:08:58,240 --> 01:09:01,240 Menotti, Menotti. Lady Hester. 837 01:09:03,400 --> 01:09:07,440 voc� far� uma boa limpeza de primavera, espero, obrigada. 838 01:09:08,760 --> 01:09:10,760 Obrigado. 839 01:09:10,840 --> 01:09:13,600 - Obrigado. - Sr. Menotti... 840 01:09:13,680 --> 01:09:16,800 n�s tomamos ch� � tarde as 4:00. 841 01:09:16,840 --> 01:09:20,480 Quando digo 4:00, quero dizer 4:00. 842 01:09:20,520 --> 01:09:22,720 N�o quinze minutos depois, 4:00. 843 01:09:22,800 --> 01:09:25,120 Poderia colocar isto num lugar de destaque? 844 01:09:56,880 --> 01:10:01,600 A historias destas senhoras- eu n�o te entendo algumas vezes. 845 01:10:01,640 --> 01:10:05,400 O que leva voc� a fazer isto? Vai te custar uma fortuna! 846 01:10:05,480 --> 01:10:07,880 � assim que eu sou. Algumas vezes fa�o coisas malucas. 847 01:10:07,960 --> 01:10:11,800 Mas elas te odeiam! Elas sempre foram perversas com voc�. 848 01:10:11,880 --> 01:10:14,160 Eu sei, mas elas s�o velhas, amore. 849 01:10:14,240 --> 01:10:17,000 E- eu n�o sei. Eu as respeito. 850 01:10:17,080 --> 01:10:19,360 E quem vai cuidar delas? Mussolini? 851 01:10:19,440 --> 01:10:23,000 - "Eu as respeito." - N�o quero falar sobre isto. 852 01:10:23,080 --> 01:10:26,440 Est� bem, est� bem. Tudo- � f�cil para voc�. 853 01:10:26,520 --> 01:10:29,320 Obviamente n�o faz sentido tentar ter... 854 01:10:29,400 --> 01:10:31,880 uma conversa s�ria com voc�. 855 01:10:31,920 --> 01:10:35,440 Mas, ser� muito dif�cil para eu sair daqui. 856 01:10:35,520 --> 01:10:37,920 Documentos falsos, subornar pessoas- 857 01:10:37,960 --> 01:10:41,560 - Eu posso cuidar disso. - Eu cuidarei de mim mesmo. 858 01:10:41,640 --> 01:10:44,200 Embora... 859 01:10:44,280 --> 01:10:47,360 Pode ser que eu n�o seja capaz de ir com voc� 860 01:10:50,280 --> 01:10:52,560 Se voc� n�o pode ir, ent�o eu n�o vou. 861 01:10:54,680 --> 01:10:56,760 Isto o faz sentir melhor, querido. 862 01:10:58,360 --> 01:11:01,400 voc� � imposs�vel, Elsa! 863 01:11:01,440 --> 01:11:04,280 Sim, isto me faria sentir muito feliz... 864 01:11:04,320 --> 01:11:07,200 mas, n�o resolve nossos problemas 865 01:11:07,280 --> 01:11:10,040 Ah, voc�s italianos s�o t�o dram�ticos 866 01:11:10,120 --> 01:11:12,680 Problemas, problemas. 867 01:11:12,720 --> 01:11:15,520 Meu maior problema � o que vou vestir esta noite? 868 01:11:30,240 --> 01:11:33,960 - Signora Elsa? - A Sra. Strauss-Almerson n�o est� em casa. 869 01:11:34,040 --> 01:11:37,600 N�o est� em casa? Mas ela me convidou para o jantar. 870 01:11:38,680 --> 01:11:40,960 "Venha jantar na villa", ela disse. 871 01:11:41,040 --> 01:11:43,680 "Na quinta". Hoje � quinta, n�o? 872 01:11:43,760 --> 01:11:46,920 Como eu disse, A Sra. Strauss-Almerson n�o est� em casa. 873 01:11:47,000 --> 01:11:49,960 Gostaria de deixar uma mensagem? 874 01:11:50,040 --> 01:11:51,880 Entregue isto a ela. 875 01:11:58,760 --> 01:12:01,800 - Qual o problema com as p�rolas? - P�rolas est�o bem. 876 01:12:01,840 --> 01:12:03,640 Mas, as pequenas, por favor. 877 01:12:05,200 --> 01:12:08,800 - Pretas ou brancas? - O que? 878 01:12:08,960 --> 01:12:11,720 Pretas ou brancas? 879 01:12:11,760 --> 01:12:16,320 O que voc� quiser, com tanto que voc� n�o use tantas j�ias, como de costume. 880 01:12:16,400 --> 01:12:18,440 Obrigado, querido. 881 01:12:24,040 --> 01:12:24,960 Senhora- 882 01:12:30,280 --> 01:12:34,080 Bobagem. voc� n�o pode "proibito" c�es. Eles t�m almas, como n�s. 883 01:12:34,160 --> 01:12:37,480 Qual papa disse que os c�es tem almas tamb�m? voc� deve saber. 884 01:12:37,560 --> 01:12:39,880 voc� trabalha numa catedral. voc� n�o sabe nada sobre almas de c�es. 885 01:12:39,960 --> 01:12:44,160 Eu j� disse, que � proibido c�es na catedral, voc� n�o entende? 886 01:12:44,240 --> 01:12:46,680 Ah, deixe para l�. A luz j� est� acabando. 887 01:12:46,760 --> 01:12:48,640 Mas, retornaremos amanh�, n�o �? 888 01:12:50,760 --> 01:12:54,080 Pode vir aqui sempre que quiser... 889 01:12:54,160 --> 01:12:56,400 Mas o c�o tem que ficar para fora. 890 01:12:56,480 --> 01:12:58,320 Que esp�cie de crist�o voc� �? 891 01:12:58,400 --> 01:13:02,960 Implica com as criaturas de Deus, mas deixa estes afrescos estragando! 892 01:13:03,040 --> 01:13:04,880 Que vergonha! 893 01:13:30,600 --> 01:13:32,920 Estes s�o os documentos que Lady Hester me pediu para buscar na sua villa. 89401:13:33,000 --> 01:13:37,440 Obrigada, Soube alguma coisa de Elsa, como est� ela? 895 01:13:39,360 --> 01:13:42,520 Como posso saber? Sou apenas o mensageiro. 896 01:13:42,600 --> 01:13:46,080 Qual o problema? 897 01:13:46,160 --> 01:13:49,600 � que, eu n�o quero mais ser seu mensageiro. S� isso. 898 01:13:50,640 --> 01:13:52,480 Luca, espere! 899 01:13:55,840 --> 01:13:59,400 O que realmente aconteceu? Ela sempre foi boa para voc�. 900 01:13:59,480 --> 01:14:03,040 Ela � uma senhora rica. Ela pode ser boa para qualquer um... 901 01:14:03,120 --> 01:14:04,960 incluindo todas voc�s. 902 01:14:05,000 --> 01:14:07,320 Sobre o que voc� est� falando? 903 01:14:07,400 --> 01:14:11,400 Quem voc�s pensam que est� pagando as contas do hotel? Mussolini? 904 01:14:11,480 --> 01:14:13,320 O que voc� quer dizer com isto? 905 01:14:13,400 --> 01:14:16,000 - � a ELsa! - Elsa? 906 01:14:16,080 --> 01:14:18,040 Sim, a Elsa. 907 01:14:18,120 --> 01:14:23,760 - Por que? Que imensa bondade dela. - Alem do mais, ela tem algu�m. 908 01:14:23,840 --> 01:14:25,960 Ele pode ser o carteiro dela agora. 909 01:14:30,040 --> 01:14:33,480 Ah! O monstro dos olhos verdes. 910 01:15:01,840 --> 01:15:04,320 - Deixa dsito - Est� bem! 911 01:15:08,400 --> 01:15:11,640 - Que maravilha! - Quer casar comigo? 912 01:15:24,000 --> 01:15:30,480 Interrompemos nossa programa��o para uma comunica��o especial. 913 01:15:31,320 --> 01:15:38,400 Ao amanhecer desta manh�, A For�a A�rea Japonesa... 914 01:15:38,480 --> 01:15:45,200 atacou a Base Naval Americana em Pearl Harbor. 915 01:15:45,280 --> 01:15:47,800 - O que eles est�o dizendo? - Alguma coisa sobre os Americanos. 916 01:15:47,880 --> 01:15:50,880 Parece ter havido uma grande perda de vidas humanas. 917 01:15:50,960 --> 01:15:52,040 Uma terr�vel perda de vidas. 918 01:15:52,120 --> 01:15:55,480 O presidente Roosevelt convocou uma sess�o de emerg�ncia no Congresso Americano... 919 01:15:55,560 --> 01:15:57,680 para declarar guerra ao Jap�o, Alemanha e It�lia. 920 01:15:57,760 --> 01:16:00,880 Eles est�o em guerra. Os Americanos est�o na guerra! 921 01:16:04,840 --> 01:16:06,640 A Am�rica � nosso inimigo? 922 01:16:06,720 --> 01:16:09,640 O que acontecer� com minha irm� e sua fam�lia no Brooklyn? 923 01:16:09,720 --> 01:16:11,720 Ser� que v�o prender todos eles? 924 01:16:20,160 --> 01:16:22,960 - Georgie, querida! - voc� n�o acredita como senti sua falta. 925 01:16:25,240 --> 01:16:27,320 Hon- Ursula! 926 01:16:36,480 --> 01:16:40,120 Ah, queria que isso n�o tivesse acontecido a voc�. Estou muito sentida. 927 01:16:40,200 --> 01:16:43,960 Ah, querida, n�o esteja. Agora podemos ser todas inimigas estrangeiras juntas. 928 01:16:44,040 --> 01:16:47,840 - Vamos fazer disto uma festa! - Isto n�o vai ser uma festa. 929 01:16:47,920 --> 01:16:52,640 Sinto por voc�s terem se separado de seus parceiros de dan�a. 930 01:16:52,680 --> 01:16:55,200 Agora � que voc� vai descobrir o que � estar em guerra. 931 01:16:55,280 --> 01:16:58,320 Bom, mas isto aqui n�o � exatamente como as trincheiras, n�o � Hester? 932 01:16:58,400 --> 01:17:02,120 Gra�as � generosidade de Il Duce, estamos sendo tratadas com dignidade. 933 01:17:02,200 --> 01:17:06,280 Se ele vai querer estender sua generosidade... 934 01:17:06,320 --> 01:17:09,080 aos cidad�os Americanos, � uma outra quest�o. 935 01:17:09,120 --> 01:17:11,560 Vamos l�, garotas. N�o precisamos brigar. Vamos ter que viver juntas. 936 01:17:11,640 --> 01:17:14,680 Isto significa comportar-se como cavalheiros. Certo, Lucy? 937 01:17:31,920 --> 01:17:34,400 N�o vou aguentar isto por muito tempo. 938 01:17:34,440 --> 01:17:37,920 Eu estou no 22 anos. ningu�m parece se lembrar disto. 939 01:17:38,000 --> 01:17:40,320 Ela pensa que ainda sou uma crian�a. 940 01:17:40,360 --> 01:17:43,720 - Ela faz isso para salvar sua vida. - Qual vida? 941 01:17:45,800 --> 01:17:49,920 Por quanto tempo ainda tenho que ficar aqui, desperdi�ando minha vida com um tolo? 942 01:17:50,000 --> 01:17:53,400 Foi a �nica coisa que ela pode pensar em fazer. 943 01:17:54,600 --> 01:17:57,280 As pessoas far�o alguma coisa por algu�m que amam. 944 01:17:57,360 --> 01:18:01,240 Me fazer viver desse jeito- voc� chama isto amor? 945 01:18:01,320 --> 01:18:03,840 Sim. Sim, isto � amor. 946 01:18:03,920 --> 01:18:07,040 Apesar do que possa parecer para voc�, isto � amor. 947 01:18:11,520 --> 01:18:13,360 Eu- 948 01:18:16,640 --> 01:18:20,680 Eu perdi dois homens que amava para a guerra. 949 01:18:22,600 --> 01:18:25,560 Mas n�o tive escolha alguma. 950 01:18:27,400 --> 01:18:30,880 Se estivesse no lugar da Hester... 951 01:18:32,000 --> 01:18:34,880 Poderia ter feito o mesmo que ela. 952 01:18:37,720 --> 01:18:40,080 Como quiser. 953 01:18:40,200 --> 01:18:43,760 Mande alguma coisa quente para ela. 954 01:18:43,840 --> 01:18:46,480 voc� sabe o que ela vai precisar. 955 01:18:47,360 --> 01:18:51,080 Eles n�o lhe deram nem tempo para pegar um len�o. 956 01:18:54,360 --> 01:18:57,760 Ela deixou uma carta para voc�. 957 01:19:02,560 --> 01:19:06,440 O c�nsul Su��o vir� esta tarde com alguns especialistas. 958 01:19:06,520 --> 01:19:08,360 Eles podem ter grandes surpresas. 959 01:19:08,440 --> 01:19:11,000 Como aquele falso Picasso e aqueles Legers 960 01:19:11,040 --> 01:19:12,920 Mesmo assim, falsos ou verdadeiros... 961 01:19:12,920 --> 01:19:17,600 devem saber que estes quadros pertencem a uma companhia estrangeira. 962 01:19:17,640 --> 01:19:20,520 A Elsa n�o possui nada oficialmente! 963 01:19:20,600 --> 01:19:23,520 Nem mesmo a villa ou o restaurante. 964 01:19:24,600 --> 01:19:27,360 Ela nunca me falou sobre isto. 965 01:19:27,440 --> 01:19:30,480 Ela mesma sempre assinou tudo. 966 01:19:30,520 --> 01:19:33,360 A Elsa � maluca mas n�o ao ponto... 967 01:19:33,440 --> 01:19:36,360 de recusar a se proteger de potenciais problemas. 968 01:19:37,480 --> 01:19:41,760 E n�o foi voc� quem a aconselhou como evitar estes problemas? 969 01:19:41,840 --> 01:19:44,200 Eu n�o, minha firma de advocacia. 970 01:19:52,720 --> 01:19:57,080 Elsa, fomos convidadas para uma festa na v�spera de Ano Novo! 971 01:19:57,120 --> 01:20:00,080 - E voc� tamb�m foi convidada! - No palazzo do Conde Bernardini. 972 01:20:00,160 --> 01:20:02,920 Elsa, querida, voc� n�o teria um par de meias, n�o? 973 01:20:03,040 --> 01:20:06,600 - Eu n�o sei. - Podemos olhar na sua bagagem? 974 01:20:06,680 --> 01:20:08,560 Sim, sim. V�o em frente. 975 01:20:08,640 --> 01:20:11,160 voc� � um amor! 976 01:20:12,640 --> 01:20:15,440 Ah, Elsa, Elsa, por favor, poso ficar com isto? 977 01:20:15,480 --> 01:20:18,360 - Sim, Hazel. � a sua cara. Pode ficar. - Obrigada! 978 01:20:18,400 --> 01:20:22,520 - Acha que serve para mim? - Sim, Molly. 979 01:20:24,880 --> 01:20:26,760 Ah, meu Deus! 980 01:20:26,880 --> 01:20:30,280 Meu mordomo acha que estou passando o inverno em Monte Carlo, pelo amor de Deus? 981 01:20:30,360 --> 01:20:32,200 Meias de seda! 982 01:20:34,120 --> 01:20:36,960 Ah, eu n�o acredito! 983 01:20:37,040 --> 01:20:39,400 Sinta-as ent�o! Maravilhosas! 984 01:20:39,440 --> 01:20:41,320 Sinta a seda! 985 01:21:04,520 --> 01:21:06,400 Quer um pouco! 986 01:21:14,040 --> 01:21:16,600 Ah, grazie, Luca. Obrigado. Obrigado. 987 01:21:19,360 --> 01:21:21,440 Signor Innocenti. 988 01:21:21,520 --> 01:21:23,360 Boa noite, signora. 989 01:21:24,360 --> 01:21:26,480 Luca, pare com esta bobagem. 990 01:21:26,560 --> 01:21:29,680 voc� sabe que, de qualquer jeito, no fim voc� vai me perdoar. 991 01:21:29,760 --> 01:21:32,800 Est� bem, sei que sou uma dama atordoada com a mem�ria de uma mosca... 992 01:21:32,880 --> 01:21:36,480 mas eu te amo, e n�o faria nada para magoa-lo, nunca. 993 01:21:38,960 --> 01:21:42,560 Vejam elas. Vejam como est�o ador�veis. 994 01:21:42,640 --> 01:21:44,760 voc� nem imagina a felicidade que sua m�e teria ao saber da alegria... 995 01:21:44,840 --> 01:21:48,240 que ela trouxe a um bando de velhas e malucas Inglesas. 996 01:21:49,800 --> 01:21:52,160 Acho que ficou melhor nelas do que ficou em mim. 997 01:21:55,440 --> 01:21:57,360 Dance comigo. 998 01:21:57,520 --> 01:22:00,000 Deixa disto. Por favor, dance comigo, Luca. 999 01:22:02,680 --> 01:22:05,640 Vamos, mexa-se. N�o � t�o horr�vel. 1000 01:22:07,600 --> 01:22:09,480 Lady Hester, madame... 1001 01:22:09,520 --> 01:22:11,600 poso ter a honra de dan�ar com a Senhorita Lucy? 1002 01:22:11,640 --> 01:22:14,400 - Ah, Georgie- - Vamos l�, garota. 1003 01:22:14,480 --> 01:22:17,600 Pelo amor de Deus! Ah, Georgie, n�o. 1004 01:22:17,640 --> 01:22:20,280 Eu realmente n�o quero- Georgie! 1005 01:22:27,200 --> 01:22:29,040 Ol�. 1006 01:22:35,240 --> 01:22:39,840 - voc� esta ador�vel. Adorei seu vestido. - Obrigada. 1007 01:22:39,920 --> 01:22:42,760 Na verdade, adorei aquele vestido. Aquele � o meu favorito. 1008 01:22:42,840 --> 01:22:46,120 Ok, chega desse flerte. 1009 01:22:46,200 --> 01:22:49,160 N�o gosto desse seu comportamento quanto voc� n�o est� ligando para mim. 1010 01:23:06,480 --> 01:23:09,600 Obrigada, ja�volto. 1011 01:23:25,520 --> 01:23:28,520 Ol�. Miss Elsa, voc� est� maravilhosa. 1012 01:23:28,600 --> 01:23:31,520 Como n�o poderia vir te beijar nesta v�spera de Ano Novo? 1013 01:23:31,600 --> 01:23:34,600 Escute, tenho noticias muito importantes. 1014 01:23:34,680 --> 01:23:36,520 Venha por aqui. 1015 01:23:43,120 --> 01:23:45,280 Prepare-se. voc� ir� para a Su��a. 1016 01:23:45,360 --> 01:23:47,440 Mas como eu vou para a su��a? 1017 01:23:47,520 --> 01:23:49,360 Aqui est�. Um passaporte diplom�tico. 1018 01:23:49,440 --> 01:23:53,120 Mas ou�a com aten��o. N�o podemos viajar juntos. � muito perigoso. 1019 01:23:53,160 --> 01:23:56,720 voc� ir� primeiro. E eu cruzarei a fronteira com um passaporte Holand�s. 1020 01:23:56,800 --> 01:23:59,680 Em alguns dias, estaremos juntos em Zurique. 1021 01:23:59,720 --> 01:24:03,640 Tudo que tem que fazer � assinar os �ltimos papeis da companhia. 1022 01:24:03,680 --> 01:24:05,840 - Aqui. - Sim. 1023 01:24:05,880 --> 01:24:07,760 - N�o tenha medo. - N�o 1024 01:24:07,840 --> 01:24:09,680 - E aqui. - Sim. 1025 01:24:09,760 --> 01:24:12,080 Tudo vai dar certo. 1026 01:24:12,120 --> 01:24:16,280 Agora preciso ir. Tenho que checar muitos detalhes e Mama est� me esperando. 1027 01:24:18,440 --> 01:24:20,960 - Escute. Tudo vai dar certo. - Eu sei, mas- 1028 01:24:21,040 --> 01:24:24,240 - � s� uma quest�o de dias. - Como saberei? Quem vai me contatar? 1029 01:24:24,320 --> 01:24:27,120 algu�m far� contato com voc�. Confie em mim. 1030 01:24:29,840 --> 01:24:31,600 E lembre-se: 1031 01:24:31,680 --> 01:24:33,640 Estou fazendo tudo isto por n�s... 1032 01:24:33,720 --> 01:24:36,680 para podermos estar juntos, na Am�rica. 1033 01:24:42,160 --> 01:24:46,560 Quando lembramos das crueldades... 1034 01:24:46,640 --> 01:24:51,520 com que as for�as Alem�s est�o afligindo a quase toda Europa... 1035 01:24:51,560 --> 01:24:55,880 quando lemos quase todas as semanas sobre as execu��es em massa de Poloneses... 1036 01:24:55,960 --> 01:25:01,440 Norueguesas, Holandeses, Belgas, Checos, Franceses... 1037 01:25:01,480 --> 01:25:03,480 - Iugoslavos e Gregos... - O que aconteceu? O que ele disse? 1038 01:25:03,560 --> 01:25:06,280 quando vemos estes pa�ses antigos e honrados... 1039 01:25:06,360 --> 01:25:10,120 cujos feitos e tradi��es a Europa � herdeira... 1040 01:25:10,160 --> 01:25:14,400 quando os vemos mentir sobre esta odiosa e impiedosa servid�o estrangeira... 1041 01:25:14,480 --> 01:25:18,520 quando vemos seus patriotas contra atacarem, a cada semana... 1042 01:25:18,600 --> 01:25:22,160 no mais feroz e mais furioso desespero- 1043 01:25:22,240 --> 01:25:25,320 quando vemos tudo isto, podemos estar certos... 1044 01:25:25,400 --> 01:25:28,400 que portamos a espada da justi�a. 1045 01:25:28,480 --> 01:25:31,600 E estamos determinados em usar esta espada... 1046 01:25:31,680 --> 01:25:35,400 com a m�xima severidade, plenamente e at� o fim. 1047 01:26:09,800 --> 01:26:12,640 - Wilfred! - Bom. 1048 01:26:12,720 --> 01:26:15,720 - Wilfred! - Lucy- 1049 01:26:15,800 --> 01:26:18,040 - N�o sou Lucy! - Lucy- 1050 01:26:18,080 --> 01:26:20,840 - Lucy- - N�o sou Lucy! Sou Wilfred! 1051 01:26:20,920 --> 01:26:23,520 voc� est� maravilhosa sem seu cabelo. 1052 01:26:23,600 --> 01:26:25,880 Eu sou um homem. Eu sou um homem! 105301:26:35,840 --> 01:26:40,240 Eu sou um homem! Eu sou um homem! Eu sou um homem! 1054 01:26:40,280 --> 01:26:42,360 - Eu sou um- - Wilfred! 1055 01:27:37,880 --> 01:27:40,280 voc� sabia que o Professor Cassuto era um Judeu? 1056 01:27:41,360 --> 01:27:43,200 Para onde o est�o levando? 1057 01:27:43,200 --> 01:27:44,520 Para onde quer que seja... 1058 01:27:44,600 --> 01:27:46,000 nunca mais o veremos. 1059 01:28:15,720 --> 01:28:17,840 Estamos aqui, estamos aqui. 1060 01:28:17,880 --> 01:28:22,880 Ghirlandaio, Ghirlandaio Estamos aqui, estamos aqui. 1061 01:28:22,920 --> 01:28:27,960 - Santa Fina, estamos aqui. - Temos que nos apressar. Isto � certo. 1062 01:28:28,040 --> 01:28:30,600 Vamos colocar aqui em baixo. 1063 01:28:30,680 --> 01:28:35,480 - Deixe a musica tocando! - Vamos. Vamos! 1064 01:28:35,640 --> 01:28:37,880 Georgie, Georgie! Espere, espere! Veja! 1065 01:28:37,960 --> 01:28:41,800 N�o ter�amos alguma lona para protege-la? Ou colch�es, ou alguma coisa parecida. 1066 01:28:41,920 --> 01:28:44,640 Est� bem. Est� bom assim. Desde que n�o esteja tocando, n�o se preocupe. 1067 01:28:44,720 --> 01:28:46,840 Bem, voc� faz. Eu estou muito nervosa. 1068 01:28:46,880 --> 01:28:48,960 V� tomar um pouco de vinho, e me traz um pouco. 1069 01:28:49,040 --> 01:28:52,840 - Isto � melhor que ch� Earl Grey! - N�o suporto olhar aquilo. 1070 01:28:52,880 --> 01:28:55,600 Me deixa t�o nervosa. Me de uma bebida. 1071 01:28:59,800 --> 01:29:03,200 Estou terrivelmente preocupada. N�o tive mais noticia de Wilfred. 1072 01:29:03,280 --> 01:29:05,440 - O Luca te entregou a mensagem. Ele est� a salvo. - Sim eu sei- 1073 01:29:05,520 --> 01:29:08,800 - A salvo? Com aqueles terroristas? - Ele est� lutando pela liberdade. 1074 01:29:08,880 --> 01:29:11,560 voc� disse que o Wilfred sempre fez o que � certo. voc� deveria estar orgulhosa dele. 1075 01:29:11,640 --> 01:29:14,040 Eu estou, eu estou. Mas eles estariam mais seguro aqui, comigo. 1076 01:29:14,120 --> 01:29:17,360 voc� n�o pode mant�-lo amarrado para sempre. Ele est� bem agora. Pense nele. 1077 01:29:17,440 --> 01:29:19,800 Bem, n�o � o que estou fazendo? 1078 01:29:19,840 --> 01:29:24,320 Talvez esteja pensando mais em voc�. N�o se importa de eu dizer isso? 1079 01:29:24,400 --> 01:29:27,560 Sim, claro que me importo. 1080 01:29:33,360 --> 01:29:36,120 Ah, espero que ela esteja bem. 1081 01:29:36,200 --> 01:29:39,560 Durma bem, Santa Fina, at� que seja seguro acorda-la. 1082 01:29:41,960 --> 01:29:46,480 Santa Fina, Santa Fina estamos aqui, estamos aqui. 1083 01:29:46,560 --> 01:29:49,600 Sim, sim � verdade. 1084 01:29:49,680 --> 01:29:53,480 O Vittorio prendeu tantos. Alguns eu at� conhecia muito bem. 1085 01:29:53,560 --> 01:29:57,200 Velhos amigos- eles nunca retornaram! 1086 01:29:59,480 --> 01:30:04,760 Mas se ele realmente n�o amava Elsa, por que ele n�o a prendeu antes? 1087 01:30:04,840 --> 01:30:08,920 Porque ele tinha outros planos. Ele controla tudo que ela possui. 1088 01:30:09,000 --> 01:30:13,280 Ele vai ficar com tudo! Por isso que Elsa tem que morrer. voc� compreende? 1089 01:30:13,360 --> 01:30:15,240 Sim, � verdade. 1090 01:30:15,280 --> 01:30:18,200 Ah, por favor. Por favor. 1091 01:30:18,280 --> 01:30:22,400 Eu amo Elsa. Ela � uma grande amiga. 1092 01:30:22,480 --> 01:30:25,280 Sinto-me respons�vel. 1093 01:30:27,760 --> 01:30:31,200 Compreendi tudo muito tarde. 1094 01:30:34,360 --> 01:30:36,600 Faremos tudo que pudermos. 1095 01:30:44,720 --> 01:30:49,400 Voc� sabia de tudo isto, e voc� n�o contou para Elsa nem para mim? 1096 01:30:49,440 --> 01:30:52,040 voc� me acusaria de estar com ci�me. 1097 01:30:53,160 --> 01:30:56,680 Ci�me? Luca, o que voc� estava pensando? 1098 01:30:56,760 --> 01:30:58,960 O que importa seus sentimentos feridos... 1099 01:30:59,040 --> 01:31:01,800 quanto voc� sabe que a vida de uma pessoa esta em perigo? 1100 01:31:01,880 --> 01:31:07,000 algu�m que te deu tanto e tornou tudo poss�vel para voc�? 1101 01:31:07,080 --> 01:31:09,520 Ah, como voc� pode ser t�o infantil? 1102 01:31:09,560 --> 01:31:11,400 T�o ingrato? 1103 01:31:13,000 --> 01:31:15,080 Est� na hora de crescer, Luca. 1104 01:31:15,160 --> 01:31:17,760 Todos n�s temos que crescer alguma hora. 1105 01:31:27,040 --> 01:31:29,120 Luca! Luca, como vai voc�? 1106 01:31:33,440 --> 01:31:36,800 N�o � f�cil- mas j� salvamos outros judeus antes. 1107 01:31:36,880 --> 01:31:39,640 Infelizmente, existe um problema de dinheiro. 1108 01:31:39,720 --> 01:31:42,520 Muita gente est� arriscando suas vidas. 1109 01:31:44,760 --> 01:31:47,440 O que voc� fez- roubou um banco? 1110 01:31:47,480 --> 01:31:48,600 R�pido! 1111 01:31:50,200 --> 01:31:53,760 Luca. N�o sabia que �ramos t�o ricos. 1112 01:31:53,840 --> 01:31:57,280 N�o, eu n�o sou. Este dinheiro n�o � meu. 1113 01:31:57,360 --> 01:32:01,520 Era para me ajudar a me tornar adulto. Mas parece que n�o funcionou. 1114 01:32:01,600 --> 01:32:04,560 E, o que aconteceu? 1115 01:32:04,640 --> 01:32:08,880 Houve uma �poca, que meu pai queria que eu fosse um perfeito cavalheiro ingl�s. 1116 01:32:09,880 --> 01:32:12,280 Mas me esqueci da primeira regra: 1117 01:32:13,600 --> 01:32:15,480 "Ame a si mesmo por �ltimo." 1118 01:32:15,560 --> 01:32:18,960 - Shakespeare. - Quem mais poderia ser? 1119 01:32:25,600 --> 01:32:29,040 A Mary quer que ajudemos a senhora Strauss-Almerson a escapar. 1120 01:32:29,120 --> 01:32:30,960 N�o vejo porque devemos nos envolver. 1121 01:32:31,080 --> 01:32:35,040 Ela tem um passaporte. Ela tem os pap�is todos conseguidos pelo seu amigo italiano. 1122 01:32:35,120 --> 01:32:38,560 - O passaporte- � uma senten�a de morte. - Como podemos ter certeza disto? 1123 01:32:38,640 --> 01:32:42,480 - Ela pode se virar sozinha. - Ela est� muito apavorada para se mexer. 1124 01:32:42,560 --> 01:32:45,120 Ah, se ela n�o pode se mexer, � melhor ficar onde est�. 1125 01:32:45,200 --> 01:32:48,600 - O que voc� tem contra a Elsa? - Nada em particular. 1126 01:32:48,680 --> 01:32:51,720 Ah �, voc� tem sim. Ela � americana. 1127 01:32:51,800 --> 01:32:53,800 E ela � judia. 1128 01:32:53,880 --> 01:32:58,320 N�o � isso. � que ela � flagrantemente uma mulher imoral. 1129 01:32:58,360 --> 01:33:01,200 Ah, Hester, deixe disso. Ela n�o � a �nica. Algumas neste quarto.. 1130 01:33:01,240 --> 01:33:04,400 est�o tendo casos com qualquer um que vista cal�as, civil ou militar. 1131 01:33:04,480 --> 01:33:07,160 - N�o � seu caso, gra�as a Deus. - Ah, eu passo isto. 1132 01:33:07,200 --> 01:33:11,200 Eu experimento a vida, e devo isto ao meu talento como escritora. 1133 01:33:11,240 --> 01:33:16,200 Na verdade, tenho um anuncio a fazer. Estou escrevendo um livro: 1134 01:33:16,280 --> 01:33:19,160 minhas mem�rias, Cartas de San Gimignano. 1135 01:33:19,240 --> 01:33:21,720 - Outra Lady Chatterly. - Resgatando Elsa... 1136 01:33:21,800 --> 01:33:24,120 seria uma bela est�ria para meu livro. 1137 01:33:24,160 --> 01:33:28,760 Est�ria? Isto n�o � uma est�ria. Podemos todos ser baleadas. 1138 01:33:28,800 --> 01:33:31,280 Baleadas! Tenho afrescos para salvar! 1139 01:33:31,360 --> 01:33:33,760 Arabella, voc� pode amar a arte... 1140 01:33:33,840 --> 01:33:36,440 mas a arte certamente n�o responde as suas afei��es. 1141 01:33:36,520 --> 01:33:40,720 - Lady Hester, por favor! - N�o, talvez ela esteja certa. 1142 01:33:40,760 --> 01:33:42,640 Talvez eu n�o sirva. 1143 01:33:42,680 --> 01:33:45,560 Talvez n�o pinte como gostaria... 1144 01:33:45,600 --> 01:33:47,800 mas talvez n�o gostassem Ghirlandaio ou Ticiano. 1145 01:33:47,880 --> 01:33:51,320 Quero dizer, veja Schubert- ele nem terminou aquela sinfonia. 1146 01:33:51,400 --> 01:33:53,920 Todos os artistas falham, e talvez tenha eu falhado mais que a maioria. 1147 01:33:54,000 --> 01:33:57,440 Mais que os outros. Mas, desde que estou neste belo lugar... 1148 01:33:57,520 --> 01:34:00,440 Sinto que h� mais que eu possa fazer... 1149 01:34:00,520 --> 01:34:04,680 para fazer que as pessoas entendam, que eu- 1150 01:34:04,760 --> 01:34:08,080 - Ah, meu Deus! - Arabella, por favor n�o comece. 1151 01:34:08,160 --> 01:34:11,760 - Talvez n�o dev�ssemos discutir. - Eu estou gostando, voc� n�o est�? 1152 01:34:11,840 --> 01:34:17,400 N�o estou discutindo, estou apenas perguntando por que devemos arriscar nossas vidas por elas. 1153 01:34:17,440 --> 01:34:21,120 Porque ela est� em terr�vel perigo. 1154 01:34:21,200 --> 01:34:23,360 Ela est� s� esperando ali. 1155 01:34:23,440 --> 01:34:28,040 Ela colocou sua confian�a num homem que n�o tem nenhuma inten��o de ajuda-la a fugir. 1156 01:34:29,600 --> 01:34:33,280 Ela passou todas suas propriedades para ele... 1157 01:34:33,360 --> 01:34:35,400 e agora ele est� planejando se livrar dela. 1158 01:34:37,880 --> 01:34:43,520 Luca e eu tentamos lhe contar. Ela n�o quer ouvir uma palavra contra ele. 1159 01:34:43,600 --> 01:34:48,440 Ent�o, ela est� esperando l� pelo Vittorio... 1160 01:34:48,520 --> 01:34:52,360 e o quem vir� � a Gestapo. 1161 01:34:54,360 --> 01:34:56,600 Oh, Hester, voc� tem que lhe dizer para ela ir embora. 1162 01:34:56,680 --> 01:34:59,000 Luca e seus amigos tem tudo pronto. 1163 01:34:59,080 --> 01:35:04,600 Mas por que eu? Ela n�o gosta de mim. E eu certamente n�o gosto dela. 1164 01:35:04,680 --> 01:35:08,360 - Justamente por isso. - E porque voc� deve a ela. 1165 01:35:08,440 --> 01:35:10,120 Eu n�o devo nada �quela mulher. 1166 01:35:16,520 --> 01:35:19,400 voc� realmente acredita que Mussolini pagou aquelas contas do hotel? 1167 01:35:19,480 --> 01:35:21,960 Si,. Claro- quem mais poderia? 1168 01:35:22,040 --> 01:35:24,680 Pare de viver no mundo da fantasia, Hester. 1169 01:35:26,120 --> 01:35:29,800 Mussolini n�o deu a m�nima sobre voc� ou qualquer uma de n�s. 1170 01:35:30,960 --> 01:35:35,360 Foi a Elsa que pagou as contas... 1171 01:35:35,400 --> 01:35:38,280 e nunca sequer pediu para ser agradecida. 1172 01:35:38,360 --> 01:35:41,680 Pergunte ao Luca. Ele arranjou tudo. 1173 01:35:51,720 --> 01:35:55,120 Luca, isto � verdade? 1174 01:35:55,200 --> 01:35:58,120 Sim, Lady Hester. 1175 01:36:23,320 --> 01:36:25,320 Elsa? � a Lady Hester. 1176 01:36:25,400 --> 01:36:28,760 - Abra esta porta. Preciso falar com voc�. - V� embora. 1177 01:36:28,840 --> 01:36:31,560 Tenho uma mensagem de Vittorio. 1178 01:36:52,720 --> 01:36:55,360 N�o � melhor voc� ir embora? 1179 01:36:55,440 --> 01:36:58,120 De-me a maldita mensagem, Hester. 1180 01:36:58,200 --> 01:37:00,720 A mensagem dele � perfeitamente clara. 1181 01:37:00,800 --> 01:37:03,280 A Mary me contou que voc� assinou tudo passando para ele seus bens. 1182 01:37:03,360 --> 01:37:07,160 - Todas sua propriedades? - Sim. 1183 01:37:07,240 --> 01:37:09,560 - E todo seu dinheiro? - Sim. 1184 01:37:09,640 --> 01:37:13,160 Bem agora que ele tem tudo que voc� possui, ele quer que a prendam e provavelmente a matem. 1185 01:37:13,240 --> 01:37:15,120 Ele n�o vir� aqui. 1186 01:37:15,200 --> 01:37:17,840 Ele est� mantendo distancia. Ele est� deixando tudo para a Gestapo. 1187 01:37:17,920 --> 01:37:19,800 Mas eu tenho um passaporte. 1188 01:37:19,880 --> 01:37:23,120 O passaporte n�o vale nada. A Georgie disse que � uma senten�a de morte. 1189 01:37:23,200 --> 01:37:25,280 Estou com medo. 1190 01:37:25,360 --> 01:37:29,800 Sim, sim claro que voc� est�. N�s todas estamos. 1191 01:37:31,000 --> 01:37:33,560 O Luca vai te ajudar, ele e seus amigos. 1192 01:37:33,640 --> 01:37:35,640 Meu neto est� com eles. Eles te ajudar�o a sair da It�lia. 1193 01:37:35,720 --> 01:37:39,480 voc� tem que estar pronta, por favor. O que voc� quer levar? 1194 01:37:39,520 --> 01:37:42,240 - Eu n�o- Isto - Est� bem. 1195 01:37:43,720 --> 01:37:45,560 Por que voc� est� me ajudando? 1196 01:37:45,640 --> 01:37:47,560 voc� sempre me odiou. 1197 01:37:49,040 --> 01:37:52,680 Porque somos criaturas de mundos diferentes, voc� e eu. 1198 01:37:52,760 --> 01:37:57,200 Porque eu a desprezei, e voc� riu de mim. 1199 01:37:57,240 --> 01:37:59,160 Os "Scorpioni." 1200 01:37:59,240 --> 01:38:01,080 E porque apesar de tudo isto... 1201 01:38:01,120 --> 01:38:04,480 voc� foi muito bondosa conosco e manteve tudo em segredo. 1202 01:38:06,000 --> 01:38:09,680 E porque n�s fomos mulheres tolas. 1203 01:38:09,760 --> 01:38:14,280 N�s duas confiamos em homens que se mostram bastardos. 1204 01:38:14,360 --> 01:38:17,720 - Vittorio. - E Mussolini. 1205 01:38:17,800 --> 01:38:19,880 Vamos, venha. 1206 01:38:19,960 --> 01:38:23,800 - Est� tentando se livrar de mim? - Absolutamente. 1207 01:38:32,560 --> 01:38:35,160 - voc� fica muito bem de cal�as. - Obrigado. 1208 01:38:35,240 --> 01:38:37,680 - Acabei de falar com sua av�. - Como est� ela? 1209 01:38:37,760 --> 01:38:39,720 Ela est� maravilhosa, e muito orgulhosa de voc�, e eu tamb�m estou orgulhosa de voc�. 1210 01:38:39,800 --> 01:38:41,800 Vamos, Vamos. 1211 01:38:43,240 --> 01:38:45,920 - Fique aqui at� o barco chegar. - Ok 1212 01:38:48,680 --> 01:38:52,440 Venha aqui. Eu n�o sei quanto tempo temos. Quero te contar uma coisa. 1213 01:38:54,000 --> 01:38:57,040 Me lembro quando sua m�o estava em apuros. 1214 01:38:57,120 --> 01:38:59,880 - Minha m�e? - Sim, voc� era o problema. 1215 01:38:59,960 --> 01:39:01,800 - Eu? - Sim. 1216 01:39:01,880 --> 01:39:06,480 Sua m�e estava gr�vida. Sab�amos que seu pai era um mentiroso e n�o casaria com ela. 1217 01:39:06,520 --> 01:39:10,280 Ent�o, nenhuma das suas amigas queria que ela tivesse o filho. 1218 01:39:10,360 --> 01:39:14,760 Quero que voc� saiba de uma coisa: Ela realmente queria voc�. 1219 01:39:14,840 --> 01:39:17,960 E eu disse, "N�o de ouvidos a elas. S�o idiotas. 1220 01:39:18,040 --> 01:39:21,320 Apenas siga seu cora��o, se voc� o quer, ent�o o tenha." 1221 01:39:23,320 --> 01:39:28,080 Portanto, se eu n�o estivesse l� por voc�, voc� n�o estaria aqui agora, para mim. 1222 01:39:29,480 --> 01:39:32,040 Gostaria que voc� n�o tivesse que partir. 1223 01:39:32,120 --> 01:39:37,680 tamb�m gostaria de n�o ter que partir. Vou sentir muito sua falta. 1224 01:39:37,760 --> 01:39:40,280 Sempre me recordarei de voc�. 1225 01:39:40,360 --> 01:39:44,120 Quando eu retornar, voc� estar� com uma linda mulher e um punhado de filhos... 1226 01:39:44,160 --> 01:39:46,880 e voc� n�o lembrar� de mim. 1227 01:39:46,960 --> 01:39:49,200 Eu nunca vou esquece-la. 1228 01:39:49,240 --> 01:39:52,320 Bem, � verdade, sou bem inesquec�vel. 1229 01:39:53,960 --> 01:39:57,920 Mas n�o diga nada a ela. voc� sabe como as mulheres tem os sentimentos feridos t�o facialmente. 1230 01:40:00,640 --> 01:40:03,440 - O barco est� aqui. � hora de ir. - Ok, ok. 1231 01:40:14,120 --> 01:40:17,720 H� um barco esperando para te encontrar a uma milha daqui, que vai leva-la para um lugar seguro. 1232 01:40:17,800 --> 01:40:19,640 Boa sorte. 1233 01:41:37,600 --> 01:41:39,480 voc�s s�o americanos? 1234 01:41:46,720 --> 01:41:49,760 - voc�s s�o ingleses? - N�o! 1235 01:41:51,320 --> 01:41:53,960 N�o somos os malditos ingleses, Senhor. 1236 01:41:54,000 --> 01:41:57,120 Somos os malditos escoceses. 1237 01:42:56,480 --> 01:42:59,960 Eles v�o explodir as torres? N�o, n�o podemos deixar que fa�am isto. 1238 01:43:02,760 --> 01:43:07,360 N�o, n�o! Me solte! N�o! 1239 01:43:27,760 --> 01:43:29,920 Senhora, senhora, senhora. 1240 01:43:30,000 --> 01:43:31,320 A senhora com o c�o. 1241 01:43:31,400 --> 01:43:34,200 Ela se amarrou a uma das torres. 1242 01:43:41,480 --> 01:43:44,640 voc�s t�m cinco segundos para sair da�. Entenderam? 1243 01:43:44,680 --> 01:43:46,960 Cinco segundos para sair da�. 1244 01:43:47,040 --> 01:43:48,720 - Pare! - Um, dois- 1245 01:43:48,800 --> 01:43:50,560 - Pare! - Tr�s- 1246 01:43:50,640 --> 01:43:52,640 Pare com esta tolice de uma vez! 1247 01:43:52,720 --> 01:43:55,560 voc� n�o tem o direito de explodi-las. voc� n�o tem o direito de forma alguma! 1248 01:43:55,600 --> 01:43:59,160 - voc� me compreende? - Saiam daqui suas velhas tolas! 1249 01:43:59,240 --> 01:44:02,600 N�o somos velhas tolas! Retire o que disse. Eu vou at� l�. Vamos. 1250 01:44:11,240 --> 01:44:16,800 Sai da frente! Imagine que her�i voc� vai ser, explodindo velhas senhoras. 1251 01:44:16,840 --> 01:44:19,280 V�o lhe condecorar com a Cruz de Ferro por isso! 1252 01:44:19,320 --> 01:44:21,200 Fique quieta, sua velha tola! 1253 01:45:03,520 --> 01:45:05,000 Em Berlim! 1254 01:46:17,600 --> 01:46:22,240 - N�o � preciso interprete para este servi�o. - Qual servi�o, senhor? 1255 01:46:22,320 --> 01:46:25,040 Um grupo de senhoras Inglesas velhas tagarelas... 1256 01:46:25,120 --> 01:46:27,440 Estavam bob alguma forma de pris�o. aqui em San Gimignano. 1257 01:46:27,480 --> 01:46:32,440 As ordens s�o para remove-las para um lugar seguro- em Roma. 1258 01:46:32,520 --> 01:46:35,880 Na verdade, Acho que precisar� de um interprete, senhor. 1259 01:46:35,960 --> 01:46:39,280 - Por que? voc� as conhece Innocenti? - Muito bem, senhor. 1260 01:46:39,360 --> 01:46:42,480 - Elas n�o entendem ingl�s? - Sim... 1261 01:46:42,560 --> 01:46:45,400 mas elas n�o entendem ordens. 1262 01:46:45,440 --> 01:46:47,840 Bem, vamos ver sobre isto. 1263 01:47:18,800 --> 01:47:20,200 Agora, senhoras... 1264 01:47:21,800 --> 01:47:24,000 Arranjamos o transporte para as 0900 horas. 1265 01:47:24,040 --> 01:47:27,480 - Peguem suas coisas. Vamos mudar- - Mudar? Quem disse? 1266 01:47:27,560 --> 01:47:29,920 - Eu disse. Eu tenho ordens. - Ordens! 1267 01:47:30,000 --> 01:47:33,000 Meu bom homem, Eu sou Lady Hester Random. 1268 01:47:33,080 --> 01:47:35,800 Meu finado marido foi Embaixador brit�nico Sua Majestade . 1269 01:47:35,880 --> 01:47:38,400 Veja, eu tenho, como voc� pode imaginar... 1270 01:47:38,480 --> 01:47:40,560 uma posi��o especial aqui. 1271 01:47:40,600 --> 01:47:43,560 Ent�o, por favor me de licen�a? 1272 01:47:43,640 --> 01:47:47,680 Senhoras, senhoras, Devo insistir. Aqui ainda � uma linha de frente. 1273 01:47:47,720 --> 01:47:51,320 Se voc�s puderem ir at� o transporte que as espera, n�s realmente precisamos continuar avan�ando. 1274 01:47:51,400 --> 01:47:53,280 Cale-se, Major quem quer que voc� seja. 1275 01:47:53,320 --> 01:47:56,560 Os alem�es e os italianos n�o conseguiram se livrar de n�s. 1276 01:47:56,640 --> 01:47:59,680 N�o existe absolutamente nenhuma raz�o para que devemos nos render aos escoceses. 1277 01:48:06,440 --> 01:48:08,280 Miss Mary. 1278 01:48:14,120 --> 01:48:16,320 Acho que n�o dever�amos fazer isto. 1279 01:48:16,400 --> 01:48:18,600 Deixe-me olhar para voc�. 1280 01:48:18,640 --> 01:48:20,520 Ah, voc� parece espl�ndido. 1281 01:48:20,560 --> 01:48:22,680 O perfeito cavalheiro ingl�s. 1282 01:48:24,200 --> 01:48:27,120 Exatamente como seu pai queria. 1283 01:48:38,440 --> 01:48:41,240 Georgie, me de uma m�o. 1284 01:48:43,840 --> 01:48:45,760 Ela est� bem? Ela est� bem? 1285 01:48:45,800 --> 01:48:49,120 Shh, deixe ela dormir. 1286 01:48:50,000 --> 01:48:51,000 LEGENDAS ***ZHZ*** 109174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.