All language subtitles for S1E013 優夜與佳織

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,023 --> 00:00:05,422 沒想到會有人比優夜還強 2 00:00:05,422 --> 00:00:08,217 總之沒事就好 3 00:00:23,524 --> 00:00:28,195 接下來要商討雷根殿下的處置 4 00:00:28,195 --> 00:00:31,198 但希望優夜大人您也能參與討論 5 00:00:37,704 --> 00:00:38,935 我知道了 6 00:00:44,795 --> 00:00:46,421 皇兄… 7 00:00:47,313 --> 00:00:50,733 [比方說即便是能毀滅這世上一切的] [例えばこの世の全部を滅ぼせる] 8 00:00:50,733 --> 00:00:53,486 [強大魔法也無法破壞] [強大な魔法でさえ壊せない] 9 00:00:53,486 --> 00:00:56,489 [唯獨這顆心即便是死亡] [死んでも奪わせはしない] 10 00:00:56,489 --> 00:00:59,742 [任誰都無法奪走] [この心だけは誰にも] 11 00:01:01,703 --> 00:01:06,791 (013 優夜與佳織) 12 00:01:13,589 --> 00:01:15,716 [綻放於平靜景色的] [凪いだ景色に咲かせる] 13 00:01:15,716 --> 00:01:18,594 [幸運 厄運 夢想 轉機與希望] [有卦 未曾有 夢想 浮かぶ瀬と希望] 14 00:01:18,594 --> 00:01:21,222 [我就來幫你實現] [理想で現実を薙ぐような] 15 00:01:21,222 --> 00:01:24,350 [以理想橫掃現實般大爆冷門吧] [そんな番狂わせを叶えようか] 16 00:01:24,350 --> 00:01:27,311 [在推敲的最後 所抵達的窄路中] [推敲の末 至る隘路で] 17 00:01:27,311 --> 00:01:30,106 [就算是天空灰暗的人生] [蒼天が翳る人生だって] 18 00:01:30,106 --> 00:01:34,861 [即使如此也一路相信某項事物活了過來] [それでも何かを信じて生きていた] 19 00:01:34,861 --> 00:01:38,072 [比方說要是能改變這世上一切] [例えばこの世の全部を変えられる] 20 00:01:38,072 --> 00:01:41,650 [變強到足以使朽木] [枯れ木に花を咲かせる程の奇跡を] 21 00:01:41,650 --> 00:01:45,872 [開花的奇蹟 化為現實的話] [現実にするくらい 強くなれたなら] 22 00:01:45,872 --> 00:01:49,208 [比方說即便是能毀滅這世上一切的] [例えばこの世の全部を滅ぼせる] 23 00:01:49,208 --> 00:01:51,961 [強大魔法也無法破壞] [強大な魔法でさえ壊せない] 24 00:01:51,961 --> 00:01:52,962 [沒錯吧] [そうだろ] 25 00:01:52,962 --> 00:01:57,425 [想見識嘆息與痛楚等一切都沒有白費] [嘆きも痛みも何も無駄じゃないと] 26 00:01:57,425 --> 00:02:01,596 [能夠展開笑容的明日] [笑えられる明日を見てみたい] 27 00:02:19,084 --> 00:02:20,432 放開我 28 00:02:21,975 --> 00:02:23,518 你們要做什麼? 29 00:02:24,019 --> 00:02:26,521 住手 別這樣 30 00:02:26,521 --> 00:02:29,107 快住手! 31 00:02:37,532 --> 00:02:41,495 父王 為何你不肯直視自己的親生兒子? 32 00:02:41,495 --> 00:02:43,080 蕾克希雅 33 00:02:43,080 --> 00:02:44,498 妳那是什麼眼神? 34 00:02:44,498 --> 00:02:47,000 是在同情我嗎 35 00:02:49,127 --> 00:02:51,755 妳以為是誰害我變成這樣的? 36 00:02:52,756 --> 00:02:54,508 對 沒錯 37 00:02:54,966 --> 00:02:57,339 都怪妳的魔力失控波及到我 38 00:02:57,339 --> 00:02:59,429 才害我變成這個樣子 39 00:03:00,013 --> 00:03:01,807 別胡說八道了 40 00:03:01,807 --> 00:03:03,872 你的傷應該早就治好了 41 00:03:03,872 --> 00:03:04,768 是啊 42 00:03:04,768 --> 00:03:07,354 當時的確不留疤痕地治好了 43 00:03:07,354 --> 00:03:08,480 但是 44 00:03:10,482 --> 00:03:12,148 我變得異常了 45 00:03:12,734 --> 00:03:13,902 我的身體 46 00:03:13,902 --> 00:03:16,665 因為暴露在蕾克希雅龐大的魔力中 47 00:03:16,665 --> 00:03:19,074 就像置身在瘋狂的激流當中 48 00:03:19,074 --> 00:03:21,910 萌生出了無法抑制 想要破壞的衝動 49 00:03:23,286 --> 00:03:29,084 到最後我只能藉由傷害自己身體 50 00:03:29,084 --> 00:03:31,545 才能抑制住那股衝動 51 00:03:31,545 --> 00:03:33,046 而變成了這樣 52 00:03:34,297 --> 00:03:36,425 父王應該一直都知道吧 53 00:03:36,425 --> 00:03:38,192 知道我的痛苦 54 00:03:38,192 --> 00:03:40,654 但你卻沒有對我伸出援手 55 00:03:40,654 --> 00:03:41,722 不是的 56 00:03:41,722 --> 00:03:44,313 你那慘狀簡直就像受到了詛咒 57 00:03:44,313 --> 00:03:45,809 朕完全束手無策 58 00:03:45,809 --> 00:03:48,061 所以結果就是隔離我嗎 59 00:03:49,813 --> 00:03:51,753 從城裡被隔離的緣故 60 00:03:51,753 --> 00:03:53,525 我就變成抑制不住 61 00:03:53,525 --> 00:03:57,175 想要毀掉蕾克希雅妳的衝動了 62 00:03:57,175 --> 00:03:59,364 一心想要殺掉妳 63 00:04:00,073 --> 00:04:02,701 容貌醜陋精神也不正常 64 00:04:02,701 --> 00:04:05,746 身為無法在人前拋頭露面的第一王子 65 00:04:05,746 --> 00:04:07,998 存在遭到王室抹消 66 00:04:07,998 --> 00:04:10,292 甚至不被當成人對待 67 00:04:10,292 --> 00:04:13,795 妳能體會這種人間地獄的感覺嗎 68 00:04:18,215 --> 00:04:21,557 好了 繼續這樣活下去也沒有意義 69 00:04:21,558 --> 00:04:23,847 你們乾脆殺了我吧 70 00:04:25,698 --> 00:04:28,307 我已經連一秒都不想多活了 71 00:04:31,813 --> 00:04:32,898 不好意思 72 00:04:32,898 --> 00:04:33,774 幹嘛? 73 00:04:33,774 --> 00:04:35,650 局外人少插嘴 74 00:04:35,650 --> 00:04:39,988 那個 有件事我想要試試看 75 00:04:39,988 --> 00:04:42,073 有事想要試試看? 76 00:04:47,297 --> 00:04:48,997 優夜大人 77 00:04:49,790 --> 00:04:50,957 優夜 78 00:04:53,372 --> 00:04:56,546 幹嘛? 你手上拿的是什麼? 79 00:04:56,547 --> 00:04:59,758 不好意思 請忍耐一下 80 00:04:59,758 --> 00:05:01,384 優夜大人 81 00:05:01,828 --> 00:05:03,637 住手! 你要做什麼! 82 00:05:06,644 --> 00:05:07,849 那是… 83 00:05:12,803 --> 00:05:15,524 怎麼了? 發生什麼事了? 84 00:05:17,192 --> 00:05:18,485 皇兄 85 00:05:20,362 --> 00:05:23,865 雷根王子 您的臉… 86 00:05:24,449 --> 00:05:26,952 我的臉怎麼了? 87 00:05:36,253 --> 00:05:39,673 怎麼會 不可能 88 00:05:39,673 --> 00:05:41,925 那個嚴重的燒傷… 89 00:05:42,384 --> 00:05:45,554 老實說我不是很了解狀況 90 00:05:45,554 --> 00:05:46,930 只是想說 91 00:05:46,930 --> 00:05:48,859 既然這次事情起因是那道燒傷 92 00:05:48,859 --> 00:05:50,600 就擅自拿我手邊有的 93 00:05:50,600 --> 00:05:53,687 這個叫復原草的回復藥 94 00:05:53,687 --> 00:05:57,190 直接幫你治療了 95 00:05:58,066 --> 00:05:59,568 這樣可以嗎 96 00:06:04,781 --> 00:06:07,033 這是真品 97 00:06:12,831 --> 00:06:15,876 這麼說起來 在"復原草"的說明裡 98 00:06:15,876 --> 00:06:18,837 有寫著"這是傳說中的草"呢 99 00:06:18,837 --> 00:06:21,006 你這傢伙… 100 00:06:21,006 --> 00:06:24,301 不對 優夜大人你為了朕的兒子 101 00:06:24,301 --> 00:06:26,840 用了如此貴重的藥物嗎 102 00:06:27,762 --> 00:06:30,181 那個我家的庭院種了很多 103 00:06:39,624 --> 00:06:42,152 就算傷口痊癒了 104 00:06:42,152 --> 00:06:44,321 我也免不了死刑吧 105 00:06:45,989 --> 00:06:47,449 父王 106 00:06:47,449 --> 00:06:50,076 皇兄到底是犯了什麼罪? 107 00:06:50,076 --> 00:06:54,122 那當然是想置妳於死地了 108 00:06:54,122 --> 00:06:56,833 那我原諒他這項行為 109 00:06:58,928 --> 00:07:04,174 我原諒皇兄想要暗殺我的這條罪 110 00:07:04,174 --> 00:07:06,843 事情哪有這麼簡單啊 111 00:07:06,843 --> 00:07:08,407 我可是想要把妳… 112 00:07:08,407 --> 00:07:10,847 不 事情很簡單 113 00:07:10,848 --> 00:07:13,601 因為我這個受害者說了要原諒你 114 00:07:14,351 --> 00:07:16,853 但雷根和黑暗公會… 115 00:07:16,853 --> 00:07:20,440 哎呀 我的護衛原本也是黑暗公會的人喔 116 00:07:20,440 --> 00:07:22,943 那是蕾克希雅公主您強硬地… 117 00:07:24,444 --> 00:07:25,528 再說 118 00:07:25,528 --> 00:07:29,115 至今放任黑暗公會不管的我們不也同罪嗎 119 00:07:29,115 --> 00:07:34,537 但不只妳 朕也遭到襲擊了 120 00:07:34,537 --> 00:07:37,374 這樣的話父王也原諒他不就好了嗎 121 00:07:37,374 --> 00:07:39,584 哪有這麼簡單 122 00:07:39,584 --> 00:07:41,294 就是這麼簡單啦 123 00:07:42,045 --> 00:07:44,464 這次的事件害我遭到了襲擊 124 00:07:44,464 --> 00:07:45,715 但我決定原諒 125 00:07:45,715 --> 00:07:47,467 父王被盯上的事 126 00:07:47,467 --> 00:07:49,469 也由父王來原諒就行了 127 00:07:49,803 --> 00:07:52,217 所以我們倆就原諒皇兄犯下的罪 128 00:07:52,217 --> 00:07:54,015 以後別再提了 129 00:07:54,015 --> 00:07:54,975 知道嗎 130 00:07:56,226 --> 00:07:57,969 知道了嗎 131 00:08:00,026 --> 00:08:01,314 知道了 132 00:08:08,355 --> 00:08:09,731 蕾克希雅 133 00:08:10,073 --> 00:08:13,076 別再提了喔 皇兄 134 00:08:13,618 --> 00:08:14,703 總而言之 135 00:08:14,703 --> 00:08:18,248 我想跟皇兄重修舊好 136 00:08:18,248 --> 00:08:19,708 蕾克希雅 137 00:08:21,209 --> 00:08:24,629 以結論來說雷根王子免除了死刑 138 00:08:25,171 --> 00:08:27,674 但領地遭到了沒收 139 00:08:28,258 --> 00:08:29,509 優夜大人 140 00:08:29,509 --> 00:08:32,011 真的很感謝你救了我 141 00:08:32,011 --> 00:08:37,767 然後話題變成了"埃諾國王要給我的獎賞" 142 00:08:37,767 --> 00:08:38,935 我有想法! 143 00:08:38,935 --> 00:08:40,353 跟我結婚如何? 144 00:08:40,353 --> 00:08:42,313 由我來嫁給優夜… 145 00:08:42,313 --> 00:08:43,773 這有點… 146 00:08:43,773 --> 00:08:44,899 為什麼啊 147 00:08:44,899 --> 00:08:48,685 沒有跟我結婚比更好的獎賞了吧 148 00:08:48,685 --> 00:08:50,473 跟妳結婚是獎賞? 149 00:08:50,473 --> 00:08:51,531 妳在開玩笑吧 150 00:08:51,531 --> 00:08:52,699 等一下 路娜 151 00:08:52,699 --> 00:08:53,867 妳這話是什麼意思啊? 152 00:08:53,867 --> 00:08:55,452 就是字面上的意思 153 00:08:55,452 --> 00:08:58,069 - 父王 不如這樣如何 - 我可是從優夜大人那收到了被褥喔 154 00:08:58,069 --> 00:09:00,040 那是優夜搞錯了 155 00:09:00,800 --> 00:09:02,417 這主意不錯 156 00:09:02,417 --> 00:09:03,543 好 157 00:09:04,002 --> 00:09:08,053 就將這次沒收的雷根宅邸和土地 158 00:09:08,053 --> 00:09:09,549 直接轉讓給優夜大人 159 00:09:09,549 --> 00:09:12,552 並授予我國的"騎士爵"爵位 160 00:09:12,552 --> 00:09:13,887 什麼? 161 00:09:20,310 --> 00:09:23,063 今天要住在城裡一晚啊 162 00:09:23,063 --> 00:09:27,275 看來我似乎獲得別墅跟爵位了 163 00:09:30,612 --> 00:09:32,822 奈特 阿卡茲基 164 00:09:33,364 --> 00:09:37,077 我今天莫名覺得好累 165 00:09:48,391 --> 00:09:49,714 優夜 166 00:10:16,721 --> 00:10:18,535 那今天就先到這邊 167 00:10:18,910 --> 00:10:19,890 掰啦 168 00:10:19,891 --> 00:10:20,577 回家回家 169 00:10:20,578 --> 00:10:21,955 去社團吧 170 00:10:22,835 --> 00:10:25,526 今天的學園生活也過得很充實呢 171 00:10:26,334 --> 00:10:28,169 優夜 你要怎麼回去? 172 00:10:28,169 --> 00:10:29,295 對了 優夜同學 173 00:10:29,295 --> 00:10:31,464 我今天推薦的深夜動畫… 174 00:10:31,464 --> 00:10:33,007 抱歉 我先走了 175 00:10:34,431 --> 00:10:36,386 天上 掰啦 176 00:10:36,386 --> 00:10:37,428 老師再見 177 00:10:37,428 --> 00:10:39,264 在走廊跑步很危險喔 178 00:10:39,264 --> 00:10:40,515 就是說啊 179 00:10:41,599 --> 00:10:43,101 那個 優夜同學 180 00:10:43,101 --> 00:10:45,145 今天我想去你家唸… 181 00:10:45,145 --> 00:10:46,688 抱歉 我趕時間 182 00:10:50,525 --> 00:10:54,404 我對那個少女也不是很了解 183 00:10:54,404 --> 00:10:56,364 當初是透過黑暗公會介紹而認識 184 00:10:56,364 --> 00:10:59,948 結果是我這邊遭人利用 185 00:10:59,948 --> 00:11:03,079 不過她是個來路不明的存在 186 00:11:03,079 --> 00:11:06,166 以及有著強大實力是千真萬確的 187 00:11:07,876 --> 00:11:09,627 你就是"優夜"? 188 00:11:10,336 --> 00:11:14,048 連我也需要使用"邪"之力 189 00:11:14,048 --> 00:11:15,675 "邪"之力 190 00:11:16,342 --> 00:11:17,760 這個世界存在著 191 00:11:17,760 --> 00:11:20,096 與我們冠有"聖"之封號的人敵對 192 00:11:20,096 --> 00:11:23,183 名叫"邪"的負面能量結晶 193 00:11:34,137 --> 00:11:35,361 下次… 194 00:11:35,778 --> 00:11:37,614 一定會演變成 195 00:11:38,291 --> 00:11:40,533 與"邪"之力的戰鬥 196 00:11:46,039 --> 00:11:47,832 如果是兔子師父 197 00:11:47,833 --> 00:11:51,128 可能也會知道能戰勝那個女生的方法 198 00:11:51,836 --> 00:11:56,174 但為了隨時都能與來襲的"邪"戰鬥 199 00:11:56,175 --> 00:11:58,551 我們只能盡自己所能… 200 00:12:00,213 --> 00:12:01,221 怎麼了? 201 00:12:11,471 --> 00:12:14,359 驚愕 竟然躲掉了 202 00:12:15,818 --> 00:12:17,695 已經來了嗎 203 00:12:20,156 --> 00:12:21,913 是那時候的女生嗎 204 00:12:21,913 --> 00:12:23,743 妳到底是什麼人? 205 00:12:23,743 --> 00:12:25,787 為什麼要攻擊我們? 206 00:12:25,787 --> 00:12:26,788 威脅 207 00:12:27,330 --> 00:12:30,828 因為你可能會成為我計畫中的阻礙 208 00:12:31,376 --> 00:12:32,669 復仇的… 209 00:12:33,294 --> 00:12:34,745 復仇? 210 00:12:38,424 --> 00:12:40,385 搞不太懂是怎麼回事 211 00:12:40,385 --> 00:12:44,806 總之就先打倒妳 再來問清楚吧 212 00:13:01,840 --> 00:13:06,202 我 我並不是想做什麼虧心事 213 00:13:06,202 --> 00:13:08,579 只是想要一起唸書而已 214 00:13:14,252 --> 00:13:16,963 優夜同學在哪裡呢? 215 00:13:21,718 --> 00:13:23,386 森林裡有著魔物 216 00:13:38,067 --> 00:13:40,028 這就是復仇嗎 217 00:13:40,653 --> 00:13:44,225 我有做過什麼會遭到妳報復的事嗎 218 00:13:44,225 --> 00:13:46,117 你不需要知道 219 00:13:55,653 --> 00:13:56,794 奈特 220 00:14:07,910 --> 00:14:09,182 這招如何 221 00:14:21,882 --> 00:14:22,987 驚訝 222 00:14:23,404 --> 00:14:27,408 確實 要先除掉你這禍根 223 00:14:27,789 --> 00:14:30,912 師父 借我力量 224 00:14:37,960 --> 00:14:39,378 優夜同學! 225 00:14:39,968 --> 00:14:41,089 佳織? 226 00:14:56,104 --> 00:14:57,605 優夜同學 227 00:15:02,402 --> 00:15:03,569 靠 228 00:15:20,466 --> 00:15:21,712 "彗星" 229 00:15:25,817 --> 00:15:27,093 "天翔" 230 00:15:39,313 --> 00:15:40,773 我來晚了 231 00:15:41,327 --> 00:15:43,151 兔子師父 232 00:15:43,734 --> 00:15:45,945 因為我去調查了一些事情 233 00:15:46,247 --> 00:15:47,155 尤蒂 234 00:15:47,989 --> 00:15:49,949 為什麼會知道我的名字? 235 00:15:49,949 --> 00:15:53,286 妳就是被殺害的"弓聖"的繼承者吧 236 00:15:54,912 --> 00:15:57,748 我要替師父報仇 237 00:15:58,113 --> 00:15:59,959 報復這個世界 238 00:16:00,376 --> 00:16:03,546 妳真的認為那傢伙希望妳這麼做嗎 239 00:16:03,546 --> 00:16:04,797 閉嘴 240 00:16:04,797 --> 00:16:07,133 直到"邪"現身前都沒有任何作為的你 241 00:16:07,133 --> 00:16:08,843 又懂師父什麼了 242 00:16:09,343 --> 00:16:12,346 師父一直保護人類 243 00:16:13,014 --> 00:16:14,891 人類卻背叛了師父 244 00:16:15,349 --> 00:16:17,143 還殺了她 245 00:16:18,060 --> 00:16:20,229 從"邪"的手中保護世界 246 00:16:20,229 --> 00:16:22,356 是我們"聖"的使命 247 00:16:22,356 --> 00:16:24,358 也是和這顆星球的契約 248 00:16:24,359 --> 00:16:27,552 不管遇到任何事那傢伙都會默默接受 249 00:16:27,553 --> 00:16:29,263 違反契約 250 00:16:29,264 --> 00:16:33,023 像"邪"一樣用"聖"的招式破壞世界 251 00:16:33,024 --> 00:16:34,452 這種事是不被允許的 252 00:16:34,452 --> 00:16:36,120 那又怎樣? 253 00:16:36,496 --> 00:16:39,332 我從師父身上繼承了招式 254 00:16:39,332 --> 00:16:41,857 但可沒有繼承"聖"的封號 255 00:16:41,857 --> 00:16:43,669 才不管什麼契約 256 00:16:49,076 --> 00:16:50,134 用腳 257 00:16:50,134 --> 00:16:50,968 是 258 00:16:56,808 --> 00:16:58,726 她在至今的攻擊裡 259 00:16:58,726 --> 00:17:00,728 參雜了"預知"之箭嗎 260 00:17:02,487 --> 00:17:04,989 那是"弓聖"擅長的伎倆 261 00:17:06,239 --> 00:17:07,151 優夜 262 00:17:07,151 --> 00:17:09,070 你快模仿我剛才的動作 263 00:17:09,070 --> 00:17:09,946 是 264 00:17:29,799 --> 00:17:30,925 結束了 265 00:17:43,896 --> 00:17:45,940 既然我是"聖" 266 00:17:45,940 --> 00:17:47,692 為了守護這個世界 267 00:17:47,692 --> 00:17:49,402 我就必須戰鬥 268 00:17:49,402 --> 00:17:50,444 為什麼? 269 00:17:51,154 --> 00:17:55,409 殺了師父的人類有什麼價值? 270 00:17:55,741 --> 00:17:57,326 他們是一群汙染大地 271 00:17:57,326 --> 00:17:59,036 持續無謂地繁殖 272 00:17:59,036 --> 00:18:01,622 不停掀起醜陋鬥爭的傢伙 273 00:18:02,012 --> 00:18:04,297 回答 沒有價值 274 00:18:04,297 --> 00:18:07,169 他們的價值不是由妳決定的 275 00:18:07,169 --> 00:18:09,589 當然也不是由我決定 276 00:18:10,217 --> 00:18:14,218 你們不決定價值… 277 00:18:14,719 --> 00:18:19,098 那我就破壞這一切 278 00:18:21,309 --> 00:18:23,853 快看 那就是"邪"之力 279 00:18:24,353 --> 00:18:25,798 就是那個嗎 280 00:18:25,798 --> 00:18:26,772 沒錯 281 00:18:26,772 --> 00:18:30,109 那個少女是獲得了"邪"之力的"邪神" 282 00:18:44,874 --> 00:18:48,127 全都消失吧 283 00:18:59,906 --> 00:19:02,141 跟兔子師父勢均力敵? 284 00:19:05,936 --> 00:19:07,438 師父 285 00:19:10,879 --> 00:19:12,005 阿卡茲基 286 00:19:14,362 --> 00:19:16,697 快回來 阿卡茲基 287 00:19:42,359 --> 00:19:45,601 使不出力氣? 288 00:19:46,320 --> 00:19:50,189 你果然不是普通的豬啊 289 00:19:51,539 --> 00:19:52,650 優夜 290 00:19:52,650 --> 00:19:53,526 是 291 00:20:07,748 --> 00:20:10,835 這個世界除了我們"聖"之外 292 00:20:10,835 --> 00:20:14,630 還存在著一些神聖的傢伙能對抗"邪" 293 00:20:14,630 --> 00:20:16,716 這隻豬就是其中一個 294 00:20:17,842 --> 00:20:20,845 好了 要怎麼處置這傢伙 295 00:20:21,164 --> 00:20:22,602 就交給你決定了 296 00:20:23,019 --> 00:20:24,348 不用擔心 297 00:20:24,348 --> 00:20:26,767 多虧阿卡茲基的"聖域"技能 298 00:20:26,767 --> 00:20:29,270 "邪"之力應該已經發揮不了作用了 299 00:20:29,729 --> 00:20:30,938 再見了 300 00:20:30,938 --> 00:20:32,356 師父 301 00:20:40,448 --> 00:20:41,782 妳醒了嗎 302 00:20:46,010 --> 00:20:47,455 弓聖… 303 00:20:48,080 --> 00:20:52,042 不 妳的師父是個怎麼樣的人呢? 304 00:20:54,503 --> 00:20:56,046 非常溫柔 305 00:20:56,789 --> 00:21:01,051 有著無與倫比的博愛… 306 00:21:12,480 --> 00:21:13,731 優夜同學 307 00:21:37,630 --> 00:21:38,756 嚇到妳了嗎 308 00:21:39,173 --> 00:21:42,760 這就是我現在的另一個日常生活 309 00:21:44,261 --> 00:21:46,025 雖然說對手是魔物 310 00:21:46,025 --> 00:21:47,890 但能輕易殺死牠的我… 311 00:21:48,928 --> 00:21:51,227 會很可怕嗎 312 00:21:54,271 --> 00:21:57,817 我在這個世界提升了等級 313 00:21:58,517 --> 00:22:01,061 也就是作了弊… 314 00:22:01,612 --> 00:22:03,656 果然真正的我 315 00:22:03,656 --> 00:22:05,340 並不是會得到大家認可的人… 316 00:22:05,340 --> 00:22:06,826 沒有這回事 317 00:22:08,953 --> 00:22:11,956 優夜同學從當初救我的那時起 318 00:22:11,956 --> 00:22:14,792 就一點都沒變 319 00:22:23,300 --> 00:22:24,677 謝謝妳 320 00:22:39,574 --> 00:22:42,410 [吶我們是為了什麼] [ねぇぼくらなんのために] 321 00:22:42,869 --> 00:22:46,122 [才懷抱著憎恨這種東西呢] [憎しみなんて抱えるんだろう] 322 00:22:46,748 --> 00:22:49,584 [吶我們應該怎麼做] [ねぇぼくらはどうすれば] 323 00:22:50,126 --> 00:22:53,171 [才能夠變得溫柔呢] [優しくなれるんだろう] 324 00:22:53,838 --> 00:22:56,841 [在如此的夜晚與你相遇] [そんな夜に君と出会い] 325 00:22:57,508 --> 00:23:00,428 [想著感覺快要崩潰的你] [壊れそうな君を想い] 326 00:23:00,887 --> 00:23:04,015 [那道傷口非常的深] [その傷が深いから] 327 00:23:04,515 --> 00:23:07,769 [所以才能變得溫柔的喔] [優しくなれたんだよ] 328 00:23:08,353 --> 00:23:14,984 [各式各樣的苦痛 灑落在你我身上] [いろんな苦しみが ぼくらに降り注ぐ] 329 00:23:15,485 --> 00:23:22,867 [可是 那一個個 都會孕育溫柔] [でも そのひとつひとつが 優しさを生むんだよ] 330 00:23:22,867 --> 00:23:29,707 [就像蜂蜜一樣 在各自的傷口上] [ハチミツみたいにさ 互いの傷口に] 331 00:23:29,707 --> 00:23:38,049 [抹上那道體貼後 就會稍微變得輕鬆了吧] [その思いやりぬったら 少しは楽になるだろう] 332 00:23:38,049 --> 00:23:41,594 [黑暗會匯聚黑暗] [闇には闇が集い] 333 00:23:41,594 --> 00:23:45,098 [光明會聚集光明] [光には光が集う] 334 00:23:45,431 --> 00:23:54,649 [我們能夠化成任何一邊 也能化成光明] [ぼくらはどちらにだってなれる 光にだってなれる] 21671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.