Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,040 --> 00:00:19,565
2
00:00:19,570 --> 00:00:21,830
3
00:00:22,840 --> 00:00:24,760
Either you leave on your own,
4
00:00:24,810 --> 00:00:26,610
or we chase you out...
5
00:00:27,040 --> 00:00:29,500
Sooner or later,
you'll have to leave, right?
6
00:00:31,350 --> 00:00:33,720
There's a whole bunch of people who hate you,
7
00:00:33,890 --> 00:00:36,140
and the Chairman might suddenly collapse too.
8
00:00:36,960 --> 00:00:39,490
You have no one on your side in the palace.
9
00:00:39,770 --> 00:00:42,450
If I were you,
10
00:00:42,470 --> 00:00:45,450
I'd choose an opportune time
and leave quietly.
11
00:00:47,120 --> 00:00:51,640
Aren't you worried about what happens
after the people vote you out?
12
00:00:56,920 --> 00:00:58,890
We are all ready now.
13
00:00:59,270 --> 00:01:01,920
Your Highness,
sorry to keep you waiting.
14
00:01:01,940 --> 00:01:03,650
Please come with me now.
15
00:01:03,890 --> 00:01:05,650
Everyone,
help get the princess get ready.
16
00:01:21,320 --> 00:01:22,820
That suits you really well.
17
00:01:23,170 --> 00:01:24,670
Have a look in the mirror.
18
00:01:57,160 --> 00:02:00,140
Our princess is very beautiful, right?
19
00:02:01,150 --> 00:02:03,150
With this image in mind,
20
00:02:03,170 --> 00:02:05,400
let�s develop concepts for her attire.
21
00:02:35,800 --> 00:02:37,490
Too tacky.
22
00:02:38,310 --> 00:02:41,800
It's better for the princess to have
her own unique character.
23
00:02:42,390 --> 00:02:44,070
With her body shape,
24
00:02:44,100 --> 00:02:45,960
how about the Audrey Hepburn look?
25
00:02:46,030 --> 00:02:47,620
She needs a distinct image.
26
00:02:47,670 --> 00:02:50,650
What if we highlight her commoner image,
27
00:02:50,670 --> 00:02:51,980
so she won't appear too distant.
28
00:02:54,000 --> 00:02:58,010
Please refrain from any concept linked to
her image of an orphan or an adoptee.
29
00:02:59,840 --> 00:03:02,730
Then how about we take the
traditional hanbok approach for her?
30
00:03:02,780 --> 00:03:04,090
A modernized version maybe?
31
00:03:04,140 --> 00:03:07,420
Since she used to dress up
as a princess anyway,
32
00:03:07,470 --> 00:03:10,920
a job where tourists paid her
5,000 won per photo, right?
33
00:03:11,570 --> 00:03:15,750
Please erase those options which
affects the princess' image.
34
00:03:16,010 --> 00:03:18,890
There are so many restrictions,
35
00:03:19,170 --> 00:03:21,310
sure seems like a formidable task.
36
00:03:22,880 --> 00:03:24,570
Please turn on the lights.
37
00:03:29,560 --> 00:03:31,510
This press conference,
38
00:03:31,530 --> 00:03:35,780
is the first public presentation of the
imperial family and the palace.
39
00:03:35,800 --> 00:03:37,386
The crux of the matter is
40
00:03:37,521 --> 00:03:43,511
to define the imperial family's image
to the public.
41
00:03:43,846 --> 00:03:47,160
Her elegance and her undeniable splendor,
42
00:03:47,530 --> 00:03:51,690
all of us must try our best to create
such an image.
43
00:03:51,850 --> 00:03:53,230
In other words, we are fabricating
44
00:03:53,260 --> 00:03:58,280
an image we can use for marketing that
will secure the people's vote.
45
00:03:58,440 --> 00:04:02,080
Maybe... it would have been easier
if it were a prince,
46
00:04:02,120 --> 00:04:05,360
but our reality is that we have a princess.
47
00:04:05,460 --> 00:04:07,850
If in the eyes of feminists or commoners
48
00:04:07,900 --> 00:04:10,520
she appears disgraceful,
then it'd be a complete failure.
49
00:04:10,940 --> 00:04:16,850
What we must achieve is,
unimaginable splendor.
50
00:04:29,700 --> 00:04:31,431
Episode 7
51
00:04:39,070 --> 00:04:40,270
Princess.
52
00:04:41,370 --> 00:04:43,250
I won't be late for tomorrow's lesson.
53
00:04:43,270 --> 00:04:44,280
That'll do, right?
54
00:04:45,030 --> 00:04:46,200
Lee Seol.
55
00:04:50,520 --> 00:04:53,010
The palace is like heaven
but you feel like in hell, right?
56
00:04:53,150 --> 00:04:54,180
What?
57
00:04:54,880 --> 00:04:56,620
This is only a sampler.
58
00:04:57,530 --> 00:05:00,490
From now on, many others or even...
59
00:05:01,220 --> 00:05:03,630
the people of this country may attack you.
60
00:05:03,980 --> 00:05:08,070
You will encounter deeper hurts and
more frequently than today.
61
00:05:09,170 --> 00:05:12,170
And whether inside or out of this palace,
no one will protect you.
62
00:05:12,870 --> 00:05:14,190
Remember that.
63
00:05:16,070 --> 00:05:18,040
I'm teaching you this beforehand,
64
00:05:18,360 --> 00:05:20,100
since I'm your instructor.
65
00:05:22,730 --> 00:05:27,370
I'm used to not having anyone protect me.
66
00:05:30,090 --> 00:05:31,810
I was an orphan, you know.
67
00:05:58,920 --> 00:06:03,240
Please refrain from any concept linked
to her image of an orphan or an adoptee.
68
00:06:14,360 --> 00:06:15,460
Yes?
69
00:06:18,140 --> 00:06:19,520
What is the matter?
70
00:06:19,780 --> 00:06:22,450
The princess has disappeared.
71
00:06:23,090 --> 00:06:24,450
What?
72
00:06:25,460 --> 00:06:27,210
She was in the room earlier,
73
00:06:27,450 --> 00:06:30,920
she said she couldn't sleep so
I went to prepare warm milk,
74
00:06:30,940 --> 00:06:32,540
and she was dressed very thinly.
75
00:06:32,560 --> 00:06:35,210
Do not report this to anyone yet
until I say so.
76
00:06:35,870 --> 00:06:37,250
But...
77
00:06:59,090 --> 00:07:00,990
It's your fault.
78
00:07:06,770 --> 00:07:08,430
It's your fault.
79
00:07:10,710 --> 00:07:12,860
It's your fault.
80
00:07:16,920 --> 00:07:19,010
It's your fault.
81
00:07:19,340 --> 00:07:21,030
It's your fault.
82
00:07:21,430 --> 00:07:26,780
It's your fault.
83
00:07:27,710 --> 00:07:30,010
It's your fault, Park Hae Young!
84
00:07:30,040 --> 00:07:32,350
It's your fault, Oh Yun Ju!
85
00:07:32,380 --> 00:07:35,900
It's all because of you people.
86
00:07:35,920 --> 00:07:37,890
It's the fault of all you people!
87
00:07:38,080 --> 00:07:39,280
Oh!
88
00:07:42,960 --> 00:07:44,300
You want to die?
89
00:07:45,680 --> 00:07:47,040
No.
90
00:07:47,400 --> 00:07:48,680
What brings you here?
91
00:07:48,710 --> 00:07:50,770
You don't know?
92
00:07:50,820 --> 00:07:52,850
It's all because of you, it's your fault.
93
00:07:52,880 --> 00:07:54,220
It's your fault.
94
00:07:56,290 --> 00:07:58,980
Hey, right now because of you
the palace is in uproar,
95
00:07:59,010 --> 00:08:01,250
yet you're here leisurely watching a drama.
96
00:08:01,280 --> 00:08:03,040
I'm learning something, don't disturb me.
97
00:08:03,070 --> 00:08:04,870
What are you learning?
98
00:08:05,110 --> 00:08:06,940
You can call it self-study.
99
00:08:06,980 --> 00:08:09,840
I'm making Mi Shil* my life's role model.
100
00:08:09,890 --> 00:08:10,850
Why?
101
00:08:10,880 --> 00:08:13,290
You're learning how to silence and
kill your political opponents?
102
00:08:13,360 --> 00:08:15,420
I have to, in order to survive
in this palace.
103
00:08:15,450 --> 00:08:17,840
There are enemies all around me.
104
00:08:18,060 --> 00:08:19,320
Is that so?
105
00:08:19,880 --> 00:08:22,860
Then amongst them, the most
handsome enemy must be me.
106
00:08:23,310 --> 00:08:24,390
Really.
107
00:08:24,410 --> 00:08:25,580
Don't say that.
108
00:08:25,610 --> 00:08:29,080
Amongst your enemies, I must be the
one you hate the most too, right?
109
00:08:29,740 --> 00:08:32,860
Amongst your enemies,
I must be the most tiring one too.
110
00:08:32,895 --> 00:08:33,820
Right?
111
00:08:33,840 --> 00:08:35,790
One of those is not true.
112
00:08:37,900 --> 00:08:39,400
Which one is it?
113
00:08:41,230 --> 00:08:43,670
I'm tired, I'm going now.
114
00:08:45,810 --> 00:08:47,330
What's wrong with it?
115
00:08:47,960 --> 00:08:50,230
Hey, don't ignorantly use force.
116
00:08:50,260 --> 00:08:51,480
All you're good for is your strength.
117
00:08:51,510 --> 00:08:53,950
This car has a 100-year history.
Will you be responsible if something breaks?
118
00:08:53,970 --> 00:08:56,380
Oh! I think it's broken already.
119
00:08:56,410 --> 00:08:58,000
Can you open your door?
120
00:09:00,370 --> 00:09:01,690
It works fine.
121
00:09:02,160 --> 00:09:03,970
Open it, I'll go out that way.
122
00:09:03,990 --> 00:09:04,900
No way.
123
00:09:04,920 --> 00:09:08,280
Hey, accede to proper negotiation.
124
00:09:08,400 --> 00:09:09,470
I won't.
125
00:09:09,500 --> 00:09:11,240
Oh really.
126
00:09:11,400 --> 00:09:15,040
What audacity! Make way in haste!
127
00:09:16,330 --> 00:09:18,160
Really.
128
00:09:18,600 --> 00:09:19,720
Anyhow,
129
00:09:19,750 --> 00:09:21,770
a handsome enemy, a hated enemy,
130
00:09:21,790 --> 00:09:23,460
a tiring enemy...
131
00:09:25,100 --> 00:09:27,090
which of this is not true?
132
00:09:30,260 --> 00:09:34,270
The most handsome one has to be me...
133
00:09:34,290 --> 00:09:35,680
You're so sickening.
134
00:09:35,700 --> 00:09:37,180
Aren't you opening the door?
135
00:09:37,600 --> 00:09:40,040
You want to stay here all night?
Tell me the answer, will you?
136
00:09:41,500 --> 00:09:42,570
Why can't I open this?
137
00:09:43,420 --> 00:09:48,460
So it means... I'm either the most
hated or most tiring enemy...
138
00:09:49,260 --> 00:09:52,300
Ah! All 3 are correct.
They're all correct, alright?
139
00:09:52,330 --> 00:09:53,770
Open the door, quick.
140
00:09:53,790 --> 00:09:54,680
Is that so?
141
00:09:54,730 --> 00:09:56,180
I think we have to spend the night here.
142
00:09:56,200 --> 00:09:57,170
Go to sleep, good night!
143
00:09:57,190 --> 00:09:59,960
Oh, why are you so curious which one it is?
144
00:09:59,980 --> 00:10:01,270
You're still my enemy after all.
145
00:10:01,300 --> 00:10:04,180
Since I can't get your answer,
I don't think I'll sleep well.
146
00:10:05,140 --> 00:10:08,360
Oh, because of you,
I don't think I'll get to sleep tonight.
147
00:10:11,690 --> 00:10:13,630
Your Highness!
148
00:10:13,700 --> 00:10:16,000
Your Highness. Your Highness.
149
00:10:16,030 --> 00:10:17,370
Your Highness.
150
00:10:17,390 --> 00:10:18,700
There she is!
151
00:10:18,720 --> 00:10:21,400
Your Highness. Your Highness!
152
00:10:22,410 --> 00:10:24,000
Your Highness.
153
00:10:24,050 --> 00:10:25,720
We've been looking all over for you.
154
00:10:25,740 --> 00:10:27,900
What are you doing here?
155
00:10:28,040 --> 00:10:32,450
Ah! Well... it's a driving lesson.
156
00:10:33,880 --> 00:10:36,460
- Hold this...
- Oh!
157
00:10:36,480 --> 00:10:38,520
Keep this at 12 o'clock position always.
158
00:10:38,550 --> 00:10:41,220
- Then make a turn at an angle...
- I see.
159
00:10:41,930 --> 00:10:44,130
That's how it's done.
160
00:10:44,150 --> 00:10:45,680
That's right.
161
00:11:00,270 --> 00:11:01,700
Why aren't you sleeping yet?
162
00:11:02,430 --> 00:11:06,390
The Royal Princess of Korea is
presenting you this warm milk.
163
00:11:08,250 --> 00:11:09,830
Having heard you're unable to sleep,
164
00:11:09,860 --> 00:11:11,810
this has been specially prepared.
165
00:11:13,030 --> 00:11:14,350
You should stop watching those sagueks*.
166
00:11:14,370 --> 00:11:16,500
Gulp it down in one-shot.
167
00:11:19,220 --> 00:11:21,200
Is this your way of getting rid of
the enemy?
168
00:11:21,220 --> 00:11:22,670
What poison have you placed in there?
169
00:11:22,700 --> 00:11:25,090
Listen up! What audacity!
170
00:11:26,360 --> 00:11:30,510
Ah! You said you couldn't sleep, right?
171
00:11:36,610 --> 00:11:38,410
Go get me the silver needle*.
172
00:11:39,000 --> 00:11:39,770
Forget it.
173
00:11:39,800 --> 00:11:43,290
Hey, hey. You can't just leave like that.
174
00:11:43,570 --> 00:11:44,930
Thanks!
175
00:11:46,340 --> 00:11:47,910
Good night.
176
00:12:09,000 --> 00:12:10,530
How's life in the palace?
177
00:12:12,240 --> 00:12:13,810
I'm managing just fine.
178
00:12:14,820 --> 00:12:17,000
I didn't mean you, I meant the princess.
179
00:12:20,610 --> 00:12:23,220
She's optimistic and strong.
180
00:12:23,590 --> 00:12:24,860
Is that so?
181
00:12:25,750 --> 00:12:27,200
For a fake teacher,
182
00:12:27,230 --> 00:12:29,430
you're doing it too seriously, aren't you?
183
00:12:30,330 --> 00:12:33,520
If you keep this up, aren't you afraid of
not getting back your inheritance?
184
00:12:33,940 --> 00:12:36,070
Why are you taking it so lightly?
185
00:12:38,210 --> 00:12:41,660
You'll have to wait till the
press conference to see.
186
00:12:43,350 --> 00:12:45,180
Should I look forward to that?
187
00:12:57,980 --> 00:13:00,400
What style of interior is this?
188
00:13:00,820 --> 00:13:02,230
Baroque?
189
00:13:15,550 --> 00:13:19,350
I am now officially the Executive Director
of the Imperial Foundation, Oh Yun Ju.
190
00:13:19,730 --> 00:13:24,420
From now all, all palace financial matters
will be my responsibility.
191
00:13:24,440 --> 00:13:26,410
Please remember that.
192
00:13:27,750 --> 00:13:31,930
The Imperial Foundation
inauguration is hardly days away,
193
00:13:32,490 --> 00:13:35,050
I hope everyone will put in your
best effort.
194
00:13:52,880 --> 00:13:54,100
[Daily Report -]
195
00:13:54,140 --> 00:13:58,460
[Last night, the princess and Deputy Director Park
had driving lesson till midnight. ]
196
00:14:01,440 --> 00:14:03,600
Please prepare for the princess' trip out.
197
00:14:03,620 --> 00:14:04,840
Yes.
198
00:14:10,660 --> 00:14:11,900
Stop!
199
00:14:11,970 --> 00:14:14,450
Please bear with it, please persevere.
200
00:14:14,480 --> 00:14:16,430
I'm going to die.
201
00:14:17,160 --> 00:14:19,570
Museum Director Oh!
202
00:14:20,060 --> 00:14:21,420
Museum Director Oh!
203
00:14:21,450 --> 00:14:23,490
I'm not the museum director now,
204
00:14:23,790 --> 00:14:25,100
I'm Executive Director of the foundation.
205
00:14:25,130 --> 00:14:27,680
Whatever, please tell her to stop.
206
00:14:29,710 --> 00:14:30,970
Why are you acting so childish?
207
00:14:31,000 --> 00:14:33,550
You're too mean. You're torturing me.
208
00:14:37,240 --> 00:14:38,520
Were you just smiling?
209
00:14:38,550 --> 00:14:41,650
How can you make fun of
someone who's suffering?
210
00:14:42,770 --> 00:14:43,920
Wait.
211
00:14:43,940 --> 00:14:45,250
I was afraid at the press conference,
212
00:14:45,280 --> 00:14:48,280
if you're photographed with flaws
on your face, you'll be criticized.
213
00:14:48,310 --> 00:14:50,090
That's why I specially brought you here.
214
00:14:50,110 --> 00:14:52,700
You said you were worried
about my skin condition?
215
00:14:52,720 --> 00:14:54,220
Since I'm a woman too.
216
00:14:54,240 --> 00:14:58,090
But if it's about skincare, why are we
doing this?
217
00:15:00,580 --> 00:15:04,310
Underneath all that beauty
suffering's required.
218
00:15:04,330 --> 00:15:06,910
Could it be, this is about revenge?
219
00:15:06,930 --> 00:15:08,130
Revenge?
220
00:15:08,150 --> 00:15:11,480
Last night, did you see something?
221
00:15:16,200 --> 00:15:18,350
Whatever you saw, it's all
a misunderstanding.
222
00:15:18,380 --> 00:15:19,880
100%.
223
00:15:20,380 --> 00:15:22,130
Don't worry,
224
00:15:22,370 --> 00:15:24,860
I'm not doing anything to you, Princess.
225
00:15:25,090 --> 00:15:27,490
Whether it's a misunderstanding
or an understanding.
226
00:15:27,510 --> 00:15:29,780
Oh.. That's good.
227
00:15:42,900 --> 00:15:44,440
It's all done.
228
00:15:49,670 --> 00:15:51,740
You look a lot more elegant.
229
00:15:52,610 --> 00:15:54,040
This is good.
230
00:15:55,210 --> 00:15:56,850
I don't like it.
231
00:15:57,370 --> 00:16:01,030
It's not like I'm doing cosplay on you,
Museum Director Oh.
232
00:16:01,780 --> 00:16:06,370
But somehow whatever you say,
you still appear to be slow-witted.
233
00:16:06,400 --> 00:16:09,300
It's because she has a really feminine face.
234
00:16:09,330 --> 00:16:11,400
What does a feminine face got to do with it?
235
00:16:11,440 --> 00:16:12,400
What about me?
236
00:16:12,430 --> 00:16:14,920
Is it because I look masculine
that's why I appear to be smart?
237
00:16:16,890 --> 00:16:18,330
This is enough.
238
00:16:18,360 --> 00:16:20,380
Are you taking me for a puppet doll
or something?
239
00:16:20,410 --> 00:16:22,050
It's just a press conference.
240
00:16:22,070 --> 00:16:25,070
Why do I have to change my attire,
my hairstyle? Is that all?
241
00:16:25,940 --> 00:16:29,040
Can you give us some privacy please?
242
00:16:38,160 --> 00:16:40,160
So what else were you expecting?
243
00:16:41,240 --> 00:16:43,960
Gather all the reporters, go thru all the
dialogues, that's not what you want, right?
244
00:16:45,010 --> 00:16:47,120
Then at least you should wear
your princess dress,
245
00:16:47,220 --> 00:16:49,330
and tell them to show you favor
because you're so pretty.
246
00:16:49,450 --> 00:16:51,630
That's the least you can do.
247
00:16:51,750 --> 00:16:54,070
Wow, you're so scary.
248
00:16:54,260 --> 00:16:57,650
Even if no one's around now, how can you
make a 180 degree change like that?
249
00:16:57,680 --> 00:17:00,710
You expect me to address you as
'Princess, Your Highness'?
250
00:17:01,530 --> 00:17:03,940
I'm already making special consideration
for you.
251
00:17:04,690 --> 00:17:08,330
Otherwise, next time when others are around,
should I treat you like now?
252
00:17:08,520 --> 00:17:11,260
Executive Director, I know you hate me,
253
00:17:11,360 --> 00:17:14,410
but why did you take the job as Executive
Director of the Imperial Foundation then?
254
00:17:14,430 --> 00:17:16,702
The foundation has a goal
255
00:17:16,737 --> 00:17:21,951
which is more important
than rebuilding the imperial family.
256
00:17:21,986 --> 00:17:25,550
Chairman Park Dong Jae's guilt remission
project.
257
00:17:26,770 --> 00:17:29,140
Since that's what the Chairman wants,
258
00:17:29,230 --> 00:17:30,940
I've no choice but to do it.
259
00:17:31,010 --> 00:17:35,450
Succinctly... if the Chairman
suddenly dies tomorrow,
260
00:17:35,890 --> 00:17:38,240
then all of this
will be presumed not to have happened.
261
00:17:40,590 --> 00:17:43,330
Why this expression of never expecting
any of this?
262
00:17:43,890 --> 00:17:47,550
You're that naive? Or should I say stupid?
263
00:17:47,760 --> 00:17:52,670
Or do you think pretending to be
is to your advantage?
264
00:17:52,920 --> 00:17:55,900
Since you vacillate around 2 men,
I knew you're not a simple woman.
265
00:17:55,930 --> 00:17:58,040
But you saying such things to me,
266
00:17:58,090 --> 00:17:59,940
do you think all's fine for you?
267
00:18:00,100 --> 00:18:03,930
Why? You're going to tell tales to
the Chairman?
268
00:18:05,010 --> 00:18:06,040
Go ahead.
269
00:18:06,460 --> 00:18:08,850
Once he finds out that all who are
backing him are his enemies,
270
00:18:09,020 --> 00:18:11,410
he'll be sure to live long.
271
00:18:12,910 --> 00:18:14,460
How could you...
272
00:18:14,740 --> 00:18:19,430
How could you say such things about the
grandfather of the man you're going to marry?
273
00:18:19,480 --> 00:18:21,330
Because he can't hear me.
274
00:18:21,660 --> 00:18:23,300
Unless you go run and tell him.
275
00:18:26,890 --> 00:18:28,720
The puppet doll game is getting boring.
276
00:18:29,730 --> 00:18:30,930
Let's go.
277
00:18:36,910 --> 00:18:38,320
Hey!
278
00:18:43,780 --> 00:18:46,690
I'm scared so I'll keep it short.
279
00:18:48,730 --> 00:18:49,910
Go ahead.
280
00:18:51,030 --> 00:18:54,550
From now on, I'm going to eat well,
sleep well, live well in the palace.
281
00:18:55,190 --> 00:18:56,170
What?
282
00:18:56,190 --> 00:18:59,380
Honestly, I've been feeling bad
towards Park Hae Young.
283
00:18:59,430 --> 00:19:02,290
Since you two are together,
I feel the same towards you too.
284
00:19:02,340 --> 00:19:04,750
If someone owes me my pay of 100,000 won,
I'd feel like the sky's falling down on me.
285
00:19:04,780 --> 00:19:06,550
But because of me, all of his inheritance
is being taken away.
286
00:19:06,580 --> 00:19:08,510
He must really hate me!
287
00:19:08,530 --> 00:19:09,980
If it was me, I would really want
to send that person overseas,
288
00:19:10,010 --> 00:19:11,370
or make her disappear for good...
289
00:19:11,390 --> 00:19:13,080
You said you'd make it short?
290
00:19:14,610 --> 00:19:16,620
I'm saying I will be the princess,
291
00:19:16,650 --> 00:19:18,710
without feeling any regret.
292
00:19:26,100 --> 00:19:27,530
Mom!
293
00:19:30,560 --> 00:19:31,780
How have you been?
294
00:19:32,440 --> 00:19:34,010
Of course, of course.
295
00:19:34,430 --> 00:19:35,560
Unni.
296
00:19:36,960 --> 00:19:40,580
My doggy, I can see traces of a princess
in you now.
297
00:19:46,720 --> 00:19:48,010
Look at you!
298
00:19:48,040 --> 00:19:51,250
This dress is meant for those with height.
299
00:19:51,270 --> 00:19:54,550
When I first looked at this gown,
I knew right away it's yours.
300
00:19:54,580 --> 00:19:58,330
Oh, it's so beautiful.
301
00:20:00,050 --> 00:20:01,570
Wait.
302
00:20:02,910 --> 00:20:03,930
You're happy with the sunglasses?
303
00:20:03,960 --> 00:20:05,250
Do I look like the princess' mom?
304
00:20:05,300 --> 00:20:08,190
Not just look like, you're actually
the princess' mom.
305
00:20:08,300 --> 00:20:10,460
Wear it when you're out enjoying the flowers
in spring.
306
00:20:10,480 --> 00:20:11,800
Mom, give me your hand.
307
00:20:11,820 --> 00:20:13,630
Hey, it's too dark. I can't see a thing.
308
00:20:13,650 --> 00:20:15,220
I'll take it off now.
309
00:20:15,430 --> 00:20:16,300
What?
310
00:20:16,330 --> 00:20:19,020
This can make your face really moisturized.
311
00:20:20,150 --> 00:20:21,500
Feels moisturized, right?
312
00:20:21,530 --> 00:20:23,200
Isn't it?
313
00:20:23,320 --> 00:20:25,170
It sure is.
314
00:20:33,520 --> 00:20:36,780
So good.
315
00:20:37,790 --> 00:20:39,600
Why are you saying that?
316
00:20:41,190 --> 00:20:43,350
I recall about him.
317
00:20:43,510 --> 00:20:44,710
Dad?
318
00:20:46,070 --> 00:20:48,480
If he saw you become the princess,
319
00:20:48,510 --> 00:20:50,740
he'd be truly happy for you.
320
00:20:51,650 --> 00:20:54,610
He should be so happy for me now in heaven.
321
00:20:54,820 --> 00:20:57,720
Maybe both my fathers have met up
and are drinking together.
322
00:20:57,750 --> 00:21:02,560
Yes, maybe they're roaring drunk in front
of God now.
323
00:21:02,750 --> 00:21:04,300
That's exactly what he will do.
324
00:21:04,510 --> 00:21:06,270
That's right.
325
00:21:06,500 --> 00:21:08,570
Mom, why did you come here without
calling ahead?
326
00:21:08,590 --> 00:21:11,120
Ah! There's a press conference, right?
327
00:21:11,150 --> 00:21:13,210
Park seobang*... no,
328
00:21:13,680 --> 00:21:17,550
Deputy Director Park said,
before the press conference
329
00:21:17,580 --> 00:21:19,590
there's something he needed to brief me.
330
00:21:23,840 --> 00:21:26,940
This is a report on the princess'
adoptive father, Lee Dong Gu.
331
00:21:28,130 --> 00:21:29,730
Mr. Lee Dong Gu...
332
00:21:32,140 --> 00:21:35,730
the report says he was found to have sold a faked
Emperor Sunjong's handwritten letter as the real thing,
333
00:21:35,760 --> 00:21:37,700
and he was arrested.
334
00:21:38,340 --> 00:21:39,650
Is that true?
335
00:21:41,080 --> 00:21:43,680
Well... but that's...
336
00:21:44,950 --> 00:21:48,400
But why are you asking about this now?
337
00:21:48,630 --> 00:21:50,180
Mom, don't bother about this.
338
00:21:50,210 --> 00:21:51,450
Get up, let's go to my room.
339
00:21:51,470 --> 00:21:53,420
The press conference will be held very soon.
340
00:21:54,870 --> 00:21:57,760
I think it's best to make it known first to
those who were once your family.
341
00:21:58,820 --> 00:22:00,900
- You don't have to say it like this...
- Please tell us.
342
00:22:00,950 --> 00:22:02,940
What's the reason why you have to do this?
343
00:22:07,710 --> 00:22:11,740
This is her father's record, that's correct.
344
00:22:15,140 --> 00:22:16,500
Mom.
345
00:22:17,280 --> 00:22:19,270
That item belonged to Seol.
346
00:22:19,830 --> 00:22:23,420
I thought it will be needed when
Seol finds her real parents,
347
00:22:23,730 --> 00:22:25,370
so I said we should not sell it but keep it.
348
00:22:25,390 --> 00:22:27,950
That's what I kept telling him, but he...
349
00:22:29,310 --> 00:22:30,740
I'm sorry.
350
00:22:33,210 --> 00:22:35,460
I felt we had to let you know beforehand.
351
00:22:38,370 --> 00:22:40,100
At this coming press conference,
352
00:22:41,390 --> 00:22:44,280
we might have to reveal Lee Dong Gu's
past criminal record.
353
00:22:46,620 --> 00:22:47,680
But...
354
00:22:49,980 --> 00:22:52,860
But... but what does that mean?
355
00:23:01,280 --> 00:23:02,620
Mom.
356
00:23:14,730 --> 00:23:15,990
Unni!
357
00:23:16,560 --> 00:23:19,350
Unni! Unni!
358
00:23:20,380 --> 00:23:21,830
Listen, I'll explain.
359
00:23:22,020 --> 00:23:23,240
Let go!
360
00:23:26,410 --> 00:23:29,200
Unni, you're shocked, right?
361
00:23:29,220 --> 00:23:30,510
How can I possibly do that to dad?
362
00:23:30,540 --> 00:23:31,990
Wicked girl.
363
00:23:32,790 --> 00:23:35,460
Is this the reason why you brought us here
and showered us with gifts?
364
00:23:36,140 --> 00:23:37,430
Our dad was an ex-convict.
365
00:23:37,460 --> 00:23:40,080
You wanted to betray him then clear your
birth father's wrongful accusations!
366
00:23:40,180 --> 00:23:41,270
But you still feel sorry to us,
367
00:23:41,300 --> 00:23:42,950
so you want us to take those gifts
and get lost. That's what you want, right?
368
00:23:42,970 --> 00:23:45,070
Unni, that's not true.
369
00:23:45,100 --> 00:23:46,180
Don't be mistaken.
370
00:23:46,210 --> 00:23:48,130
You know I'm taking the bar exam.
371
00:23:48,180 --> 00:23:50,690
Now you're the princess and not
our family, right?
372
00:23:50,970 --> 00:23:53,600
But once this case is revealed,
I will surely fail my selection interview.
373
00:23:53,690 --> 00:23:56,510
Connections are needed in the legal world
but what connections do I have?
374
00:23:56,600 --> 00:23:57,930
Even without connections,
375
00:23:57,960 --> 00:23:59,300
once it's known I'm the daughter of
an ex-convict,
376
00:23:59,320 --> 00:24:00,990
who will choose me?
377
00:24:15,200 --> 00:24:16,660
How could you do this?
378
00:24:16,890 --> 00:24:18,400
Without telling me a word.
379
00:24:18,420 --> 00:24:20,570
How could you treat my family like this?
380
00:24:20,710 --> 00:24:22,400
Are you making fun of me?
381
00:24:22,900 --> 00:24:25,030
If so, then why be so nice to me?
382
00:24:25,760 --> 00:24:27,750
I'm nice to you, even now.
383
00:24:27,940 --> 00:24:30,870
In order to make you the princess,
I'm helping you prepare for the press conference.
384
00:24:31,040 --> 00:24:33,690
Moreover your birth father,
the Emperor's grandson, Lee Han...
385
00:24:34,090 --> 00:24:36,620
this is in order to clear his name.
386
00:24:36,710 --> 00:24:38,680
But I don't want to use this method.
387
00:24:38,850 --> 00:24:40,370
Making my family cry,
388
00:24:40,420 --> 00:24:41,920
how can I do that?
389
00:24:45,390 --> 00:24:49,730
Lee Seol, you're really so greedy.
390
00:24:50,530 --> 00:24:53,130
Because of you, I stand to lose everything.
391
00:24:54,350 --> 00:24:56,210
Yet you refuse to give up anything.
392
00:24:56,370 --> 00:24:58,290
Yes, I won't.
393
00:24:58,670 --> 00:25:00,480
When it entails hurting my family,
394
00:25:00,500 --> 00:25:01,950
I definitely won't do it.
395
00:25:02,730 --> 00:25:04,470
No matter what happens, I will protect them.
396
00:25:04,490 --> 00:25:08,410
So no matter what I have to say
at the press conference,
397
00:25:08,430 --> 00:25:10,050
don't interfere.
398
00:25:42,160 --> 00:25:44,720
Noona! Good morning.
399
00:25:45,120 --> 00:25:46,470
It's Geon.
400
00:25:46,500 --> 00:25:48,500
What are you doing here this morning?
401
00:25:49,650 --> 00:25:53,020
Nothing, I was just a little frustrated.
402
00:25:53,330 --> 00:25:57,900
Hey, noona... is it because you want
to eat a cherry tomato?
403
00:25:57,970 --> 00:26:00,740
Then you should have asked me to bring
them over.
404
00:26:05,130 --> 00:26:07,710
This is organic, so it's alright to eat it
like this.
405
00:26:14,350 --> 00:26:15,590
It's good, right?
406
00:26:16,790 --> 00:26:19,020
If you like it, I'll bring it for you
every morning.
407
00:26:19,040 --> 00:26:21,430
Tomatoes are really good for the skin.
408
00:26:21,530 --> 00:26:23,240
It's because of them,
409
00:26:23,610 --> 00:26:25,980
that this face is so popular, you know.
410
00:26:27,600 --> 00:26:31,590
Oh Geon, so you have the prince-syndrome?
411
00:26:31,710 --> 00:26:33,040
It must be my fate.
412
00:26:33,070 --> 00:26:35,300
Why does everyone around me act the same?
413
00:26:35,830 --> 00:26:38,090
Noona, is something bothering you?
414
00:26:42,610 --> 00:26:45,260
If you feel frustrated, tell it all to me.
415
00:26:45,410 --> 00:26:47,520
At any time, I'll lend you my shoulder.
416
00:26:48,970 --> 00:26:51,530
Shall I really tell it all to you?
417
00:27:00,020 --> 00:27:01,220
Hello.
418
00:27:01,430 --> 00:27:02,790
Professor?
419
00:27:02,910 --> 00:27:05,740
Someone who knows my birth father,
anybody.
420
00:27:05,770 --> 00:27:07,950
I know my dad will not do anything bad,
421
00:27:07,970 --> 00:27:10,730
but to have to explain it to all the people,
422
00:27:10,760 --> 00:27:12,520
I need proof, right?
423
00:27:12,640 --> 00:27:14,690
I kept thinking about it,
424
00:27:14,710 --> 00:27:17,870
you're the only one who can help me.
425
00:27:20,030 --> 00:27:21,060
Alright, I know.
426
00:27:21,090 --> 00:27:23,570
I'll try my best to help you find out.
427
00:27:26,410 --> 00:27:27,680
But,
428
00:27:28,050 --> 00:27:32,930
have you read the book I gave you
about Empress Myungsung's sachet?
429
00:27:33,590 --> 00:27:36,170
No, not yet.
430
00:27:36,940 --> 00:27:40,530
You really don't have the sachet with you?
431
00:27:40,650 --> 00:27:42,010
No, I don't.
432
00:27:42,060 --> 00:27:44,310
If I did, I would have told you.
433
00:27:44,360 --> 00:27:47,290
I vaguely remember having it
when I was young.
434
00:27:47,340 --> 00:27:48,980
I might have lost it or whatsoever...
435
00:27:49,000 --> 00:27:51,040
I don't remember at all.
436
00:27:51,820 --> 00:27:53,860
The sachet and your memory...
437
00:27:53,900 --> 00:27:56,150
and the truth about your father,
they will all be fully restored.
438
00:27:56,230 --> 00:28:00,070
So don't worry, take it slow.
439
00:28:00,140 --> 00:28:01,760
Wait patiently.
440
00:28:02,910 --> 00:28:04,910
Thank you, professor.
441
00:28:06,220 --> 00:28:08,540
Then, can I ask you something else?
442
00:28:08,680 --> 00:28:09,970
What is it?
443
00:28:10,140 --> 00:28:12,730
The palace cuisine is really good,
444
00:28:12,760 --> 00:28:15,490
but it's really boring to eat alone.
445
00:28:15,510 --> 00:28:17,670
Can you possibly eat with me?
446
00:28:25,080 --> 00:28:26,700
You have no appetite?
447
00:28:27,170 --> 00:28:29,140
I'll have them to prepare something else
for you.
448
00:28:29,280 --> 00:28:31,460
No, it's alright.
449
00:28:34,630 --> 00:28:37,860
Last night, I called you at the office,
450
00:28:37,940 --> 00:28:39,860
but you didn't answer.
451
00:28:40,610 --> 00:28:42,440
Oh, is that right?
452
00:28:42,840 --> 00:28:46,150
I was too tired. Maybe, I was sound asleep.
453
00:28:57,170 --> 00:28:59,190
Professor, let's eat in my room.
454
00:28:59,210 --> 00:29:01,160
You might choke if you eat here.
455
00:29:01,420 --> 00:29:04,840
A man entering the princess' room
is not proper.
456
00:29:07,730 --> 00:29:09,350
We'll eat here then.
457
00:29:12,490 --> 00:29:14,250
Oh, it's steak.
458
00:29:14,370 --> 00:29:16,780
Professor, let's eat steak too.
459
00:29:38,650 --> 00:29:40,660
What do you think you're doing now?
460
00:29:42,140 --> 00:29:43,410
What?
461
00:29:44,020 --> 00:29:46,290
Why treat the steak like sashimi?
462
00:29:47,490 --> 00:29:49,600
Seems as if you're taking revenge on it.
463
00:29:50,980 --> 00:29:54,880
If this is not the way to eat steak,
how else to eat it?
464
00:29:59,550 --> 00:30:01,020
Mine's fine but maybe yours is
a little tough.
465
00:30:01,050 --> 00:30:02,290
Let me.
466
00:30:07,170 --> 00:30:10,600
Professor Nam seems to be very kind.
467
00:30:11,110 --> 00:30:12,730
For other men,
468
00:30:13,250 --> 00:30:16,200
even if you were dating,
you'd feel embarrassed to do that.
469
00:30:16,250 --> 00:30:18,150
That's why I'm so popular.
470
00:30:19,350 --> 00:30:20,750
Then do mine too.
471
00:30:22,300 --> 00:30:24,860
It's nice watching you cut the meat.
472
00:30:25,440 --> 00:30:27,130
The angles are fine too.
473
00:30:27,370 --> 00:30:28,890
Please do me the favor.
474
00:30:30,370 --> 00:30:32,530
What do you think you're doing?
475
00:30:34,270 --> 00:30:35,480
See, professor...
476
00:30:35,510 --> 00:30:36,560
I was afraid this would happen,
477
00:30:36,590 --> 00:30:39,210
that's why I suggested we eat alone
in my room.
478
00:30:39,240 --> 00:30:40,370
That's true.
479
00:30:40,390 --> 00:30:42,240
When the princess eats meat,
480
00:30:42,450 --> 00:30:44,560
she has to eat near the washroom, right?
481
00:30:44,630 --> 00:30:47,900
Omo, how can you bring up about
washroom at the dinner table?
482
00:30:47,920 --> 00:30:49,790
What kind of poop-manner do you have...?
483
00:30:54,350 --> 00:30:56,220
Ha, ha, ha, really.
484
00:30:56,600 --> 00:31:00,520
So you mean to say,
I should go into details here?
485
00:31:00,540 --> 00:31:02,570
I didn't intend to bring it up actually.
486
00:31:02,600 --> 00:31:04,970
That day at my house,
the toilet was all clogged up.
487
00:31:06,450 --> 00:31:08,670
Professor, it's all lies.
488
00:31:08,700 --> 00:31:11,090
I knew you'd say this
that's why I checked it twice.
489
00:31:11,120 --> 00:31:13,430
That's right. Museum Director Oh
was there too, right?
490
00:31:13,460 --> 00:31:15,970
You heard the sound of the water
flushing down swiftly, right?
491
00:31:16,510 --> 00:31:19,800
Princess, I think you need to
review your table manners.
492
00:31:20,640 --> 00:31:22,900
If you behaved like this in front of
dignitaries,
493
00:31:22,920 --> 00:31:24,350
it'll be such a headache.
494
00:31:24,910 --> 00:31:27,680
Is there a higher dignitary than the
princess here?
495
00:31:28,240 --> 00:31:31,450
The words of the Executive Director
is a greater headache, I think.
496
00:31:31,480 --> 00:31:32,910
That's correct, isn't it?
497
00:31:32,930 --> 00:31:35,770
She's a princess who even gave up
on Egypt to enter the palace.
498
00:31:36,220 --> 00:31:38,820
Unexpectedly, you seem to
sway towards power.
499
00:31:40,000 --> 00:31:43,160
Omo, my professor is not that kind of a man.
500
00:31:43,370 --> 00:31:44,770
Even before I became the princess,
501
00:31:44,800 --> 00:31:46,100
and after I became the princess,
502
00:31:46,120 --> 00:31:48,160
he's the only one who has remained the same.
503
00:31:48,560 --> 00:31:51,520
Moreover, I invited him here today
because I had a favor to ask.
504
00:31:51,540 --> 00:31:53,010
Please show him some respect.
505
00:31:54,470 --> 00:31:55,900
I apologize.
506
00:31:56,230 --> 00:31:57,500
But,
507
00:31:57,660 --> 00:32:00,830
what is so important to be
repaid by a steak lunch?
508
00:32:00,970 --> 00:32:04,020
I wanted to locate my father's
old acquaintances.
509
00:32:04,320 --> 00:32:07,960
The professor has long researched
Emperor Sunjong's handwritten letter.
510
00:32:09,220 --> 00:32:10,580
Don't worry, I'll help you find it.
511
00:32:10,610 --> 00:32:14,370
Well, it might be a little difficult to do
so before the press conference,
512
00:32:14,390 --> 00:32:15,560
but wait for me.
513
00:32:15,700 --> 00:32:18,330
People whom we can't locate even
after advertising in the newspapers,
514
00:32:18,440 --> 00:32:20,320
how will a professor like you
be able to find them?
515
00:32:20,340 --> 00:32:22,290
- Really!
- I think...
516
00:32:23,060 --> 00:32:25,550
a call would have clearly conveyed
your request,
517
00:32:25,790 --> 00:32:28,110
why the need to haul up a stranger in here?
518
00:32:29,610 --> 00:32:31,790
I'm not here by Seol's invitation,
519
00:32:34,910 --> 00:32:37,370
I have to leave now,
it's time for my appointment.
520
00:32:37,540 --> 00:32:38,750
Appointment?
521
00:32:38,780 --> 00:32:40,990
I'm here to see Chairman Park Dong Jae.
522
00:32:50,560 --> 00:32:53,160
What has the Royal Princess told you?
523
00:32:53,400 --> 00:32:55,450
She vaguely remembers seeing the sachet,
524
00:32:55,480 --> 00:32:56,900
but she doesn't remember now.
525
00:32:56,920 --> 00:32:59,640
From what I can tell, that's all she knows.
526
00:33:00,410 --> 00:33:01,890
I see.
527
00:33:02,260 --> 00:33:07,030
But why didn't you ask her
directly instead of going thru me?
528
00:33:07,940 --> 00:33:11,370
Because I cannot trust the princess' answer.
529
00:33:12,300 --> 00:33:14,040
In other words,
530
00:33:14,420 --> 00:33:17,910
the princess doesn't trust this old man
here.
531
00:33:17,980 --> 00:33:20,510
If she says there's no sachet,
532
00:33:20,800 --> 00:33:23,240
I'm not sure if she says so
because she doesn't trust me,
533
00:33:23,260 --> 00:33:26,190
or that she really doesn't remember,
534
00:33:26,400 --> 00:33:29,010
or that it's really been lost.
535
00:33:30,060 --> 00:33:34,450
But I have to find out who has it now.
536
00:33:35,760 --> 00:33:37,270
Empress Myungsung's sachet,
537
00:33:37,290 --> 00:33:39,330
I really want to find it myself.
538
00:33:40,450 --> 00:33:43,060
Join the Imperial Foundation then go
look for it.
539
00:33:43,860 --> 00:33:47,400
If the day comes when people find out
the princess doesn't have the sachet,
540
00:33:47,420 --> 00:33:49,340
it will be a problem.
541
00:33:50,680 --> 00:33:52,000
And one more thing,
542
00:33:53,290 --> 00:33:56,550
the content of what we discussed here today,
543
00:33:56,590 --> 00:33:58,380
I hope you can keep it all a secret.
544
00:34:00,110 --> 00:34:03,980
Then it may seem rude but can I ask
a favor too?
545
00:34:04,660 --> 00:34:05,530
Yes.
546
00:34:05,550 --> 00:34:08,460
Me too, my meeting with you today,
547
00:34:08,490 --> 00:34:11,210
and what we discussed about the sachet,
548
00:34:11,250 --> 00:34:13,510
I hope you will keep it a secret from
others.
549
00:34:14,820 --> 00:34:18,100
Especially from Museum Director Oh Yun Ju,
550
00:34:18,200 --> 00:34:19,840
please don't tell her anything.
551
00:34:22,770 --> 00:34:25,100
Yes, I will do that.
552
00:34:39,780 --> 00:34:41,120
Professor!
553
00:34:43,210 --> 00:34:45,760
What did you discuss with the Chairman?
554
00:34:45,930 --> 00:34:49,420
The Chairman doesn't seem to be
pleased with my occasional visits here.
555
00:34:49,630 --> 00:34:50,710
Really?
556
00:34:50,740 --> 00:34:51,700
Yes.
557
00:34:51,880 --> 00:34:54,820
Oh dear, did I get you in trouble?
558
00:34:54,840 --> 00:34:56,150
I'm sorry.
559
00:34:56,320 --> 00:34:58,600
Yes, it's deep trouble.
560
00:34:58,620 --> 00:35:02,820
He wants me to come see you
every day from now on.
561
00:35:03,050 --> 00:35:04,150
What?
562
00:35:04,690 --> 00:35:06,770
I've accepted the post as Director
of the Imperial Foundation.
563
00:35:06,800 --> 00:35:08,350
I start work tomorrow.
564
00:35:09,340 --> 00:35:10,820
Really?
565
00:35:10,960 --> 00:35:13,840
Wow, then we're going to
see each other every day?
566
00:35:13,940 --> 00:35:17,310
The day of the press conference too,
you'll be working, right?
567
00:35:18,930 --> 00:35:20,570
You're still here?
568
00:35:23,390 --> 00:35:25,270
It's crazy out there, you need to move
your car.
569
00:35:26,020 --> 00:35:27,100
Car?
570
00:35:27,540 --> 00:35:29,650
Yes, car.
571
00:35:30,570 --> 00:35:32,670
The palace is not some department store
parking lot,
572
00:35:32,700 --> 00:35:34,180
why is there a need to move his car?
573
00:35:34,860 --> 00:35:36,530
Princess, you have to come with me now.
574
00:35:36,990 --> 00:35:38,380
You have lessons.
575
00:35:44,530 --> 00:35:45,790
Go on.
576
00:35:47,500 --> 00:35:48,750
Hurry.
577
00:36:09,950 --> 00:36:13,140
Jung Woo, let's talk.
578
00:36:14,690 --> 00:36:16,780
I have nothing to say to you.
579
00:36:19,780 --> 00:36:21,450
I'm feeling at ease now.
580
00:36:21,960 --> 00:36:23,770
I hope you will too.
581
00:36:40,070 --> 00:36:41,340
[Professional thief of cultural assets]
582
00:36:41,390 --> 00:36:43,380
Mom, it's me.
583
00:36:44,650 --> 00:36:46,120
Of course I've eaten.
584
00:36:46,150 --> 00:36:47,320
I had steak.
585
00:36:47,350 --> 00:36:48,630
I eat meat here every day.
586
00:36:48,660 --> 00:36:50,330
Mom, what did you eat?
587
00:36:52,440 --> 00:36:55,840
Why? You should eat something
nice together with unni.
588
00:36:56,170 --> 00:36:58,070
Unni... is she alright now?
589
00:37:00,980 --> 00:37:02,550
Oh, the guests arrived?
590
00:37:02,590 --> 00:37:04,990
You've started running the pension again?
591
00:37:05,100 --> 00:37:06,400
I know, mom.
592
00:37:06,420 --> 00:37:07,780
You're busy, you better go.
593
00:37:20,190 --> 00:37:23,380
How do you like the new room?
594
00:37:23,520 --> 00:37:25,040
It's great.
595
00:37:25,870 --> 00:37:28,910
It feels comfortable to be here with you.
596
00:37:29,670 --> 00:37:32,270
You must be having it tough.
You seem so tired.
597
00:37:33,560 --> 00:37:36,700
There is something which bothers me.
598
00:37:37,520 --> 00:37:38,510
What?
599
00:37:39,540 --> 00:37:41,110
That car,
600
00:37:42,120 --> 00:37:45,480
it seems someone went inside yesterday.
601
00:37:47,350 --> 00:37:49,930
Antiques should be carefully preserved.
602
00:37:50,730 --> 00:37:52,580
The door seems to be broken.
603
00:37:52,770 --> 00:37:57,060
Oh that! I... I broke it.
604
00:38:00,770 --> 00:38:02,160
You, oppa?
605
00:38:02,230 --> 00:38:06,000
I was curious so I tried opening it,
606
00:38:06,030 --> 00:38:08,180
then it became like that.
607
00:38:08,860 --> 00:38:12,590
I thought it was Lee Seol.
608
00:38:14,730 --> 00:38:16,000
Why would she...?
609
00:38:16,040 --> 00:38:17,850
She keeps doing things like that.
610
00:38:18,220 --> 00:38:21,650
Making trouble in the palace,
who else other than her?
611
00:38:23,830 --> 00:38:26,220
She needs to do it so that she'll have
motivation to carry on, right?
612
00:38:34,410 --> 00:38:39,310
Ah! Her feelings now must be similar to
you and I when we were small.
613
00:38:41,030 --> 00:38:42,860
When your mother passed away,
614
00:38:43,070 --> 00:38:45,860
there's the two of us every day
in that big house, right?
615
00:38:46,230 --> 00:38:48,460
But here in the palace, she's all alone.
616
00:38:51,320 --> 00:38:55,800
Compassion must be shown to
those who are worthy, you know.
617
00:38:56,950 --> 00:38:58,710
If I were her,
618
00:38:58,780 --> 00:39:01,130
I wouldn't be able to face up to you,
I'd feel too guilty.
619
00:39:02,160 --> 00:39:06,010
But you know what she said to me?
620
00:39:07,130 --> 00:39:08,640
From now on,
621
00:39:08,890 --> 00:39:13,190
she will eat well, sleep well,
live well here in the palace.
622
00:39:14,740 --> 00:39:16,540
Without feeling guilty towards anyone,
623
00:39:17,640 --> 00:39:19,610
she must surely become the princess.
624
00:39:19,830 --> 00:39:21,000
Is that so?
625
00:39:22,730 --> 00:39:24,100
That's good.
626
00:39:24,140 --> 00:39:27,290
Then from now on, I won't have
to feel bad towards her.
627
00:39:30,520 --> 00:39:32,380
Let's go, I'll walk you.
628
00:41:50,150 --> 00:41:53,310
Last night, Seol sent me a message.
629
00:41:54,560 --> 00:41:56,220
At the press conference,
630
00:41:56,270 --> 00:41:58,260
Dad's matter won't be brought up.
631
00:41:58,760 --> 00:42:00,910
That's to be expected, of course.
632
00:42:03,640 --> 00:42:06,570
Just preparing for the press conference,
is a big load already.
633
00:42:08,510 --> 00:42:11,280
These are the cakes that Seol likes,
634
00:42:11,310 --> 00:42:13,140
I made a lot.
635
00:42:13,280 --> 00:42:14,420
You bring it to her.
636
00:42:14,450 --> 00:42:17,590
And let those who work there try some too.
637
00:42:17,800 --> 00:42:19,090
Yes.
638
00:43:00,660 --> 00:43:04,560
The princess is fitting attires to
wear to the press conference.
639
00:43:06,360 --> 00:43:08,570
It seems you must be doing well.
640
00:43:08,590 --> 00:43:12,300
I gave you my name card but you didn't call.
641
00:43:12,340 --> 00:43:14,220
Ah! Name card?
642
00:43:14,850 --> 00:43:17,060
Since I didn't have enough confidence
in you,
643
00:43:17,080 --> 00:43:18,630
I didn't call you.
644
00:43:19,360 --> 00:43:22,570
What arrogance and rudeness you hold onto!
645
00:43:24,070 --> 00:43:26,260
Since the family register has been revised,
646
00:43:26,330 --> 00:43:29,140
you have no ties to the princess now.
Why do you still behave like this?
647
00:43:30,340 --> 00:43:32,100
From now on, if it's not an important
matter,
648
00:43:32,120 --> 00:43:34,300
please do not frequent the palace anymore.
649
00:43:34,680 --> 00:43:36,120
Can you leave now?
650
00:43:36,150 --> 00:43:38,410
What if I have something important?
651
00:43:40,710 --> 00:43:42,890
You are the Museum Director, am I right?
652
00:43:43,610 --> 00:43:47,230
Have you heard about
Empress Myungsung's sachet?
653
00:43:51,830 --> 00:43:54,780
You seem to have lost weight lately.
654
00:43:54,900 --> 00:43:58,110
There's a bunch of people in the palace
hoping I'd keep getting thinner.
655
00:43:58,230 --> 00:44:00,360
Be thankful to them then.
656
00:44:01,260 --> 00:44:04,450
Your press conference photos will
turn out fine.
657
00:44:04,730 --> 00:44:09,510
I'm so pleased you are our princess.
658
00:44:09,680 --> 00:44:12,610
How is it gowns look so good on you?
659
00:44:33,140 --> 00:44:34,520
This is Park Hae Young.
660
00:44:39,940 --> 00:44:42,000
You're saying you know Lee Han?
661
00:44:46,040 --> 00:44:48,050
You've called many times before?
662
00:44:53,170 --> 00:44:55,680
He told me he knew the
princess' father very well,
663
00:44:55,770 --> 00:44:57,670
and that he called many times before.
664
00:44:57,700 --> 00:44:59,830
But why did you cover it up?
665
00:45:02,760 --> 00:45:05,300
I was hoping you wouldn't find out.
666
00:45:07,100 --> 00:45:08,250
Why?
667
00:45:10,950 --> 00:45:13,410
If the Royal Highness' old
acquaintance is located,
668
00:45:14,470 --> 00:45:17,050
you will stand to lose your father.
669
00:45:24,740 --> 00:45:26,740
What do you mean by that?
670
00:45:26,780 --> 00:45:29,650
To you, he's an extremely kind-hearted
father.
671
00:45:30,330 --> 00:45:32,670
But to someone else, because of him,
672
00:45:33,630 --> 00:45:36,260
that man lived in fear.
673
00:45:45,600 --> 00:45:48,930
Here... Seol, eat.
674
00:45:54,510 --> 00:45:56,010
You like it?
675
00:45:57,140 --> 00:45:59,930
You seem to like strawberry. Strawberry?
676
00:46:02,300 --> 00:46:03,780
But why aren't you eating?
677
00:46:03,900 --> 00:46:05,050
Don't you like meat?
678
00:46:05,070 --> 00:46:07,860
I want to wait for my dad to eat together.
679
00:46:08,850 --> 00:46:12,270
But are you really my dad's friend?
680
00:46:12,340 --> 00:46:16,210
Ah? Yes, that's right.
681
00:46:16,490 --> 00:46:19,680
Since we're about the same age,
we're friends.
682
00:46:20,690 --> 00:46:21,960
Seol!
683
00:46:23,040 --> 00:46:24,280
Seol!
684
00:46:26,090 --> 00:46:27,420
Seol.
685
00:46:27,940 --> 00:46:29,510
- Seol.
- Dad.
686
00:46:29,540 --> 00:46:30,290
Yes.
687
00:46:30,310 --> 00:46:31,670
Dad, look at this.
688
00:46:31,690 --> 00:46:33,690
Dad, your friend bought this for me.
689
00:46:33,990 --> 00:46:35,280
Is that right?
690
00:46:35,960 --> 00:46:37,700
You must be happy.
691
00:46:44,220 --> 00:46:45,630
Long time no see.
692
00:46:46,450 --> 00:46:50,530
But I told you clearly we should
not see each other again.
693
00:46:51,450 --> 00:46:53,530
I told you not to mess with my child.
694
00:46:53,670 --> 00:46:55,800
If you were worried about
your beautiful daughter,
695
00:46:55,830 --> 00:46:57,100
you should have stayed on that island
for good.
696
00:46:57,150 --> 00:46:58,790
Why did you leave?
697
00:47:02,590 --> 00:47:06,060
Seol is growing up to be really pretty.
698
00:47:11,880 --> 00:47:13,990
If you let me see you again,
699
00:47:14,040 --> 00:47:15,720
that will be the day you die.
700
00:47:18,700 --> 00:47:22,290
But if my father ever sees you,
701
00:47:22,650 --> 00:47:26,940
then your child will die too.
702
00:47:33,930 --> 00:47:35,290
Dad!
703
00:47:39,280 --> 00:47:40,330
Go.
704
00:47:42,400 --> 00:47:43,620
Let's go.
705
00:48:01,190 --> 00:48:03,670
Hey, my Hae Young's here.
706
00:48:05,860 --> 00:48:08,550
But dad, who was that?
707
00:48:09,730 --> 00:48:11,980
Oh, a princess.
708
00:48:13,620 --> 00:48:15,050
Princess?
709
00:48:16,720 --> 00:48:19,060
Who did you come here with?
710
00:48:20,020 --> 00:48:23,240
Manager Oh told me you were
here and brought me here.
711
00:48:23,680 --> 00:48:25,140
He's outside.
712
00:48:26,920 --> 00:48:29,880
This guy, he has started to
have his own ideas now.
713
00:48:43,900 --> 00:48:46,160
You want me to believe that?
714
00:48:47,940 --> 00:48:50,680
I hope you'll do as the Chairman says,
that's why I'm telling you this.
715
00:48:50,710 --> 00:48:51,740
So?
716
00:48:51,810 --> 00:48:54,930
So you want me to believe
what you just told me?
717
00:48:54,950 --> 00:48:57,230
That's what happened to the
Emperor's grandson?
718
00:48:57,420 --> 00:49:02,160
He spent his short life running
away from your father.
719
00:49:07,130 --> 00:49:08,860
Stop telling me lies here.
720
00:49:08,980 --> 00:49:11,680
In order to turn that kind
of woman into a princess,
721
00:49:11,800 --> 00:49:14,450
now even my father has to
become someone so bad?
722
00:49:16,250 --> 00:49:19,020
I thought you might remember that incident.
723
00:49:19,490 --> 00:49:22,890
No, I don't remember at all.
724
00:49:23,010 --> 00:49:25,610
I don't, I don't, I don't at all!
725
00:49:29,510 --> 00:49:30,960
Please leave.
726
00:49:31,340 --> 00:49:33,310
Please leave!
727
00:50:38,920 --> 00:50:39,860
Is it true?
728
00:50:39,910 --> 00:50:42,460
Is it true we found someone who knew
my father?
729
00:50:52,390 --> 00:50:53,370
Yes.
730
00:50:54,310 --> 00:50:56,230
Who is he? Where is he?
731
00:50:56,260 --> 00:50:58,170
Can I see him right away?
732
00:50:58,200 --> 00:50:59,420
Right away?
733
00:51:02,520 --> 00:51:04,210
It's far away.
734
00:51:05,480 --> 00:51:06,840
You want to go there?
735
00:51:07,280 --> 00:51:09,420
Let me see him right away.
736
00:52:08,530 --> 00:52:10,080
You remember anything?
737
00:52:14,110 --> 00:52:15,590
Let's walk around.
738
00:52:41,750 --> 00:52:43,440
Dad!
739
00:52:45,290 --> 00:52:48,080
Yes. Aigoo, your hands are frozen.
740
00:52:50,480 --> 00:52:52,120
Let's get your face washed.
741
00:52:52,190 --> 00:52:53,400
Blow your nose.
742
00:52:53,420 --> 00:52:54,130
Huh.
743
00:52:54,160 --> 00:52:56,690
No, not just the sound,
really blow your nose.
744
00:52:57,370 --> 00:52:59,550
Again.
745
00:53:01,850 --> 00:53:04,640
Yes, it's all out. Now you're clean.
746
00:53:09,050 --> 00:53:13,250
Now you're clean, let's go in.
It's freezing.
747
00:53:22,100 --> 00:53:23,430
Who are you?
748
00:53:26,950 --> 00:53:29,490
We received your calls at the palace,
so we came.
749
00:53:29,670 --> 00:53:31,530
Are you Park Jang Man?
750
00:53:31,570 --> 00:53:33,760
Yes, that's me.
751
00:53:35,070 --> 00:53:38,120
Are you... Seol?
752
00:53:41,760 --> 00:53:43,020
Yes.
753
00:53:47,410 --> 00:53:50,790
What did my dad do when he was here?
754
00:53:50,860 --> 00:53:53,020
We caught fish together.
755
00:53:53,160 --> 00:53:57,240
He seemed weak but he worked hard.
756
00:53:57,260 --> 00:54:00,900
Look here, here's a photo.
757
00:54:03,030 --> 00:54:04,620
He came from some rural areas,
758
00:54:04,650 --> 00:54:07,160
he must have really suffered.
759
00:54:08,170 --> 00:54:10,280
A single father bringing up a child,
760
00:54:10,370 --> 00:54:14,600
in such cold weather but he kept
walking on the beach till dawn.
761
00:54:14,620 --> 00:54:16,970
I told him to get inside,
762
00:54:17,010 --> 00:54:20,700
that's how we got to know him.
763
00:54:20,810 --> 00:54:24,470
We went on the fishing boat
together but he didn't say much.
764
00:54:24,500 --> 00:54:27,780
But he was really a good man.
765
00:54:39,510 --> 00:54:42,930
I said to have lunch,
why are you walking in circles?
766
00:54:47,110 --> 00:54:48,820
Why that cheesy smile?
767
00:54:48,850 --> 00:54:51,170
I... I think I can recall some things.
768
00:54:51,190 --> 00:54:52,010
Like what?
769
00:54:52,060 --> 00:54:55,370
I think this was the place where
my dad made me a snowman.
770
00:54:55,390 --> 00:54:57,290
The piggyback ride throughout
the night is here too.
771
00:54:57,310 --> 00:54:58,890
And on our way here,
we passed a primary school, right?
772
00:54:58,910 --> 00:55:00,320
There's a snack shop right next to it.
773
00:55:00,340 --> 00:55:03,250
I seem to remember all that.
774
00:55:04,610 --> 00:55:06,510
I'm not sure but,
775
00:55:06,560 --> 00:55:10,800
90% of Korea's primary schools have
snack shops next door, right?
776
00:55:11,230 --> 00:55:13,030
But the difference is in the details.
777
00:55:13,060 --> 00:55:14,900
It sure feels different to be
back where I used to live.
778
00:55:14,930 --> 00:55:17,230
My memory seems to be revived.
779
00:55:17,630 --> 00:55:19,270
If I lived here for a week,
780
00:55:19,290 --> 00:55:21,200
I should be able to recall my younger days.
781
00:55:21,570 --> 00:55:23,980
Can the press conference be pushed back?
782
00:55:24,010 --> 00:55:27,690
Hey, a press conference is not
a lunch date, you know.
783
00:55:29,970 --> 00:55:32,460
But if I can recall more about my dad,
784
00:55:32,550 --> 00:55:35,670
the press conference might go better.
785
00:55:39,840 --> 00:55:40,970
Follow me.
786
00:55:45,710 --> 00:55:46,670
Do you have seafood soup?
787
00:55:46,690 --> 00:55:47,720
Yes.
788
00:55:47,750 --> 00:55:49,980
Then give us a big portion of seafood soup,
789
00:55:51,340 --> 00:55:53,150
the biggest one.
790
00:55:53,870 --> 00:55:55,470
Who can finish eating all of it?
791
00:55:55,490 --> 00:55:57,930
When I order small ones,
you always finish it up.
792
00:55:58,470 --> 00:55:59,900
You're not having any wine?
793
00:55:59,920 --> 00:56:01,570
One bottle of soju, please.
794
00:56:02,410 --> 00:56:04,240
No, we don't need that.
795
00:56:04,290 --> 00:56:06,580
Just one bottle, please.
796
00:56:06,610 --> 00:56:07,880
Alright.
797
00:56:08,370 --> 00:56:10,520
Just a little bit, no one will notice it.
798
00:56:10,550 --> 00:56:12,010
It's not easy for me to get out
of the palace,
799
00:56:12,030 --> 00:56:13,850
I have to nourish my throat, you know.
800
00:56:13,880 --> 00:56:15,380
So that I won't be nervous at
the press conference tomorrow.
801
00:56:15,410 --> 00:56:17,450
I'd be more fluent too.
802
00:56:28,940 --> 00:56:30,090
This is so good.
803
00:56:31,340 --> 00:56:33,730
Hey, hey, hey. You're drinking too much.
804
00:56:33,780 --> 00:56:35,630
I let you have one bottle already.
805
00:56:35,790 --> 00:56:38,510
Why? I haven't been this happy for so long.
806
00:56:39,800 --> 00:56:41,960
You want to be drunk so I
can piggyback you, right?
807
00:56:42,780 --> 00:56:44,120
Why would I?
808
00:56:44,140 --> 00:56:45,850
I can drink.
809
00:56:45,880 --> 00:56:48,620
And in our faculty, I can drink the most.
810
00:56:48,650 --> 00:56:52,000
That's great, but why aren't
you great in other areas?
811
00:56:53,080 --> 00:56:55,710
It's better than not being
good in anything, right?
812
00:56:57,540 --> 00:57:00,920
Truthfully, for real...
813
00:57:01,170 --> 00:57:03,610
if you become the princess,
I'd be so embarrassed I can't live on.
814
00:57:03,730 --> 00:57:07,060
Once they issue the order,
I don't think I want my diplomat job too.
815
00:57:11,640 --> 00:57:14,100
Me being the princess,
816
00:57:14,260 --> 00:57:15,980
you really hate it that much?
817
00:57:19,710 --> 00:57:23,910
Then let�s try to imagine.
818
00:57:24,140 --> 00:57:26,630
If there's no inheritance to return,
819
00:57:26,860 --> 00:57:29,180
me being the princess,
820
00:57:29,820 --> 00:57:32,770
do you still hate the thought so much?
821
00:57:37,530 --> 00:57:39,550
Well you danced on the streets,
822
00:57:39,580 --> 00:57:42,130
asked a guy for his receipts,
the first time you met him,
823
00:57:42,160 --> 00:57:44,060
always asking for meat and rice,
824
00:57:44,080 --> 00:57:45,320
and imitating Mi Shil's dialogues,
825
00:57:45,350 --> 00:57:47,740
you think someone like you is fit to be
a princess?
826
00:57:47,830 --> 00:57:49,550
She should be mighty and charming, right?
827
00:57:49,570 --> 00:57:51,990
How can someone like you
become the princess?
828
00:57:53,420 --> 00:57:54,820
You don't know anything.
829
00:57:55,620 --> 00:57:58,010
Hey, hey, you must stop drinking.
830
00:57:58,600 --> 00:58:01,270
Are you restricting me now?
831
00:58:01,530 --> 00:58:03,080
What right do you have?
832
00:58:03,100 --> 00:58:04,450
Can the teacher act as he wishes?
833
00:58:04,470 --> 00:58:07,350
You're just a teacher, I'm the princess.
834
00:58:07,510 --> 00:58:09,130
We won't work out together.
835
00:58:09,600 --> 00:58:12,280
No, certainly not.
836
00:58:12,350 --> 00:58:15,510
Right, you won't work out.
837
00:58:15,910 --> 00:58:17,530
You must sober up before we go.
838
00:58:17,550 --> 00:58:20,210
Won't work out? Nonsense.
839
00:58:22,620 --> 00:58:25,510
Hey, hey, get up.
840
00:58:27,380 --> 00:58:29,140
What's wrong with me?
841
00:58:29,420 --> 00:58:32,150
Why did I fall so easily?
842
00:58:47,110 --> 00:58:48,750
The earth seems to be spinning.
843
00:58:48,780 --> 00:58:51,660
Hey, hey, hey. Walk nicely.
844
00:58:54,710 --> 00:58:57,110
Why is it spinning?
845
00:58:57,220 --> 00:58:59,330
Oh really.
846
00:58:59,500 --> 00:59:02,620
Ah, I'm walking straight, really...
847
00:59:02,640 --> 00:59:04,770
Why's the earth so drunk?
848
00:59:04,800 --> 00:59:08,440
Oh hey, hey, hey, hey!
849
00:59:09,000 --> 00:59:11,630
I told you not to drink.
850
00:59:16,360 --> 00:59:21,080
Come, it's cold. Get on my back.
851
00:59:26,030 --> 00:59:28,070
Oh really.
852
00:59:28,490 --> 00:59:29,950
What's happening?
853
00:59:29,990 --> 00:59:33,020
Are you carrying me on your back?
854
00:59:35,530 --> 00:59:38,300
If you dare vomit on my back,
I'll throw you to the ground.
855
00:59:38,720 --> 00:59:42,240
Park Hae Young sure loves to
throw things around.
856
00:59:42,360 --> 00:59:45,000
That time, you threw me
into the fountain too.
857
00:59:45,030 --> 00:59:47,520
I will really throw you, keep still.
858
00:59:48,340 --> 00:59:50,780
I have to stick really close then,
real close.
859
00:59:53,870 --> 00:59:56,000
Is your shoulder heated?
860
00:59:56,030 --> 00:59:57,750
Feels really warm.
861
00:59:59,650 --> 01:00:01,700
Park Hae Young.
862
01:00:01,730 --> 01:00:04,990
Hey, hey, I can't see, hey, hey, hey!
863
01:00:05,630 --> 01:00:09,350
Ah! Park Hae Young's eyelashes are so nice.
864
01:00:09,380 --> 01:00:10,720
They're so long.
865
01:00:10,740 --> 01:00:13,200
Don't mention about eyelashes, I hate it.
866
01:00:13,370 --> 01:00:16,180
Can you give me your eyelashes?
867
01:00:20,570 --> 01:00:22,190
Yours are pretty too.
868
01:00:22,310 --> 01:00:25,380
Really? Really, really, really?
869
01:00:26,270 --> 01:00:28,280
Why are you so kind-hearted today?
870
01:00:28,310 --> 01:00:29,570
You should have been like this much earlier.
871
01:00:29,600 --> 01:00:32,770
Hey, hey, you're heavy. It's so tiring
really.
872
01:00:32,820 --> 01:00:35,230
Shut your mouth!
873
01:00:35,260 --> 01:00:36,900
How dare your audacity!
874
01:00:37,180 --> 01:00:39,200
How dare you treat me like this?
875
01:00:39,360 --> 01:00:42,200
You proclaimed so soon that you are tired!
876
01:00:42,220 --> 01:00:44,220
Are you slighting Your Highness here?
877
01:00:52,800 --> 01:00:54,260
You're so noisy.
878
01:00:55,030 --> 01:01:00,070
Oh, my laces! They're undone.
879
01:01:00,100 --> 01:01:02,650
Tie my shoelaces for me!
880
01:01:03,920 --> 01:01:06,290
Isn't there anyone here?
881
01:01:09,620 --> 01:01:14,010
Shoelaces. Tie my shoelaces.
882
01:01:15,510 --> 01:01:17,290
Hurry.
883
01:01:21,840 --> 01:01:24,050
Who are you? Aren't you a least bit afraid?
884
01:01:24,070 --> 01:01:27,000
Drinking so freely at a strange place,
885
01:01:27,030 --> 01:01:28,900
and how can you get drunk?
886
01:01:29,210 --> 01:01:32,050
It's because there's someone
I can trust here.
887
01:01:32,350 --> 01:01:33,900
The one who's responsible for me is here,
888
01:01:33,920 --> 01:01:35,680
what's there to be afraid of?
889
01:01:45,300 --> 01:01:48,020
You're making me really crazy.
890
01:01:53,090 --> 01:01:55,180
What should I do with you?
891
01:01:56,330 --> 01:01:58,770
If you're a worthy opponent,
then I can come at you.
892
01:02:03,720 --> 01:02:05,080
Me too...
893
01:02:09,140 --> 01:02:13,850
The most hated enemy, you're not the one.
894
01:02:50,330 --> 01:02:54,410
Forget this.
895
01:03:22,820 --> 01:03:25,805
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
896
01:03:26,080 --> 01:03:29,020
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
897
01:03:29,450 --> 01:03:32,550
Main Translator: ai*
898
01:03:32,980 --> 01:03:35,930
Spot Translator: meju
899
01:03:36,260 --> 01:03:39,230
Timer: eully
900
01:03:39,460 --> 01:03:42,530
Editor/QC: PTTaT
901
01:03:42,660 --> 01:03:45,670
Coordinators: mily2, ay_link
902
01:03:47,260 --> 01:03:48,550
Why are you here?
903
01:03:48,580 --> 01:03:50,260
Princess, I'm sorry.
904
01:03:50,660 --> 01:03:53,170
Oh, what are you doing?
905
01:03:54,420 --> 01:04:00,230
Oh! But what's this? Let me down!
906
01:04:00,260 --> 01:04:02,280
I've deserted you.
907
01:04:02,440 --> 01:04:04,500
You won't be attending the press conference.
908
01:04:04,670 --> 01:04:07,580
No matter how you get yourself there,
909
01:04:08,300 --> 01:04:10,020
you won't be able to go in.
910
01:04:15,970 --> 01:04:21,070
The one who sold the fake antique is
not the Lee Han, grandson of the Emperor,
911
01:04:21,350 --> 01:04:24,440
but the princess' adoptive father,
Lee Dong Gu.
912
01:04:30,520 --> 01:04:31,220
Turn the car around.
913
01:04:31,270 --> 01:04:32,820
What?
914
01:04:32,860 --> 01:04:35,250
The princess spent the night in
the same room as Hae Young?
915
01:04:35,280 --> 01:04:36,450
Manager Oh!
916
01:04:36,480 --> 01:04:39,120
Oh! Where is Manager Oh?
Get him here right now! Right away!
917
01:04:39,150 --> 01:04:42,130
From now on, everything about the princess,
918
01:04:42,200 --> 01:04:46,330
every footprint, every smile,
I want to be aware of it.
919
01:04:47,130 --> 01:04:50,620
Last night, were you together with
the princess?
920
01:04:50,810 --> 01:04:53,160
Let's stop talking about her now.
921
01:04:58,250 --> 01:05:01,670
Earlier, you were great.
922
01:05:02,820 --> 01:05:04,250
Mom, don't go.
923
01:05:04,280 --> 01:05:06,360
She doesn't belong in this family anymore.
924
01:05:09,060 --> 01:05:11,080
It hurts so much...
925
01:05:12,650 --> 01:05:15,840
I can't even see her face anymore.
926
01:05:16,360 --> 01:05:20,630
Hae Young, Yun Ju, you two get married.
927
01:05:23,460 --> 01:05:28,130
Yes, we will do that.
928
01:05:35,360 --> 01:05:37,140
This is for you.
929
01:05:39,180 --> 01:05:42,440
Prepare my clothes, I want
a dignified outfit.
930
01:05:42,700 --> 01:05:43,990
Yes.
931
01:05:45,590 --> 01:05:47,160
Now Executive Director,
932
01:05:47,250 --> 01:05:48,640
Yes?
933
01:05:49,360 --> 01:05:53,660
Gather all your subordinates right away.
934
01:05:54,550 --> 01:05:58,550
As the princess, I have something
to say to everyone.
935
01:05:58,790 --> 01:06:03,390
Watch dramas legally @
dramafever.com | crunchyroll.com
68532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.