Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,000 --> 00:00:45,000
FLOREN�A 1935
2
00:00:47,000 --> 00:00:54,000
O CASO DE AMOR, ENTRE FLOREN�A E A COMUNIDADE
INGLESA ARTISTICAMENTE INCLINADA, ESTAVA
PRESTES A SER OFUSCADO PELAS NUVENS DA GUERRA.
3
00:00:57,000 --> 00:01:05,000
MAS, NESTA �POCA, O SOL AINDA BRILHAVA
SOBRE AS PRA�AS E EST�TUAS, E O DITADOR
MUSSOLINI ERA UM CALALHEIRO QUE FAZIA
OS TRENS ANDAREM NO HOR�RIO.
1
00:02:43,000 --> 00:02:45,720
- Desculpe-me, o Senhor � o C�nsul?
- Sim
2
00:02:45,800 --> 00:02:47,720
Sou Connie Raynor
do Morning Post.
3
00:02:47,800 --> 00:02:51,440
Estou fascinada para saber o que
o C�nsul de Sua Majestade acha de tudo isto.
4
00:02:51,520 --> 00:02:54,200
N�o acredito que seus leitores estar�o
Interessados em nossa pequena cerim�nia.
5
00:02:54,280 --> 00:02:57,840
Ah, est�o sim. Desde Mussolini,
N�o h� o que chegue sobre a It�lia.
6
00:02:57,920 --> 00:03:00,240
Este � um grupo regular?
Quero dizer, elas s�o amigas?
7
00:03:00,320 --> 00:03:03,560
Amigas? Os italianos as chamam
de os Escorpi�es.
8
00:03:03,640 --> 00:03:07,320
- "Escorpi�es"? Por que?
- Por que? Porque elas mordem.
9
00:03:07,360 --> 00:03:09,320
Eu n�o. Elas tentaram,
Mas eu mordi de volta.
10
00:03:10,360 --> 00:03:13,800
Esta sua Lady Hester parece ser
um formid�vel cavalo de batalha.
11
00:03:13,880 --> 00:03:17,680
Ah, n�s vivemos numa era de
grandes ditadores.
12
00:03:34,360 --> 00:03:37,320
- Estamos aqui hoje...
- Venha!
13
00:03:37,400 --> 00:03:39,520
para lembr�-la...
14
00:03:39,600 --> 00:03:42,320
Elizabeth Barrett Browning...
15
00:03:42,400 --> 00:03:44,200
uma verdadeira lady Inglesa...
16
00:03:44,280 --> 00:03:46,320
quem, junto com seu marido poeta,
Robert Browning...
17
00:03:46,400 --> 00:03:50,320
encontrou a verdadeira felicidade
nesta gloriosa cidade de Floren�a..
18
00:03:50,400 --> 00:03:53,120
celebrando assim o casamento
entre nossos dois grandes pa�ses...
19
00:03:53,200 --> 00:03:54,600
Inglaterra e It�lia.
20
00:03:56,320 --> 00:03:58,280
Meu finado marido,
o embaixador ...
21
00:03:58,360 --> 00:04:00,720
Admirava-me como
meu finado marido
22
00:04:00,760 --> 00:04:05,160
sempre sonhou que Inglaterra e It�lia
ajudariam a unificar e Europa
23
00:04:05,200 --> 00:04:08,720
- Mary parece estar com uma crian�a.
- O filho da costureira.
24
00:04:11,280 --> 00:04:15,240
Assim pagamos tributo a voc�,
querida Elizabeth...
25
00:04:15,320 --> 00:04:17,640
quem trouxe a este pa�s
n�o apenas poesia...
26
00:04:17,720 --> 00:04:20,600
mas um bom exemplo
de maternidade brit�nica.
27
00:04:21,640 --> 00:04:23,720
Perd�o. Com licen�a. Por favor.
28
00:04:23,800 --> 00:04:26,480
Desculpe-me, Mary,
t�nhamos que come�ar sem voc�.
29
00:04:28,480 --> 00:04:31,160
Arabella, sua vez.
Veronica, por favor.
30
00:04:45,560 --> 00:04:48,120
De sangue Ingl�s e nascimento Toscano...
31
00:04:48,200 --> 00:04:49,960
Que nacionalidade deve-se dar a ela?
32
00:04:50,600 --> 00:04:55,120
Inv�s de, alguma terrena,
o registro civil do c�u a receba.
33
00:04:55,200 --> 00:04:58,680
Enquanto o c�u azul da Toscana
assume-
34
00:05:02,240 --> 00:05:06,240
Enquanto o c�u azul da Toscana
sepulta...
35
00:05:06,320 --> 00:05:09,000
nossas palavras inglesas de ora��o.
36
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Obrigada, Arabella.
Obrigada.
37
00:05:25,080 --> 00:05:28,320
"Caro Signor Keegan.
38
00:05:28,400 --> 00:05:33,000
Mui respeitoso
e famoso mercador de Manchester."
39
00:05:33,080 --> 00:05:35,040
"Prezado Senhor."
40
00:05:35,120 --> 00:05:40,680
"Sou imensamente grato
pelo massivo...
41
00:05:41,640 --> 00:05:44,960
e importante...
42
00:05:45,000 --> 00:05:46,720
pacote de seda...
43
00:05:46,800 --> 00:05:49,760
que trar�-
que trar�...
44
00:05:49,840 --> 00:05:54,600
lagrime allegre para os olhos
de molte bellissime...
45
00:05:54,640 --> 00:05:57,280
Signore Florentine."
46
00:05:57,360 --> 00:05:59,680
"Obrigada pelo lote de tecidos.
47
00:05:59,760 --> 00:06:02,400
Esta remessa est� coerente com
seu padr�o habitual."
48
00:06:02,480 --> 00:06:06,800
"Por favor aceite, signore",
meus mais humildes cumprimentos...
49
00:06:06,840 --> 00:06:09,160
e sincerissimi meus melhores votos."
50
00:06:09,240 --> 00:06:11,160
"Sinceramente-"
51
00:06:12,400 --> 00:06:14,920
Ah, Sra. Wallace,
� tudo por hoje.
52
00:06:15,000 --> 00:06:17,080
N�o, n�o �.
53
00:06:17,160 --> 00:06:20,920
- O que?
- Seu filho.
54
00:06:21,920 --> 00:06:24,200
Meu filho? Ele est�
Numa escola-orfanato. Por que?
55
00:06:24,280 --> 00:06:25,880
N�o, ele n�o est�.
56
00:06:25,960 --> 00:06:29,320
Ele fugiu
para encontrar sua m�e.
57
00:06:29,360 --> 00:06:32,360
- Isto � um problema do orfanato.
- Voc� o trouxe a este mundo.
58
00:06:32,440 --> 00:06:36,600
- Voc� � respons�vel por ele.
- Claro. Eu pago sua educa��o.
59
00:06:36,680 --> 00:06:40,480
E ainda lhe pago para transform�-lo
num perfeito cavalheiro brit�nico...
60
00:06:40,560 --> 00:06:42,640
que ir� falar Ingl�s melhor do que eu.
61
00:06:42,680 --> 00:06:44,560
O que mais posso fazer?
62
00:06:44,600 --> 00:06:47,680
- D�-lhe um lar.
- Um lar?
63
00:06:47,720 --> 00:06:50,120
A crian�a vai fugir de novo.
Tenho certeza disto.
64
00:06:51,640 --> 00:06:55,400
Ele est� convencido que sua m�e
voltar� logo.
65
00:06:57,200 --> 00:07:00,200
- Por que voc� n�o fica com ele?
- O que?
66
00:07:00,280 --> 00:07:03,080
Eu pensei a respeito por algum tempo.
67
00:07:04,240 --> 00:07:07,400
Ele gosta de voc�.
Ele � feliz com voc�, Senhora Wallace.
68
00:07:09,080 --> 00:07:11,880
Voc� pode ficar com ele na sua fam�lia.
69
00:07:13,200 --> 00:07:16,080
- Bem, voc� � o pai dele.
- Claro que sou o pai.
70
00:07:16,160 --> 00:07:18,360
Ent�o tente persuadir sua esposa.
71
00:07:18,400 --> 00:07:21,200
Pode ser bom para ela ter
uma crian�a para cuidar.
72
00:07:24,160 --> 00:07:28,560
Voc� pode imaginar minha mulher
aceitando um bastardo em nossa casa?
73
00:07:28,600 --> 00:07:30,640
- Minha esposa?
- Signor Guarnieri...
74
00:07:30,720 --> 00:07:33,440
n�o existem crian�as ileg�timas
neste mundo...
75
00:07:33,520 --> 00:07:35,920
somente pais ileg�timos.
76
00:07:38,960 --> 00:07:40,240
Bom garoto. Tome.
77
00:07:42,240 --> 00:07:45,520
- Diga bom dia a seu pai.
- Bom dia.
78
00:07:50,280 --> 00:07:52,520
Voc� trouxe o menino aqui?
79
00:07:52,600 --> 00:07:55,640
Minha esposa pode chegar a qualquer momento.
80
00:07:59,920 --> 00:08:02,920
Senhora Wallace, na Inglaterra,
Tal comportamento, talvez seja poss�vel.
81
00:08:03,000 --> 00:08:06,640
Mas na It�lia, acredite-me,
isto � o fim do mundo.
82
00:08:06,720 --> 00:08:09,480
Leve-o de volta ao orfanato, subito,
ou leve-o para morar com voc�...
83
00:08:09,520 --> 00:08:11,200
ou fa�a o que quiser.
84
00:08:11,280 --> 00:08:13,520
� uma responsabilidade que
n�o posso assumir
85
00:08:13,560 --> 00:08:15,440
Se voc� fosse casada.
Se voc� saberia o que � amor...
86
00:08:15,480 --> 00:08:18,160
voc� entende certas situa��es
muito, muito delicadas.
87
00:08:26,600 --> 00:08:29,520
Mas voc� n�o respondeu minha
Pergunta. O que faremos?
88
00:09:31,160 --> 00:09:34,800
Uma senhora trouxe a
crian�a que fugiu.
89
00:10:16,760 --> 00:10:20,720
Luca, voc� poderia pegar as facas
E os garfos? Voc� sabe onde est�o.
90
00:10:22,720 --> 00:10:24,760
Ah, e os guardanapos, por favor.
91
00:10:30,120 --> 00:10:32,480
Obrigada. E os copos.
92
00:10:39,320 --> 00:10:40,560
Quem s�o eles?
93
00:10:40,640 --> 00:10:42,480
Eles s�o soldados ingleses.
94
00:10:44,600 --> 00:10:48,280
- Ele � seu irm�o?
- N�o, Luca, Eu n�o tenho um irm�o.
95
00:10:48,320 --> 00:10:51,120
N�o, seu nome � Danny.
96
00:10:51,200 --> 00:10:53,760
Ele � o jovem
com quem iria me casar.
97
00:10:54,480 --> 00:10:56,360
E este � meu pai.
98
00:10:56,440 --> 00:11:00,200
Ambos foram lutar
Na Grande Guerra...
99
00:11:00,280 --> 00:11:02,200
e eles n�o retornaram.
100
00:11:02,280 --> 00:11:05,880
Mas est�o sempre comigo.
Agora pegue sua cadeira.
101
00:11:09,800 --> 00:11:11,160
Ali.
102
00:11:13,680 --> 00:11:16,280
Voc� nunca comeu
Ovos com bacon antes?
103
00:11:18,840 --> 00:11:20,720
Vamos l�. Experimente.
� muito bom.
104
00:11:34,360 --> 00:11:37,520
Posso ficar com voc�...
105
00:11:37,600 --> 00:11:39,480
at� minha m�e voltar?
106
00:11:48,760 --> 00:11:49,680
Sim.
107
00:11:50,960 --> 00:11:52,840
Enquanto voc� quiser.
108
00:11:56,600 --> 00:11:58,760
Oh, este homem � imposs�vel.
109
00:12:01,880 --> 00:12:04,360
- O que ele disse?
- N�o � bom.
110
00:12:04,440 --> 00:12:06,440
Ele simplesmente n�o quer ouvir.
111
00:12:06,520 --> 00:12:08,800
- Parece que � comigo.
- N�s todos o ajudaremos.
112
00:12:08,880 --> 00:12:12,520
Bem, o problema � meu,
Mas voc�s podem ajudar se quiserem.
113
00:12:12,600 --> 00:12:14,160
- ah, claro.
- Claro que iremos.
114
00:12:14,240 --> 00:12:18,440
Arabella - Quarta e Sexta.
Voc� poderia fazer um pouco da arte?
115
00:12:18,480 --> 00:12:21,480
- Voc� sabe, musica, galerias.
- Sim, sim, est� bem. O que mais?
116
00:12:21,560 --> 00:12:25,360
Bem, pegue-o na escola quando eu n�o puder.
e nos hor�rios das refei��es.
117
00:12:25,400 --> 00:12:28,240
- Molly?
- Eu sei. Arabella faz o Uffizi...
118
00:12:28,320 --> 00:12:30,600
e eu fa�o a ceia
tr�s vezes por semana.
119
00:12:30,680 --> 00:12:33,920
- Esta bem. Voc� se preocupa muito?
- Eu at� apreciaria.
120
00:12:36,160 --> 00:12:39,120
Eu n�o gosto desta tosse.
Ela est� tossindo durante toda noite.
121
00:12:39,200 --> 00:12:41,120
Talvez deva lev�-la ao veterin�rio.
122
00:12:43,680 --> 00:12:46,120
- O que estava dizendo?
- Sobre arte.
123
00:12:46,200 --> 00:12:50,080
Os italianos respiram-na com o ar
de Floren�a. N�o como n�s, frios ingleses.
124
00:12:50,160 --> 00:12:53,880
- Voc� est� com frio?
- N�o eu, Luca.
125
00:12:53,960 --> 00:12:56,880
Bebi muito vinho de Firenze.
126
00:12:56,960 --> 00:13:01,840
Aqueci minhas m�os nos fogos
de Botticelli e Michelangelo.
127
00:13:01,880 --> 00:13:04,640
- Ela est� tossindo de novo?
- Ela tamb�m est� com frio?
128
00:13:04,720 --> 00:13:07,120
Vamos, vamos.
Vamos nos atrasar.
129
00:13:12,880 --> 00:13:14,920
Temos que ver isto.
130
00:13:15,000 --> 00:13:17,680
Temos pouco tempo antes da escola,
mas isto � uma coisa que voc� n�o pode perder.
131
00:13:17,760 --> 00:13:19,760
Vou te mostrar uma coisa
que voc� nunca vai esquecer.
132
00:13:21,800 --> 00:13:23,440
Voc� vai ver, Luca...
133
00:13:23,520 --> 00:13:28,560
Floren�a n�o � apenas carros brilhantes
e sorvetes, como pensam os garotos.
134
00:13:28,640 --> 00:13:32,720
� a divina forma humana,
o lindo corpo.
135
00:13:33,680 --> 00:13:36,240
E voc�- sim, voc�-
Pode ser parte deste mundo.
136
00:13:36,320 --> 00:13:38,200
Fazer, Criar...
137
00:13:38,280 --> 00:13:41,840
e viver como estes velhos
artistas faziam, Luca...
138
00:13:41,920 --> 00:13:45,800
� compartilhar um plano divino.
139
00:13:50,080 --> 00:13:52,440
Temos que ir. Vamos chegar
atrasados na escola.
140
00:14:03,840 --> 00:14:08,320
Voltarei mais tarde para te levar para casa.
Tenho que correr para o veterin�rio.
141
00:14:08,400 --> 00:14:11,800
Ah, muito bem, mocinha.
Voc� foi muito bem.
142
00:15:04,440 --> 00:15:05,600
Venha aqui.
143
00:15:10,000 --> 00:15:11,760
Venha aqui, Estou te dizendo.
144
00:15:16,680 --> 00:15:21,760
Voc� tem raz�o de estar com medo de mim
eu vou te pegar.
145
00:15:24,520 --> 00:15:28,120
Diga a sua mulher para deixar a crian�a
em paz, ou eu vou chamar a pol�cia!
146
00:15:28,160 --> 00:15:31,040
Minha mulher j� ag�entou muito.
147
00:15:31,080 --> 00:15:33,400
O que voc� espera que fa�a,
Que a deixe trancada?
148
00:15:33,480 --> 00:15:38,880
Sim, se necess�rio. Voc� pode, por favor, tentar
entender o que estou lhe dizendo?
149
00:15:38,960 --> 00:15:43,800
Posso concordar em olhar o Luca
dentro de certas condi��es.
150
00:15:43,880 --> 00:15:47,040
Para ele, voc� parece
nunca ter existido.
151
00:15:47,080 --> 00:15:50,720
Apenas lhe d� algum do seu precioso
tempo que voc� gasta com roupa...
152
00:15:50,800 --> 00:15:52,280
e todo o resto mais.
153
00:15:53,640 --> 00:15:56,600
A crian�a precisa de um pai,
pelo amor de Deus!
154
00:15:58,480 --> 00:16:00,680
Cinco liras-
155
00:16:00,760 --> 00:16:03,000
de prata, eh-
para seu bolso.
156
00:16:05,240 --> 00:16:06,720
Grazie, Signor Guarnieri.
157
00:16:07,800 --> 00:16:09,520
Ingl�s. Em Ingl�s.
158
00:16:09,600 --> 00:16:13,440
- Obrigado, Sr. Guarnieri.
- Assim � melhor.
159
00:16:13,520 --> 00:16:15,360
Mas por que voc� na me chama de Papa?
160
00:16:15,440 --> 00:16:16,760
Porque-
161
00:16:18,880 --> 00:16:20,720
Porque o que?
162
00:16:20,800 --> 00:16:25,240
Porque voc� n�o me leva para
a escola de bicicleta.
163
00:16:30,880 --> 00:16:33,120
Mas, a Senhora Wallace leva voc�.
164
00:16:42,360 --> 00:16:43,960
Quando ela volta?
165
00:16:47,280 --> 00:16:50,360
N�o sei. Ela esta ocupada, voc� sabe.
166
00:16:50,440 --> 00:16:53,040
Em Paris. A trabalho
167
00:17:01,320 --> 00:17:03,400
Ah, bene.
Ela esta l�.
168
00:17:09,480 --> 00:17:11,360
Luca, pare!
169
00:17:13,520 --> 00:17:15,040
Luca, volte!
170
00:17:21,960 --> 00:17:23,360
Luca, entre.
171
00:17:31,640 --> 00:17:33,560
Te vejo no pr�ximo Domingo.
172
00:17:51,600 --> 00:17:53,440
Pensei que minha m�e tivesse voltado.
173
00:17:57,120 --> 00:17:59,760
Ela n�o vai voltar.
174
00:18:00,760 --> 00:18:02,600
N�o entendo.
175
00:18:03,920 --> 00:18:04,880
Por que?
176
00:18:06,240 --> 00:18:11,040
Voc� se lembra das duas fotografias
Que voc� viu em meu quarto?
177
00:18:11,120 --> 00:18:15,960
Seus soldados que n�o voltaram.
178
00:18:16,040 --> 00:18:17,920
Sim.
179
00:18:18,000 --> 00:18:22,240
Mas eles sempre est�o comigo,
mesmo se n�o est�o aqui.
180
00:18:23,480 --> 00:18:26,000
o Amor n�o morre.
181
00:18:26,040 --> 00:18:30,760
E do mesmo modo, sua m�e
estar� sempre com voc�.
182
00:18:30,840 --> 00:18:33,560
mesmo que-
183
00:18:33,600 --> 00:18:35,160
ela n�o esteja aqui.
184
00:19:03,040 --> 00:19:05,280
Deve estar por a� em algum lugar.
185
00:19:10,280 --> 00:19:11,360
Com licen�a.
186
00:19:14,240 --> 00:19:19,200
Pode me dizer onde a
Signora Georgina Rockwell est�?
187
00:19:19,280 --> 00:19:22,320
Voc� quer dizer Georgie?
Ela est� ali.
188
00:19:22,400 --> 00:19:24,240
Muito obrigado, garoto.
189
00:19:24,320 --> 00:19:26,960
Vov�, n�s realmente precisamos
de uma toalha de mesa?
190
00:19:27,000 --> 00:19:29,400
- Claro que sim, Wilfred.
- Mas ela sempre sai voando.
191
00:19:29,480 --> 00:19:32,680
Procure ent�o algumas pedrinhas
e ponha-as nos cantos.
192
00:19:33,880 --> 00:19:37,440
Seu neto � realmente
bem charmosa Lady Hester
193
00:19:37,520 --> 00:19:41,320
Pobre menino. Ele perdeu seu pai
em Passchendaele.
194
00:19:41,400 --> 00:19:44,960
E a sua m�e nunca foi muito forte.
Eu tive que ser o pai e a m�e para ele.
195
00:19:45,000 --> 00:19:48,440
-Voc� fez um trabalho maravilhoso.
-Obrigada.
196
00:19:53,680 --> 00:19:57,120
Ser� que n�o me lembro deste
ve�culo particularmente ostensivo?
197
00:19:58,880 --> 00:20:02,160
- Oh, n�o, n�o pode ser.
- Acho que sim.
198
00:20:02,240 --> 00:20:06,160
A Senhora Morganthall est� de volta.
Devemos convid�-la para o ch�?
199
00:20:07,200 --> 00:20:08,960
Acho que n�o.
200
00:20:09,040 --> 00:20:11,320
Os americanos simplesmente
N�o entendem picnics.
201
00:20:13,320 --> 00:20:14,720
Georgie!
202
00:20:16,600 --> 00:20:19,120
- Hei, Georgie!
- Elsa.
203
00:20:22,400 --> 00:20:24,240
-Por onde voc� andou?
-Oh, querida...
204
00:20:24,320 --> 00:20:27,000
por que voc� tem que fazer suas escava��es
nestes lugares poeirentos e sujos?
205
00:20:27,080 --> 00:20:30,360
Oh, os colecionadores americanos
Est�o de volta a It�lia.
206
00:20:30,440 --> 00:20:32,440
� onde est�o as pechinchas agora.
207
00:20:32,480 --> 00:20:34,320
E muitas falsifica��es tamb�m.
208
00:20:34,400 --> 00:20:37,360
Voc� p�e seu fofo dentro
Voc� p�e seu fofo fora
209
00:20:37,440 --> 00:20:38,960
Americanos.
210
00:20:41,680 --> 00:20:44,200
Voc� conhece Cesarewolffcmf@estadao.com.br Poggi,
O comerciante de arte, n�o?
211
00:20:44,280 --> 00:20:46,240
OK, bem, ele me ligou de Paris para-
212
00:20:46,320 --> 00:20:49,600
Oh, meu Deus, estava t�o quente aqui, voc�
poderia fritar um ovo na cal�ada.
213
00:20:49,640 --> 00:20:51,400
- Segure isto para mim.
- E o Cesare disse-
214
00:20:51,480 --> 00:20:53,560
Ele disse acabou de encontrar
a primeira vers�o...
215
00:20:53,640 --> 00:20:55,760
do Desmoiselles d'Avignon de Picasso.
216
00:20:55,840 --> 00:20:57,680
- E voc� comprou?
- Ben, claro que sim, Eu-
217
00:20:57,760 --> 00:21:00,440
Connie Raynor do jornal Morning Post
de Londres. Voc� se importa seu anotar?
218
00:21:00,480 --> 00:21:02,200
- N�o.
- Sim, n�s-
219
00:21:02,280 --> 00:21:04,280
N�o, Quero que todo mundo escute isso.
220
00:21:04,320 --> 00:21:06,800
De qualquer forma, quando ele ligou,
Eu disse "sim", imediatamente.
221
00:21:06,880 --> 00:21:09,400
mas aquele miser�vel filho da puta do
meu marido disse "n�o"...
222
00:21:09,480 --> 00:21:11,480
arranjou uma sa�da e ent�o
simulou um ataque card�aco.
223
00:21:11,560 --> 00:21:13,680
Mas eu digo que foi um bom desfecho
para esta bobagem.
224
00:21:13,760 --> 00:21:17,320
- N�o, ela realmente teve a inten��o-
- Oh, Eu tive sim. Eu tive sim.
225
00:21:17,400 --> 00:21:19,400
O que n�o consigo superar
� que ele � muito miser�vel
226
00:21:19,480 --> 00:21:21,840
para dar um pequeno Picasso
para uma pobre garota.
227
00:21:21,920 --> 00:21:23,280
- Dif�cil de acreditar.
- Eu sei.
228
00:21:23,360 --> 00:21:25,920
- Talvez voc� pudesse vender isto e compr�-lo.
- N�o, eu n�o poderia.
229
00:21:26,000 --> 00:21:28,800
Quero ficar com este aqui, muito obrigada.
Mas marque minhas palavras..
230
00:21:28,840 --> 00:21:30,800
Eu vou ter aquele maldito quadro
mesmo que seja a �ltima coisa que fa�a.
231
00:21:30,880 --> 00:21:33,040
E ela vai mesmo, acredite-me.
232
00:21:33,080 --> 00:21:36,120
Foi muita bondade sua me indicar a
dire��o certa. Aqui.
233
00:21:46,000 --> 00:21:47,800
Meu Deus, olha para voc�!
234
00:21:47,880 --> 00:21:52,200
Voc� cresceu como um pequeno broto de
feij�o desde a �ltima vez que o vi.
235
00:21:52,280 --> 00:21:54,480
Ah, minha nossa,
Olhe para voc�!
236
00:21:54,560 --> 00:21:57,760
Agora, conte a sua m�e que eu vou precisar
de um guarda-roupa completamente novo...
237
00:21:57,800 --> 00:22:00,000
assim eu pretendo deixa-la t�o
ocupada como um pequeno castor.
238
00:22:00,080 --> 00:22:03,400
Ela � realmente melhor que qualquer um.
Melhor que Schiapparelli-
239
00:22:03,480 --> 00:22:05,880
- Elsa.
- O que?
240
00:22:05,960 --> 00:22:09,960
N�o houve chance de te contar,
mas a Clara morreu.
241
00:22:11,680 --> 00:22:15,760
- Meu Deus, Georgie.
- N�o h� nada que fazer. Apenas-
242
00:22:19,840 --> 00:22:22,040
Mas e o garoto?
243
00:22:23,080 --> 00:22:26,880
Uma das mulheres inglesas, Mary Wallace,
est� cuidando dele.
244
00:22:30,200 --> 00:22:32,360
Diga a esta Mary Wallace
que quero falar com ela?
245
00:22:47,840 --> 00:22:49,680
� muito ruim. Agora v�.
246
00:22:49,760 --> 00:22:51,600
Por favor, v�
247
00:22:55,360 --> 00:22:58,040
- Prego, m'lady.
- Oh! obrigada.
248
00:23:07,000 --> 00:23:09,840
- Posso tirar uma foto?
- Ah, sim.
249
00:23:12,360 --> 00:23:14,160
Veja, todo mundo sabe
Como vivo minha vida.
250
00:23:14,240 --> 00:23:18,480
Vivo minha vida como uma mulher maluca,
mas eu amava Clara.
251
00:23:18,560 --> 00:23:20,400
N�s t�nhamos este
estranho relacionamento.
252
00:23:20,480 --> 00:23:23,120
Ela �s vezes nem me cobrava,
mas isto n�o � o que importa.
253
00:23:23,200 --> 00:23:27,080
E eu sei que tipo de transtorno o
pai de Luca dava a ela.
254
00:23:27,120 --> 00:23:30,400
- Tenho certeza que ele nem te ajuda.
- Algumas vezes.
255
00:23:30,440 --> 00:23:32,320
Tenho certeza que voc� est� sendo muito bondosa.
256
00:23:32,360 --> 00:23:36,720
Ainda assim, sei que devo a ela muito
dinheiro, e estava pensando que...
257
00:23:36,760 --> 00:23:40,560
possivelmente, vou colocar o dinheiro
numa poupan�a para o Luca..
258
00:23:40,640 --> 00:23:42,800
e quero saber o que
voc� pensa disto.
259
00:23:46,240 --> 00:23:50,160
Vai fazer toda a diferen�a
na vida dele.
260
00:23:50,240 --> 00:23:53,680
Bem, n�o � muito dinheiro,
voc� sabe, � s� o suficiente para lhe dar-
261
00:23:53,760 --> 00:23:55,640
- Independ�ncia.
- Sim.
262
00:23:59,400 --> 00:24:00,360
Obrigado.
263
00:24:03,760 --> 00:24:05,680
Oh, veja. Oh, veja.
264
00:24:05,760 --> 00:24:10,240
Veja esta monstruosidade americana
que deram a crian�a.
265
00:24:11,280 --> 00:24:13,000
Como eles chamam isto?
266
00:24:13,040 --> 00:24:15,360
Knickerbocker Glories.
267
00:24:15,440 --> 00:24:18,520
� espantoso, voc� sabe.
Eles podem at� vulgarizar o sorvete.
268
00:24:18,600 --> 00:24:21,520
N�o se preocupe.
Estamos todos cuidando dele.
269
00:24:22,320 --> 00:24:24,320
Voc� tem certeza do que
est� fazendo?
270
00:24:24,360 --> 00:24:26,200
Uma coisa � cuidar de
cachorros de rua.
271
00:24:26,280 --> 00:24:29,160
Outra bem diferente
� cuidar de meninos de rua.
272
00:24:32,600 --> 00:24:33,680
Elsa, querida!
273
00:24:33,760 --> 00:24:35,800
N�o me venha com esta besteira
de "Elsa, querida"
274
00:24:35,880 --> 00:24:38,760
- Me diga onde est� meu maldito Picasso?
- Se voc� tivesse me mandado o dinheiro quando eu-
275
00:24:38,840 --> 00:24:42,680
Eu te disse que Morganthall n�o iria te dar o
dinheiro ent�o, Cesse.
276
00:24:42,760 --> 00:24:46,240
Maldito. O que? Compre-o de volta.
Ofere�a-lhe mais dinheiro.
277
00:24:46,320 --> 00:24:48,280
- N�o, Elsa, por favor.
- Eu quero ele agora.
278
00:24:48,360 --> 00:24:51,120
Georgie, voc� entende
O que estou dizendo?
279
00:24:51,200 --> 00:24:54,640
Sei exatamente do que
voc� est� falando.
280
00:24:54,720 --> 00:24:58,600
Ok, Elsa, vou tentar para voc�.
Ok? Eu prometo.
281
00:24:58,680 --> 00:25:00,760
N�o quero voc� tente.
Quero que voc� o consiga de volta.
282
00:25:00,840 --> 00:25:03,440
Sim, vou conseguir. Ok?
283
00:25:03,520 --> 00:25:05,880
Isto � um "vou conseguir" italiano
Ou um "vou conseguir" americano?
284
00:25:05,960 --> 00:25:08,360
Vou consegui-lo para voc�, ok?
285
00:25:11,040 --> 00:25:13,440
Desculpe-me se fiquei brava com voc�.
Eu te amo.
286
00:25:13,520 --> 00:25:15,440
- Tamb�m te amo.
- Obrigada, obrigada
287
00:25:16,280 --> 00:25:18,320
� que eu amo tanto este quadro.
288
00:25:18,400 --> 00:25:20,880
Eu sei, eu sei.
Oh, sinto muito, Elsa.
289
00:25:20,960 --> 00:25:24,120
Minhas costas.
Eu tive um problema por dois dias.
290
00:25:24,200 --> 00:25:27,080
Penso que voc� prefere dan�ar com
Estes jovens. Eles me trouxeram aqui.
291
00:25:27,160 --> 00:25:28,600
Este � o Fabio, o pianista.
292
00:25:28,680 --> 00:25:30,560
- Este � o Carlo. Este � o Fabrizio.
- Muito prazer.
293
00:25:30,640 --> 00:25:33,840
Vamos, Fabrizio.
Dance comigo.
294
00:25:33,920 --> 00:25:35,960
Oh, Cesee,
muito obrigado.
295
00:25:36,040 --> 00:25:38,200
Acho que � melhor voc� dan�ar com eles.
296
00:25:38,280 --> 00:25:40,760
Voc� n�o precisa torcer meu bra�o.
297
00:25:40,840 --> 00:25:43,920
Vamos, Fabrizio.
Eu escolhi voc�.
298
00:25:48,840 --> 00:25:50,120
Essa � a minha garota.
299
00:25:50,200 --> 00:25:53,760
Esta � uma dan�arina que
que pode acabar com seus p�s, garotos.
300
00:25:55,320 --> 00:25:58,680
"Bellissima." Sei que � bom,
mas o que � isto? O que estou fazendo certo?
301
00:25:58,760 --> 00:26:02,240
- Voc� dan�a muito bem.
- Obrigado. Sim, claro que eu dan�o bem.
302
00:26:02,320 --> 00:26:05,240
Voc� devia t�-la visto na Broadway.
303
00:26:05,320 --> 00:26:08,880
Elsa Paris-
Ziegfeld estrela.
304
00:26:08,960 --> 00:26:12,720
Tr�s anos, at� que ela desistiu de tudo
Pelo Sr. Morganthall.
305
00:26:12,800 --> 00:26:15,840
Ele queria uma performance particular.
306
00:26:15,920 --> 00:26:18,080
E est� pagando por isto at� hoje.
307
00:26:21,200 --> 00:26:24,240
Bernard, precisamos mais champanhe.
308
00:26:25,400 --> 00:26:28,600
Voc� n�o vai precisar disto,Connie.
309
00:26:28,680 --> 00:26:32,040
Quando amigos sorridentes ridicularizam
310
00:26:32,120 --> 00:26:35,760
Lagrimas n�o posso esconder
311
00:26:38,520 --> 00:26:42,480
E eu apenas sorrio e digo
312
00:26:42,560 --> 00:26:46,840
Quando a chama do amor se apaga
313
00:26:49,480 --> 00:26:55,080
A fuma�a entra nos seus olhos
314
00:26:58,200 --> 00:27:00,960
Todas as mulheres americanas s�o
t�o excitantes como voc�?
315
00:27:00,960 --> 00:27:03,440
Ah, n�o.
316
00:27:03,520 --> 00:27:06,680
Vai, vai, � sua!
Vamos, Luca! Drible, drible!
317
00:27:06,720 --> 00:27:08,480
N�o, Luca,
Para sua esquerda, para sua esquerda.
318
00:27:08,560 --> 00:27:11,440
N�o, Luca,
passe a bola para a sua esquerda!
319
00:27:11,520 --> 00:27:14,080
Chute! Sim! Luca! Sim! Gol!
320
00:27:14,160 --> 00:27:16,320
Gol!
321
00:27:20,600 --> 00:27:22,880
N�s ganhamos!
322
00:27:22,960 --> 00:27:25,520
Luca, sim!
323
00:27:25,600 --> 00:27:28,280
Voc� � o maior, Luca!
324
00:27:30,000 --> 00:27:32,160
� o melhor feito de Mussolini-
325
00:27:32,240 --> 00:27:34,360
disciplina, ordem,
seguran�a nas ruas.
326
00:27:34,440 --> 00:27:36,280
E a invas�o da Abiss�nia.
327
00:27:36,360 --> 00:27:38,360
Bem, porque Mussolini n�o
poderia ter um imp�rio?
328
00:27:38,440 --> 00:27:40,320
Todos os melhores povos
da Europa tem seus imp�rios.
329
00:27:40,360 --> 00:27:41,800
- Posso cit�-la?
- Sim, pode.
330
00:27:41,880 --> 00:27:45,160
Diga a eles na Inglaterra
a verdade sobre Mussolini.
331
00:27:45,240 --> 00:27:49,920
Um homem t�o vibrante-
um imperador Romano.
332
00:27:49,960 --> 00:27:52,440
Bom retorno. � muito bom
ver voc� novamente.
333
00:28:01,840 --> 00:28:02,800
John!
334
00:28:02,840 --> 00:28:04,920
O que voc� acha do novo
Augusto da It�lia?
335
00:28:05,000 --> 00:28:09,320
Musso? ou? Acho o traseiro dele
muito grande para se arrastar num sal�o de baile.
336
00:28:11,000 --> 00:28:12,120
Oh, que horr�vel.
337
00:28:14,800 --> 00:28:17,760
Porque, Hester,
Eu n�o te vi l�. Luciano!
338
00:28:21,360 --> 00:28:23,120
Elsa, minha querida.
339
00:28:24,000 --> 00:28:26,000
Flagrantemente imoral.
340
00:28:29,720 --> 00:28:34,760
Estou dando est� pequena festa esta noite
para dizer adeus e obrigado...
341
00:28:35,680 --> 00:28:37,880
'por que, afinal, tenho que am�-los e deixa-los.
342
00:28:37,960 --> 00:28:40,320
Teremos de ser terrivelmente
corajosos a esse respeito.
343
00:28:40,360 --> 00:28:42,600
- N�o v�. Floren�a precisa de voc�.
- Oh, Paolo, muito obrigado.
344
00:28:42,640 --> 00:28:45,960
Mas s� por um momento,
Pois amanh� Cesee e eu...
345
00:28:46,000 --> 00:28:49,680
estamos indo a Paris onde tenho
a chance de comprar um certo Picasso...
346
00:28:49,760 --> 00:28:51,800
e fazer meu marido mesquinho
pagar por ele.
347
00:28:55,440 --> 00:28:58,760
Mas esta noite quero todo mundo
se divertindo e bebendo
348
00:28:58,840 --> 00:29:01,080
porque o champanhe � por minha conta.
349
00:29:03,720 --> 00:29:05,680
Ela que � boa camarada...
350
00:29:05,720 --> 00:29:10,280
Oh, minha nossa, aquele Doney deveria vir.
� demais. demais.
351
00:29:10,360 --> 00:29:13,280
No que voc� disse que ela quer colocar as m�os?
352
00:29:13,360 --> 00:29:16,320
- Num Picasso.
- Quem � ele?
353
00:29:16,400 --> 00:29:19,400
� um quadro, querida.
354
00:29:19,480 --> 00:29:21,920
Ningu�m pode negar
355
00:29:22,000 --> 00:29:27,320
Ningu�m pode negar
Ningu�m pode negar
356
00:29:27,400 --> 00:29:30,680
Ela que � boa camarada
357
00:29:30,720 --> 00:29:34,120
Sou Giulia Meyer,
uma amiga do Sr. Morganthall.
358
00:29:34,160 --> 00:29:37,440
- Ah, querida, sinto muito.
- Sente-se, por favor.
359
00:29:37,480 --> 00:29:42,200
A Elsa quer que voc� e suas amigas
juntem-se a celebra��o.
360
00:29:42,280 --> 00:29:45,400
- Que bondade.
- Ah, agrade�a e ela.
361
00:29:47,480 --> 00:29:50,880
Eu me banharia nesta coisa
para celebrar sua partida.
362
00:29:50,960 --> 00:29:54,040
Ningu�m pode negar
363
00:29:58,680 --> 00:30:02,640
Voc� gosta deste? Este � bom.
� uma boa c�pia, uma c�pia Romana.
364
00:30:02,720 --> 00:30:04,960
Mas este- Venha. Quero que voc� veja este.
365
00:30:05,040 --> 00:30:08,560
Ah, � um Hel�nico.
Autentico 150 A.C.
366
00:30:08,640 --> 00:30:11,960
"Venere e Amore."
"V�nus e Eros."
367
00:30:26,760 --> 00:30:28,840
Isto foi muito bom, Luca.
368
00:30:28,920 --> 00:30:31,400
Isto est� excelente.
369
00:30:31,480 --> 00:30:34,440
� muito melhor do que
muitos artistas amadores.
370
00:30:35,480 --> 00:30:37,120
Onde voc� aprendeu isto?
371
00:30:37,200 --> 00:30:40,840
Recome�aremos da cena do meio do balc�o...
372
00:30:40,920 --> 00:30:43,720
onde Julieta est� no balc�o...
373
00:30:43,800 --> 00:30:47,600
e Romeo est� em baixo.
374
00:30:47,680 --> 00:30:51,680
Vamos colocar a luz
de volta no placo.
375
00:30:56,560 --> 00:30:57,760
Assim.
376
00:31:00,400 --> 00:31:01,600
Agora-
377
00:31:03,320 --> 00:31:06,840
"Lady, juro pela Lua aben�oada
378
00:31:06,920 --> 00:31:09,800
que toca com esplendor todos os
topos destas arvores frut�feras."
379
00:31:09,880 --> 00:31:13,520
"Oh, n�o jure pela Lua,
a inconstante Lua..
380
00:31:13,560 --> 00:31:17,040
que a todo m�s muda em
sua �rbita circular...
381
00:31:17,120 --> 00:31:21,400
para que seu amor n�o
seja assim tamb�m vari�vel."
382
00:31:22,080 --> 00:31:25,840
- O que significa isto?
- "vari�vel"?
383
00:31:25,920 --> 00:31:28,360
Mut�vel, inconstante.
384
00:31:28,440 --> 00:31:30,760
Coisas que nem sempre se mant�m mesmas.
385
00:31:30,840 --> 00:31:33,040
entendo- vario.
386
00:31:33,120 --> 00:31:36,120
Sim. "Vario."
387
00:31:36,200 --> 00:31:40,480
E Julieta sabe que
o verdadeiro amor n�o � vario.
388
00:31:40,520 --> 00:31:44,520
Ele dura para sempre.
� a coisa mais importante na vida.
389
00:31:44,600 --> 00:31:48,440
- Agora � a vez de Romeo.
- "Sobre o que devo jurar?"
390
00:31:48,520 --> 00:31:53,360
"N�o jure ent�o.
Ou, se for teu desejo...
391
00:31:53,440 --> 00:31:56,560
jure ao ser generoso em si mesmo...
392
00:31:56,600 --> 00:32:00,800
que � o deus da minha idolatria,
e eu ent�o acreditarei em ti."
393
00:32:00,840 --> 00:32:03,880
Agora ele sobe at� o balc�o.
394
00:32:09,080 --> 00:32:12,760
Agora vamos voltar ao come�o de novo.
395
00:32:29,600 --> 00:32:31,120
Oh, meu Deus!
396
00:32:37,040 --> 00:32:39,040
Wilfred, onde pensa que vai?
397
00:32:44,240 --> 00:32:47,720
- Wilfred, venha e sente-se.
- Vov�, este homem est� ferido!
398
00:32:48,760 --> 00:32:50,360
O mundo ficou maluco.
399
00:32:50,440 --> 00:32:53,560
Malditos Fascistas!
Que vergonha! Que vergonha!
400
00:32:53,640 --> 00:32:56,240
Isto n�o � coisa de Fascistas.
401
00:32:56,320 --> 00:32:58,640
Isto � coisa de anarquistas.
402
00:32:58,720 --> 00:33:02,320
Mussolini n�o tem id�ia
do que acontece aqui.
403
00:33:02,400 --> 00:33:06,200
Se meu marido estivesse vivo,
Ir�amos a Roma e lhe contar�amos.
404
00:33:07,520 --> 00:33:09,800
Talvez eu deva fazer o papel
do ex-embaixador...
405
00:33:11,360 --> 00:33:13,480
e ir at� Roma eu mesma.
406
00:33:21,520 --> 00:33:23,480
Ela est� falando s�rio
sobre ver Mussolini?
407
00:33:23,560 --> 00:33:26,480
N�o h� d�vida que ela ir� tentar.
E felizmente, n�o vai conseguir.
408
00:33:27,680 --> 00:33:29,560
Mas eu talvez possa conseguir algo...
409
00:33:29,600 --> 00:33:31,560
um jornalista de um importante
jornal Brit�nico.
410
00:33:31,640 --> 00:33:35,680
Por favor,Senhora Raynor,
deixe a diplomacia...
411
00:33:35,760 --> 00:33:37,600
para os diplomatas.
412
00:33:50,520 --> 00:33:53,760
Uma � a vi�va
de Sir Hector Random...
413
00:33:53,840 --> 00:33:56,240
o embaixador brit�nico
de 1926 a 1929...
414
00:33:56,280 --> 00:33:58,160
como deve com certeza se lembrar.
415
00:33:58,200 --> 00:34:01,320
A outra � uma rep�rter
do Morning Post.
416
00:34:01,400 --> 00:34:05,160
Acho que � sobre um
acontecimento em Floren�a.
417
00:34:05,240 --> 00:34:08,640
Devemos admitir que
foi um engano perigoso.
418
00:34:08,680 --> 00:34:11,600
Acredito que � do
seu interesse acalm�-los
419
00:34:11,680 --> 00:34:14,840
Parece que s�o bastante
influentes na Inglaterra.
420
00:34:25,040 --> 00:34:27,360
Connie, n�o esque�a
vamos a Roma...
421
00:34:27,440 --> 00:34:29,640
para fazer parte de um momento hist�rico.
422
00:34:32,760 --> 00:34:35,240
Me lembro bem de seu marido.
423
00:34:35,320 --> 00:34:37,320
- Um verdadeiro cavalheiro.
- De fato.
424
00:34:48,080 --> 00:34:49,440
Lady Hester Random.
425
00:34:51,840 --> 00:34:54,640
- Por favor.
- Seu neto, Wilfred Random.
426
00:34:56,040 --> 00:34:56,960
Sentem-se.
427
00:34:57,640 --> 00:35:01,440
Senhora Constance Raynor
do Morning Post.
428
00:35:01,480 --> 00:35:03,720
- Bem-vindos.
- Por favor.
429
00:35:07,720 --> 00:35:10,080
Caras damas e cavalheiros...
430
00:35:11,200 --> 00:35:13,000
O conde Grandi me informa
Que voc�s t�m alguns receios...
431
00:35:13,040 --> 00:35:17,040
sobre nossa posi��o aqui na It�lia?
432
00:35:17,120 --> 00:35:19,200
Para ser sincero,
estivemos um pouco nervosos.
433
00:35:19,280 --> 00:35:21,600
N�o tenham medo.
434
00:35:25,680 --> 00:35:28,400
Sempre soube que
poder�amos confiar no senhor.
435
00:35:28,440 --> 00:35:32,360
Nosso longo relacionamento
pessoal desde aquela noite...
436
00:35:32,440 --> 00:35:34,120
junto com meu finado marido
no La Scala, em Mil�o.
437
00:35:34,200 --> 00:35:36,560
N�o se importa se fizer anota��es
438
00:35:36,600 --> 00:35:38,600
Voc� est� aqui para isto, n�o?
439
00:35:38,680 --> 00:35:40,520
Atrav�s de nossa gloriosa hist�ria...
440
00:35:40,600 --> 00:35:42,520
recebemos vossos poetas.
441
00:35:43,920 --> 00:35:47,080
Tenho um apre�o especial
por Lord Byron...
442
00:35:47,160 --> 00:35:49,000
o grande Lord Byron.
443
00:35:49,960 --> 00:35:53,120
Tantos dos seus vieram aqui,
naquele tempo...
444
00:35:53,160 --> 00:35:56,560
A palavra italiana para estrangeiro
era "Inglese".
445
00:35:58,480 --> 00:36:03,120
Como estava dizendo,
voc�s n�o tem nada a temer.
446
00:36:04,160 --> 00:36:05,880
Qualquer coisa que aconte�a...
447
00:36:06,560 --> 00:36:09,680
voc�s estar�o sempre...
448
00:36:09,760 --> 00:36:14,440
sob minha prote��o pessoal.
449
00:36:18,120 --> 00:36:20,240
Voc�s t�m a minha palavra.
450
00:36:24,600 --> 00:36:26,840
Oh, oh, veja.
451
00:36:39,440 --> 00:36:41,000
Posso fazer o papel de m�e?
452
00:36:43,360 --> 00:36:44,520
Posso servir?
453
00:36:52,440 --> 00:36:54,800
O que � isto?
O que � isto?
454
00:36:57,000 --> 00:36:58,840
Veja, no jornal.
455
00:36:58,920 --> 00:37:03,600
Meu Deus. � Lady Hester
E ele em pessoa. Elas conseguiram.
456
00:37:03,640 --> 00:37:06,440
- Elas tomaram ch� com-
- Mussolini!
457
00:37:08,880 --> 00:37:10,520
Cuidado.
458
00:37:16,400 --> 00:37:18,800
N�o � mais permitido
comidas ou bebidas no Uffizi.
459
00:37:18,880 --> 00:37:22,160
- N�s sempre fazemos ch� aqui.
- Houve uma mudan�a de pol�tica.
460
00:37:22,240 --> 00:37:24,200
V�o beber seu ch� em
uma de suas col�nias
461
00:37:24,280 --> 00:37:26,280
Este � um pa�s livre
e civilizado.
462
00:37:50,720 --> 00:37:52,800
N�o, n�o, n�o este aqui!
Por favor!
463
00:37:55,000 --> 00:37:56,400
Como pode deixar
que fa�am isto?
464
00:38:07,480 --> 00:38:10,520
Nickie, Nickie!
465
00:38:15,760 --> 00:38:16,960
Deixe-me mat�-lo!
466
00:38:17,040 --> 00:38:20,400
Espere por mim!
467
00:38:20,480 --> 00:38:23,680
Percebo o que est�
acontecendo aqui.
468
00:38:24,480 --> 00:38:28,360
Voc� est� com medo de ter uma mulher
inglesa trabalhando para voc�...
469
00:38:28,440 --> 00:38:31,400
no caso dos Fascistas
invadirem sua loja.
470
00:38:33,120 --> 00:38:35,200
Eu entendo bem.
471
00:38:35,280 --> 00:38:37,320
N�o virei mais.
472
00:38:38,200 --> 00:38:39,560
Sinto muito.
473
00:38:42,600 --> 00:38:45,920
N�o s�o apenas as cartas.
� sobre o menino.
474
00:38:48,400 --> 00:38:50,560
Ele est� indo muito bem
na escola.
475
00:38:50,640 --> 00:38:52,480
O seu ingl�s � de primeira classe.
476
00:38:52,560 --> 00:38:55,400
O Ingl�s n�o � mais
A l�ngua do futuro.
477
00:38:57,880 --> 00:38:59,480
Luca deve aprender alem�o.
478
00:39:00,480 --> 00:39:02,840
Vou mand�-lo para
uma escola na �ustria.
479
00:39:02,880 --> 00:39:06,000
- �ustria?
- Nosso futuro � com a Alemanha.
480
00:39:21,960 --> 00:39:24,280
Receio, Senhora Wallace...
481
00:39:24,320 --> 00:39:27,640
que a era da Inglaterra-
est� terminada.
482
00:39:31,040 --> 00:39:34,120
N�o teria tanta certeza sobre isto.
483
00:39:36,760 --> 00:39:39,120
Agora, arrume os dentes...
484
00:39:39,160 --> 00:39:41,040
e abra bem as narinas.
485
00:39:41,080 --> 00:39:44,800
Segure a respira��o. E dobre
cada esp�rito de sua plenitude.
486
00:39:44,880 --> 00:39:48,200
Adiante, adiante, honroso Luca.
487
00:39:48,240 --> 00:39:51,080
- Quem disse isto?
- O rei Henrique de Shakespeare.
488
00:39:51,120 --> 00:39:53,560
Lembra-se, antes da batalha?
489
00:39:53,640 --> 00:39:58,520
- Ele n�o disse "Luca"
- N�o, n�o disse. Voc� tem raz�o.
490
00:39:58,560 --> 00:40:02,280
Ele disse "Ingleses", mas estava
falando sobre o povo que � corajoso...
491
00:40:02,320 --> 00:40:04,520
como voc�.
492
00:40:11,160 --> 00:40:12,520
A mala.
493
00:40:14,320 --> 00:40:16,840
A �ustria � t�o bonita.
494
00:40:16,920 --> 00:40:20,120
Montanhas nevadas, c�us azuis.
gostaria de poder ir com voc�.
495
00:40:22,320 --> 00:40:25,480
Voc� n�o deve fazer isto.
496
00:40:27,240 --> 00:40:28,800
Tchau, Luca.
497
00:40:30,120 --> 00:40:33,360
Veja, trouxe algumas flores.
Diga adeus a Nickie.
498
00:40:36,880 --> 00:40:39,720
Seus biscoitos favoritos.
Se cuide.
499
00:40:51,320 --> 00:40:54,560
"E os cavalheiros na Inglaterra
agora acamados...
500
00:40:54,600 --> 00:40:57,640
devem se imaginar amaldi�oados
por n�o estarem aqui...
501
00:40:57,680 --> 00:41:01,360
mantendo suas hombridades acanhadas
quando qualquer um falar...
502
00:41:01,400 --> 00:41:05,760
que lutou conosco
no dia de S�o Crispim.
503
00:41:05,840 --> 00:41:07,880
No dia de S�o Crispim!"
504
00:42:05,520 --> 00:42:08,560
Senhoras, por favor, por favor.
505
00:42:08,640 --> 00:42:10,680
Senhoras, por favor, por favor.
506
00:42:12,040 --> 00:42:16,960
Se eu lhes falei uma vez,
j� falei uma centena de vezes:
507
00:42:17,000 --> 00:42:19,880
Voc�s t�m que voltar
� Inglaterra.
508
00:42:19,920 --> 00:42:21,800
Est� se tornando perigoso aqui.
509
00:42:21,840 --> 00:42:24,680
� muito mais perigoso na
na Inglaterra. Eles est�o em guerra.
510
00:42:24,720 --> 00:42:28,520
Por que temos que mudar nossas vidas por causa
de alguns idiotas que querem fazer guerra?
511
00:42:28,600 --> 00:42:30,560
A guerra n�o pode durar
mais que duas semanas.
512
00:42:30,640 --> 00:42:33,280
Quero dizer, os alem�es n�o est�o
em Paris? Est�o por toda a Fran�a
513
00:42:33,320 --> 00:42:35,760
Para alguns, isto � s� o come�o-
514
00:42:35,840 --> 00:42:37,680
os judeus, por exemplo.
515
00:42:37,760 --> 00:42:41,640
Milhares deles est�o
sendo presos e deportados.
516
00:42:41,720 --> 00:42:44,440
Todos est�o comentando sobre os judeus.
517
00:42:44,520 --> 00:42:47,400
Voc� n�o acredita em tudo
sobre esta propagando rosa...
518
00:42:47,480 --> 00:42:49,320
voc�s l�em os jornais, n�o?
519
00:42:49,400 --> 00:42:52,800
Voc� pode pensar o que quiser,
Lady Hester, mais devo avisa-la...
520
00:42:52,880 --> 00:42:55,560
que se a It�lia declarar guerra...
521
00:42:55,600 --> 00:42:57,960
teremos que fechar o consulado.
522
00:42:58,040 --> 00:43:02,240
Insisto para que voc�s
todas retornem a Inglaterra.
523
00:43:02,320 --> 00:43:07,920
Mas para que? O Signor Mussolini �
s�bio o bastante para deixar It�lia fora disto.
524
00:43:08,920 --> 00:43:10,600
- Alem do mais...
- Bem dito.
525
00:43:10,680 --> 00:43:14,600
Eu tenho a sua palavra pessoal que
n�o ser�amos envolvidas em qualquer forma.
526
00:43:14,680 --> 00:43:17,120
Sim, est� tudo muito
bem para voc�s senhoras.
527
00:43:17,200 --> 00:43:21,560
E quanto a este jovem?
Querem que ele se torne um desertor?
528
00:43:23,400 --> 00:43:25,800
Wilfred sempre far� a coisa certa.
529
00:43:26,920 --> 00:43:31,560
Anna, Anna, sim, mais ch�
e bolos, por favor.
530
00:44:10,080 --> 00:44:11,960
Nada mudou aqui.
531
00:44:14,080 --> 00:44:16,400
Quantas recorda��es.
532
00:44:17,080 --> 00:44:18,480
Onde est� Mary?
533
00:44:18,560 --> 00:44:20,520
e a Senhora Wallace?
534
00:44:20,600 --> 00:44:23,800
N�o a temos visto a algum tempo.
535
00:44:23,880 --> 00:44:27,240
Ela n�o conseguiu mais trabalho
e foi morar com uma amiga.
536
00:44:27,320 --> 00:44:29,200
Qual amiga?
537
00:44:29,280 --> 00:44:32,760
Eu n�o sei.
Ela n�o deixou um endere�o.
538
00:44:32,840 --> 00:44:35,560
Ela deve estar com alguma dessas Inglesas.
539
00:44:36,320 --> 00:44:37,840
Ela ainda est� em Floren�a?
540
00:44:37,880 --> 00:44:40,840
Eu n�o sei. Ningu�m mais a viu.
541
00:44:45,880 --> 00:44:46,840
John Webster!
542
00:44:46,920 --> 00:44:50,280
N�o, n�o, tr�s malas. Tr�s.
543
00:44:51,800 --> 00:44:54,280
- Por favor, voc� � Inglesa?
- Sim.
544
00:44:54,360 --> 00:44:57,760
Estou procurando uma pessoa.
Mary Wallace. Voc� a conhece?
545
00:44:57,800 --> 00:45:00,200
- N�o, ela-
- Temos que ir.
546
00:45:00,280 --> 00:45:02,480
N�o consigo ver Witham.
Ele est� colocando todos a bordo.
547
00:45:02,560 --> 00:45:06,080
- Ela est� com o seu grupo?
- N�o, ela � uma das duras-de-matar.
548
00:45:06,160 --> 00:45:08,560
Ela est� na casa-
549
00:45:08,640 --> 00:45:11,840
Onde est� Mary? Na casa de Lady Hester,
recusando-se a ser removida.
550
00:45:11,880 --> 00:45:14,240
Com licensa.
551
00:45:31,720 --> 00:45:34,760
Witham! Witham!
552
00:45:36,320 --> 00:45:38,840
O que est� acontecendo aqui?
Os Ingleses est�o cansados de Floren�a...
553
00:45:38,920 --> 00:45:41,000
e agora est�o todos indo para
a excita��o de Bournemouth?
554
00:45:41,080 --> 00:45:42,600
� a guerra.
555
00:45:42,680 --> 00:45:44,600
- A It�lia n�o est� em guerra.
- Ainda n�o.
556
00:45:44,680 --> 00:45:47,720
Il Duce est� esperando
para apoiar o vencedor.
557
00:45:49,240 --> 00:45:50,840
Eu n�o vou partir.
Eu apenas cheguei.
558
00:45:52,560 --> 00:45:54,000
Eu sou Americana
559
00:45:55,000 --> 00:45:56,840
E a Lady Hester e as outras?
560
00:45:56,880 --> 00:46:00,360
Elas se recusam a ser removidas. Elas
ainda acham que Mussolini vai cuidar delas.
561
00:46:00,440 --> 00:46:02,960
Gra�as a Deus. O que seria de
Floren�a sem os "Escorpi�es".
562
00:46:03,040 --> 00:46:06,080
- Esperemos que os Florentinos pensem tamb�m assim.
- Foi muito agrad�vel rev�-la.
563
00:46:06,160 --> 00:46:07,760
Adeus.
564
00:46:17,120 --> 00:46:20,320
Estou farta desses
documentos tolos. Tome.
565
00:46:23,440 --> 00:46:25,440
Elsa Strauss-Almerson.
566
00:46:26,480 --> 00:46:28,880
Sim, obrigada.
Est� bem assim?
567
00:46:29,040 --> 00:46:32,240
- E o que aconteceu com o �ltimo?
- Ele morreu.
568
00:46:32,320 --> 00:46:36,320
- E quem � Strauss-Almerson?
- Ele � um ador�vel e idoso cavalheiro
569
00:46:36,400 --> 00:46:38,280
Por que isto n�o me surpreende?
570
00:46:38,320 --> 00:46:41,840
N�o, realmente, ele �.
N�o, ele � um absoluto anjo.
571
00:46:41,880 --> 00:46:43,760
Ou ele ser� em breve.
572
00:46:43,800 --> 00:46:45,840
Signora Elsa!
57300:46:47,640 --> 00:46:50,200
Sou Luca-
Luca Innocenti.
574
00:46:50,280 --> 00:46:54,720
Luca! Meu Deus, cada vez que te vejo,
voc� maior e mais adulto.
575
00:46:54,800 --> 00:46:58,040
- E est� muito bonito tamb�m.
- Acho que n�o.
576
00:46:58,120 --> 00:47:01,760
Ah, n�o diga isto. Quando uma garota lhe
diz isto, voc� tem que dar ouvidos.
577
00:47:01,840 --> 00:47:03,800
Sen�o voc� vai perder
um bocado de divers�o.
578
00:47:03,880 --> 00:47:07,880
Deixe-me atualiza-los sobre garotas. O que voc�
est� tramando? J� faz muito tempo.
579
00:47:07,960 --> 00:47:10,960
Me mandaram para uma escola na �ustria,
Mas n�o consegui aguentar mais ...
580
00:47:11,040 --> 00:47:13,280
assim, vim para Floren�a
para a Escola de Arte.
581
00:47:13,360 --> 00:47:14,920
� o que sempre quis fazer.
582
00:47:14,960 --> 00:47:18,600
Pensei que seu pai quisesse que voc�
fosse um perfeito cavalheiro Ingl�s,
583
00:47:18,640 --> 00:47:21,840
Ele mudou de id�ia e tentou me fazer
um perfeito homem de neg�cios Alem�o
584
00:47:21,920 --> 00:47:24,720
- Aposto que ele n�o gostou.
- N�o me importa. Sou independente.
585
00:47:24,800 --> 00:47:27,680
- E devo tudo a voc�, signora.
- A mim?
586
00:47:27,760 --> 00:47:30,600
- O dinheiro, Elsa. a poupan�a.
- Ah, a poupan�a.
587
00:47:30,640 --> 00:47:32,520
Mas Luca, este era
o dinheiro de sua m�e.
588
00:47:32,560 --> 00:47:34,440
Agora, vou ficar aqui por um longo tempo...
58900:47:34,480 --> 00:47:36,920
e quero que venha e
me conte sobre voc�, ok?
590
00:47:38,920 --> 00:47:42,160
Elsa, querida, n�o � hora.
Podemos ir, por favor?
591
00:47:42,240 --> 00:47:44,640
Luca, tenho de ir,
mas eu te amo, at� logo!
592
00:47:45,680 --> 00:47:48,600
- Por que voc� esta me apressando tanto?
- Depois eu te conto
593
00:47:48,680 --> 00:47:52,160
Este � o Vittorio Fanfani. Ele �
um bom advogado e um bom amigo.
594
00:47:52,240 --> 00:47:54,840
voc� sabe sobre advogados.
� melhor ser amigo deles.
595
00:47:54,920 --> 00:47:57,360
- Cesee, onde esta meu carro?
- Ele � muito grande e ostensivo.
596
00:47:57,440 --> 00:47:59,360
Pensei que fosse melhor ser discreto.
597
00:47:59,400 --> 00:48:02,760
Cesare, N�o tinha id�ia de
que dirigir meu carro era indiscreto.
598
00:48:02,840 --> 00:48:04,880
- Ah, Elsa, por favor.
- Bem, claro, como poderia saber...
599
00:48:04,960 --> 00:48:07,120
porque sou apenas uma
rica e vulgar Americana.
600
00:48:07,200 --> 00:48:10,840
Elsa, meu anjo, vamos falar
sobre alguma coisa agrad�vel.
601
00:48:10,920 --> 00:48:15,880
Dei um jeito de conseguir
o Picasso para voc�.
602
00:48:15,960 --> 00:48:18,760
- voc� esta feliz?
- Muito feliz, Cesee.
603
00:48:20,000 --> 00:48:22,000
Que belo presente de retorno a casa.
604
00:48:22,080 --> 00:48:24,960
� um quadro muito bonito.
605
00:48:25,040 --> 00:48:27,960
- voc� entende de arte moderna?
- Sim.
606
00:48:28,040 --> 00:48:31,320
Eu gosto muito, especialmente os Italianos-
607
00:48:31,400 --> 00:48:34,480
Marinetti, Balla, de Chirico.
608
00:48:35,800 --> 00:48:37,640
Bonito e inteligente.
609
00:48:37,720 --> 00:48:41,560
Ent�o voc� � o chaufeur
que � um advogado...
610
00:48:41,640 --> 00:48:44,480
e um especialista em arte
e que fala ingl�s.
611
00:48:44,520 --> 00:48:47,360
Cesee, as coisas mudaram.
612
00:48:48,360 --> 00:48:51,040
E como voc� fala um ingl�s t�o perfeito?
613
00:48:51,120 --> 00:48:54,880
Meu pai. Fiquei algum tempo com ele
na Am�rica enquanto trabalhava l�.
614
00:48:54,920 --> 00:48:56,800
Pa�s maravilhoso.
615
00:48:56,880 --> 00:48:59,520
voc� n�o gostaria de voltar?
616
00:48:59,560 --> 00:49:04,200
- Se esta guerra n�o estragar tudo.
- Exatamente, Elsa.
617
00:49:04,280 --> 00:49:06,280
Algu�m poderia me corrija se estiver errada?
618
00:49:06,320 --> 00:49:08,200
Estou vivendo num planeta
completamente deferente?
619
00:49:08,240 --> 00:49:11,440
At� onde eu saiba, os Estados Unidos
n�o est�o em guerra com ningu�m.
620
00:49:11,520 --> 00:49:13,440
Ainda n�o, por enquanto.
621
00:49:14,600 --> 00:49:16,640
Senhor, Eu-
622
00:49:16,680 --> 00:49:18,880
Fanfani, Vittorio.
623
00:49:18,960 --> 00:49:24,640
Vittorio, eu estava pensando que visto que voc�
� de tal forma apaixonado pela arte moderna...
624
00:49:24,720 --> 00:49:28,320
seria interessante que voc� viesse aqui
e me ajudasse enquanto penduro meus quadros.
625
00:49:28,400 --> 00:49:33,000
Eu apreciaria muito.
Cesare mostrou-me alguma coisa de sua cole��o.
626
00:49:33,080 --> 00:49:35,760
- Aquele Balla que voc� tem � o meu favorito.
- Eu sei, � o meu favorito tamb�m.
627
00:49:35,840 --> 00:49:37,080
- Verdade?
- Sim.
628
00:49:37,160 --> 00:49:40,040
Esta conversa est� me deixando com enj�o.
629
00:50:16,320 --> 00:50:19,440
- voc� esta pronta. Temos que ir.
- Sim.
630
00:50:19,480 --> 00:50:22,440
Ah, sinto muito.
Estou atrasando a guerra?
631
00:50:22,520 --> 00:50:26,040
- N�s estamos presas?
- Ele diz que estamos sob custodia.
632
00:50:26,080 --> 00:50:27,960
Oh, n�o diga?
633
00:50:28,000 --> 00:50:31,480
Ser� muito agrad�vel saber que
quando estivermos trancadas...
634
00:50:31,560 --> 00:50:35,800
n�o estaremos presas,
apenas "sob custodia".
635
00:50:35,840 --> 00:50:38,320
- E o que far� Il Duce?
- Il Duce?
636
00:50:38,400 --> 00:50:41,960
Sim, Il Duce. O que ele far�
que voc� me prender?
637
00:50:42,000 --> 00:50:44,560
Veja, eu sou Lady Hester Random.
638
00:50:44,640 --> 00:50:48,440
Meu marido era o embaixador de Sua Majestade.
639
00:50:49,480 --> 00:50:52,160
Eu tenho imunidade diplom�tica.
640
00:50:52,240 --> 00:50:55,480
- Mais caf�, por favor. Este est� frio.
- Oh, Hester.
641
00:51:01,040 --> 00:51:03,640
Anna, voc� esta maluca?
voc� n�o pode ir com eles.
642
00:51:03,720 --> 00:51:05,200
Tente entender.
643
00:51:05,280 --> 00:51:07,440
Lady Hester cuidou de mim
quando ming�em cuidaria.
644
00:51:07,520 --> 00:51:08,600
N�o posso deixa-la agora!
645
00:51:08,640 --> 00:51:09,600
Me escute!
646
00:51:09,680 --> 00:51:10,720
Me deixe em paz!
647
00:51:18,760 --> 00:51:20,920
O que ele disse?
648
00:51:21,000 --> 00:51:25,280
- Que somos inimigos estrangeiros.
- Mas n�o somos inimigos.
649
00:51:25,360 --> 00:51:27,440
N�o somos estrangeiros, t�o pouco.
650
00:51:27,520 --> 00:51:30,920
Escolhemos Floren�a entre o mundo todo.
Floren�a deveria estar honrada!
651
00:51:33,760 --> 00:51:35,760
Pela primeira vez concordo com voc�.
Ol�, Mary.
652
00:51:49,560 --> 00:51:53,000
- Seria melhor irmos, Hester.
- Melhor ir?
653
00:51:53,040 --> 00:51:56,280
Tenho certeza de que Mussolini
ir� liberta-la em breve.
654
00:51:58,440 --> 00:52:00,560
Sim, � melhor eu ir.
655
00:52:03,960 --> 00:52:08,280
Pelo menos voc� pode levar sua
empregada para tomar conta de voc�.
656
00:52:09,280 --> 00:52:13,240
E sua sobrinha, para lhe acompanhar.
657
00:52:17,280 --> 00:52:20,520
Georgie, voc� poderia
levar Lucy ao �nibus?
658
00:52:20,600 --> 00:52:23,520
Oh, certamente.
Lucy, minha querida.
659
00:52:25,840 --> 00:52:28,400
Oh, voc� esta ador�vel
no seu vestido de viagem.
660
00:52:28,480 --> 00:52:33,680
Ah, estou muito preocupada com voc�, com
todos este garanh�es italianos soltos por a�.
661
00:52:39,160 --> 00:52:40,760
Vamos, suba.
662
00:52:40,840 --> 00:52:43,520
voc� vai sentir falta de suas cal�as.
Nunca saio de casa sem as minhas.
663
00:52:43,600 --> 00:52:45,840
Embora devo dizer, que as saias
n�o s�o t�o ruins na situa��o...
664
00:52:45,920 --> 00:52:47,400
adequada.
665
00:52:52,680 --> 00:52:56,640
- Hester, Hester, vamos. Queixo para cima.
- Oh, isto � t�pico de Americano.
666
00:52:56,720 --> 00:53:00,120
Fique fora de encrenca e diga aos
outros para manter o queixo para cima.
667
00:53:00,200 --> 00:53:03,280
Vamos l�. voc� nunca sabe. Eu posso estar me
juntando a voc�s mais cedo do que imaginam.
668
00:53:03,360 --> 00:53:06,320
Isto � para me sentir melhor?
669
00:53:08,360 --> 00:53:10,320
Cuide-se, meninona.
670
00:53:11,600 --> 00:53:15,200
Oh, credo!
Que terr�vel, que pequeno-
671
00:53:17,840 --> 00:53:19,680
Oh! Oh, minha nossa!
672
00:53:19,760 --> 00:53:23,360
- Sinto muito.
- Senhora Mary, sou eu, Luca.
673
00:53:25,320 --> 00:53:29,560
� voc�! Oh, meu Deus,
N�o posso acreditar!
674
00:53:29,640 --> 00:53:31,520
Ouvi o que fizeram com voc�s.
675
00:53:35,400 --> 00:53:40,120
Temo que seja "ol�" e "at� logo"
no mesmo respiro. Eu-
676
00:53:40,160 --> 00:53:42,960
Vou te manter informado para onde
iremos, se eu puder.
677
00:53:48,160 --> 00:53:52,040
voc� esperou! voc� esperou!
Viemos o mais r�pido que pudemos.
678
00:53:58,720 --> 00:54:01,080
Temos que achar espa�o para estes.
N�o posso ficar sem meus quadros.
679
00:54:01,160 --> 00:54:03,000
Aqui.
680
00:54:04,600 --> 00:54:06,960
Vamos, Nickie
venha r�pido
681
00:54:12,080 --> 00:54:16,200
voc� n�o pode levar o c�o!
682
00:54:16,280 --> 00:54:19,480
N�o pode!
Por favor, n�o a leve!
683
00:54:19,600 --> 00:54:23,600
Minha cachorra!
Preciso dela.
684
00:54:27,000 --> 00:54:30,360
Luca, fique com a cachorra, por favor.
Cuide dela.
685
00:54:31,480 --> 00:54:34,240
Claro que sim.
Fomos filhotes juntos.
686
00:54:40,720 --> 00:54:42,600
Tchau!
687
00:55:56,960 --> 00:55:58,680
Ent�o � para l� � que v�o leva-las...
688
00:55:58,720 --> 00:56:00,080
San Gimignano...
689
00:56:00,160 --> 00:56:03,160
a cidade de cem de torres.
690
00:56:03,240 --> 00:56:05,880
voc� j� esteve l�?
691
00:56:05,960 --> 00:56:08,680
Tem alguns belos afrescos de Ghirlandaio.
692
00:56:10,320 --> 00:56:11,520
S�o lindos.
693
00:56:11,600 --> 00:56:14,280
Ser� um grande conforto
para aquelas podres senhoras.
694
00:56:45,600 --> 00:56:48,400
Bem, isto n�o pode estar certo.
695
00:56:48,480 --> 00:56:50,560
Isto s�o barracas!
696
00:56:50,640 --> 00:56:52,600
Isto parece uma velha escola.
697
00:56:55,760 --> 00:56:57,680
Bem, acho que deve ser um engano.
698
00:57:00,560 --> 00:57:02,200
Parece que tem s� um banheiro.
699
00:57:03,640 --> 00:57:07,240
N�o podemos dormir juntas.
N�o teremos nenhuma privacidade?
700
00:57:07,320 --> 00:57:10,880
Veja, se temos que estar aqui,
vamos tentar fazer o melhor disto.
701
00:57:10,960 --> 00:57:14,720
Por que n�o escolhemos nossas camas,
apanhamos nossas malas...
702
00:57:14,800 --> 00:57:17,880
e penduramos alguns panos
para termos alguma privacidade.
703
00:57:29,120 --> 00:57:32,280
Vamos fazer uma lista de chamada
antes das senhoras irem dormir.
704
00:57:42,120 --> 00:57:44,920
voc� � extremamente rude, rapaz!
705
00:57:45,000 --> 00:57:49,400
Nenhum cavalheiro sonharia em entrar
no quarto de uma senhora sem antes bater na porta.
706
00:57:49,480 --> 00:57:52,720
Agora saia, conte at� dez,
e ent�o bata na porta.
707
00:57:52,800 --> 00:57:55,960
Quando me ouvir "entre",
voc� pode entrar.
708
00:57:58,400 --> 00:58:01,520
Oh, Mary, traduza isto
para mim, por favor.
709
00:58:12,240 --> 00:58:14,120
Agora, saia, por favor!
710
00:58:14,200 --> 00:58:18,800
E � costume, ao deixar o quarto de
uma senhora, dizer "boa noite".
711
00:58:21,040 --> 00:58:24,960
voc� ouviu o que eu disse?
"Boa noite".
712
00:58:27,360 --> 00:58:30,680
Oh, Mary. Vamos ensina-los
um pouco de ingl�s b�sico.
713
00:58:30,760 --> 00:58:34,840
"Boa Noite" Agora diga.
N�o � dif�cil.
714
00:58:34,920 --> 00:58:37,760
"Boa noite".
715
00:58:37,840 --> 00:58:39,520
- Boa noite.
- Boa noite.
716
00:58:39,600 --> 00:58:42,120
"Senhoras."
717
00:58:42,160 --> 00:58:45,800
- Senhoras.
- Agora, vamos.
718
00:58:45,840 --> 00:58:49,480
- "Boa noite, senhoras."
- Boa noite, senhoras..
719
00:58:49,520 --> 00:58:51,640
Agora v�.
720
00:58:51,680 --> 00:58:53,520
"Boa noite, senhoras."
721
00:59:11,480 --> 00:59:14,800
Ela percorreu todo este caminho!
Ah, seu c�o brilhante!
722
00:59:23,760 --> 00:59:25,600
Seu c�o brilhante!
723
00:59:45,760 --> 00:59:47,840
Imaginei que voc� viesse.
724
00:59:47,920 --> 00:59:50,240
Venha. Vamos sentar por um momento.
725
00:59:51,520 --> 00:59:54,760
Sabe, fiquei preocupada quando voc� partiu.
726
00:59:54,840 --> 00:59:56,880
Nunca soube o que aconteceu com voc�.
727
00:59:56,960 --> 01:00:01,040
Eu escrevi para voc� daquela
escola Nazista. Eu prometi que escreveria.
728
01:00:01,080 --> 01:00:04,120
- Talvez n�o tenham postado minhas cartas.
- Ah, tenho certeza que n�o postaram.
729
01:00:04,200 --> 01:00:07,520
"Os ingleses s�o o inimigo",
eles dizem, repetidas vezes.
730
01:00:07,600 --> 01:00:10,640
Mas, voc� n�o � o inimigo, Mary.
731
01:00:10,720 --> 01:00:14,000
Temo que, na It�lia agora...
732
01:00:14,080 --> 01:00:16,360
Eu seja o inimigo, Luca.
733
01:00:16,440 --> 01:00:18,280
voc� deve tomar muito cuidado.
734
01:00:18,360 --> 01:00:21,160
Pode ser muito perigoso
para voc�, vir ate aqui com freq��ncia.
735
01:00:21,240 --> 01:00:25,160
- Mas posso ajudar. Tenho aquela poupan�a.
- O que?
736
01:00:25,200 --> 01:00:28,520
O dinheiro que Elsa me deu-
Posso dar a voc�.
737
01:00:28,600 --> 01:00:31,720
N�o quero que fa�a isto.
Aquilo � para seu futuro.
738
01:00:31,760 --> 01:00:33,640
Mas obrigada.
739
01:00:33,720 --> 01:00:36,960
� bom saber que algu�m est� cuidando de n�s.
740
01:00:42,920 --> 01:00:46,800
Eu te disse- espere.
Pare de limpar estes �culos.
741
01:00:46,880 --> 01:00:51,040
- Para cima, uns sobre os outros.
- Acho que � muito dif�cil.
742
01:00:51,120 --> 01:00:54,080
Uma pir�mide. � assim quando-
743
01:00:55,280 --> 01:00:56,960
Ela � maluca...
744
01:00:57,040 --> 01:00:59,280
completamente maluca.
745
01:00:59,360 --> 01:01:02,040
O que voc� fez a ela?
746
01:01:02,080 --> 01:01:04,920
A Elsa esta apaixonada!
747
01:01:05,040 --> 01:01:07,360
Inacredit�vel!
748
01:01:07,440 --> 01:01:09,560
voc� deve faze-la comprar meu Modigliani.
749
01:01:09,640 --> 01:01:13,400
� uma pechincha.
Tudo mundo esta vendendo nestes dias.
750
01:01:13,440 --> 01:01:15,880
voc� j� viu quantos quadros ela tem.
751
01:01:15,960 --> 01:01:19,760
Estou tentando acalma-la, Sam-
colocando alguma ordem em sua vida.
752
01:01:19,840 --> 01:01:23,800
- Nem pense em mostrar isto a ela.
- Que pena. Ent�o vou leva-lo a Nova York.
753
01:01:23,840 --> 01:01:25,960
Ah, obrigado. Vou est� partindo?
754
01:01:26,000 --> 01:01:29,720
Certamente estou.
Eu vendi a galeria.
755
01:01:29,800 --> 01:01:32,440
Estou me juntando ao general
estouro de boiada, receio.
756
01:01:32,520 --> 01:01:37,160
- A Europa n�o � mais um lar.
- Meu querido Sam, por que n�o.
757
01:01:37,200 --> 01:01:41,920
Acidente de nascimento, creio.
Nunca � uma boa �poca para ser um judeu.
758
01:01:42,000 --> 01:01:47,200
O Vittorio est� certo.
A Elsa deve parar com esta tolice.
759
01:01:47,280 --> 01:01:50,960
Mande a cole��o para a Su��a.
Caia fora r�pido.
760
01:01:59,000 --> 01:02:08,000
REGISTRO CIVIL OBRIGAT�RIO
TODOS OS CIDAD�OS DA RA�A JUDAICA DEVEM
COMPARECER � AUTORIDADE CIVIL EM 24H
760
01:02:17,160 --> 01:02:19,320
Esta bem, vamos.
N�o abra os olhos.
761
01:02:19,400 --> 01:02:22,920
Estamos quase chegando.
N�o abre os olhos.
762
01:02:23,000 --> 01:02:24,840
Pode abrir os olhos!
763
01:02:24,920 --> 01:02:27,640
N�o � inacredit�vel!
N�o � fabuloso?
764
01:02:29,520 --> 01:02:32,200
voc� deveria ter visto esta casa
antes de eu t�-la arrumado.
765
01:02:32,280 --> 01:02:34,760
N�o � incr�vel?
766
01:02:36,320 --> 01:02:40,680
Isto � Picasso.
� uma de suas mais famosas pinturas
767
01:02:40,760 --> 01:02:43,520
Chama-se
Desmoiselles d'Avignon.
768
01:02:43,560 --> 01:02:46,600
Quase perdi este quadro uma vez.
769
01:02:46,640 --> 01:02:50,880
Mas, voc� sabe, quando quero alguma coisa,
n�o desisto at� conseguir.
770
01:02:50,960 --> 01:02:53,200
De Chirico.
771
01:02:55,000 --> 01:02:58,800
Assustador, n�o acha?
772
01:02:58,840 --> 01:03:02,440
- Luca, voc� pode me fazer em pequeno favor?
- Um favor? Claro que sim?
773
01:03:02,480 --> 01:03:04,720
Agora, voc� precisa ser respons�vel.
Eu tenho que poder confiar em voc�.
774
01:03:04,800 --> 01:03:06,600
Eu serei respons�vel.
775
01:03:06,680 --> 01:03:09,960
Este � o meu favorito. Balla-
outro grande italiano.
776
01:03:10,000 --> 01:03:14,720
Uma explos�o de cor e luz.
777
01:03:16,040 --> 01:03:18,880
Faz voc� sentir.
Faz voc� pensar.
778
01:03:22,640 --> 01:03:24,960
E eu gastei meu tempo
aprendendo como desenhar o passado.
779
01:03:25,040 --> 01:03:27,480
Ah, n�o!
voc� estudou os cl�ssicos.
780
01:03:27,560 --> 01:03:31,360
� essencial que voc� aprenda as bases
antes de sair experimentando.
781
01:03:32,400 --> 01:03:35,400
- Como Picasso.
- Exatamente.
782
01:03:36,480 --> 01:03:38,520
Posso confiar em voc�.
Venha.
783
01:03:40,320 --> 01:03:42,160
Venha!
784
01:03:45,000 --> 01:03:46,920
Feche a porta.
785
01:03:48,360 --> 01:03:50,520
E tire sua camisa.
786
01:03:54,840 --> 01:03:57,160
Vamos, Luca. Desabotoe sua camisa.
Eu n�o tenho o dia todo.
787
01:04:01,000 --> 01:04:02,880
Pronto.
788
01:04:05,360 --> 01:04:09,320
- Tem algu�m que cuida de sua roupa?
- Eu vivo sozinho.
789
01:04:09,400 --> 01:04:12,440
Luca, preciso que voc� entregue
este pacote esta noite.
790
01:04:12,520 --> 01:04:15,800
S�o documentos muito importantes
791
01:04:15,840 --> 01:04:18,760
� imperativo que ningu�m saiba a respeito.
792
01:04:18,840 --> 01:04:20,680
Ent�o, aqui est�.
793
01:04:22,760 --> 01:04:26,080
Este � o endere�o.
Memorize-o, e ent�o o queime.
794
01:04:26,160 --> 01:04:29,640
Talvez com seu rosto infantil
ningu�m suspeitar�.
795
01:04:29,680 --> 01:04:32,640
Me encontre amanh�
no Doney as 12:00
796
01:04:57,480 --> 01:04:59,320
N�o escutou o alarme?
O que est� fazendo aqui?
797
01:04:59,400 --> 01:05:02,120
Estou procurando um abrigo.
N�o consigo achar um.
798
01:05:02,160 --> 01:05:04,080
Mostre seus documentos.
799
01:05:17,880 --> 01:05:20,480
V� para casa de sua m�e. Corra!
800
01:06:07,760 --> 01:06:09,760
Os passaportes.
801
01:06:16,760 --> 01:06:19,600
voc� n�o imagina
o bem que fez.
802
01:06:19,680 --> 01:06:22,160
Isto vai fazer
muita gente feliz
803
01:06:22,240 --> 01:06:24,560
J� tomou champanhe antes?
804
01:06:27,280 --> 01:06:30,120
As velhas escorpi�es
em San Gimignano.
805
01:06:30,200 --> 01:06:34,440
E vejamos se podemos anima-las,
mas ser� o nosso segredo.
806
01:06:39,920 --> 01:06:42,680
Agora, antes da pr�xima miss�o...
807
01:06:42,760 --> 01:06:46,280
O que voc� acha de jantar na villa?
808
01:06:46,320 --> 01:06:49,920
Posso assar um frango.
Podemos falar sobre pintura-
809
01:06:50,000 --> 01:06:52,080
Quinta � noite, 9:00.
810
01:06:54,480 --> 01:06:56,360
Acho que estarei livre.
811
01:06:56,400 --> 01:06:58,920
Ah, voc� acha
que estar� livre.
812
01:06:59,000 --> 01:07:02,760
Cigarros, champanhe,
"Acho que estarei livre-"
813
01:07:02,840 --> 01:07:05,040
voc� j� � um homem agora?
814
01:07:05,080 --> 01:07:08,880
- Possivelmente.
- E um homem bonito.
815
01:07:33,680 --> 01:07:34,920
Ordens de Il Duce.
816
01:07:34,960 --> 01:07:36,320
De quem?
817
01:07:36,400 --> 01:07:37,880
Il Duce.
818
01:07:38,440 --> 01:07:40,040
Ultra-secreta.
819
01:07:40,120 --> 01:07:43,160
Nenhuma palavra a ningu�m...
820
01:07:44,080 --> 01:07:45,720
especialmente a policia.
821
01:07:45,760 --> 01:07:48,760
Apenas ligue para o banco, entendeu?
822
01:07:48,840 --> 01:07:51,920
Compreendo. O banco.
823
01:08:04,680 --> 01:08:08,800
Podem acreditar?
Vamos nos mudar para um hotel!
824
01:08:17,680 --> 01:08:22,040
Claro. Il Duce deve ter descoberto
que algum subalterno cometeu um engano.
825
01:08:22,120 --> 01:08:26,240
Incr�vel. voc� achar que o Musso
n�o teria outras coisas em sua mente-
826
01:08:26,280 --> 01:08:28,160
como a guerra,
por exemplo.
827
01:08:31,680 --> 01:08:34,560
Em certa �poca este hotel tinha
um padr�o de servi�o muito elevado.
828
01:08:34,600 --> 01:08:38,840
Eu ficava aqui com meu finado marido,
o embaixador.
829
01:08:38,920 --> 01:08:42,000
Minha querida Lady Hester!
830
01:08:42,080 --> 01:08:44,040
Conde Piero Bernardini.
831
01:08:44,120 --> 01:08:47,520
Um milh�o de desculpas por n�o ter vindo
apresentar meus respeitos antes, mas-
832
01:08:47,600 --> 01:08:51,160
Tive a honra de ter conhecido seu marido.
833
01:08:51,240 --> 01:08:54,560
N�o me lembro dele ter mencionado
seu nome alguma vez.
834
01:08:54,640 --> 01:08:55,720
Em Roma.
835
01:08:55,760 --> 01:08:58,160
Com licen�a. voc� conhece
o gerente daqui?
836
01:08:58,240 --> 01:09:01,240
Menotti, Menotti.
Lady Hester.
837
01:09:03,400 --> 01:09:07,440
voc� far� uma boa limpeza de primavera,
espero, obrigada.
838
01:09:08,760 --> 01:09:10,760
Obrigado.
839
01:09:10,840 --> 01:09:13,600
- Obrigado.
- Sr. Menotti...
840
01:09:13,680 --> 01:09:16,800
n�s tomamos ch� � tarde as 4:00.
841
01:09:16,840 --> 01:09:20,480
Quando digo 4:00, quero dizer 4:00.
842
01:09:20,520 --> 01:09:22,720
N�o quinze minutos depois, 4:00.
843
01:09:22,800 --> 01:09:25,120
Poderia colocar isto
num lugar de destaque?
844
01:09:56,880 --> 01:10:01,600
A historias destas senhoras-
eu n�o te entendo algumas vezes.
845
01:10:01,640 --> 01:10:05,400
O que leva voc� a fazer isto?
Vai te custar uma fortuna!
846
01:10:05,480 --> 01:10:07,880
� assim que eu sou.
Algumas vezes fa�o coisas malucas.
847
01:10:07,960 --> 01:10:11,800
Mas elas te odeiam!
Elas sempre foram perversas com voc�.
848
01:10:11,880 --> 01:10:14,160
Eu sei, mas elas s�o velhas, amore.
849
01:10:14,240 --> 01:10:17,000
E- eu n�o sei.
Eu as respeito.
850
01:10:17,080 --> 01:10:19,360
E quem vai cuidar delas?
Mussolini?
851
01:10:19,440 --> 01:10:23,000
- "Eu as respeito."
- N�o quero falar sobre isto.
852
01:10:23,080 --> 01:10:26,440
Est� bem, est� bem. Tudo-
� f�cil para voc�.
853
01:10:26,520 --> 01:10:29,320
Obviamente n�o faz sentido
tentar ter...
854
01:10:29,400 --> 01:10:31,880
uma conversa s�ria com voc�.
855
01:10:31,920 --> 01:10:35,440
Mas, ser� muito dif�cil
para eu sair daqui.
856
01:10:35,520 --> 01:10:37,920
Documentos falsos,
subornar pessoas-
857
01:10:37,960 --> 01:10:41,560
- Eu posso cuidar disso.
- Eu cuidarei de mim mesmo.
858
01:10:41,640 --> 01:10:44,200
Embora...
859
01:10:44,280 --> 01:10:47,360
Pode ser que eu n�o seja
capaz de ir com voc�
860
01:10:50,280 --> 01:10:52,560
Se voc� n�o pode ir,
ent�o eu n�o vou.
861
01:10:54,680 --> 01:10:56,760
Isto o faz sentir melhor, querido.
862
01:10:58,360 --> 01:11:01,400
voc� � imposs�vel, Elsa!
863
01:11:01,440 --> 01:11:04,280
Sim, isto me faria sentir muito feliz...
864
01:11:04,320 --> 01:11:07,200
mas, n�o resolve nossos problemas
865
01:11:07,280 --> 01:11:10,040
Ah, voc�s italianos
s�o t�o dram�ticos
866
01:11:10,120 --> 01:11:12,680
Problemas, problemas.
867
01:11:12,720 --> 01:11:15,520
Meu maior problema � o
que vou vestir esta noite?
868
01:11:30,240 --> 01:11:33,960
- Signora Elsa?
- A Sra. Strauss-Almerson n�o est� em casa.
869
01:11:34,040 --> 01:11:37,600
N�o est� em casa?
Mas ela me convidou para o jantar.
870
01:11:38,680 --> 01:11:40,960
"Venha jantar na villa", ela disse.
871
01:11:41,040 --> 01:11:43,680
"Na quinta".
Hoje � quinta, n�o?
872
01:11:43,760 --> 01:11:46,920
Como eu disse,
A Sra. Strauss-Almerson n�o est� em casa.
873
01:11:47,000 --> 01:11:49,960
Gostaria de deixar uma mensagem?
874
01:11:50,040 --> 01:11:51,880
Entregue isto a ela.
875
01:11:58,760 --> 01:12:01,800
- Qual o problema com as p�rolas?
- P�rolas est�o bem.
876
01:12:01,840 --> 01:12:03,640
Mas, as pequenas, por favor.
877
01:12:05,200 --> 01:12:08,800
- Pretas ou brancas?
- O que?
878
01:12:08,960 --> 01:12:11,720
Pretas ou brancas?
879
01:12:11,760 --> 01:12:16,320
O que voc� quiser, com tanto que
voc� n�o use tantas j�ias, como de costume.
880
01:12:16,400 --> 01:12:18,440
Obrigado, querido.
881
01:12:24,040 --> 01:12:24,960
Senhora-
882
01:12:30,280 --> 01:12:34,080
Bobagem. voc� n�o pode "proibito" c�es.
Eles t�m almas, como n�s.
883
01:12:34,160 --> 01:12:37,480
Qual papa disse que os c�es
tem almas tamb�m? voc� deve saber.
884
01:12:37,560 --> 01:12:39,880
voc� trabalha numa catedral.
voc� n�o sabe nada sobre almas de c�es.
885
01:12:39,960 --> 01:12:44,160
Eu j� disse, que � proibido c�es na catedral,
voc� n�o entende?
886
01:12:44,240 --> 01:12:46,680
Ah, deixe para l�.
A luz j� est� acabando.
887
01:12:46,760 --> 01:12:48,640
Mas, retornaremos amanh�, n�o �?
888
01:12:50,760 --> 01:12:54,080
Pode vir aqui sempre
que quiser...
889
01:12:54,160 --> 01:12:56,400
Mas o c�o tem que ficar para fora.
890
01:12:56,480 --> 01:12:58,320
Que esp�cie de crist�o voc� �?
891
01:12:58,400 --> 01:13:02,960
Implica com as criaturas de Deus,
mas deixa estes afrescos estragando!
892
01:13:03,040 --> 01:13:04,880
Que vergonha!
893
01:13:30,600 --> 01:13:32,920
Estes s�o os documentos que Lady Hester
me pediu para buscar na sua villa.
89401:13:33,000 --> 01:13:37,440
Obrigada, Soube alguma coisa
de Elsa, como est� ela?
895
01:13:39,360 --> 01:13:42,520
Como posso saber?
Sou apenas o mensageiro.
896
01:13:42,600 --> 01:13:46,080
Qual o problema?
897
01:13:46,160 --> 01:13:49,600
� que, eu n�o quero mais
ser seu mensageiro. S� isso.
898
01:13:50,640 --> 01:13:52,480
Luca, espere!
899
01:13:55,840 --> 01:13:59,400
O que realmente aconteceu?
Ela sempre foi boa para voc�.
900
01:13:59,480 --> 01:14:03,040
Ela � uma senhora rica. Ela pode
ser boa para qualquer um...
901
01:14:03,120 --> 01:14:04,960
incluindo todas voc�s.
902
01:14:05,000 --> 01:14:07,320
Sobre o que voc� est� falando?
903
01:14:07,400 --> 01:14:11,400
Quem voc�s pensam que est�
pagando as contas do hotel? Mussolini?
904
01:14:11,480 --> 01:14:13,320
O que voc� quer dizer com isto?
905
01:14:13,400 --> 01:14:16,000
- � a ELsa!
- Elsa?
906
01:14:16,080 --> 01:14:18,040
Sim, a Elsa.
907
01:14:18,120 --> 01:14:23,760
- Por que? Que imensa bondade dela.
- Alem do mais, ela tem algu�m.
908
01:14:23,840 --> 01:14:25,960
Ele pode ser o carteiro dela agora.
909
01:14:30,040 --> 01:14:33,480
Ah! O monstro dos olhos verdes.
910
01:15:01,840 --> 01:15:04,320
- Deixa dsito
- Est� bem!
911
01:15:08,400 --> 01:15:11,640
- Que maravilha!
- Quer casar comigo?
912
01:15:24,000 --> 01:15:30,480
Interrompemos nossa programa��o
para uma comunica��o especial.
913
01:15:31,320 --> 01:15:38,400
Ao amanhecer desta manh�,
A For�a A�rea Japonesa...
914
01:15:38,480 --> 01:15:45,200
atacou a Base Naval Americana
em Pearl Harbor.
915
01:15:45,280 --> 01:15:47,800
- O que eles est�o dizendo?
- Alguma coisa sobre os Americanos.
916
01:15:47,880 --> 01:15:50,880
Parece ter havido uma grande
perda de vidas humanas.
917
01:15:50,960 --> 01:15:52,040
Uma terr�vel perda de vidas.
918
01:15:52,120 --> 01:15:55,480
O presidente Roosevelt convocou uma
sess�o de emerg�ncia no Congresso Americano...
919
01:15:55,560 --> 01:15:57,680
para declarar guerra ao Jap�o,
Alemanha e It�lia.
920
01:15:57,760 --> 01:16:00,880
Eles est�o em guerra.
Os Americanos est�o na guerra!
921
01:16:04,840 --> 01:16:06,640
A Am�rica � nosso inimigo?
922
01:16:06,720 --> 01:16:09,640
O que acontecer� com minha irm�
e sua fam�lia no Brooklyn?
923
01:16:09,720 --> 01:16:11,720
Ser� que v�o prender todos eles?
924
01:16:20,160 --> 01:16:22,960
- Georgie, querida!
- voc� n�o acredita como senti sua falta.
925
01:16:25,240 --> 01:16:27,320
Hon- Ursula!
926
01:16:36,480 --> 01:16:40,120
Ah, queria que isso n�o tivesse
acontecido a voc�. Estou muito sentida.
927
01:16:40,200 --> 01:16:43,960
Ah, querida, n�o esteja. Agora podemos
ser todas inimigas estrangeiras juntas.
928
01:16:44,040 --> 01:16:47,840
- Vamos fazer disto uma festa!
- Isto n�o vai ser uma festa.
929
01:16:47,920 --> 01:16:52,640
Sinto por voc�s terem se separado
de seus parceiros de dan�a.
930
01:16:52,680 --> 01:16:55,200
Agora � que voc� vai descobrir
o que � estar em guerra.
931
01:16:55,280 --> 01:16:58,320
Bom, mas isto aqui n�o � exatamente
como as trincheiras, n�o � Hester?
932
01:16:58,400 --> 01:17:02,120
Gra�as � generosidade de Il Duce,
estamos sendo tratadas com dignidade.
933
01:17:02,200 --> 01:17:06,280
Se ele vai querer
estender sua generosidade...
934
01:17:06,320 --> 01:17:09,080
aos cidad�os Americanos, � uma outra quest�o.
935
01:17:09,120 --> 01:17:11,560
Vamos l�, garotas. N�o precisamos
brigar. Vamos ter que viver juntas.
936
01:17:11,640 --> 01:17:14,680
Isto significa comportar-se
como cavalheiros. Certo, Lucy?
937
01:17:31,920 --> 01:17:34,400
N�o vou aguentar isto por muito tempo.
938
01:17:34,440 --> 01:17:37,920
Eu estou no 22 anos. ningu�m parece se lembrar disto.
939
01:17:38,000 --> 01:17:40,320
Ela pensa que ainda sou uma crian�a.
940
01:17:40,360 --> 01:17:43,720
- Ela faz isso para salvar sua vida.
- Qual vida?
941
01:17:45,800 --> 01:17:49,920
Por quanto tempo ainda tenho que ficar aqui,
desperdi�ando minha vida com um tolo?
942
01:17:50,000 --> 01:17:53,400
Foi a �nica coisa que ela
pode pensar em fazer.
943
01:17:54,600 --> 01:17:57,280
As pessoas far�o alguma coisa
por algu�m que amam.
944
01:17:57,360 --> 01:18:01,240
Me fazer viver desse jeito-
voc� chama isto amor?
945
01:18:01,320 --> 01:18:03,840
Sim. Sim, isto � amor.
946
01:18:03,920 --> 01:18:07,040
Apesar do que possa parecer
para voc�, isto � amor.
947
01:18:11,520 --> 01:18:13,360
Eu-
948
01:18:16,640 --> 01:18:20,680
Eu perdi dois homens
que amava para a guerra.
949
01:18:22,600 --> 01:18:25,560
Mas n�o tive escolha alguma.
950
01:18:27,400 --> 01:18:30,880
Se estivesse no lugar da Hester...
951
01:18:32,000 --> 01:18:34,880
Poderia ter feito o mesmo que ela.
952
01:18:37,720 --> 01:18:40,080
Como quiser.
953
01:18:40,200 --> 01:18:43,760
Mande alguma coisa quente para ela.
954
01:18:43,840 --> 01:18:46,480
voc� sabe o que ela vai precisar.
955
01:18:47,360 --> 01:18:51,080
Eles n�o lhe deram nem
tempo para pegar um len�o.
956
01:18:54,360 --> 01:18:57,760
Ela deixou uma carta para voc�.
957
01:19:02,560 --> 01:19:06,440
O c�nsul Su��o vir� esta tarde
com alguns especialistas.
958
01:19:06,520 --> 01:19:08,360
Eles podem ter grandes surpresas.
959
01:19:08,440 --> 01:19:11,000
Como aquele falso Picasso
e aqueles Legers
960
01:19:11,040 --> 01:19:12,920
Mesmo assim, falsos ou verdadeiros...
961
01:19:12,920 --> 01:19:17,600
devem saber que estes quadros
pertencem a uma companhia estrangeira.
962
01:19:17,640 --> 01:19:20,520
A Elsa n�o possui nada oficialmente!
963
01:19:20,600 --> 01:19:23,520
Nem mesmo a villa ou o restaurante.
964
01:19:24,600 --> 01:19:27,360
Ela nunca me falou sobre isto.
965
01:19:27,440 --> 01:19:30,480
Ela mesma sempre assinou tudo.
966
01:19:30,520 --> 01:19:33,360
A Elsa � maluca mas n�o ao ponto...
967
01:19:33,440 --> 01:19:36,360
de recusar a se proteger
de potenciais problemas.
968
01:19:37,480 --> 01:19:41,760
E n�o foi voc� quem a aconselhou
como evitar estes problemas?
969
01:19:41,840 --> 01:19:44,200
Eu n�o, minha firma de advocacia.
970
01:19:52,720 --> 01:19:57,080
Elsa, fomos convidadas para uma
festa na v�spera de Ano Novo!
971
01:19:57,120 --> 01:20:00,080
- E voc� tamb�m foi convidada!
- No palazzo do Conde Bernardini.
972
01:20:00,160 --> 01:20:02,920
Elsa, querida, voc� n�o teria
um par de meias, n�o?
973
01:20:03,040 --> 01:20:06,600
- Eu n�o sei.
- Podemos olhar na sua bagagem?
974
01:20:06,680 --> 01:20:08,560
Sim, sim. V�o em frente.
975
01:20:08,640 --> 01:20:11,160
voc� � um amor!
976
01:20:12,640 --> 01:20:15,440
Ah, Elsa, Elsa,
por favor, poso ficar com isto?
977
01:20:15,480 --> 01:20:18,360
- Sim, Hazel. � a sua cara. Pode ficar.
- Obrigada!
978
01:20:18,400 --> 01:20:22,520
- Acha que serve para mim?
- Sim, Molly.
979
01:20:24,880 --> 01:20:26,760
Ah, meu Deus!
980
01:20:26,880 --> 01:20:30,280
Meu mordomo acha que estou passando o inverno
em Monte Carlo, pelo amor de Deus?
981
01:20:30,360 --> 01:20:32,200
Meias de seda!
982
01:20:34,120 --> 01:20:36,960
Ah, eu n�o acredito!
983
01:20:37,040 --> 01:20:39,400
Sinta-as ent�o!
Maravilhosas!
984
01:20:39,440 --> 01:20:41,320
Sinta a seda!
985
01:21:04,520 --> 01:21:06,400
Quer um pouco!
986
01:21:14,040 --> 01:21:16,600
Ah, grazie, Luca.
Obrigado.
Obrigado.
987
01:21:19,360 --> 01:21:21,440
Signor Innocenti.
988
01:21:21,520 --> 01:21:23,360
Boa noite, signora.
989
01:21:24,360 --> 01:21:26,480
Luca, pare com esta bobagem.
990
01:21:26,560 --> 01:21:29,680
voc� sabe que, de qualquer jeito,
no fim voc� vai me perdoar.
991
01:21:29,760 --> 01:21:32,800
Est� bem, sei que sou uma dama atordoada
com a mem�ria de uma mosca...
992
01:21:32,880 --> 01:21:36,480
mas eu te amo, e n�o faria nada
para magoa-lo, nunca.
993
01:21:38,960 --> 01:21:42,560
Vejam elas.
Vejam como est�o ador�veis.
994
01:21:42,640 --> 01:21:44,760
voc� nem imagina a felicidade que
sua m�e teria ao saber da alegria...
995
01:21:44,840 --> 01:21:48,240
que ela trouxe a um bando de
velhas e malucas Inglesas.
996
01:21:49,800 --> 01:21:52,160
Acho que ficou melhor nelas
do que ficou em mim.
997
01:21:55,440 --> 01:21:57,360
Dance comigo.
998
01:21:57,520 --> 01:22:00,000
Deixa disto.
Por favor, dance comigo, Luca.
999
01:22:02,680 --> 01:22:05,640
Vamos, mexa-se.
N�o � t�o horr�vel.
1000
01:22:07,600 --> 01:22:09,480
Lady Hester, madame...
1001
01:22:09,520 --> 01:22:11,600
poso ter a honra
de dan�ar com a Senhorita Lucy?
1002
01:22:11,640 --> 01:22:14,400
- Ah, Georgie-
- Vamos l�, garota.
1003
01:22:14,480 --> 01:22:17,600
Pelo amor de Deus!
Ah, Georgie, n�o.
1004
01:22:17,640 --> 01:22:20,280
Eu realmente n�o quero- Georgie!
1005
01:22:27,200 --> 01:22:29,040
Ol�.
1006
01:22:35,240 --> 01:22:39,840
- voc� esta ador�vel. Adorei seu vestido.
- Obrigada.
1007
01:22:39,920 --> 01:22:42,760
Na verdade, adorei aquele vestido.
Aquele � o meu favorito.
1008
01:22:42,840 --> 01:22:46,120
Ok, chega desse flerte.
1009
01:22:46,200 --> 01:22:49,160
N�o gosto desse seu comportamento
quanto voc� n�o est� ligando para mim.
1010
01:23:06,480 --> 01:23:09,600
Obrigada, ja�volto.
1011
01:23:25,520 --> 01:23:28,520
Ol�. Miss Elsa,
voc� est� maravilhosa.
1012
01:23:28,600 --> 01:23:31,520
Como n�o poderia vir te beijar
nesta v�spera de Ano Novo?
1013
01:23:31,600 --> 01:23:34,600
Escute, tenho noticias
muito importantes.
1014
01:23:34,680 --> 01:23:36,520
Venha por aqui.
1015
01:23:43,120 --> 01:23:45,280
Prepare-se.
voc� ir� para a Su��a.
1016
01:23:45,360 --> 01:23:47,440
Mas como eu vou para a su��a?
1017
01:23:47,520 --> 01:23:49,360
Aqui est�. Um passaporte diplom�tico.
1018
01:23:49,440 --> 01:23:53,120
Mas ou�a com aten��o. N�o podemos
viajar juntos. � muito perigoso.
1019
01:23:53,160 --> 01:23:56,720
voc� ir� primeiro. E eu cruzarei a
fronteira com um passaporte Holand�s.
1020
01:23:56,800 --> 01:23:59,680
Em alguns dias, estaremos
juntos em Zurique.
1021
01:23:59,720 --> 01:24:03,640
Tudo que tem que fazer �
assinar os �ltimos papeis da companhia.
1022
01:24:03,680 --> 01:24:05,840
- Aqui.
- Sim.
1023
01:24:05,880 --> 01:24:07,760
- N�o tenha medo.
- N�o
1024
01:24:07,840 --> 01:24:09,680
- E aqui.
- Sim.
1025
01:24:09,760 --> 01:24:12,080
Tudo vai dar certo.
1026
01:24:12,120 --> 01:24:16,280
Agora preciso ir. Tenho que checar muitos
detalhes e Mama est� me esperando.
1027
01:24:18,440 --> 01:24:20,960
- Escute. Tudo vai dar certo.
- Eu sei, mas-
1028
01:24:21,040 --> 01:24:24,240
- � s� uma quest�o de dias.
- Como saberei? Quem vai me contatar?
1029
01:24:24,320 --> 01:24:27,120
algu�m far� contato com voc�.
Confie em mim.
1030
01:24:29,840 --> 01:24:31,600
E lembre-se:
1031
01:24:31,680 --> 01:24:33,640
Estou fazendo tudo isto por n�s...
1032
01:24:33,720 --> 01:24:36,680
para podermos estar juntos, na Am�rica.
1033
01:24:42,160 --> 01:24:46,560
Quando lembramos das crueldades...
1034
01:24:46,640 --> 01:24:51,520
com que as for�as Alem�s est�o
afligindo a quase toda Europa...
1035
01:24:51,560 --> 01:24:55,880
quando lemos quase todas as semanas sobre
as execu��es em massa de Poloneses...
1036
01:24:55,960 --> 01:25:01,440
Norueguesas, Holandeses, Belgas,
Checos, Franceses...
1037
01:25:01,480 --> 01:25:03,480
- Iugoslavos e Gregos...
- O que aconteceu? O que ele disse?
1038
01:25:03,560 --> 01:25:06,280
quando vemos estes
pa�ses antigos e honrados...
1039
01:25:06,360 --> 01:25:10,120
cujos feitos e tradi��es
a Europa � herdeira...
1040
01:25:10,160 --> 01:25:14,400
quando os vemos mentir sobre
esta odiosa e impiedosa servid�o estrangeira...
1041
01:25:14,480 --> 01:25:18,520
quando vemos seus patriotas
contra atacarem, a cada semana...
1042
01:25:18,600 --> 01:25:22,160
no mais feroz e mais furioso desespero-
1043
01:25:22,240 --> 01:25:25,320
quando vemos tudo isto,
podemos estar certos...
1044
01:25:25,400 --> 01:25:28,400
que portamos a espada da justi�a.
1045
01:25:28,480 --> 01:25:31,600
E estamos determinados
em usar esta espada...
1046
01:25:31,680 --> 01:25:35,400
com a m�xima severidade,
plenamente e at� o fim.
1047
01:26:09,800 --> 01:26:12,640
- Wilfred!
- Bom.
1048
01:26:12,720 --> 01:26:15,720
- Wilfred!
- Lucy-
1049
01:26:15,800 --> 01:26:18,040
- N�o sou Lucy!
- Lucy-
1050
01:26:18,080 --> 01:26:20,840
- Lucy-
- N�o sou Lucy! Sou Wilfred!
1051
01:26:20,920 --> 01:26:23,520
voc� est� maravilhosa sem seu cabelo.
1052
01:26:23,600 --> 01:26:25,880
Eu sou um homem. Eu sou um homem!
105301:26:35,840 --> 01:26:40,240
Eu sou um homem!
Eu sou um homem! Eu sou um homem!
1054
01:26:40,280 --> 01:26:42,360
- Eu sou um-
- Wilfred!
1055
01:27:37,880 --> 01:27:40,280
voc� sabia que o Professor Cassuto
era um Judeu?
1056
01:27:41,360 --> 01:27:43,200
Para onde o est�o levando?
1057
01:27:43,200 --> 01:27:44,520
Para onde quer que seja...
1058
01:27:44,600 --> 01:27:46,000
nunca mais o veremos.
1059
01:28:15,720 --> 01:28:17,840
Estamos aqui, estamos aqui.
1060
01:28:17,880 --> 01:28:22,880
Ghirlandaio, Ghirlandaio
Estamos aqui, estamos aqui.
1061
01:28:22,920 --> 01:28:27,960
- Santa Fina, estamos aqui.
- Temos que nos apressar. Isto � certo.
1062
01:28:28,040 --> 01:28:30,600
Vamos colocar aqui em baixo.
1063
01:28:30,680 --> 01:28:35,480
- Deixe a musica tocando!
- Vamos. Vamos!
1064
01:28:35,640 --> 01:28:37,880
Georgie, Georgie!
Espere, espere! Veja!
1065
01:28:37,960 --> 01:28:41,800
N�o ter�amos alguma lona para protege-la?
Ou colch�es, ou alguma coisa parecida.
1066
01:28:41,920 --> 01:28:44,640
Est� bem. Est� bom assim. Desde que n�o
esteja tocando, n�o se preocupe.
1067
01:28:44,720 --> 01:28:46,840
Bem, voc� faz.
Eu estou muito nervosa.
1068
01:28:46,880 --> 01:28:48,960
V� tomar um pouco de vinho,
e me traz um pouco.
1069
01:28:49,040 --> 01:28:52,840
- Isto � melhor que ch� Earl Grey!
- N�o suporto olhar aquilo.
1070
01:28:52,880 --> 01:28:55,600
Me deixa t�o nervosa.
Me de uma bebida.
1071
01:28:59,800 --> 01:29:03,200
Estou terrivelmente preocupada.
N�o tive mais noticia de Wilfred.
1072
01:29:03,280 --> 01:29:05,440
- O Luca te entregou a mensagem. Ele est� a salvo.
- Sim eu sei-
1073
01:29:05,520 --> 01:29:08,800
- A salvo? Com aqueles terroristas?
- Ele est� lutando pela liberdade.
1074
01:29:08,880 --> 01:29:11,560
voc� disse que o Wilfred sempre fez o
que � certo. voc� deveria estar orgulhosa dele.
1075
01:29:11,640 --> 01:29:14,040
Eu estou, eu estou.
Mas eles estariam mais seguro aqui, comigo.
1076
01:29:14,120 --> 01:29:17,360
voc� n�o pode mant�-lo amarrado para sempre.
Ele est� bem agora. Pense nele.
1077
01:29:17,440 --> 01:29:19,800
Bem, n�o � o que estou fazendo?
1078
01:29:19,840 --> 01:29:24,320
Talvez esteja pensando mais em voc�.
N�o se importa de eu dizer isso?
1079
01:29:24,400 --> 01:29:27,560
Sim, claro que me importo.
1080
01:29:33,360 --> 01:29:36,120
Ah, espero que ela esteja bem.
1081
01:29:36,200 --> 01:29:39,560
Durma bem, Santa Fina,
at� que seja seguro acorda-la.
1082
01:29:41,960 --> 01:29:46,480
Santa Fina, Santa Fina
estamos aqui, estamos aqui.
1083
01:29:46,560 --> 01:29:49,600
Sim, sim � verdade.
1084
01:29:49,680 --> 01:29:53,480
O Vittorio prendeu tantos.
Alguns eu at� conhecia muito bem.
1085
01:29:53,560 --> 01:29:57,200
Velhos amigos-
eles nunca retornaram!
1086
01:29:59,480 --> 01:30:04,760
Mas se ele realmente n�o amava Elsa,
por que ele n�o a prendeu antes?
1087
01:30:04,840 --> 01:30:08,920
Porque ele tinha outros planos.
Ele controla tudo que ela possui.
1088
01:30:09,000 --> 01:30:13,280
Ele vai ficar com tudo! Por isso
que Elsa tem que morrer. voc� compreende?
1089
01:30:13,360 --> 01:30:15,240
Sim, � verdade.
1090
01:30:15,280 --> 01:30:18,200
Ah, por favor. Por favor.
1091
01:30:18,280 --> 01:30:22,400
Eu amo Elsa.
Ela � uma grande amiga.
1092
01:30:22,480 --> 01:30:25,280
Sinto-me respons�vel.
1093
01:30:27,760 --> 01:30:31,200
Compreendi tudo muito tarde.
1094
01:30:34,360 --> 01:30:36,600
Faremos tudo que pudermos.
1095
01:30:44,720 --> 01:30:49,400
Voc� sabia de tudo isto,
e voc� n�o contou para Elsa nem para mim?
1096
01:30:49,440 --> 01:30:52,040
voc� me acusaria de estar com ci�me.
1097
01:30:53,160 --> 01:30:56,680
Ci�me? Luca,
o que voc� estava pensando?
1098
01:30:56,760 --> 01:30:58,960
O que importa seus
sentimentos feridos...
1099
01:30:59,040 --> 01:31:01,800
quanto voc� sabe que a vida
de uma pessoa esta em perigo?
1100
01:31:01,880 --> 01:31:07,000
algu�m que te deu tanto
e tornou tudo poss�vel para voc�?
1101
01:31:07,080 --> 01:31:09,520
Ah, como voc� pode ser t�o infantil?
1102
01:31:09,560 --> 01:31:11,400
T�o ingrato?
1103
01:31:13,000 --> 01:31:15,080
Est� na hora de crescer, Luca.
1104
01:31:15,160 --> 01:31:17,760
Todos n�s temos que crescer alguma hora.
1105
01:31:27,040 --> 01:31:29,120
Luca! Luca, como vai voc�?
1106
01:31:33,440 --> 01:31:36,800
N�o � f�cil-
mas j� salvamos outros judeus antes.
1107
01:31:36,880 --> 01:31:39,640
Infelizmente, existe
um problema de dinheiro.
1108
01:31:39,720 --> 01:31:42,520
Muita gente est�
arriscando suas vidas.
1109
01:31:44,760 --> 01:31:47,440
O que voc� fez-
roubou um banco?
1110
01:31:47,480 --> 01:31:48,600
R�pido!
1111
01:31:50,200 --> 01:31:53,760
Luca. N�o sabia que �ramos t�o ricos.
1112
01:31:53,840 --> 01:31:57,280
N�o, eu n�o sou.
Este dinheiro n�o � meu.
1113
01:31:57,360 --> 01:32:01,520
Era para me ajudar a me tornar adulto.
Mas parece que n�o funcionou.
1114
01:32:01,600 --> 01:32:04,560
E, o que aconteceu?
1115
01:32:04,640 --> 01:32:08,880
Houve uma �poca, que meu pai queria que
eu fosse um perfeito cavalheiro ingl�s.
1116
01:32:09,880 --> 01:32:12,280
Mas me esqueci da primeira regra:
1117
01:32:13,600 --> 01:32:15,480
"Ame a si mesmo por �ltimo."
1118
01:32:15,560 --> 01:32:18,960
- Shakespeare.
- Quem mais poderia ser?
1119
01:32:25,600 --> 01:32:29,040
A Mary quer que ajudemos a senhora
Strauss-Almerson a escapar.
1120
01:32:29,120 --> 01:32:30,960
N�o vejo porque
devemos nos envolver.
1121
01:32:31,080 --> 01:32:35,040
Ela tem um passaporte. Ela tem os pap�is
todos conseguidos pelo seu amigo italiano.
1122
01:32:35,120 --> 01:32:38,560
- O passaporte- � uma senten�a de morte.
- Como podemos ter certeza disto?
1123
01:32:38,640 --> 01:32:42,480
- Ela pode se virar sozinha.
- Ela est� muito apavorada para se mexer.
1124
01:32:42,560 --> 01:32:45,120
Ah, se ela n�o pode se mexer,
� melhor ficar onde est�.
1125
01:32:45,200 --> 01:32:48,600
- O que voc� tem contra a Elsa?
- Nada em particular.
1126
01:32:48,680 --> 01:32:51,720
Ah �, voc� tem sim.
Ela � americana.
1127
01:32:51,800 --> 01:32:53,800
E ela � judia.
1128
01:32:53,880 --> 01:32:58,320
N�o � isso.
� que ela � flagrantemente uma mulher imoral.
1129
01:32:58,360 --> 01:33:01,200
Ah, Hester, deixe disso. Ela n�o � a
�nica. Algumas neste quarto..
1130
01:33:01,240 --> 01:33:04,400
est�o tendo casos com qualquer um
que vista cal�as, civil ou militar.
1131
01:33:04,480 --> 01:33:07,160
- N�o � seu caso, gra�as a Deus.
- Ah, eu passo isto.
1132
01:33:07,200 --> 01:33:11,200
Eu experimento a vida, e devo isto
ao meu talento como escritora.
1133
01:33:11,240 --> 01:33:16,200
Na verdade, tenho um anuncio a fazer.
Estou escrevendo um livro:
1134
01:33:16,280 --> 01:33:19,160
minhas mem�rias,
Cartas de San Gimignano.
1135
01:33:19,240 --> 01:33:21,720
- Outra Lady Chatterly.
- Resgatando Elsa...
1136
01:33:21,800 --> 01:33:24,120
seria uma bela est�ria
para meu livro.
1137
01:33:24,160 --> 01:33:28,760
Est�ria? Isto n�o � uma est�ria.
Podemos todos ser baleadas.
1138
01:33:28,800 --> 01:33:31,280
Baleadas! Tenho
afrescos para salvar!
1139
01:33:31,360 --> 01:33:33,760
Arabella, voc� pode amar a arte...
1140
01:33:33,840 --> 01:33:36,440
mas a arte certamente n�o
responde as suas afei��es.
1141
01:33:36,520 --> 01:33:40,720
- Lady Hester, por favor!
- N�o, talvez ela esteja certa.
1142
01:33:40,760 --> 01:33:42,640
Talvez eu n�o sirva.
1143
01:33:42,680 --> 01:33:45,560
Talvez n�o pinte como gostaria...
1144
01:33:45,600 --> 01:33:47,800
mas talvez n�o gostassem
Ghirlandaio ou Ticiano.
1145
01:33:47,880 --> 01:33:51,320
Quero dizer, veja Schubert-
ele nem terminou aquela sinfonia.
1146
01:33:51,400 --> 01:33:53,920
Todos os artistas falham,
e talvez tenha eu falhado mais que a maioria.
1147
01:33:54,000 --> 01:33:57,440
Mais que os outros. Mas, desde que
estou neste belo lugar...
1148
01:33:57,520 --> 01:34:00,440
Sinto que h� mais
que eu possa fazer...
1149
01:34:00,520 --> 01:34:04,680
para fazer que as pessoas entendam, que eu-
1150
01:34:04,760 --> 01:34:08,080
- Ah, meu Deus!
- Arabella, por favor n�o comece.
1151
01:34:08,160 --> 01:34:11,760
- Talvez n�o dev�ssemos discutir.
- Eu estou gostando, voc� n�o est�?
1152
01:34:11,840 --> 01:34:17,400
N�o estou discutindo, estou apenas perguntando
por que devemos arriscar nossas vidas por elas.
1153
01:34:17,440 --> 01:34:21,120
Porque ela est� em
terr�vel perigo.
1154
01:34:21,200 --> 01:34:23,360
Ela est� s� esperando ali.
1155
01:34:23,440 --> 01:34:28,040
Ela colocou sua confian�a num homem que
n�o tem nenhuma inten��o de ajuda-la a fugir.
1156
01:34:29,600 --> 01:34:33,280
Ela passou todas suas
propriedades para ele...
1157
01:34:33,360 --> 01:34:35,400
e agora ele est� planejando
se livrar dela.
1158
01:34:37,880 --> 01:34:43,520
Luca e eu tentamos lhe contar.
Ela n�o quer ouvir uma palavra contra ele.
1159
01:34:43,600 --> 01:34:48,440
Ent�o, ela est�
esperando l� pelo Vittorio...
1160
01:34:48,520 --> 01:34:52,360
e o quem vir� � a Gestapo.
1161
01:34:54,360 --> 01:34:56,600
Oh, Hester,
voc� tem que lhe dizer para ela ir embora.
1162
01:34:56,680 --> 01:34:59,000
Luca e seus amigos
tem tudo pronto.
1163
01:34:59,080 --> 01:35:04,600
Mas por que eu? Ela n�o gosta de mim.
E eu certamente n�o gosto dela.
1164
01:35:04,680 --> 01:35:08,360
- Justamente por isso.
- E porque voc� deve a ela.
1165
01:35:08,440 --> 01:35:10,120
Eu n�o devo nada �quela mulher.
1166
01:35:16,520 --> 01:35:19,400
voc� realmente acredita que Mussolini
pagou aquelas contas do hotel?
1167
01:35:19,480 --> 01:35:21,960
Si,. Claro-
quem mais poderia?
1168
01:35:22,040 --> 01:35:24,680
Pare de viver no mundo
da fantasia, Hester.
1169
01:35:26,120 --> 01:35:29,800
Mussolini n�o deu a m�nima sobre
voc� ou qualquer uma de n�s.
1170
01:35:30,960 --> 01:35:35,360
Foi a Elsa que pagou as contas...
1171
01:35:35,400 --> 01:35:38,280
e nunca sequer pediu
para ser agradecida.
1172
01:35:38,360 --> 01:35:41,680
Pergunte ao Luca.
Ele arranjou tudo.
1173
01:35:51,720 --> 01:35:55,120
Luca, isto � verdade?
1174
01:35:55,200 --> 01:35:58,120
Sim, Lady Hester.
1175
01:36:23,320 --> 01:36:25,320
Elsa? � a Lady Hester.
1176
01:36:25,400 --> 01:36:28,760
- Abra esta porta. Preciso falar com voc�.
- V� embora.
1177
01:36:28,840 --> 01:36:31,560
Tenho uma mensagem de Vittorio.
1178
01:36:52,720 --> 01:36:55,360
N�o � melhor voc� ir embora?
1179
01:36:55,440 --> 01:36:58,120
De-me a maldita mensagem, Hester.
1180
01:36:58,200 --> 01:37:00,720
A mensagem dele � perfeitamente clara.
1181
01:37:00,800 --> 01:37:03,280
A Mary me contou que voc�
assinou tudo passando para ele seus bens.
1182
01:37:03,360 --> 01:37:07,160
- Todas sua propriedades?
- Sim.
1183
01:37:07,240 --> 01:37:09,560
- E todo seu dinheiro?
- Sim.
1184
01:37:09,640 --> 01:37:13,160
Bem agora que ele tem tudo que voc� possui,
ele quer que a prendam e provavelmente a matem.
1185
01:37:13,240 --> 01:37:15,120
Ele n�o vir� aqui.
1186
01:37:15,200 --> 01:37:17,840
Ele est� mantendo distancia.
Ele est� deixando tudo para a Gestapo.
1187
01:37:17,920 --> 01:37:19,800
Mas eu tenho um passaporte.
1188
01:37:19,880 --> 01:37:23,120
O passaporte n�o vale nada.
A Georgie disse que � uma senten�a de morte.
1189
01:37:23,200 --> 01:37:25,280
Estou com medo.
1190
01:37:25,360 --> 01:37:29,800
Sim, sim claro que voc� est�.
N�s todas estamos.
1191
01:37:31,000 --> 01:37:33,560
O Luca vai te ajudar,
ele e seus amigos.
1192
01:37:33,640 --> 01:37:35,640
Meu neto est� com eles.
Eles te ajudar�o a sair da It�lia.
1193
01:37:35,720 --> 01:37:39,480
voc� tem que estar pronta, por favor.
O que voc� quer levar?
1194
01:37:39,520 --> 01:37:42,240
- Eu n�o- Isto
- Est� bem.
1195
01:37:43,720 --> 01:37:45,560
Por que voc� est� me ajudando?
1196
01:37:45,640 --> 01:37:47,560
voc� sempre me odiou.
1197
01:37:49,040 --> 01:37:52,680
Porque somos criaturas de
mundos diferentes, voc� e eu.
1198
01:37:52,760 --> 01:37:57,200
Porque eu a desprezei, e
voc� riu de mim.
1199
01:37:57,240 --> 01:37:59,160
Os "Scorpioni."
1200
01:37:59,240 --> 01:38:01,080
E porque apesar de tudo isto...
1201
01:38:01,120 --> 01:38:04,480
voc� foi muito bondosa conosco
e manteve tudo em segredo.
1202
01:38:06,000 --> 01:38:09,680
E porque n�s fomos mulheres tolas.
1203
01:38:09,760 --> 01:38:14,280
N�s duas confiamos em homens
que se mostram bastardos.
1204
01:38:14,360 --> 01:38:17,720
- Vittorio.
- E Mussolini.
1205
01:38:17,800 --> 01:38:19,880
Vamos, venha.
1206
01:38:19,960 --> 01:38:23,800
- Est� tentando se livrar de mim?
- Absolutamente.
1207
01:38:32,560 --> 01:38:35,160
- voc� fica muito bem de cal�as.
- Obrigado.
1208
01:38:35,240 --> 01:38:37,680
- Acabei de falar com sua av�.
- Como est� ela?
1209
01:38:37,760 --> 01:38:39,720
Ela est� maravilhosa, e muito orgulhosa
de voc�, e eu tamb�m estou orgulhosa de voc�.
1210
01:38:39,800 --> 01:38:41,800
Vamos, Vamos.
1211
01:38:43,240 --> 01:38:45,920
- Fique aqui at� o barco chegar.
- Ok
1212
01:38:48,680 --> 01:38:52,440
Venha aqui. Eu n�o sei quanto tempo
temos. Quero te contar uma coisa.
1213
01:38:54,000 --> 01:38:57,040
Me lembro quando sua
m�o estava em apuros.
1214
01:38:57,120 --> 01:38:59,880
- Minha m�e?
- Sim, voc� era o problema.
1215
01:38:59,960 --> 01:39:01,800
- Eu?
- Sim.
1216
01:39:01,880 --> 01:39:06,480
Sua m�e estava gr�vida. Sab�amos que seu
pai era um mentiroso e n�o casaria com ela.
1217
01:39:06,520 --> 01:39:10,280
Ent�o, nenhuma das suas amigas
queria que ela tivesse o filho.
1218
01:39:10,360 --> 01:39:14,760
Quero que voc� saiba de uma coisa:
Ela realmente queria voc�.
1219
01:39:14,840 --> 01:39:17,960
E eu disse,
"N�o de ouvidos a elas. S�o idiotas.
1220
01:39:18,040 --> 01:39:21,320
Apenas siga seu cora��o, se
voc� o quer, ent�o o tenha."
1221
01:39:23,320 --> 01:39:28,080
Portanto, se eu n�o estivesse l� por
voc�, voc� n�o estaria aqui agora, para mim.
1222
01:39:29,480 --> 01:39:32,040
Gostaria que voc� n�o tivesse que partir.
1223
01:39:32,120 --> 01:39:37,680
tamb�m gostaria de n�o ter que partir.
Vou sentir muito sua falta.
1224
01:39:37,760 --> 01:39:40,280
Sempre me recordarei de voc�.
1225
01:39:40,360 --> 01:39:44,120
Quando eu retornar, voc� estar� com uma
linda mulher e um punhado de filhos...
1226
01:39:44,160 --> 01:39:46,880
e voc� n�o lembrar� de mim.
1227
01:39:46,960 --> 01:39:49,200
Eu nunca vou esquece-la.
1228
01:39:49,240 --> 01:39:52,320
Bem, � verdade,
sou bem inesquec�vel.
1229
01:39:53,960 --> 01:39:57,920
Mas n�o diga nada a ela. voc� sabe como as mulheres
tem os sentimentos feridos t�o facialmente.
1230
01:40:00,640 --> 01:40:03,440
- O barco est� aqui. � hora de ir.
- Ok, ok.
1231
01:40:14,120 --> 01:40:17,720
H� um barco esperando para te encontrar
a uma milha daqui, que vai leva-la para um lugar seguro.
1232
01:40:17,800 --> 01:40:19,640
Boa sorte.
1233
01:41:37,600 --> 01:41:39,480
voc�s s�o americanos?
1234
01:41:46,720 --> 01:41:49,760
- voc�s s�o ingleses?
- N�o!
1235
01:41:51,320 --> 01:41:53,960
N�o somos os malditos
ingleses, Senhor.
1236
01:41:54,000 --> 01:41:57,120
Somos os malditos escoceses.
1237
01:42:56,480 --> 01:42:59,960
Eles v�o explodir as torres?
N�o, n�o podemos deixar que fa�am isto.
1238
01:43:02,760 --> 01:43:07,360
N�o, n�o! Me solte! N�o!
1239
01:43:27,760 --> 01:43:29,920
Senhora, senhora, senhora.
1240
01:43:30,000 --> 01:43:31,320
A senhora com o c�o.
1241
01:43:31,400 --> 01:43:34,200
Ela se amarrou a uma das torres.
1242
01:43:41,480 --> 01:43:44,640
voc�s t�m cinco segundos
para sair da�. Entenderam?
1243
01:43:44,680 --> 01:43:46,960
Cinco segundos para sair da�.
1244
01:43:47,040 --> 01:43:48,720
- Pare!
- Um, dois-
1245
01:43:48,800 --> 01:43:50,560
- Pare!
- Tr�s-
1246
01:43:50,640 --> 01:43:52,640
Pare com esta tolice de uma vez!
1247
01:43:52,720 --> 01:43:55,560
voc� n�o tem o direito de explodi-las.
voc� n�o tem o direito de forma alguma!
1248
01:43:55,600 --> 01:43:59,160
- voc� me compreende?
- Saiam daqui suas velhas tolas!
1249
01:43:59,240 --> 01:44:02,600
N�o somos velhas tolas! Retire o
que disse. Eu vou at� l�. Vamos.
1250
01:44:11,240 --> 01:44:16,800
Sai da frente! Imagine que her�i voc�
vai ser, explodindo velhas senhoras.
1251
01:44:16,840 --> 01:44:19,280
V�o lhe condecorar com a
Cruz de Ferro por isso!
1252
01:44:19,320 --> 01:44:21,200
Fique quieta, sua velha tola!
1253
01:45:03,520 --> 01:45:05,000
Em Berlim!
1254
01:46:17,600 --> 01:46:22,240
- N�o � preciso interprete para este servi�o.
- Qual servi�o, senhor?
1255
01:46:22,320 --> 01:46:25,040
Um grupo de senhoras Inglesas
velhas tagarelas...
1256
01:46:25,120 --> 01:46:27,440
Estavam bob alguma forma de pris�o.
aqui em San Gimignano.
1257
01:46:27,480 --> 01:46:32,440
As ordens s�o para remove-las
para um lugar seguro- em Roma.
1258
01:46:32,520 --> 01:46:35,880
Na verdade, Acho que precisar�
de um interprete, senhor.
1259
01:46:35,960 --> 01:46:39,280
- Por que? voc� as conhece Innocenti?
- Muito bem, senhor.
1260
01:46:39,360 --> 01:46:42,480
- Elas n�o entendem ingl�s?
- Sim...
1261
01:46:42,560 --> 01:46:45,400
mas elas n�o entendem ordens.
1262
01:46:45,440 --> 01:46:47,840
Bem, vamos ver sobre isto.
1263
01:47:18,800 --> 01:47:20,200
Agora, senhoras...
1264
01:47:21,800 --> 01:47:24,000
Arranjamos o transporte
para as 0900 horas.
1265
01:47:24,040 --> 01:47:27,480
- Peguem suas coisas. Vamos mudar-
- Mudar? Quem disse?
1266
01:47:27,560 --> 01:47:29,920
- Eu disse. Eu tenho ordens.
- Ordens!
1267
01:47:30,000 --> 01:47:33,000
Meu bom homem,
Eu sou Lady Hester Random.
1268
01:47:33,080 --> 01:47:35,800
Meu finado marido foi Embaixador
brit�nico Sua Majestade .
1269
01:47:35,880 --> 01:47:38,400
Veja, eu tenho, como
voc� pode imaginar...
1270
01:47:38,480 --> 01:47:40,560
uma posi��o especial aqui.
1271
01:47:40,600 --> 01:47:43,560
Ent�o, por favor me de licen�a?
1272
01:47:43,640 --> 01:47:47,680
Senhoras, senhoras, Devo insistir.
Aqui ainda � uma linha de frente.
1273
01:47:47,720 --> 01:47:51,320
Se voc�s puderem ir at� o transporte que as espera,
n�s realmente precisamos continuar avan�ando.
1274
01:47:51,400 --> 01:47:53,280
Cale-se,
Major quem quer que voc� seja.
1275
01:47:53,320 --> 01:47:56,560
Os alem�es e os italianos n�o
conseguiram se livrar de n�s.
1276
01:47:56,640 --> 01:47:59,680
N�o existe absolutamente nenhuma raz�o para
que devemos nos render aos escoceses.
1277
01:48:06,440 --> 01:48:08,280
Miss Mary.
1278
01:48:14,120 --> 01:48:16,320
Acho que n�o dever�amos fazer isto.
1279
01:48:16,400 --> 01:48:18,600
Deixe-me olhar para voc�.
1280
01:48:18,640 --> 01:48:20,520
Ah, voc� parece espl�ndido.
1281
01:48:20,560 --> 01:48:22,680
O perfeito cavalheiro ingl�s.
1282
01:48:24,200 --> 01:48:27,120
Exatamente como seu pai queria.
1283
01:48:38,440 --> 01:48:41,240
Georgie, me de uma m�o.
1284
01:48:43,840 --> 01:48:45,760
Ela est� bem?
Ela est� bem?
1285
01:48:45,800 --> 01:48:49,120
Shh, deixe ela dormir.
1286
01:48:50,000 --> 01:48:51,000
LEGENDAS ***ZHZ***
109174
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.