All language subtitles for Shadow Detective 2022 S01E08
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,960
سحب و تعديل:
محمد سامى عبد الهادى
2
00:01:52,695 --> 00:01:55,615
"Shadow Detective"
3
00:01:55,698 --> 00:01:58,284
الملازم "كيم"،
مشتبه به قتل ضابط شرطة زميله
4
00:01:58,368 --> 00:01:59,994
في 16 أبريل، وزيّف الأمر
5
00:02:00,078 --> 00:02:02,497
ليبدو كأنه قفز في الميناء ليلقى حتفه،
إنه هارب.
6
00:02:02,580 --> 00:02:04,791
الشرطة تفعل كل ما بوسعها
7
00:02:04,874 --> 00:02:06,668
لتحديد مكان المشتبه به.
8
00:02:06,751 --> 00:02:09,754
أُطد أن المشتبه به كان مع الضحية
في ذلك الوقت،
9
00:02:09,838 --> 00:02:12,423
لكن أُطلق سراحه لعدم وجود دليل قاطع.
10
00:02:12,507 --> 00:02:14,259
بالإضافة إلى ذلك، نيابةً عن رئيس الشرطة
11
00:02:14,342 --> 00:02:16,970
"غوانغسو سيو" الذي هرب من مكتبه
في الـ25 من الشهر بعد أن اتُهم…
12
00:02:17,053 --> 00:02:18,304
بالتحريض على القتل،
13
00:02:18,388 --> 00:02:20,598
القائم بأعمال رئيس الشرطة
"يونغباي لي" سيكون مسؤولًا
14
00:02:20,682 --> 00:02:24,060
عن التحقيق في الجرائم الأخيرة
ضمن شبكة شرطة "غيومو"
15
00:02:24,144 --> 00:02:26,020
- بدءًا من اليوم.
- هذا أول يوم للرئيس.
16
00:02:26,104 --> 00:02:28,189
سنعقد جلسة إحاطة فيما بعد.
17
00:02:28,273 --> 00:02:31,359
بقيت القضية غير محلولة
لأنه لم يكن هناك دليل أو شهود.
18
00:02:31,442 --> 00:02:34,571
لكن هناك شاهدة أدلت بشهادتها
وأشارت إلى الملازم "كيم" كمشتبه به،
19
00:02:34,654 --> 00:02:37,782
والشرطة تبحث عن مكان وجود الملازم "كيم".
20
00:02:38,616 --> 00:02:42,203
الضحية كان ضابط شرطة عمل
مع المشتبه به لأكثر من عشر سنوات.
21
00:02:42,287 --> 00:02:45,540
تم الكشف خلال المقابلات الإخبارية
عن أنه لا يُوجد أيّ نزاعات بينهما
22
00:02:45,623 --> 00:02:47,500
بسبب ضغائن أو أسباب مالية.
23
00:02:47,584 --> 00:02:51,671
تحقّق شرطة "غيومو" أيضًا عما إن كان
المشتبه بهما قد تعاونا فيما بينهما.
24
00:02:53,798 --> 00:02:55,300
"قسم شرطة (غيومو)"
25
00:02:57,343 --> 00:02:58,595
انتبهوا للحظة.
26
00:03:00,597 --> 00:03:04,559
أنا متأكد من أن المشتبه بهما
لا يزالان في دائرتنا القضائية.
27
00:03:04,642 --> 00:03:06,728
بدءًا من الآن،
سيحقّق الفريق الثالث في الأماكن
28
00:03:06,811 --> 00:03:09,981
- التي قد يختبىء المحقق "تايكروك كيم" فيها
- نعم يا سيدي.
29
00:03:10,064 --> 00:03:12,150
سيعمل الفريق الثاني
مع وحدة النساء والأطفال
30
00:03:12,233 --> 00:03:14,319
لإيجاد "غوانغسو سيو"،
الرئيس السابق للشرطة.
31
00:03:14,402 --> 00:03:17,822
إنهما يعرفان طرق "غيومو"
أفضل من أيّ شخص آخر.
32
00:03:17,906 --> 00:03:19,407
أرجوكم لا تتخلّوا عن حذركم.
33
00:03:19,490 --> 00:03:20,783
- نعم يا سيدي.
- نعم يا سيدي.
34
00:03:20,867 --> 00:03:25,246
تلقّينا للتوّ معلومات تفيد
بأن المحقق "تايكروك كيم" يمتلك مسدسًا.
35
00:03:25,914 --> 00:03:28,791
يمكنكم إطلاق النار في الحالات الطارئة.
36
00:03:28,875 --> 00:03:30,251
لكن إطلاق النار يبدو…
37
00:03:34,589 --> 00:03:36,341
سأتحمّل كامل المسؤولية.
38
00:03:37,383 --> 00:03:38,218
اذهبوا من فضلكم.
39
00:03:39,677 --> 00:03:41,512
- نعم يا سيدي.
- نعم يا سيدي.
40
00:03:44,974 --> 00:03:45,892
سيدي.
41
00:03:47,560 --> 00:03:49,520
القائم بأعمال رئيس الشرطة يبحث عنك.
42
00:03:49,604 --> 00:03:52,273
إن وردتنا أيّ معلومات عنهما،
فأرجو أن تبلّغني بها أولًا.
43
00:03:52,357 --> 00:03:54,692
- ماذا عن الاعتقال؟
- سأعتقلهما بنفسي.
44
00:03:55,318 --> 00:03:58,196
ماذا تعني بذلك؟
45
00:03:58,279 --> 00:04:01,032
رجاءً راقب المحقّقين "لي" و"سون" عن كثب.
46
00:04:02,575 --> 00:04:04,160
نعم، سأفعل.
47
00:04:10,250 --> 00:04:13,544
"شرطة ذات أسس قوية لأجل المواطنين"
48
00:04:18,424 --> 00:04:19,550
ثلاثة أيام؟
49
00:04:19,634 --> 00:04:23,638
عمومًا، إن لم تستطع حل
أو إنهاء الأمور في تلك الفترة الزمنية،
50
00:04:23,721 --> 00:04:25,348
فسينتهي بك الأمر أن تواجه رياحًا معاكسة.
51
00:04:26,683 --> 00:04:29,102
يحدث هذا كل مرة من دون انقطاع.
52
00:04:33,773 --> 00:04:34,774
ادخل.
53
00:04:36,526 --> 00:04:38,069
اجلس.
54
00:04:39,862 --> 00:04:42,657
يا للهول! هذا فوضوي جدًا.
55
00:04:44,909 --> 00:04:49,372
ماذا قد يكون دافع الملازم "تايكروك كيم"
56
00:04:49,455 --> 00:04:51,749
لقتل المشرف "هيونسيوك وو"؟
57
00:04:51,833 --> 00:04:53,876
يجب أن نقبض عليه لنتأكد من ذلك.
58
00:04:55,044 --> 00:04:56,087
والرقيب "سانغكيو كواك"؟
59
00:04:57,088 --> 00:04:59,340
ألا يعرف مكان مخبأ الرئيس "غوانغسو سيو"؟
60
00:04:59,924 --> 00:05:00,883
يبدو الأمر كذلك.
61
00:05:01,592 --> 00:05:05,763
يا للهول! قضية الملازم "يونغدوو باي"
غريبة أيضًا.
62
00:05:05,847 --> 00:05:08,558
كيف يمكن لكل هذه الأمور أن تحدث
في مركز شرطة واحد في وقت واحد؟
63
00:05:08,641 --> 00:05:11,978
سألخّص كلّ قضية وأبلّغك بالتقرير.
64
00:05:13,354 --> 00:05:15,231
حسنًا، ما وضع التحقيق؟
65
00:05:16,691 --> 00:05:18,901
المؤكد هو أن المشتبه بهما
66
00:05:18,985 --> 00:05:21,321
لم يتمكّنا من الخروج من "غيومو".
67
00:05:25,325 --> 00:05:26,659
تدرك جيدًا أن هذه المنطقة
68
00:05:26,743 --> 00:05:29,203
محط الاهتمام بسبب إعادة التطوير، صحيح؟
69
00:05:29,912 --> 00:05:33,082
لا أريد أن تُلام الشرطة إن توقّف هذا.
70
00:05:33,166 --> 00:05:36,627
لا علاقة لنا بالأمر، لا يمكن أن
نتحمّل المسؤولية، ألا توافقني الرأي؟
71
00:05:52,810 --> 00:05:54,312
هل سمعتما شيئًا من الرئيس؟
72
00:05:55,563 --> 00:05:56,689
ماذا عن المحقّق "كيم"؟
73
00:06:02,612 --> 00:06:03,529
كونا حذرين.
74
00:06:04,489 --> 00:06:06,991
- بشأن ماذا؟
- الوضع خطير.
75
00:06:08,785 --> 00:06:11,329
أنت محقّ، كن حذرًا أيضًا يا سيدي.
76
00:06:13,414 --> 00:06:17,126
أنا قلق من أن تصبحا ضحيتين بريئتين.
77
00:06:17,210 --> 00:06:18,544
لم قد تظن ذلك؟
78
00:06:18,628 --> 00:06:20,797
لأنكما كنتما مُقرّبين جدًا
من المشتبه به الذي هرب.
79
00:06:20,880 --> 00:06:22,465
يراقبكما الكثير من الناس.
80
00:06:24,675 --> 00:06:27,428
ربما يبقينا أحدهم تحت المراقبة.
81
00:06:36,729 --> 00:06:38,898
رباه! أريد أن أقتله حقًا.
82
00:07:50,344 --> 00:07:51,721
ماذا تفعل؟
83
00:07:53,848 --> 00:07:55,391
لم يكن لديّ الوقت لأخفيه في مكان آخر.
84
00:07:56,017 --> 00:07:58,686
من تسبّب في وصول الأمور إلى هذا الحد؟
85
00:07:58,769 --> 00:08:00,062
من الأفضل ألّا تعرفي.
86
00:08:02,565 --> 00:08:04,609
أنت لا تخطّط لاستخدامه، صحيح؟
87
00:08:04,692 --> 00:08:06,194
أنا أستعد تحسبًا.
88
00:08:06,277 --> 00:08:08,446
- ما خطبك؟
- حتى إنه وصل إلى "جيوو".
89
00:08:08,529 --> 00:08:09,405
هذا عذر.
90
00:08:11,282 --> 00:08:12,658
هل تريد أن تتكرّر الأمور مجددًا؟
91
00:08:13,242 --> 00:08:16,120
بسبب ما حدث، كان الوضع شاقًا حتى الآن،
ولأجل "جيوو" أيضًا.
92
00:08:20,166 --> 00:08:21,584
أنت لم تريني اليوم قط.
93
00:08:21,667 --> 00:08:24,003
- أنت تتصرّف على غير عادتك.
- كيف يُفترض بي أن أتصرّف؟
94
00:08:27,673 --> 00:08:30,468
أنت محقّة، لم أكن كذلك مطلقًا،
95
00:08:31,052 --> 00:08:33,095
لكنني لم أشعر بالخزي من حياتي قط، لكن…
96
00:08:37,058 --> 00:08:38,643
لم أفعل شيئًا صائبًا.
97
00:08:38,726 --> 00:08:41,103
لماذا تلوم نفسك دائمًا؟ قلت إن هذه مشكلتك.
98
00:08:41,187 --> 00:08:42,313
لأن هذه هي الحقيقة.
99
00:08:44,607 --> 00:08:46,192
وأخبري "جيوو" من فضلك…
100
00:08:48,402 --> 00:08:51,948
بأنني بأمان، لذا لا يجب أن تقلق.
101
00:08:52,865 --> 00:08:53,741
اتصل بي.
102
00:08:54,408 --> 00:08:56,827
حسنًا، شكرًا لك.
103
00:09:17,431 --> 00:09:18,891
سأُجنّ.
104
00:09:21,018 --> 00:09:22,812
- أكثر مني؟
- ماذا ستفعل؟
105
00:09:24,438 --> 00:09:26,774
ماذا تظن؟ يجب أن أمسك بذلك الوغد.
106
00:09:30,278 --> 00:09:31,195
ماذا عن "سونغا"؟
107
00:09:34,991 --> 00:09:35,866
ما الذي يخطّط له؟
108
00:09:35,950 --> 00:09:38,953
لقد حذّرنا بشكل علني بأن نتوخّى الحذر.
109
00:09:40,496 --> 00:09:42,957
إنه قتل شخصين في فترة زمنية قصيرة جدًا.
110
00:09:43,040 --> 00:09:45,126
لا شيء مما سيفعله في المستقبل سيفاجئني.
111
00:09:45,209 --> 00:09:47,336
كيف يمكن لشخص أن يتغيّر فجأةً هكذا؟
112
00:09:48,170 --> 00:09:51,048
يبدو أن لا شيء يمكنه إيقافه،
إنه منطلق بأقصى سرعة.
113
00:09:54,051 --> 00:09:55,428
ما الذي تخطّط لفعله؟
114
00:09:56,721 --> 00:10:00,224
يجب أن أعرف حقيقته لأوقفه.
115
00:10:02,184 --> 00:10:04,812
هناك نقاط تفتيش بكل مكان، أرجوك كن حذرًا.
116
00:10:07,064 --> 00:10:08,149
وأنتما أيضًا.
117
00:10:36,510 --> 00:10:38,763
"مشفى (غيومو)"
118
00:10:43,476 --> 00:10:45,436
ماذا تظن نفسك فاعلًا؟ أنت وقح جدًا.
119
00:10:46,729 --> 00:10:48,397
لماذا لم تردّ على اتصالاتي؟
120
00:10:48,981 --> 00:10:50,775
ما الذي تريده؟
121
00:10:52,818 --> 00:10:56,322
تم اتهام الأب والابن
كليهما وتبرئتهما مرات عديدة
122
00:10:56,906 --> 00:10:58,824
تبعًا لسجلات القضية حتى الآن.
123
00:10:59,325 --> 00:11:02,703
إن أعدت فتح تلك القضايا، فسيُغلق مشفاك
124
00:11:02,787 --> 00:11:04,872
وسيكون على ابنك قضاء
مزيد من الوقت في السجن.
125
00:11:05,373 --> 00:11:07,541
هل تهدّدني الآن بعد رحيل الرئيس "سيو"؟
126
00:11:07,625 --> 00:11:09,377
ليس لديّ الكثير من الوقت، لذا استمع جيدًا.
127
00:11:12,338 --> 00:11:14,256
لدى الجميع تأمين كما تعلم.
128
00:11:15,341 --> 00:11:17,259
تأمين؟ ماذا تعني؟
129
00:11:17,343 --> 00:11:20,137
سلّم كل ما يتعلق بأعضاء لجنة التطوير.
130
00:11:21,180 --> 00:11:23,516
والأفضل من ذلك أن تكون جمعتها معًا.
131
00:11:25,309 --> 00:11:27,395
إنك تتفوّه بالهراء.
132
00:11:28,396 --> 00:11:31,315
هل أبقي ابنك في السجن لنحو 20 عامًا؟
133
00:11:32,525 --> 00:11:34,777
ما رأيك أن تصبح جاره؟
134
00:11:43,703 --> 00:11:45,204
كما قلت لنا،
135
00:11:45,705 --> 00:11:49,166
استثمرت في مقاطعة "هاغوك" مسبقًا،
لذا فإن هامش ربحي أكبر بأربعة أضعاف.
136
00:11:50,167 --> 00:11:51,711
كل ذلك بفضلك.
137
00:11:52,211 --> 00:11:55,089
يا سيد "شين"، أنت تتعامل مع الأمور بدقة.
138
00:11:55,172 --> 00:11:58,592
اشتريت الأرض لأنقل مبنى مكتبنا
إلى هناك أيضًا.
139
00:11:59,760 --> 00:12:02,680
لم أكن لأتمكّن من تحقيق هذا بمفردي.
140
00:12:02,763 --> 00:12:06,225
ساعدني الرئيس على حلّ مشكلة
طرد الموظّفين بشكل سلمي،
141
00:12:06,308 --> 00:12:08,561
قام مستشار البلدية بتمرير مشروع القانون
142
00:12:08,644 --> 00:12:10,604
وتجاهل عملية التدقيق،
143
00:12:10,688 --> 00:12:13,065
والسيد "جو" يؤكد كل يوم
144
00:12:13,149 --> 00:12:15,443
إلحاح إعادة التطوير، أشكركم جميعًا.
145
00:12:16,444 --> 00:12:17,987
لنرفع كؤوسنا!
146
00:12:18,487 --> 00:12:19,613
نخبكم!
147
00:12:21,282 --> 00:12:22,491
ماذا تفعل؟
148
00:12:22,575 --> 00:12:24,744
ليس لديّ خيار.
149
00:12:26,120 --> 00:12:27,246
هيا، توقّف.
150
00:12:28,414 --> 00:12:30,916
لا فائدة من تدميره، إنه نسخة.
151
00:12:31,542 --> 00:12:32,710
أين التسجيل الأصلي؟
152
00:12:34,628 --> 00:12:36,213
سألت، أين التسجيل الأصلي؟
153
00:12:38,591 --> 00:12:39,592
مع الرئيس "جينهان كوك".
154
00:12:52,396 --> 00:12:55,357
إنها المعلومات عن الرئيس "جانغ"
التي ذكرتها منذ خمس سنوات.
155
00:13:04,992 --> 00:13:07,328
لماذا يعمل مع الرئيس "جانغ"؟
156
00:13:08,078 --> 00:13:09,663
ليس لديهما سبب للقيام بذلك.
157
00:13:11,415 --> 00:13:14,627
وهذه القضية منفصلة عن قضية الرئيس "جانغ".
158
00:13:14,710 --> 00:13:17,338
استُجوب "جينهان كوك"
كشاهد في ذلك الوقت تقريبًا.
159
00:13:18,214 --> 00:13:19,173
من باب العلم فقط.
160
00:13:24,094 --> 00:13:25,137
"(جينهان كوك)، ضابط شرطة"
161
00:13:25,221 --> 00:13:26,514
"رقم الهاتف الخلوي، 01000231267"
162
00:13:26,597 --> 00:13:28,015
"شهد في قضية الموت المفاجىء"
163
00:13:46,283 --> 00:13:47,535
هذا أنا.
164
00:13:48,285 --> 00:13:52,748
هل يمكنك أن ترسل إليّ المزيد من المعلومات
عن قضية انتحار "سونغهون تشوي"؟
165
00:13:58,546 --> 00:14:00,714
هل من مستجدّات عن نتيجة البحث
في منطقة "بيونغتشيون ميون"؟
166
00:14:00,798 --> 00:14:03,050
إنهم يبحثون الآن،
لكن لا شيء غير عادي حتى الآن.
167
00:14:04,510 --> 00:14:06,345
والتفتيش في ميناء "سيوكبيونغ"؟
168
00:14:06,428 --> 00:14:08,055
إنهم يفتّشون كل الركاب.
169
00:14:08,138 --> 00:14:10,516
حقّقوا مع مدانين سابقين لديهم تاريخ
في التهريب بشكل منفصل
170
00:14:10,599 --> 00:14:12,560
وأعيدوا التحقيق
مع عائلة المشتبه به وأصدقائه.
171
00:14:13,185 --> 00:14:14,186
نعم يا سيدي.
172
00:14:14,270 --> 00:14:15,521
المعذرة يا سيدي.
173
00:14:15,604 --> 00:14:18,232
تحقّقت من سجلات هاتف المحقّقة "لي" الخلوي.
174
00:14:18,315 --> 00:14:21,360
هذا البرج الخلوي الذي ظهر
يبدو الأكثر إثارة للشبهات.
175
00:14:21,443 --> 00:14:22,695
كما ترى،
176
00:14:22,778 --> 00:14:24,738
هاتفها كان مغلقًا عندما غادرت القسم.
177
00:14:24,822 --> 00:14:27,867
ولكنه عاد إلى العمل حين دخلت هذه المنطقة.
178
00:14:27,950 --> 00:14:30,661
ثم استخدمت رقمًا لا يسمح بتعقّب المتلقّي.
179
00:14:30,744 --> 00:14:32,705
وانقطع الاتصال هنا مجدّدًا.
180
00:14:32,788 --> 00:14:36,292
منذ الحادث، تحقّقت من الأمر
بينما كنت أتابع البحث في المنطقة.
181
00:14:36,375 --> 00:14:38,919
كل مرة تدخل فيها إلى هذا المكان،
هاتفها مُغلق دائمًا.
182
00:14:39,003 --> 00:14:40,421
لكن يجب أن ترى هذا.
183
00:14:40,504 --> 00:14:44,008
المحقّق "سون" دخل هذه المنطقة للتوّ أيضًا
184
00:14:44,633 --> 00:14:46,010
وأُغلق هاتفه.
185
00:14:46,927 --> 00:14:49,096
- أين المحقّقة "لي" الآن؟
- لا يمكننا الوصول إليها.
186
00:14:49,179 --> 00:14:51,056
- ماذا عن المحقّق "سون"؟
- هاتفه مُغلق.
187
00:14:51,640 --> 00:14:53,601
أتساءل إن كانا مع المشتبه به.
188
00:14:55,185 --> 00:14:57,521
- من يعرف بهذا غيرك؟
- أبلغتك أولًا.
189
00:15:09,366 --> 00:15:12,119
لقد فتّشنا هذه المنطقة مسبقًا.
190
00:15:12,202 --> 00:15:14,914
لكن من وجهة نظر المشتبه به،
قد يكون هذا مكانًا جيدًا.
191
00:15:14,997 --> 00:15:16,665
تم تحديد موقع هاتف الهدف الثاني.
192
00:15:16,749 --> 00:15:18,626
- أين؟
- "سوام ري" في "بانبونغ يوب".
193
00:15:19,710 --> 00:15:21,045
إنه يتحرك.
194
00:15:21,128 --> 00:15:23,672
- أيّ اتجاه؟
- باتجاه "سوام رو 20 غيل".
195
00:15:24,381 --> 00:15:26,800
أغلق هاتفه لفترة وجيزة في طريقه،
196
00:15:27,468 --> 00:15:30,262
تجاوز النقطة المُستهدفة وأعاد تشغيله.
197
00:15:30,763 --> 00:15:32,097
حُدد موقع هاتف الهدف الأول أيضًا.
198
00:15:32,181 --> 00:15:33,015
أين هي؟
199
00:15:33,849 --> 00:15:36,352
كانت متجهة إلى "بانبونغ يوب"
في "هايان رو 3 غيل"،
200
00:15:36,435 --> 00:15:37,895
لكنها توقّفت الآن.
201
00:15:37,978 --> 00:15:39,146
ماذا يُوجد بالقرب؟
202
00:15:39,229 --> 00:15:41,815
لا شيء جدير بالذكر،
لكن هناك مبنى قديم خاص بسوق السمك.
203
00:15:44,652 --> 00:15:47,237
"بانبونغ يوب"
204
00:15:47,321 --> 00:15:48,447
- اركضوا!
- حاضر يا سيدي!
205
00:15:48,530 --> 00:15:50,282
- أنتم اركبوا في هذه.
- نعم يا سيدي.
206
00:15:50,366 --> 00:15:52,159
اركبوا تلك العربة.
207
00:15:52,242 --> 00:15:54,662
إن طرأ شيئًا في الطريق، فأسرع فورًا.
208
00:15:54,745 --> 00:15:56,497
- حاضر يا سيدي!
- حاضر يا سيدي!
209
00:16:04,588 --> 00:16:05,881
هل الرئيس "كوك" هنا؟
210
00:16:06,382 --> 00:16:07,633
ليس بعد يا سيدي.
211
00:16:07,716 --> 00:16:09,343
- هل نطلق النار حقًا؟
- بالطبع أيّها الأحمق.
212
00:16:09,426 --> 00:16:10,970
سيكون القائد مسؤولًا، تبًا!
213
00:16:11,053 --> 00:16:11,971
هذه ليست المشكلة.
214
00:16:12,054 --> 00:16:15,224
كشرطة، تحمّل المسؤولية أمر بالغ الأهمية،
الوضع خطير جدًا.
215
00:16:26,568 --> 00:16:27,861
- ماذا نفعل يا سيدي؟
- هيا بنا.
216
00:16:27,945 --> 00:16:29,154
- هيا بنا.
- حسنًا.
217
00:16:41,625 --> 00:16:43,377
"(سي إس آي)، إصلاح الهاتف الخلوي"
218
00:16:49,633 --> 00:16:51,260
- شكرًا لكم.
- إلى اللقاء يا سيدي.
219
00:16:57,307 --> 00:16:58,517
سيدي؟
220
00:16:58,600 --> 00:16:59,476
ماذا تفعلان؟
221
00:16:59,560 --> 00:17:02,646
أتينا لنرى إن كان المشتبه به هنا،
لكن كما ترى، ليس هنا.
222
00:17:03,480 --> 00:17:04,565
ماذا كنتما تفعلان هنا؟
223
00:17:04,648 --> 00:17:07,317
أنت متأخّر بخطوة،
لم نستطع الإمساك به أيضًا.
224
00:17:07,901 --> 00:17:09,570
كيف عرفتما أن تأتيا إلى هنا؟
225
00:17:10,195 --> 00:17:12,322
حدس؟ تخمين؟
226
00:17:18,787 --> 00:17:19,705
مرحبًا؟
227
00:17:21,665 --> 00:17:22,583
عفوًا؟
228
00:17:26,670 --> 00:17:27,755
المحقّقة "لي".
229
00:17:30,799 --> 00:17:31,884
أنت ارتكبت خطأ.
230
00:17:50,652 --> 00:17:52,529
"قسم شرطة (غيومو)"
231
00:18:15,886 --> 00:18:18,514
هل أنت واثق بأن هذا هاتف الملازم "باي"؟
232
00:18:18,597 --> 00:18:21,350
اذهب وابحث، يجب أن يكون كذلك.
233
00:18:24,228 --> 00:18:26,772
سيدي، هل ستكون بخير؟
234
00:18:28,357 --> 00:18:29,817
لا، لا أظن ذلك.
235
00:18:34,404 --> 00:18:35,697
لكن ما الخيار الذي أملكه؟
236
00:18:47,835 --> 00:18:48,752
يا للهول!
237
00:18:53,632 --> 00:18:54,508
أيّها الرئيس "كوك".
238
00:18:56,301 --> 00:18:57,678
لم أرك منذ وقت طويل.
239
00:19:01,849 --> 00:19:04,601
علينا أن نفتّش منزلك.
240
00:19:12,609 --> 00:19:14,945
- فتّشوا كل شيء.
- نعم يا سيدي، سأتحقّق من هذا.
241
00:19:15,028 --> 00:19:17,030
سيكون مخفيًا، لذلك ابحثوا بدقة.
242
00:19:17,114 --> 00:19:18,240
نعم يا سيدي.
243
00:19:36,341 --> 00:19:37,426
وجدته!
244
00:19:38,594 --> 00:19:40,762
"قسم شرطة (غيومو)"
245
00:19:41,805 --> 00:19:44,766
ما علاقتك بلجنة التنمية المحلية؟
246
00:19:46,143 --> 00:19:49,188
ماذا تظن؟ تلقّيت طلبات
من أعضاء لجنة التطوير.
247
00:19:49,271 --> 00:19:50,981
حللتُ المشكلات وتلقّيت خدمات.
248
00:19:51,690 --> 00:19:52,691
أليس الأمر واضحًا؟
249
00:19:52,774 --> 00:19:56,612
ماذا عن العلاقة بينك وبين
رئيس القسم "هيونسيوك وو"؟
250
00:20:01,241 --> 00:20:05,579
جعلت "هيونسيوك" يرتكب كل أنواع الفساد.
251
00:20:06,496 --> 00:20:09,249
لقد نفّذ أوامري وحسب.
252
00:20:10,000 --> 00:20:13,170
إذًا لا بد أنك كنت تعرف بقضية المخدّرات
التي استلمها السيد "تشيون"، هل هذا صحيح؟
253
00:20:15,881 --> 00:20:18,675
"هيونسيوك وو" تعامل مع السيد "تشيون"
254
00:20:18,759 --> 00:20:21,511
و"سانغكيو كواك" تولّى "سانغغو ما".
255
00:20:22,512 --> 00:20:24,056
بأوامري المباشرة.
256
00:20:25,349 --> 00:20:27,392
في المقابل، كانا يتلقيان رشاوى كل شهر.
257
00:20:27,476 --> 00:20:30,604
إذًا أنت تعترف بكل التهم، صحيح؟
258
00:20:30,687 --> 00:20:32,648
بما في ذلك موت "كيدوك تشيون"؟
259
00:20:34,650 --> 00:20:36,276
هذا يكفي أيّها المحقّق "هان".
260
00:20:36,360 --> 00:20:38,278
أنا أتبع الإجراءات وحسب.
261
00:20:38,362 --> 00:20:40,197
أنت على دراية تامة بها.
262
00:20:41,657 --> 00:20:44,701
أين أخفيت مال الترضية؟
263
00:20:47,955 --> 00:20:51,541
"هيونسيوك وو"
هو من فعل ذلك، لذا لست متأكدًا.
264
00:20:56,630 --> 00:20:58,674
ينتابني الفضول لأعرف
265
00:20:58,757 --> 00:21:01,426
سبب كشفك لكل شيء بعد كل هذا الوقت
266
00:21:01,510 --> 00:21:05,055
وتسليم نفسك، ما السبب؟
267
00:21:26,243 --> 00:21:27,619
لم يتغيّر قطّ.
268
00:21:28,954 --> 00:21:31,665
غادر! ألا يجب أن تقيم
269
00:21:31,748 --> 00:21:36,044
حفل وداع في مكان ما رائع؟
لماذا يجب أن تقيمه في هذا الريف؟
270
00:21:36,128 --> 00:21:38,880
أنت تجعل الأمر
غير مريح أبدًا بالنسبة إليّ.
271
00:21:38,964 --> 00:21:41,883
"يونغدوو" هو الشخص المفضّل لديّ في العالم.
272
00:21:42,467 --> 00:21:45,012
الهواء منعش هنا لدرجة أنك لا تثمل حتى.
273
00:21:45,095 --> 00:21:46,096
كان ليضيع من دونه.
274
00:21:47,180 --> 00:21:48,223
سلّموا أصفادكم.
275
00:21:48,724 --> 00:21:49,933
يا لك من…
276
00:21:50,017 --> 00:21:53,103
في أيّ ساعة يغادر قطارك غدًا؟
سآخذك إلى محطة القطار.
277
00:21:53,186 --> 00:21:54,438
لا، شكرًا.
278
00:21:54,521 --> 00:21:57,482
سأذهب لفترة وجيزة فحسب، ما الداعي للوداع؟
279
00:21:58,233 --> 00:22:00,861
من سيرشدني في القضايا الآن؟
280
00:22:00,944 --> 00:22:03,071
سوف يوبّخني أنا فقط.
281
00:22:03,655 --> 00:22:06,241
"هيونسيوك"، أنت الوحيد الذي لديّ.
282
00:22:06,325 --> 00:22:07,617
أنا أصغر سنًا وأقل خبرة.
283
00:22:08,201 --> 00:22:10,620
أنت حقًا الوحيد الذي لديّ، ساعدني أرجوك.
284
00:22:10,704 --> 00:22:13,040
هذا الخس طبيعي كليًا.
285
00:22:13,123 --> 00:22:14,499
- هل تريدني أن آكل هذا؟
- نعم.
286
00:22:14,583 --> 00:22:17,336
- لكنك لم تغسل يديك!
- نعم، فعلت.
287
00:22:17,419 --> 00:22:19,087
ساعدني أرجوك، أنا جاد.
288
00:22:19,171 --> 00:22:20,464
تجعلني أشعر بالإحراج.
289
00:22:23,091 --> 00:22:27,012
يا إلهي! بلدتنا رائعة جدًا.
290
00:22:28,597 --> 00:22:30,599
إنها أروع لأنكم معي يا رفاق.
291
00:22:32,392 --> 00:22:34,936
"تايكروك"، أعرف أنني سأشتاق إلى هذا اليوم.
292
00:22:36,021 --> 00:22:37,814
ليس الأمر كأنني سأنتقل إلى الخارج.
293
00:22:37,898 --> 00:22:40,275
اعتن بهذا المسنّ جيدًا.
294
00:22:40,359 --> 00:22:41,943
بصراحة، الوضع أفضل من دونك.
295
00:22:42,027 --> 00:22:43,779
- الأمر نفسه ينطبق عليك أيّها الأحمق.
- كفى.
296
00:22:43,862 --> 00:22:47,199
فلنشرب نخب المحقّق "تايكروك كيم"
297
00:22:47,282 --> 00:22:50,452
وانتقاله إلى "سول" والإبحار السلس، نخبكم!
298
00:22:50,535 --> 00:22:52,287
- نخبكم!
- نخبكم!
299
00:23:22,025 --> 00:23:23,193
لقد أتيت.
300
00:23:26,780 --> 00:23:28,031
تأخّرت أكثر مما توقّعت.
301
00:23:34,830 --> 00:23:37,958
أشعر كأنه كان البارحة، كم يمر الوقت بسرعة!
302
00:23:40,460 --> 00:23:41,753
كانت تلك أيامًا جميلة.
303
00:23:42,879 --> 00:23:44,506
"هيونسيوك" و"يونغدوو" قالا الشيء ذاته.
304
00:23:45,590 --> 00:23:47,008
الأيام الخوالي كانت جيدة يا "تايكروك".
305
00:23:47,092 --> 00:23:48,969
يمكن أن تتحسّن مجدّدًا.
306
00:23:49,052 --> 00:23:50,971
هل يمكننا حقًا العودة إلى سابق عهدنا؟
307
00:23:51,471 --> 00:23:53,014
هل اتصل بك "هيونسيوك"؟
308
00:23:54,099 --> 00:23:57,102
تفقّده عندما تستطيع،
كما في الأيام الخوالي.
309
00:24:01,606 --> 00:24:02,607
"تايكروك".
310
00:24:04,192 --> 00:24:05,485
إن تخلّصنا أنا وأنت
311
00:24:06,611 --> 00:24:08,780
من الرئيس "جانغ" و"جينهان كوك"،
312
00:24:08,864 --> 00:24:10,615
يمكن للأمور أن تكون جيدة مجددًا،
كالأيام الخوالي.
313
00:24:11,450 --> 00:24:13,243
يمكننا أن ننتقم لـ"هيونسيوك" و"يونغدوو".
314
00:24:15,787 --> 00:24:17,080
"غوانغسو".
315
00:24:25,088 --> 00:24:28,717
كان "هيونسيوك" شابًا رائعًا.
316
00:24:30,552 --> 00:24:31,928
وكان بارعًا فيما يفعل أيضًا.
317
00:24:35,849 --> 00:24:38,727
تعلّم كل شيء مني ومنك.
318
00:24:38,810 --> 00:24:40,103
كان لطيف المعشر أيضًا.
319
00:24:41,855 --> 00:24:43,273
أما بالنسبة إلى "يونغدوو"،
320
00:24:45,358 --> 00:24:46,985
لم يكن ذكيًا جدًا في العمل،
321
00:24:47,944 --> 00:24:51,781
لكنه كان أكثر شخص مجتهد أعرفه.
322
00:24:54,451 --> 00:24:56,745
كلاهما كان يتطلّع إلينا، صحيح؟
323
00:25:00,832 --> 00:25:02,751
أشعر أنني لو ذهبت إلى العمل صباح الغد،
324
00:25:04,211 --> 00:25:05,587
سأراهما هناك…
325
00:25:12,552 --> 00:25:15,555
وإن اتصلت بهما، فسيجتمعان هنا فورًا.
326
00:25:20,852 --> 00:25:22,771
ما زلت لا أستطيع تقبّل ما حدث.
327
00:25:27,526 --> 00:25:28,527
إنهما…
328
00:25:32,030 --> 00:25:34,241
حاولا مساعدتنا حتى النهاية،
هل كنت تعلم ذلك؟
329
00:25:45,085 --> 00:25:46,127
لذا…
330
00:25:50,257 --> 00:25:51,800
أشعر بالأسف والذنب أكثر حتى.
331
00:25:54,261 --> 00:25:55,679
الشيء الوحيد المتبقّي لنا
332
00:25:57,138 --> 00:25:58,890
هو الاعتذار وتحمّل المسؤولية.
333
00:26:04,521 --> 00:26:05,939
عندها فقط، كل من "يونغدوو"…
334
00:26:08,066 --> 00:26:09,359
و"هيونسيوك"…
335
00:26:12,070 --> 00:26:13,572
سيمكنهما أن يرقدا بسلام.
336
00:26:21,329 --> 00:26:23,790
ما كان يجب أن آتي إلى هنا،
سأذهب الآن يا "غوانغسو".
337
00:26:24,541 --> 00:26:25,709
يا "تايكروك كيم".
338
00:26:27,794 --> 00:26:29,296
ابق حيًا يا "غوانغسو".
339
00:26:40,140 --> 00:26:44,060
ما الخدمات التي قدّمتها
للجنة التطوير في المنطقة؟
340
00:26:44,144 --> 00:26:46,062
هل لديك أيّ دليل على ذلك؟
341
00:26:47,439 --> 00:26:48,607
كم الساعة الآن؟
342
00:26:50,400 --> 00:26:51,818
تجاوزت الساعة الـ2 بقليل.
343
00:26:54,863 --> 00:26:56,740
سيدي، ظهرت مقالة جديدة.
344
00:26:56,823 --> 00:26:57,657
بشأن ماذا؟
345
00:26:58,617 --> 00:27:00,118
دفتر حسابات المعاملات السرية
الخاصة بـ"كيدوك تشيون".
346
00:27:00,201 --> 00:27:01,786
"علاقات فاسدة بين الشرطة
ولجنة تطوير (غيومو)"
347
00:27:16,676 --> 00:27:19,638
هل كان للرئيس السابق "سيو"
علاقة وثيقة بلجنة التطوير؟
348
00:27:19,721 --> 00:27:23,808
يُقال إن الرئيس التنفيذي "سونغهان شين"
متورّط في الأمر، أهو مرتبط بإعادة التطوير؟
349
00:27:23,892 --> 00:27:25,435
اعترف الرئيس السابق "غوانغسو سيو".
350
00:27:25,518 --> 00:27:27,771
- لماذا لم تعلنوا عن الأمر؟
- هل كنتم تخفون الأمر؟
351
00:27:28,688 --> 00:27:31,816
ستحقّق الشرطة في أيّ مسألة
352
00:27:31,900 --> 00:27:33,777
بدقة وإتقان.
353
00:27:33,860 --> 00:27:35,945
سنقدّم لكم تقريرًا عن التقدّم
354
00:27:36,029 --> 00:27:39,324
بتفاصيل أكثر لاحقًا في بيان صحفي.
355
00:27:39,908 --> 00:27:42,661
- سؤال آخر يا سيدي!
- أرجوك انتظر يا سيدي!
356
00:27:42,744 --> 00:27:44,496
- أخبرنا بالمزيد!
- أرجوك يا سيدي!
357
00:27:49,584 --> 00:27:51,628
يا للهول! أشعر بعدم الارتياح.
358
00:27:53,421 --> 00:27:54,839
لماذا أخذت هاتفه الخلوي؟
359
00:27:54,923 --> 00:27:56,508
لم أتمكّن من تسليمه فحسب.
360
00:27:57,092 --> 00:27:59,010
إذًا، أين كنت وقت وقوع الحادث؟
361
00:27:59,094 --> 00:28:01,763
كنت أبحث في المنطقة المجاورة
لأجل القضية التي أحقّق بها.
362
00:28:01,846 --> 00:28:04,474
فهمت، هل يمكنك أن تخبرني
363
00:28:04,557 --> 00:28:07,519
عن القضية بالتفصيل؟
364
00:28:09,396 --> 00:28:11,898
هل أنت واثق بأن الرئيس وضع كاميرات مراقبة؟
365
00:28:13,191 --> 00:28:14,567
لكن الأمر هو…
366
00:28:16,319 --> 00:28:19,072
أن دليلًا هامًا خرج من منزلك.
367
00:28:20,615 --> 00:28:22,158
لذلك أصبحت حقيقة.
368
00:28:22,742 --> 00:28:25,620
عليك أن تقدّم تفسيرًا لذلك أولًا.
369
00:28:59,696 --> 00:29:02,282
أما زالت لديك طاقة للتدخين بعد كل ذلك؟
370
00:29:02,365 --> 00:29:03,533
هل أحضرت المعلومات؟
371
00:29:05,660 --> 00:29:06,578
هذا كل ما لديّ.
372
00:29:10,290 --> 00:29:12,709
شكرًا لك على هذا، هيا بنا.
373
00:29:13,376 --> 00:29:16,212
انظر إلى نفسك، تبدو بحالة مزرية.
374
00:29:22,844 --> 00:29:25,972
اذهب واغتسل، سأذهب.
375
00:29:26,055 --> 00:29:27,015
ما هذا؟
376
00:29:27,098 --> 00:29:28,892
اعتبره سدادًا لديني.
377
00:29:28,975 --> 00:29:30,935
اتصل بي إن احتجت إلى شيء آخر.
378
00:29:39,152 --> 00:29:40,403
"منزل ضيافة (موكدو)"
379
00:29:42,030 --> 00:29:42,906
"تايكروك"!
380
00:29:43,740 --> 00:29:46,743
تركت معلومات "جينهان كوك"
في غرفتك في حال احتجت إليها.
381
00:29:47,410 --> 00:29:49,913
لا شيء جدير بالملاحظة،
لكن راجعه عندما يكون لديك الوقت.
382
00:29:51,372 --> 00:29:52,332
سأذهب الآن حقًا.
383
00:29:52,916 --> 00:29:53,792
شكرًا.
384
00:30:14,187 --> 00:30:16,606
"(غوانغسو سيو)، رئيس شرطة (غيومو)،
يسلّم نفسه"
385
00:30:28,368 --> 00:30:30,078
"ملف، الاسم: (سونغهون تشوي)"
386
00:30:33,748 --> 00:30:35,667
ربّاه! هذا غير مريح.
387
00:30:42,841 --> 00:30:45,051
"(سونغهون تشوي)، شركة (جانغسونغ)"
388
00:30:47,262 --> 00:30:49,013
"سونغهون تشوي"
389
00:30:49,597 --> 00:30:52,141
"اسم الشركة: (جانغ) للأمن،
الرئيس التنفيذي (سونغتاي جانغ)"
390
00:30:54,644 --> 00:30:57,146
"شركة: (جانغ) للأمن
الشراكات: شركة (جانغسونغ)"
391
00:30:57,230 --> 00:31:00,275
الشركة التي عمل "سونغهون تشوي" فيها
كانت تتعاون مع "جانغ" للأمن.
392
00:31:00,358 --> 00:31:01,442
الرئيس "جانغ".
393
00:31:02,026 --> 00:31:03,945
كان "سونغهون تشوي" قائد فريق المحاسبة.
394
00:31:04,946 --> 00:31:07,657
ماذا لو كان "سونغهون تشوي" جاسوسًا
لدى "جينهان كوك"؟
395
00:31:07,740 --> 00:31:09,033
وانتحر؟
396
00:31:09,117 --> 00:31:11,494
"أحد المعارف…ما العلاقة؟"
397
00:31:11,578 --> 00:31:12,954
"يجب أن نلتقي أولًا."
398
00:31:13,037 --> 00:31:14,622
أنكر صلته بـ"جينهان كوك".
399
00:31:14,706 --> 00:31:16,875
"نحن مجرّد معارف."
400
00:31:16,958 --> 00:31:18,626
انتحر أو قُتل.
401
00:31:19,961 --> 00:31:22,046
كان الزميل الوحيد بين الشهود،
402
00:31:22,130 --> 00:31:24,424
شخص يعرف الشؤون الداخلية للشركة بأفضل شكل.
403
00:31:24,507 --> 00:31:25,758
"جونغوو غو"
404
00:31:25,842 --> 00:31:27,135
"جونغوو غو".
405
00:32:08,927 --> 00:32:10,386
"تقييم إعادة التطوير بعد يومين"
406
00:32:10,470 --> 00:32:13,890
"إن لم يُحلّ، فلا مفر من خسارة كبيرة"
407
00:32:28,363 --> 00:32:30,531
سألنا السيد "جونغوو غو".
408
00:32:30,615 --> 00:32:33,743
اشترى السيد "سونغهون تشوي" تذكرة سفر
إلى "الولايات المتحدة" قبل أسبوع من وفاته.
409
00:32:34,327 --> 00:32:35,954
خطّط للتصديق على القرار والمغادرة.
410
00:32:36,037 --> 00:32:38,164
من غير المُرجّح أن يكون "سونغهون تشوي"
قد انتحر.
411
00:32:38,247 --> 00:32:40,667
من المُرجّح جدًا أن "سونغهون تشوي"
قد قُتل.
412
00:32:45,129 --> 00:32:47,298
كان "جينهان كوك" أول من بلّغ عن القضية.
413
00:32:47,382 --> 00:32:49,467
لم تُوجه أيّ اتهامات بعد التحقيق.
414
00:32:49,550 --> 00:32:51,886
إذًا الرئيس "جانغ"…
415
00:32:52,679 --> 00:32:55,139
هل كان "جينهان كوك" لا يعلم بالأمر حقًا؟
416
00:32:56,140 --> 00:32:59,268
بسبب انتحار "سونغهون تشوي"،
لا بد أن قضية الرئيس "جانغ" قد توقّفت.
417
00:32:59,769 --> 00:33:03,564
لا بد أن "جينهان كوك" قد دُمّر،
ماذا لو اقترب منه الرئيس "جانغ" حينها؟
418
00:33:14,701 --> 00:33:16,744
"جينهان كوك"
419
00:33:58,244 --> 00:34:03,082
"محاضرة خاصة من جامعة الشرطة لعام 2022،
تعلّموا من محترف في هذا المجال"
420
00:34:06,919 --> 00:34:07,879
مرحبًا.
421
00:34:09,464 --> 00:34:12,425
أنا من وحدة التحقيق
في مركز شرطة العاصمة "سول".
422
00:34:12,925 --> 00:34:14,218
أنا الرقيب "تايكروك كيم".
423
00:34:20,391 --> 00:34:21,684
أريد أن أقول
424
00:34:22,477 --> 00:34:25,021
إنه بفضل أحدهم،
سيتسنّى لي إلقاء محاضرة اليوم.
425
00:34:26,230 --> 00:34:27,273
حسنًا،
426
00:34:27,774 --> 00:34:32,111
أتساءل ما الذي ساعدني
على تحمّل الحياة الصعبة التي عشتها كشرطي.
427
00:34:36,616 --> 00:34:41,496
كثيرًا ما نقول
إن الأمر يرتبط بمبادىء المرء وقناعاته،
428
00:34:42,205 --> 00:34:45,625
وحس العدالة.
429
00:34:46,417 --> 00:34:50,254
بصراحة، يصعب تحمّل الأمر
من دون تلك الأشياء.
430
00:34:52,423 --> 00:34:53,966
هل أنت واثق بأنها مهمة؟
431
00:34:54,592 --> 00:34:56,344
ألا تتمتع الشرطة بعقلية القطيع؟
432
00:34:57,178 --> 00:34:59,514
كن أكثر صدقًا في إجاباتك رجاءً.
433
00:35:06,020 --> 00:35:08,731
انتباه، واحد، إثنان.
434
00:35:31,129 --> 00:35:33,464
كما قلت، الشرطة لديها عقلية القطيع فعلًا.
435
00:35:34,841 --> 00:35:37,552
لماذا اخترت كلية الشرطة؟ تبدو ذكيًا جدًا.
436
00:35:37,635 --> 00:35:38,970
كي أخطّط للتوقّف عن الدراسة.
437
00:35:39,637 --> 00:35:40,513
وتفعل ماذا؟
438
00:35:42,056 --> 00:35:45,309
ذلك الوغد هو الابن الثاني
لنائب رئيس الشرطة.
439
00:35:46,185 --> 00:35:49,730
إنه في المركز الثاني،
لكنه أدّى القسم كنائب
440
00:35:51,399 --> 00:35:53,025
بدلًا منّي، أنا الأفضل.
441
00:35:53,109 --> 00:35:55,945
وذلك الأحمق هناك،
أبوه رئيس حزب في الهيئة التشريعية.
442
00:35:56,654 --> 00:35:58,114
ينحني الأساتذة أمامه.
443
00:35:58,197 --> 00:35:59,240
"فهمت.
444
00:35:59,907 --> 00:36:03,578
أولئك الحمقى سيسرقون
كل المناصب العليا لاحقًا.
445
00:36:04,871 --> 00:36:08,416
شخص مثلي بلا مال، أو سلطة، أو مكانة
446
00:36:08,958 --> 00:36:10,126
سيُستبعد وحسب."
447
00:36:11,210 --> 00:36:12,545
أدركت ذلك مع مرور الوقت.
448
00:36:14,505 --> 00:36:17,133
تريد أن تصبح شرطيًا ذا مبادىء وقناعات،
449
00:36:17,216 --> 00:36:18,593
وحس عدالة، صحيح؟
450
00:36:20,803 --> 00:36:21,804
لا.
451
00:36:22,597 --> 00:36:25,975
أريد فقط أن أكون الأفضل
بغض النظر عما أفعله وأينما ذهبت.
452
00:36:26,058 --> 00:36:27,143
إذًا كن الأفضل يا رجل.
453
00:36:27,768 --> 00:36:30,521
أرهم كيف تجري الأمور من دون المال
والسلطة والمكانة المرموقة.
454
00:36:30,605 --> 00:36:32,481
كن في القمة.
455
00:36:32,565 --> 00:36:35,401
أعتقد أنك أحمق بما يكفي لتحقيق ذلك.
456
00:36:37,778 --> 00:36:40,239
حقّق ذلك يا رجل، سوف أشجّعك.
457
00:36:43,910 --> 00:36:44,785
"جينهان كوك"
458
00:36:44,869 --> 00:36:46,078
أيّها الأحمق.
459
00:36:47,038 --> 00:36:48,623
عقلية القطيع تسود في كل مكان.
460
00:36:59,967 --> 00:37:01,677
سألتقطها الآن، انظروا إلى الكاميرا رجاءً.
461
00:37:02,511 --> 00:37:03,387
ها نحن أولاء.
462
00:37:03,888 --> 00:37:06,432
واحد، اثنان، ثلاثة.
463
00:37:19,111 --> 00:37:21,155
لماذا فعلت شيئًا كهذا؟
464
00:37:21,239 --> 00:37:22,448
أنت خريج أكاديمية.
465
00:37:38,798 --> 00:37:39,924
ماذا لو
466
00:37:40,633 --> 00:37:43,177
لم أقل أيّ شيء لـ"جينهان كوك" ذلك اليوم؟
467
00:37:44,053 --> 00:37:46,389
ربما لم يكن ليصبح وحشًا
كما هو الآن على الأقل.
468
00:37:47,932 --> 00:37:50,184
لو أنني أمسكت به أبكر بقليل،
لكان "هيونسيوك"…
469
00:37:51,394 --> 00:37:52,728
على قيد الحياة بعد؟
470
00:37:55,856 --> 00:37:58,693
أشعر كأنني المذنب في كل شيء.
471
00:38:06,826 --> 00:38:10,246
أتساءل إن كان هناك سبب
لاستدعائه لي إلى حانة "موكرو".
472
00:38:10,997 --> 00:38:12,081
لنلتق مجدّدًا غدًا.
473
00:38:12,665 --> 00:38:14,166
أقسم إنني سأخبرك بكل شيء.
474
00:38:14,250 --> 00:38:15,793
سينتهي كل شيء غدًا.
475
00:38:16,419 --> 00:38:19,171
أراد "هيونسيوك" إخباري بشيء ذلك اليوم.
476
00:38:21,090 --> 00:38:22,800
ماذا لو ترك لي شيئًا؟
477
00:38:24,260 --> 00:38:25,594
إن كان الأمر كذلك…
478
00:38:41,027 --> 00:38:41,861
"حانة (موكرو)"
479
00:38:56,500 --> 00:38:57,918
ماذا؟ أنت…
480
00:38:58,961 --> 00:39:00,004
ماذا تفعل هنا؟
481
00:39:00,588 --> 00:39:03,591
أعتذر على إخافتك.
482
00:39:03,674 --> 00:39:04,842
ماذا حدث؟
483
00:39:05,426 --> 00:39:06,761
سأشرح لك كل شيء لاحقًا.
484
00:39:06,844 --> 00:39:09,096
لم تفعل ذلك، صحيح؟
485
00:39:10,639 --> 00:39:11,599
لا، بالطبع لا.
486
00:39:12,350 --> 00:39:13,351
حمدًا للرب.
487
00:39:14,143 --> 00:39:16,562
- حسنًا…
- أمهلني دقيقة.
488
00:39:26,614 --> 00:39:30,826
إنه وضعها على حسابه وترك لي هذه.
489
00:39:30,910 --> 00:39:32,370
لكنه لم يستطع العودة رغم كل شيء.
490
00:39:38,084 --> 00:39:39,251
هاتف مُسبق الدفع.
491
00:39:40,544 --> 00:39:43,881
إنها أغراضه، لذا سأتركها لك.
492
00:39:45,883 --> 00:39:47,093
يا للهول!
493
00:40:02,274 --> 00:40:05,361
حاول "هيونسيوك" حل المشكلة بنفسه
494
00:40:06,612 --> 00:40:08,364
وللتحضير لأسوأ الاحتمالات،
495
00:40:09,824 --> 00:40:12,159
ترك الهاتف مُسبق الدفع في حانة "موكرو".
496
00:40:14,954 --> 00:40:17,456
هل أرادني أن أكون البديل في حال إن فشل؟
497
00:40:19,500 --> 00:40:22,670
الحقيقة مُحتجزة خلف كلمة سر.
498
00:40:23,838 --> 00:40:28,551
"تايكروك كيم"
499
00:40:28,634 --> 00:40:30,553
هل أملك مفتاح هذا؟
500
00:40:42,565 --> 00:40:44,191
"أدخل كلمة السر"
501
00:40:44,275 --> 00:40:45,151
"كلمة السر غير صحيحة"
502
00:40:49,155 --> 00:40:50,990
"أدخل كلمة السر"
503
00:41:05,421 --> 00:41:08,757
من حسن الحظ أنك أُقلت
بسبب عدم كفاية الأدلة.
504
00:41:09,258 --> 00:41:12,386
- هل تقبل العودة إلى العمل بهذه السرعة؟
- أين المحقّقة "سونغا لي" الآن؟
505
00:41:13,471 --> 00:41:15,181
المحقّق "كانغ" يراقبها.
506
00:41:15,264 --> 00:41:16,599
اعتقلها حالًا.
507
00:41:16,682 --> 00:41:18,642
عفوًا؟ ما هي التهم؟
508
00:41:21,020 --> 00:41:22,021
"كلمة السر غير صحيحة"
509
00:41:24,648 --> 00:41:25,983
"0121، الرئيس (جانغ)،
إعادة تطوير، صراع، إبادة…(تايكروك كيم)"
510
00:41:28,861 --> 00:41:29,987
صفر، واحد، اثنان، واحد.
511
00:41:30,070 --> 00:41:31,906
"جينهان كوك"
512
00:41:31,989 --> 00:41:32,990
"جينهان كوك".
513
00:41:37,703 --> 00:41:41,040
"تايكروك كيم".
514
00:41:41,123 --> 00:41:42,541
"(تايكروك كيم)، (كيه تي إل)"
515
00:41:49,298 --> 00:41:50,382
"0211، (تي)"
516
00:41:50,466 --> 00:41:52,301
"(تايكروك كيم)، (كيه تي إل)، 0121، 0211"
517
00:41:53,469 --> 00:41:54,512
"كلمة السر غير صحيحة"
518
00:41:56,096 --> 00:41:58,015
يبدأ الأمر بـ"جينهان كوك"
519
00:41:58,641 --> 00:41:59,934
وينتهي بي.
520
00:42:01,227 --> 00:42:02,645
أخطائي.
521
00:42:02,728 --> 00:42:04,355
"0131، (إل)"
522
00:42:04,438 --> 00:42:05,481
سجلّاتي.
523
00:42:07,024 --> 00:42:07,983
و…
524
00:42:09,318 --> 00:42:11,445
الشخص الذي كان يتجاهل كل هذا.
525
00:42:12,738 --> 00:42:13,739
نفسي.
526
00:42:22,373 --> 00:42:23,457
"الوسائط المتعددة"
527
00:42:23,541 --> 00:42:24,375
"سحابة"
528
00:42:32,049 --> 00:42:33,759
"تسجيلات صوتية، تسجيلات فيديو"
529
00:42:38,097 --> 00:42:39,265
"(كيسونغ آن)، (دويون لي)"
530
00:42:39,348 --> 00:42:40,641
"(سونغهو آن)، (جينهان كوك)"
531
00:42:41,684 --> 00:42:43,143
"(جينهان كوك)، 20220416"
532
00:43:09,878 --> 00:43:11,755
اللعنة! هل يجب أن أستمر في تكرار ما أقوله؟
533
00:43:13,924 --> 00:43:15,301
ماذا؟
534
00:43:15,384 --> 00:43:17,094
حمّل رئيس الشرطة مسؤولية الفساد فحسب.
535
00:43:17,177 --> 00:43:18,262
توقّف عن التفوّه بالهراء.
536
00:43:32,568 --> 00:43:33,861
هل هيّأت نفسك؟
537
00:43:35,654 --> 00:43:36,822
رئيس القسم "هيونسيوك وو".
538
00:43:38,324 --> 00:43:39,700
إنه يحتضر الآن.
539
00:43:59,386 --> 00:44:00,596
أيّتها المحقّقة "سونغا لي".
540
00:44:02,848 --> 00:44:05,976
هل من الممتع خداع زملائك وخيانتهم؟
541
00:44:06,060 --> 00:44:07,770
ليس لديّ أيّ فكرة عمّا تعنيه.
542
00:44:12,524 --> 00:44:14,943
إن كنت تحاولين كسب الوقت،
فقد اخترت الطريقة الخطأ.
543
00:44:15,527 --> 00:44:16,737
بالطبع توقّعت حدوث هذا.
544
00:44:16,820 --> 00:44:18,864
سأتعامل مع الأمر بالطريقة نفسها إذًا.
545
00:44:21,241 --> 00:44:23,661
هل تسمّي مساعدة زميل اتُهم زورًا
546
00:44:24,703 --> 00:44:25,829
خيانة؟
547
00:44:26,914 --> 00:44:29,208
ألا تسمّي هذا وفاء عادةً؟
548
00:44:30,000 --> 00:44:33,629
أنت تعترفين بتهم مساعدة المجرم
على الهرب وإخفائه.
549
00:44:39,635 --> 00:44:41,261
كنت تعني هذا عندما قلت إنني سأعتذر.
550
00:44:41,345 --> 00:44:45,057
أقصى عقوبة بالسجن ثلاث سنوات،
أو غرامة تصل إلى خمسة ملايين وون.
551
00:44:45,557 --> 00:44:48,519
سأحوّلك إلى شرطية غير شريفة.
552
00:44:49,186 --> 00:44:52,231
سوف يتم فصلك بأقل تقدير وتُدانين وتُسجنين.
553
00:44:55,401 --> 00:44:57,528
أنا ارتكبت خطأ قاتلًا.
554
00:44:57,611 --> 00:45:00,030
كان يجب أن أدرك أنك تلعب بقذارة.
555
00:45:02,366 --> 00:45:03,701
أين المشتبه به الآن؟
556
00:45:08,122 --> 00:45:09,206
هل تريد أن تعرف حقًا؟
557
00:45:12,042 --> 00:45:14,503
المشتبه به هنا أمامي.
558
00:45:19,258 --> 00:45:21,135
لماذا تفعلين هذا
559
00:45:22,428 --> 00:45:24,054
وتضحين حتى بنفسك؟
560
00:45:24,138 --> 00:45:26,098
لأنني أثق بالمحقّق "كيم".
561
00:45:27,141 --> 00:45:28,809
أعرف أيّ نوع من الأشخاص
يكون المحقّق "كيم".
562
00:45:28,892 --> 00:45:30,310
مهما كان الوضع الذي كنتُ فيه،
563
00:45:32,396 --> 00:45:34,481
يبق هو على حاله دائمًا.
564
00:45:37,317 --> 00:45:38,527
ماذا عنك؟
565
00:45:39,027 --> 00:45:41,822
ما الذي تضحّي لأجله؟
566
00:46:02,176 --> 00:46:03,427
حمّل رئيس الشرطة مسؤولية الفساد فحسب.
567
00:46:03,510 --> 00:46:04,887
توقّف عن التفوّه بالهراء.
568
00:46:14,897 --> 00:46:16,732
- نعم؟
- تم اعتقال "سونغا".
569
00:46:16,815 --> 00:46:19,818
إيواء ومساعدة المجرم
والتخلّي عن الواجبات، كل شيء.
570
00:46:19,902 --> 00:46:21,653
- ماذا عنك؟
- أنا واثق بأنني التالي.
571
00:46:23,530 --> 00:46:24,782
اخرج من هناك.
572
00:46:25,949 --> 00:46:27,034
سأتصل بك مجدّدًا.
573
00:46:27,117 --> 00:46:28,160
أيّها المحقّق "كيم"، أين…
574
00:46:30,621 --> 00:46:32,289
- أمسكوا به!
- "كيونغتشان"!
575
00:46:32,372 --> 00:46:34,082
أمسكوا به الآن!
576
00:46:34,166 --> 00:46:35,250
مهلًا!
577
00:46:36,293 --> 00:46:38,212
- توقّف عندك!
- مهلًا!
578
00:46:38,295 --> 00:46:39,671
- توقّف!
- مهلًا!
579
00:46:39,755 --> 00:46:41,632
- أيّها الأحمق!
- يا للهول!
580
00:46:42,800 --> 00:46:44,092
مهلًا.
581
00:46:44,760 --> 00:46:45,719
وبعد ذلك؟
582
00:46:59,483 --> 00:47:01,401
"رسالة واحدة غير مقروءة"
583
00:47:03,862 --> 00:47:05,072
"متصل مجهول"
584
00:47:27,511 --> 00:47:29,263
اللعنة! هل يجب أن أستمر في تكرار ما أقوله؟
585
00:47:30,472 --> 00:47:31,431
ماذا؟
586
00:47:32,057 --> 00:47:33,475
حمّل رئيس الشرطة مسؤولية الفساد فحسب.
587
00:47:33,559 --> 00:47:34,560
توقّف عن التفوّه بالهراء.
588
00:47:45,529 --> 00:47:46,822
هل هيّأت نفسك؟
589
00:47:48,782 --> 00:47:49,950
رئيس القسم "هيونسيوك وو".
590
00:47:51,535 --> 00:47:52,786
إنه يحتضر الآن.
591
00:48:03,839 --> 00:48:06,008
"متصل مجهول"
592
00:48:12,514 --> 00:48:14,057
يوم جميل للصيد.
593
00:48:15,142 --> 00:48:16,727
السماء متلبّدة بالغيوم الداكنة.
594
00:48:23,358 --> 00:48:24,568
مرحبًا يا صديقي.
595
00:48:26,612 --> 00:48:27,779
هل نذهب معًا؟
596
00:48:31,199 --> 00:48:32,159
هل أنت وحدك؟
597
00:48:33,285 --> 00:48:35,370
جميعنا نعيش وحدنا على أيّ حال.
598
00:48:39,625 --> 00:48:40,667
يجب أن نلتقي.
599
00:48:41,293 --> 00:48:42,252
نعم، علينا ذلك.
600
00:48:44,004 --> 00:48:45,088
بالتأكيد هذه المرة.
601
00:49:53,949 --> 00:49:55,200
أين أنت؟
602
00:49:55,283 --> 00:49:56,410
تفضّل وتكلّم.
603
00:49:57,703 --> 00:49:59,037
بالنسبة إلى المحقّق "تايكروك كيم"…
604
00:50:01,289 --> 00:50:02,582
سنقضي عليه.
605
00:50:03,709 --> 00:50:04,835
نقضي عليه؟
606
00:50:06,378 --> 00:50:09,589
لا، سأنهي الأمور بنفسي.
607
00:50:09,673 --> 00:50:11,758
لا تتدخّل في الأمر.
608
00:50:11,842 --> 00:50:12,968
ألا تفهم؟
609
00:50:15,262 --> 00:50:16,555
ماذا تعني؟
610
00:50:16,638 --> 00:50:17,848
هذا الأمر
611
00:50:17,931 --> 00:50:20,600
خرج عن سيطرتك الآن أيّها الرئيس "جانغ".
612
00:50:21,685 --> 00:50:23,478
إما أن أقتله وإما أن أُقتل،
613
00:50:23,562 --> 00:50:25,105
سأتخذ أنا القرار.
614
00:50:25,188 --> 00:50:28,608
لذا لا تملي عليّ ما أفعله أيّها الحثالة!
615
00:51:29,377 --> 00:51:30,962
كان من الممكن أن نكون صديقين.
616
00:51:32,005 --> 00:51:33,048
هذا سيىء جدًا.
617
00:51:33,131 --> 00:51:35,008
فقدتُ ثلاثة أصدقاء بالفعل.
618
00:51:36,384 --> 00:51:37,886
لم أعد بحاجة إلى صديق.
619
00:51:39,179 --> 00:51:41,848
أنا فقط لا أريد أن يموت أيّ شخص آخر.
620
00:52:04,329 --> 00:52:05,455
خذه.
621
00:52:07,999 --> 00:52:09,042
أتظن…
622
00:52:10,919 --> 00:52:12,671
أنك انتصرت؟
623
00:52:16,007 --> 00:52:18,635
تعلم أنه كان لديّ الكثير
من الفرص لقتلك، صحيح؟
624
00:52:20,053 --> 00:52:21,346
لكن لماذا أشعر بهذا الشعور؟
625
00:52:22,264 --> 00:52:24,474
أشعر بالهزيمة على نحو غريب.
626
00:52:26,309 --> 00:52:28,019
لا يُوجد رابحون أو خاسرون.
627
00:52:29,271 --> 00:52:31,398
لا تُوجد لعبة تنتهي بموت أحدهم فقط.
628
00:52:31,481 --> 00:52:34,109
أنت مخطىء، أنا من يضع القواعد.
629
00:52:34,693 --> 00:52:36,069
هذه اللعبة يجب أن تنتهي.
630
00:52:45,328 --> 00:52:47,747
هذا ليس ممتعًا، فلننه هذا الأمر بسرعة.
631
00:52:48,290 --> 00:52:50,584
لم يعد لديّ مكان أذهب إليه على أيّ حال.
632
00:52:51,293 --> 00:52:53,378
الرئيس "سيو" والرئيس "جانغ"
633
00:52:53,461 --> 00:52:56,298
ومدينة "غيومو" لم يعودوا مفيدين لي.
634
00:52:56,381 --> 00:52:57,424
بفضلك!
635
00:53:07,559 --> 00:53:08,602
أنا أيضًا
636
00:53:09,644 --> 00:53:10,854
لم آت إلى هنا
637
00:53:11,730 --> 00:53:15,358
كشرطي لديه حس العدالة
أو الواجب للقبض عليك.
638
00:53:20,155 --> 00:53:22,782
أتيت لأمنحك فرصة
كي تعيد الأمور إلى نصابها.
639
00:53:25,368 --> 00:53:27,120
أن تعود إلى سابق عهدك.
640
00:53:31,791 --> 00:53:32,918
أيّها الأحمق!
641
00:53:36,463 --> 00:53:38,256
اعتدت أن تكون عنيدًا وذكيًا.
642
00:53:50,602 --> 00:53:53,521
ما الذي جعلك تصبح هكذا؟
643
00:53:58,151 --> 00:53:59,611
أظن أنك تذكّرت أخيرًا.
644
00:54:01,029 --> 00:54:02,656
رغم أن الوقت تأخّر قليلًا.
645
00:54:05,784 --> 00:54:09,162
أنت لا تشعر بالذنب
646
00:54:10,455 --> 00:54:13,291
أو بالمسؤولية
647
00:54:14,668 --> 00:54:18,922
بسبب ما قلته لي من قبل، صحيح؟
648
00:54:19,547 --> 00:54:21,424
لم تأت إلى هنا لهذا السبب، صحيح؟
649
00:54:22,342 --> 00:54:25,553
ما عنيته بذلك هو عدم الاستسلام
لأولئك الذين ليسوا بمهارتك.
650
00:54:26,054 --> 00:54:28,974
- لم أكن أطلب منك أن تصبح مثلهم!
- لا تفعل!
651
00:54:31,643 --> 00:54:33,895
لا تتحدّث إليّ هكذا كما لو كنت أفضل منّي.
652
00:54:35,230 --> 00:54:36,940
كما لو أنك شرطي عظيم.
653
00:54:37,816 --> 00:54:39,109
كما في الأيام الخوالي.
654
00:54:50,161 --> 00:54:51,371
أنا مجرّد شرطي مسنّ
655
00:54:52,747 --> 00:54:55,667
يملؤه الندم والألم الآن.
656
00:54:59,087 --> 00:55:00,505
لكن يمكنك قلب الأمور.
657
00:55:05,802 --> 00:55:07,012
توقّف الآن فحسب.
658
00:55:08,888 --> 00:55:10,098
ما زالت لديك فرصة.
659
00:55:19,274 --> 00:55:20,275
فرصة؟
660
00:55:21,234 --> 00:55:22,819
بسبب خياري منذ 20 سنة،
661
00:55:24,362 --> 00:55:26,281
سلكت المسار الخطأ طوال الطريق إلى هنا.
662
00:55:26,364 --> 00:55:27,866
لكنك تقول إنه يمكنني تغيير الأمور؟
663
00:55:30,702 --> 00:55:33,872
لديّ فرصة؟
664
00:55:38,293 --> 00:55:40,045
لماذا كان عليك أن تدخل حياتي؟
665
00:55:41,546 --> 00:55:42,505
لماذا؟
666
00:55:44,215 --> 00:55:45,842
خلال الأيام القليلة التي مكثنا فيها معًا…
667
00:55:50,180 --> 00:55:53,099
هل تعرف كم كان الأمر صعبًا
ومؤلمًا بالنسبة إليّ؟
668
00:55:58,146 --> 00:56:00,273
كنت حاسدًا، قليلًا فحسب.
669
00:56:04,152 --> 00:56:05,653
واستمتعت بذلك قليلًا فحسب.
670
00:56:05,737 --> 00:56:07,614
تبًا! كنت سعيدًا!
671
00:56:10,450 --> 00:56:13,495
لعبة الشرطة اللعينة التي ألعبها!
672
00:56:14,579 --> 00:56:18,625
لماذا دخلت إلى حياتي
وجعلت الأمور صعبة بالنسبة إليّ؟ لماذا؟
673
00:56:30,345 --> 00:56:32,764
قطعنا شوطًا كبيرًا.
674
00:56:35,350 --> 00:56:36,518
لا يمكنني العودة الآن.
675
00:56:49,656 --> 00:56:50,907
عد إلى عائلتك.
676
00:56:55,036 --> 00:56:56,204
لم يفت الأوان بعد.
677
00:56:59,999 --> 00:57:02,293
إن ذكرت عائلتي مجدّدًا،
678
00:57:02,961 --> 00:57:04,921
فسأقتل عائلتك
679
00:57:05,964 --> 00:57:08,383
وجميع الآخرين الذين تعرفهم عائلتك.
680
00:57:09,634 --> 00:57:11,511
سأقتلهم بنفسي.
681
00:57:11,594 --> 00:57:13,763
قتل شخص لا يغيّر شيئًا.
682
00:57:14,514 --> 00:57:16,015
سترتكب المزيد من الأخطاء وحسب.
683
00:57:17,642 --> 00:57:21,020
وستخترق آثامك قلبك…
684
00:57:22,772 --> 00:57:24,357
في كل نفس تأخذه.
685
00:57:28,611 --> 00:57:29,863
هكذا هو الأمر بالنسبة إليّ.
686
00:57:33,908 --> 00:57:35,201
توقّف الآن.
687
00:57:38,746 --> 00:57:41,332
لا يمكنني السقوط في حفرة
لا قاع لها مجدّدًا.
688
00:57:41,416 --> 00:57:45,587
حتى لو عدت إلى هذا العالم مسنًا ورثًا،
689
00:57:46,087 --> 00:57:47,255
فإن عائلتك…
690
00:57:48,631 --> 00:57:50,300
ستكون في انتظارك.
691
00:57:52,469 --> 00:57:56,890
سيدركون أنه لم يكن لديك خيار سوى فعل هذا
692
00:57:57,390 --> 00:57:58,683
من أجل العائلة.
693
00:58:06,107 --> 00:58:07,192
يا هذا.
694
00:58:09,360 --> 00:58:11,821
لا تكن شرطيًا في حياتك القادمة.
695
00:58:12,780 --> 00:58:14,199
أن تكون شرطيًا…
696
00:58:16,910 --> 00:58:18,411
هذا لا يناسبنا.
697
00:58:26,628 --> 00:58:27,962
لن يتكرّر أبدًا…
698
00:58:32,258 --> 00:58:33,259
لا أريد أن أكون…
699
00:58:35,053 --> 00:58:36,387
شرطيًا مرة أخرى.
700
00:58:38,973 --> 00:58:40,391
شعرتُ بوحدة شديدة.
701
00:58:47,440 --> 00:58:48,483
أنا…
702
00:58:50,276 --> 00:58:51,569
في حياتي القادمة…
703
00:58:55,031 --> 00:58:56,866
في حياتي القادمة…
704
00:59:44,789 --> 00:59:46,124
لا.
705
00:59:46,207 --> 00:59:47,750
لا!
706
00:59:47,834 --> 00:59:49,544
لا!
707
00:59:51,170 --> 00:59:53,381
لا.
708
00:59:54,799 --> 00:59:57,176
لا.
709
00:59:58,219 --> 00:59:59,554
لا تحاول أن تتكلّم.
710
00:59:59,637 --> 01:00:02,265
لا تحاول أن تتكلّم، أيّها الأحمق!
711
01:00:03,182 --> 01:00:04,350
لا تحاول أن تتكلّم.
712
01:00:04,434 --> 01:00:06,269
في حياتي القادمة…
713
01:00:09,647 --> 01:00:11,524
أريد أن نصبح صديقين…
714
01:00:16,362 --> 01:00:17,363
حسنًا، سمعتك.
715
01:00:18,740 --> 01:00:21,075
اصمد فحسب.
716
01:00:22,869 --> 01:00:24,162
اصمد فحسب.
717
01:00:27,081 --> 01:00:29,000
"متصل مجهول"
718
01:00:32,128 --> 01:00:35,882
"متصل مجهول"
719
01:00:35,998 --> 01:00:50,982
سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady
720
01:01:40,029 --> 01:01:41,906
"يتبع"
721
01:01:41,989 --> 01:01:56,991
سحب و تعديل "محمد سامى عبد الهادى"
Extracted & edited by Mohamed Samy AbdElHady
69828