All language subtitles for My Princess E07

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,040 --> 00:00:19,565 2 00:00:19,570 --> 00:00:21,830 3 00:00:22,840 --> 00:00:24,760 Either you leave on your own, 4 00:00:24,810 --> 00:00:26,610 or we chase you out... 5 00:00:27,040 --> 00:00:29,500 Sooner or later, you'll have to leave, right? 6 00:00:31,350 --> 00:00:33,720 There's a whole bunch of people who hate you, 7 00:00:33,890 --> 00:00:36,140 and the Chairman might suddenly collapse too. 8 00:00:36,960 --> 00:00:39,490 You have no one on your side in the palace. 9 00:00:39,770 --> 00:00:42,450 If I were you, 10 00:00:42,470 --> 00:00:45,450 I'd choose an opportune time and leave quietly. 11 00:00:47,120 --> 00:00:51,640 Aren't you worried about what happens after the people vote you out? 12 00:00:56,920 --> 00:00:58,890 We are all ready now. 13 00:00:59,270 --> 00:01:01,920 Your Highness, sorry to keep you waiting. 14 00:01:01,940 --> 00:01:03,650 Please come with me now. 15 00:01:03,890 --> 00:01:05,650 Everyone, help get the princess get ready. 16 00:01:21,320 --> 00:01:22,820 That suits you really well. 17 00:01:23,170 --> 00:01:24,670 Have a look in the mirror. 18 00:01:57,160 --> 00:02:00,140 Our princess is very beautiful, right? 19 00:02:01,150 --> 00:02:03,150 With this image in mind, 20 00:02:03,170 --> 00:02:05,400 let�s develop concepts for her attire. 21 00:02:35,800 --> 00:02:37,490 Too tacky. 22 00:02:38,310 --> 00:02:41,800 It's better for the princess to have her own unique character. 23 00:02:42,390 --> 00:02:44,070 With her body shape, 24 00:02:44,100 --> 00:02:45,960 how about the Audrey Hepburn look? 25 00:02:46,030 --> 00:02:47,620 She needs a distinct image. 26 00:02:47,670 --> 00:02:50,650 What if we highlight her commoner image, 27 00:02:50,670 --> 00:02:51,980 so she won't appear too distant. 28 00:02:54,000 --> 00:02:58,010 Please refrain from any concept linked to her image of an orphan or an adoptee. 29 00:02:59,840 --> 00:03:02,730 Then how about we take the traditional hanbok approach for her? 30 00:03:02,780 --> 00:03:04,090 A modernized version maybe? 31 00:03:04,140 --> 00:03:07,420 Since she used to dress up as a princess anyway, 32 00:03:07,470 --> 00:03:10,920 a job where tourists paid her 5,000 won per photo, right? 33 00:03:11,570 --> 00:03:15,750 Please erase those options which affects the princess' image. 34 00:03:16,010 --> 00:03:18,890 There are so many restrictions, 35 00:03:19,170 --> 00:03:21,310 sure seems like a formidable task. 36 00:03:22,880 --> 00:03:24,570 Please turn on the lights. 37 00:03:29,560 --> 00:03:31,510 This press conference, 38 00:03:31,530 --> 00:03:35,780 is the first public presentation of the imperial family and the palace. 39 00:03:35,800 --> 00:03:37,386 The crux of the matter is 40 00:03:37,521 --> 00:03:43,511 to define the imperial family's image to the public. 41 00:03:43,846 --> 00:03:47,160 Her elegance and her undeniable splendor, 42 00:03:47,530 --> 00:03:51,690 all of us must try our best to create such an image. 43 00:03:51,850 --> 00:03:53,230 In other words, we are fabricating 44 00:03:53,260 --> 00:03:58,280 an image we can use for marketing that will secure the people's vote. 45 00:03:58,440 --> 00:04:02,080 Maybe... it would have been easier if it were a prince, 46 00:04:02,120 --> 00:04:05,360 but our reality is that we have a princess. 47 00:04:05,460 --> 00:04:07,850 If in the eyes of feminists or commoners 48 00:04:07,900 --> 00:04:10,520 she appears disgraceful, then it'd be a complete failure. 49 00:04:10,940 --> 00:04:16,850 What we must achieve is, unimaginable splendor. 50 00:04:29,700 --> 00:04:31,431 Episode 7 51 00:04:39,070 --> 00:04:40,270 Princess. 52 00:04:41,370 --> 00:04:43,250 I won't be late for tomorrow's lesson. 53 00:04:43,270 --> 00:04:44,280 That'll do, right? 54 00:04:45,030 --> 00:04:46,200 Lee Seol. 55 00:04:50,520 --> 00:04:53,010 The palace is like heaven but you feel like in hell, right? 56 00:04:53,150 --> 00:04:54,180 What? 57 00:04:54,880 --> 00:04:56,620 This is only a sampler. 58 00:04:57,530 --> 00:05:00,490 From now on, many others or even... 59 00:05:01,220 --> 00:05:03,630 the people of this country may attack you. 60 00:05:03,980 --> 00:05:08,070 You will encounter deeper hurts and more frequently than today. 61 00:05:09,170 --> 00:05:12,170 And whether inside or out of this palace, no one will protect you. 62 00:05:12,870 --> 00:05:14,190 Remember that. 63 00:05:16,070 --> 00:05:18,040 I'm teaching you this beforehand, 64 00:05:18,360 --> 00:05:20,100 since I'm your instructor. 65 00:05:22,730 --> 00:05:27,370 I'm used to not having anyone protect me. 66 00:05:30,090 --> 00:05:31,810 I was an orphan, you know. 67 00:05:58,920 --> 00:06:03,240 Please refrain from any concept linked to her image of an orphan or an adoptee. 68 00:06:14,360 --> 00:06:15,460 Yes? 69 00:06:18,140 --> 00:06:19,520 What is the matter? 70 00:06:19,780 --> 00:06:22,450 The princess has disappeared. 71 00:06:23,090 --> 00:06:24,450 What? 72 00:06:25,460 --> 00:06:27,210 She was in the room earlier, 73 00:06:27,450 --> 00:06:30,920 she said she couldn't sleep so I went to prepare warm milk, 74 00:06:30,940 --> 00:06:32,540 and she was dressed very thinly. 75 00:06:32,560 --> 00:06:35,210 Do not report this to anyone yet until I say so. 76 00:06:35,870 --> 00:06:37,250 But... 77 00:06:59,090 --> 00:07:00,990 It's your fault. 78 00:07:06,770 --> 00:07:08,430 It's your fault. 79 00:07:10,710 --> 00:07:12,860 It's your fault. 80 00:07:16,920 --> 00:07:19,010 It's your fault. 81 00:07:19,340 --> 00:07:21,030 It's your fault. 82 00:07:21,430 --> 00:07:26,780 It's your fault. 83 00:07:27,710 --> 00:07:30,010 It's your fault, Park Hae Young! 84 00:07:30,040 --> 00:07:32,350 It's your fault, Oh Yun Ju! 85 00:07:32,380 --> 00:07:35,900 It's all because of you people. 86 00:07:35,920 --> 00:07:37,890 It's the fault of all you people! 87 00:07:38,080 --> 00:07:39,280 Oh! 88 00:07:42,960 --> 00:07:44,300 You want to die? 89 00:07:45,680 --> 00:07:47,040 No. 90 00:07:47,400 --> 00:07:48,680 What brings you here? 91 00:07:48,710 --> 00:07:50,770 You don't know? 92 00:07:50,820 --> 00:07:52,850 It's all because of you, it's your fault. 93 00:07:52,880 --> 00:07:54,220 It's your fault. 94 00:07:56,290 --> 00:07:58,980 Hey, right now because of you the palace is in uproar, 95 00:07:59,010 --> 00:08:01,250 yet you're here leisurely watching a drama. 96 00:08:01,280 --> 00:08:03,040 I'm learning something, don't disturb me. 97 00:08:03,070 --> 00:08:04,870 What are you learning? 98 00:08:05,110 --> 00:08:06,940 You can call it self-study. 99 00:08:06,980 --> 00:08:09,840 I'm making Mi Shil* my life's role model. 100 00:08:09,890 --> 00:08:10,850 Why? 101 00:08:10,880 --> 00:08:13,290 You're learning how to silence and kill your political opponents? 102 00:08:13,360 --> 00:08:15,420 I have to, in order to survive in this palace. 103 00:08:15,450 --> 00:08:17,840 There are enemies all around me. 104 00:08:18,060 --> 00:08:19,320 Is that so? 105 00:08:19,880 --> 00:08:22,860 Then amongst them, the most handsome enemy must be me. 106 00:08:23,310 --> 00:08:24,390 Really. 107 00:08:24,410 --> 00:08:25,580 Don't say that. 108 00:08:25,610 --> 00:08:29,080 Amongst your enemies, I must be the one you hate the most too, right? 109 00:08:29,740 --> 00:08:32,860 Amongst your enemies, I must be the most tiring one too. 110 00:08:32,895 --> 00:08:33,820 Right? 111 00:08:33,840 --> 00:08:35,790 One of those is not true. 112 00:08:37,900 --> 00:08:39,400 Which one is it? 113 00:08:41,230 --> 00:08:43,670 I'm tired, I'm going now. 114 00:08:45,810 --> 00:08:47,330 What's wrong with it? 115 00:08:47,960 --> 00:08:50,230 Hey, don't ignorantly use force. 116 00:08:50,260 --> 00:08:51,480 All you're good for is your strength. 117 00:08:51,510 --> 00:08:53,950 This car has a 100-year history. Will you be responsible if something breaks? 118 00:08:53,970 --> 00:08:56,380 Oh! I think it's broken already. 119 00:08:56,410 --> 00:08:58,000 Can you open your door? 120 00:09:00,370 --> 00:09:01,690 It works fine. 121 00:09:02,160 --> 00:09:03,970 Open it, I'll go out that way. 122 00:09:03,990 --> 00:09:04,900 No way. 123 00:09:04,920 --> 00:09:08,280 Hey, accede to proper negotiation. 124 00:09:08,400 --> 00:09:09,470 I won't. 125 00:09:09,500 --> 00:09:11,240 Oh really. 126 00:09:11,400 --> 00:09:15,040 What audacity! Make way in haste! 127 00:09:16,330 --> 00:09:18,160 Really. 128 00:09:18,600 --> 00:09:19,720 Anyhow, 129 00:09:19,750 --> 00:09:21,770 a handsome enemy, a hated enemy, 130 00:09:21,790 --> 00:09:23,460 a tiring enemy... 131 00:09:25,100 --> 00:09:27,090 which of this is not true? 132 00:09:30,260 --> 00:09:34,270 The most handsome one has to be me... 133 00:09:34,290 --> 00:09:35,680 You're so sickening. 134 00:09:35,700 --> 00:09:37,180 Aren't you opening the door? 135 00:09:37,600 --> 00:09:40,040 You want to stay here all night? Tell me the answer, will you? 136 00:09:41,500 --> 00:09:42,570 Why can't I open this? 137 00:09:43,420 --> 00:09:48,460 So it means... I'm either the most hated or most tiring enemy... 138 00:09:49,260 --> 00:09:52,300 Ah! All 3 are correct. They're all correct, alright? 139 00:09:52,330 --> 00:09:53,770 Open the door, quick. 140 00:09:53,790 --> 00:09:54,680 Is that so? 141 00:09:54,730 --> 00:09:56,180 I think we have to spend the night here. 142 00:09:56,200 --> 00:09:57,170 Go to sleep, good night! 143 00:09:57,190 --> 00:09:59,960 Oh, why are you so curious which one it is? 144 00:09:59,980 --> 00:10:01,270 You're still my enemy after all. 145 00:10:01,300 --> 00:10:04,180 Since I can't get your answer, I don't think I'll sleep well. 146 00:10:05,140 --> 00:10:08,360 Oh, because of you, I don't think I'll get to sleep tonight. 147 00:10:11,690 --> 00:10:13,630 Your Highness! 148 00:10:13,700 --> 00:10:16,000 Your Highness. Your Highness. 149 00:10:16,030 --> 00:10:17,370 Your Highness. 150 00:10:17,390 --> 00:10:18,700 There she is! 151 00:10:18,720 --> 00:10:21,400 Your Highness. Your Highness! 152 00:10:22,410 --> 00:10:24,000 Your Highness. 153 00:10:24,050 --> 00:10:25,720 We've been looking all over for you. 154 00:10:25,740 --> 00:10:27,900 What are you doing here? 155 00:10:28,040 --> 00:10:32,450 Ah! Well... it's a driving lesson. 156 00:10:33,880 --> 00:10:36,460 - Hold this... - Oh! 157 00:10:36,480 --> 00:10:38,520 Keep this at 12 o'clock position always. 158 00:10:38,550 --> 00:10:41,220 - Then make a turn at an angle... - I see. 159 00:10:41,930 --> 00:10:44,130 That's how it's done. 160 00:10:44,150 --> 00:10:45,680 That's right. 161 00:11:00,270 --> 00:11:01,700 Why aren't you sleeping yet? 162 00:11:02,430 --> 00:11:06,390 The Royal Princess of Korea is presenting you this warm milk. 163 00:11:08,250 --> 00:11:09,830 Having heard you're unable to sleep, 164 00:11:09,860 --> 00:11:11,810 this has been specially prepared. 165 00:11:13,030 --> 00:11:14,350 You should stop watching those sagueks*. 166 00:11:14,370 --> 00:11:16,500 Gulp it down in one-shot. 167 00:11:19,220 --> 00:11:21,200 Is this your way of getting rid of the enemy? 168 00:11:21,220 --> 00:11:22,670 What poison have you placed in there? 169 00:11:22,700 --> 00:11:25,090 Listen up! What audacity! 170 00:11:26,360 --> 00:11:30,510 Ah! You said you couldn't sleep, right? 171 00:11:36,610 --> 00:11:38,410 Go get me the silver needle*. 172 00:11:39,000 --> 00:11:39,770 Forget it. 173 00:11:39,800 --> 00:11:43,290 Hey, hey. You can't just leave like that. 174 00:11:43,570 --> 00:11:44,930 Thanks! 175 00:11:46,340 --> 00:11:47,910 Good night. 176 00:12:09,000 --> 00:12:10,530 How's life in the palace? 177 00:12:12,240 --> 00:12:13,810 I'm managing just fine. 178 00:12:14,820 --> 00:12:17,000 I didn't mean you, I meant the princess. 179 00:12:20,610 --> 00:12:23,220 She's optimistic and strong. 180 00:12:23,590 --> 00:12:24,860 Is that so? 181 00:12:25,750 --> 00:12:27,200 For a fake teacher, 182 00:12:27,230 --> 00:12:29,430 you're doing it too seriously, aren't you? 183 00:12:30,330 --> 00:12:33,520 If you keep this up, aren't you afraid of not getting back your inheritance? 184 00:12:33,940 --> 00:12:36,070 Why are you taking it so lightly? 185 00:12:38,210 --> 00:12:41,660 You'll have to wait till the press conference to see. 186 00:12:43,350 --> 00:12:45,180 Should I look forward to that? 187 00:12:57,980 --> 00:13:00,400 What style of interior is this? 188 00:13:00,820 --> 00:13:02,230 Baroque? 189 00:13:15,550 --> 00:13:19,350 I am now officially the Executive Director of the Imperial Foundation, Oh Yun Ju. 190 00:13:19,730 --> 00:13:24,420 From now all, all palace financial matters will be my responsibility. 191 00:13:24,440 --> 00:13:26,410 Please remember that. 192 00:13:27,750 --> 00:13:31,930 The Imperial Foundation inauguration is hardly days away, 193 00:13:32,490 --> 00:13:35,050 I hope everyone will put in your best effort. 194 00:13:52,880 --> 00:13:54,100 [Daily Report -] 195 00:13:54,140 --> 00:13:58,460 [Last night, the princess and Deputy Director Park had driving lesson till midnight. ] 196 00:14:01,440 --> 00:14:03,600 Please prepare for the princess' trip out. 197 00:14:03,620 --> 00:14:04,840 Yes. 198 00:14:10,660 --> 00:14:11,900 Stop! 199 00:14:11,970 --> 00:14:14,450 Please bear with it, please persevere. 200 00:14:14,480 --> 00:14:16,430 I'm going to die. 201 00:14:17,160 --> 00:14:19,570 Museum Director Oh! 202 00:14:20,060 --> 00:14:21,420 Museum Director Oh! 203 00:14:21,450 --> 00:14:23,490 I'm not the museum director now, 204 00:14:23,790 --> 00:14:25,100 I'm Executive Director of the foundation. 205 00:14:25,130 --> 00:14:27,680 Whatever, please tell her to stop. 206 00:14:29,710 --> 00:14:30,970 Why are you acting so childish? 207 00:14:31,000 --> 00:14:33,550 You're too mean. You're torturing me. 208 00:14:37,240 --> 00:14:38,520 Were you just smiling? 209 00:14:38,550 --> 00:14:41,650 How can you make fun of someone who's suffering? 210 00:14:42,770 --> 00:14:43,920 Wait. 211 00:14:43,940 --> 00:14:45,250 I was afraid at the press conference, 212 00:14:45,280 --> 00:14:48,280 if you're photographed with flaws on your face, you'll be criticized. 213 00:14:48,310 --> 00:14:50,090 That's why I specially brought you here. 214 00:14:50,110 --> 00:14:52,700 You said you were worried about my skin condition? 215 00:14:52,720 --> 00:14:54,220 Since I'm a woman too. 216 00:14:54,240 --> 00:14:58,090 But if it's about skincare, why are we doing this? 217 00:15:00,580 --> 00:15:04,310 Underneath all that beauty suffering's required. 218 00:15:04,330 --> 00:15:06,910 Could it be, this is about revenge? 219 00:15:06,930 --> 00:15:08,130 Revenge? 220 00:15:08,150 --> 00:15:11,480 Last night, did you see something? 221 00:15:16,200 --> 00:15:18,350 Whatever you saw, it's all a misunderstanding. 222 00:15:18,380 --> 00:15:19,880 100%. 223 00:15:20,380 --> 00:15:22,130 Don't worry, 224 00:15:22,370 --> 00:15:24,860 I'm not doing anything to you, Princess. 225 00:15:25,090 --> 00:15:27,490 Whether it's a misunderstanding or an understanding. 226 00:15:27,510 --> 00:15:29,780 Oh.. That's good. 227 00:15:42,900 --> 00:15:44,440 It's all done. 228 00:15:49,670 --> 00:15:51,740 You look a lot more elegant. 229 00:15:52,610 --> 00:15:54,040 This is good. 230 00:15:55,210 --> 00:15:56,850 I don't like it. 231 00:15:57,370 --> 00:16:01,030 It's not like I'm doing cosplay on you, Museum Director Oh. 232 00:16:01,780 --> 00:16:06,370 But somehow whatever you say, you still appear to be slow-witted. 233 00:16:06,400 --> 00:16:09,300 It's because she has a really feminine face. 234 00:16:09,330 --> 00:16:11,400 What does a feminine face got to do with it? 235 00:16:11,440 --> 00:16:12,400 What about me? 236 00:16:12,430 --> 00:16:14,920 Is it because I look masculine that's why I appear to be smart? 237 00:16:16,890 --> 00:16:18,330 This is enough. 238 00:16:18,360 --> 00:16:20,380 Are you taking me for a puppet doll or something? 239 00:16:20,410 --> 00:16:22,050 It's just a press conference. 240 00:16:22,070 --> 00:16:25,070 Why do I have to change my attire, my hairstyle? Is that all? 241 00:16:25,940 --> 00:16:29,040 Can you give us some privacy please? 242 00:16:38,160 --> 00:16:40,160 So what else were you expecting? 243 00:16:41,240 --> 00:16:43,960 Gather all the reporters, go thru all the dialogues, that's not what you want, right? 244 00:16:45,010 --> 00:16:47,120 Then at least you should wear your princess dress, 245 00:16:47,220 --> 00:16:49,330 and tell them to show you favor because you're so pretty. 246 00:16:49,450 --> 00:16:51,630 That's the least you can do. 247 00:16:51,750 --> 00:16:54,070 Wow, you're so scary. 248 00:16:54,260 --> 00:16:57,650 Even if no one's around now, how can you make a 180 degree change like that? 249 00:16:57,680 --> 00:17:00,710 You expect me to address you as 'Princess, Your Highness'? 250 00:17:01,530 --> 00:17:03,940 I'm already making special consideration for you. 251 00:17:04,690 --> 00:17:08,330 Otherwise, next time when others are around, should I treat you like now? 252 00:17:08,520 --> 00:17:11,260 Executive Director, I know you hate me, 253 00:17:11,360 --> 00:17:14,410 but why did you take the job as Executive Director of the Imperial Foundation then? 254 00:17:14,430 --> 00:17:16,702 The foundation has a goal 255 00:17:16,737 --> 00:17:21,951 which is more important than rebuilding the imperial family. 256 00:17:21,986 --> 00:17:25,550 Chairman Park Dong Jae's guilt remission project. 257 00:17:26,770 --> 00:17:29,140 Since that's what the Chairman wants, 258 00:17:29,230 --> 00:17:30,940 I've no choice but to do it. 259 00:17:31,010 --> 00:17:35,450 Succinctly... if the Chairman suddenly dies tomorrow, 260 00:17:35,890 --> 00:17:38,240 then all of this will be presumed not to have happened. 261 00:17:40,590 --> 00:17:43,330 Why this expression of never expecting any of this? 262 00:17:43,890 --> 00:17:47,550 You're that naive? Or should I say stupid? 263 00:17:47,760 --> 00:17:52,670 Or do you think pretending to be is to your advantage? 264 00:17:52,920 --> 00:17:55,900 Since you vacillate around 2 men, I knew you're not a simple woman. 265 00:17:55,930 --> 00:17:58,040 But you saying such things to me, 266 00:17:58,090 --> 00:17:59,940 do you think all's fine for you? 267 00:18:00,100 --> 00:18:03,930 Why? You're going to tell tales to the Chairman? 268 00:18:05,010 --> 00:18:06,040 Go ahead. 269 00:18:06,460 --> 00:18:08,850 Once he finds out that all who are backing him are his enemies, 270 00:18:09,020 --> 00:18:11,410 he'll be sure to live long. 271 00:18:12,910 --> 00:18:14,460 How could you... 272 00:18:14,740 --> 00:18:19,430 How could you say such things about the grandfather of the man you're going to marry? 273 00:18:19,480 --> 00:18:21,330 Because he can't hear me. 274 00:18:21,660 --> 00:18:23,300 Unless you go run and tell him. 275 00:18:26,890 --> 00:18:28,720 The puppet doll game is getting boring. 276 00:18:29,730 --> 00:18:30,930 Let's go. 277 00:18:36,910 --> 00:18:38,320 Hey! 278 00:18:43,780 --> 00:18:46,690 I'm scared so I'll keep it short. 279 00:18:48,730 --> 00:18:49,910 Go ahead. 280 00:18:51,030 --> 00:18:54,550 From now on, I'm going to eat well, sleep well, live well in the palace. 281 00:18:55,190 --> 00:18:56,170 What? 282 00:18:56,190 --> 00:18:59,380 Honestly, I've been feeling bad towards Park Hae Young. 283 00:18:59,430 --> 00:19:02,290 Since you two are together, I feel the same towards you too. 284 00:19:02,340 --> 00:19:04,750 If someone owes me my pay of 100,000 won, I'd feel like the sky's falling down on me. 285 00:19:04,780 --> 00:19:06,550 But because of me, all of his inheritance is being taken away. 286 00:19:06,580 --> 00:19:08,510 He must really hate me! 287 00:19:08,530 --> 00:19:09,980 If it was me, I would really want to send that person overseas, 288 00:19:10,010 --> 00:19:11,370 or make her disappear for good... 289 00:19:11,390 --> 00:19:13,080 You said you'd make it short? 290 00:19:14,610 --> 00:19:16,620 I'm saying I will be the princess, 291 00:19:16,650 --> 00:19:18,710 without feeling any regret. 292 00:19:26,100 --> 00:19:27,530 Mom! 293 00:19:30,560 --> 00:19:31,780 How have you been? 294 00:19:32,440 --> 00:19:34,010 Of course, of course. 295 00:19:34,430 --> 00:19:35,560 Unni. 296 00:19:36,960 --> 00:19:40,580 My doggy, I can see traces of a princess in you now. 297 00:19:46,720 --> 00:19:48,010 Look at you! 298 00:19:48,040 --> 00:19:51,250 This dress is meant for those with height. 299 00:19:51,270 --> 00:19:54,550 When I first looked at this gown, I knew right away it's yours. 300 00:19:54,580 --> 00:19:58,330 Oh, it's so beautiful. 301 00:20:00,050 --> 00:20:01,570 Wait. 302 00:20:02,910 --> 00:20:03,930 You're happy with the sunglasses? 303 00:20:03,960 --> 00:20:05,250 Do I look like the princess' mom? 304 00:20:05,300 --> 00:20:08,190 Not just look like, you're actually the princess' mom. 305 00:20:08,300 --> 00:20:10,460 Wear it when you're out enjoying the flowers in spring. 306 00:20:10,480 --> 00:20:11,800 Mom, give me your hand. 307 00:20:11,820 --> 00:20:13,630 Hey, it's too dark. I can't see a thing. 308 00:20:13,650 --> 00:20:15,220 I'll take it off now. 309 00:20:15,430 --> 00:20:16,300 What? 310 00:20:16,330 --> 00:20:19,020 This can make your face really moisturized. 311 00:20:20,150 --> 00:20:21,500 Feels moisturized, right? 312 00:20:21,530 --> 00:20:23,200 Isn't it? 313 00:20:23,320 --> 00:20:25,170 It sure is. 314 00:20:33,520 --> 00:20:36,780 So good. 315 00:20:37,790 --> 00:20:39,600 Why are you saying that? 316 00:20:41,190 --> 00:20:43,350 I recall about him. 317 00:20:43,510 --> 00:20:44,710 Dad? 318 00:20:46,070 --> 00:20:48,480 If he saw you become the princess, 319 00:20:48,510 --> 00:20:50,740 he'd be truly happy for you. 320 00:20:51,650 --> 00:20:54,610 He should be so happy for me now in heaven. 321 00:20:54,820 --> 00:20:57,720 Maybe both my fathers have met up and are drinking together. 322 00:20:57,750 --> 00:21:02,560 Yes, maybe they're roaring drunk in front of God now. 323 00:21:02,750 --> 00:21:04,300 That's exactly what he will do. 324 00:21:04,510 --> 00:21:06,270 That's right. 325 00:21:06,500 --> 00:21:08,570 Mom, why did you come here without calling ahead? 326 00:21:08,590 --> 00:21:11,120 Ah! There's a press conference, right? 327 00:21:11,150 --> 00:21:13,210 Park seobang*... no, 328 00:21:13,680 --> 00:21:17,550 Deputy Director Park said, before the press conference 329 00:21:17,580 --> 00:21:19,590 there's something he needed to brief me. 330 00:21:23,840 --> 00:21:26,940 This is a report on the princess' adoptive father, Lee Dong Gu. 331 00:21:28,130 --> 00:21:29,730 Mr. Lee Dong Gu... 332 00:21:32,140 --> 00:21:35,730 the report says he was found to have sold a faked Emperor Sunjong's handwritten letter as the real thing, 333 00:21:35,760 --> 00:21:37,700 and he was arrested. 334 00:21:38,340 --> 00:21:39,650 Is that true? 335 00:21:41,080 --> 00:21:43,680 Well... but that's... 336 00:21:44,950 --> 00:21:48,400 But why are you asking about this now? 337 00:21:48,630 --> 00:21:50,180 Mom, don't bother about this. 338 00:21:50,210 --> 00:21:51,450 Get up, let's go to my room. 339 00:21:51,470 --> 00:21:53,420 The press conference will be held very soon. 340 00:21:54,870 --> 00:21:57,760 I think it's best to make it known first to those who were once your family. 341 00:21:58,820 --> 00:22:00,900 - You don't have to say it like this... - Please tell us. 342 00:22:00,950 --> 00:22:02,940 What's the reason why you have to do this? 343 00:22:07,710 --> 00:22:11,740 This is her father's record, that's correct. 344 00:22:15,140 --> 00:22:16,500 Mom. 345 00:22:17,280 --> 00:22:19,270 That item belonged to Seol. 346 00:22:19,830 --> 00:22:23,420 I thought it will be needed when Seol finds her real parents, 347 00:22:23,730 --> 00:22:25,370 so I said we should not sell it but keep it. 348 00:22:25,390 --> 00:22:27,950 That's what I kept telling him, but he... 349 00:22:29,310 --> 00:22:30,740 I'm sorry. 350 00:22:33,210 --> 00:22:35,460 I felt we had to let you know beforehand. 351 00:22:38,370 --> 00:22:40,100 At this coming press conference, 352 00:22:41,390 --> 00:22:44,280 we might have to reveal Lee Dong Gu's past criminal record. 353 00:22:46,620 --> 00:22:47,680 But... 354 00:22:49,980 --> 00:22:52,860 But... but what does that mean? 355 00:23:01,280 --> 00:23:02,620 Mom. 356 00:23:14,730 --> 00:23:15,990 Unni! 357 00:23:16,560 --> 00:23:19,350 Unni! Unni! 358 00:23:20,380 --> 00:23:21,830 Listen, I'll explain. 359 00:23:22,020 --> 00:23:23,240 Let go! 360 00:23:26,410 --> 00:23:29,200 Unni, you're shocked, right? 361 00:23:29,220 --> 00:23:30,510 How can I possibly do that to dad? 362 00:23:30,540 --> 00:23:31,990 Wicked girl. 363 00:23:32,790 --> 00:23:35,460 Is this the reason why you brought us here and showered us with gifts? 364 00:23:36,140 --> 00:23:37,430 Our dad was an ex-convict. 365 00:23:37,460 --> 00:23:40,080 You wanted to betray him then clear your birth father's wrongful accusations! 366 00:23:40,180 --> 00:23:41,270 But you still feel sorry to us, 367 00:23:41,300 --> 00:23:42,950 so you want us to take those gifts and get lost. That's what you want, right? 368 00:23:42,970 --> 00:23:45,070 Unni, that's not true. 369 00:23:45,100 --> 00:23:46,180 Don't be mistaken. 370 00:23:46,210 --> 00:23:48,130 You know I'm taking the bar exam. 371 00:23:48,180 --> 00:23:50,690 Now you're the princess and not our family, right? 372 00:23:50,970 --> 00:23:53,600 But once this case is revealed, I will surely fail my selection interview. 373 00:23:53,690 --> 00:23:56,510 Connections are needed in the legal world but what connections do I have? 374 00:23:56,600 --> 00:23:57,930 Even without connections, 375 00:23:57,960 --> 00:23:59,300 once it's known I'm the daughter of an ex-convict, 376 00:23:59,320 --> 00:24:00,990 who will choose me? 377 00:24:15,200 --> 00:24:16,660 How could you do this? 378 00:24:16,890 --> 00:24:18,400 Without telling me a word. 379 00:24:18,420 --> 00:24:20,570 How could you treat my family like this? 380 00:24:20,710 --> 00:24:22,400 Are you making fun of me? 381 00:24:22,900 --> 00:24:25,030 If so, then why be so nice to me? 382 00:24:25,760 --> 00:24:27,750 I'm nice to you, even now. 383 00:24:27,940 --> 00:24:30,870 In order to make you the princess, I'm helping you prepare for the press conference. 384 00:24:31,040 --> 00:24:33,690 Moreover your birth father, the Emperor's grandson, Lee Han... 385 00:24:34,090 --> 00:24:36,620 this is in order to clear his name. 386 00:24:36,710 --> 00:24:38,680 But I don't want to use this method. 387 00:24:38,850 --> 00:24:40,370 Making my family cry, 388 00:24:40,420 --> 00:24:41,920 how can I do that? 389 00:24:45,390 --> 00:24:49,730 Lee Seol, you're really so greedy. 390 00:24:50,530 --> 00:24:53,130 Because of you, I stand to lose everything. 391 00:24:54,350 --> 00:24:56,210 Yet you refuse to give up anything. 392 00:24:56,370 --> 00:24:58,290 Yes, I won't. 393 00:24:58,670 --> 00:25:00,480 When it entails hurting my family, 394 00:25:00,500 --> 00:25:01,950 I definitely won't do it. 395 00:25:02,730 --> 00:25:04,470 No matter what happens, I will protect them. 396 00:25:04,490 --> 00:25:08,410 So no matter what I have to say at the press conference, 397 00:25:08,430 --> 00:25:10,050 don't interfere. 398 00:25:42,160 --> 00:25:44,720 Noona! Good morning. 399 00:25:45,120 --> 00:25:46,470 It's Geon. 400 00:25:46,500 --> 00:25:48,500 What are you doing here this morning? 401 00:25:49,650 --> 00:25:53,020 Nothing, I was just a little frustrated. 402 00:25:53,330 --> 00:25:57,900 Hey, noona... is it because you want to eat a cherry tomato? 403 00:25:57,970 --> 00:26:00,740 Then you should have asked me to bring them over. 404 00:26:05,130 --> 00:26:07,710 This is organic, so it's alright to eat it like this. 405 00:26:14,350 --> 00:26:15,590 It's good, right? 406 00:26:16,790 --> 00:26:19,020 If you like it, I'll bring it for you every morning. 407 00:26:19,040 --> 00:26:21,430 Tomatoes are really good for the skin. 408 00:26:21,530 --> 00:26:23,240 It's because of them, 409 00:26:23,610 --> 00:26:25,980 that this face is so popular, you know. 410 00:26:27,600 --> 00:26:31,590 Oh Geon, so you have the prince-syndrome? 411 00:26:31,710 --> 00:26:33,040 It must be my fate. 412 00:26:33,070 --> 00:26:35,300 Why does everyone around me act the same? 413 00:26:35,830 --> 00:26:38,090 Noona, is something bothering you? 414 00:26:42,610 --> 00:26:45,260 If you feel frustrated, tell it all to me. 415 00:26:45,410 --> 00:26:47,520 At any time, I'll lend you my shoulder. 416 00:26:48,970 --> 00:26:51,530 Shall I really tell it all to you? 417 00:27:00,020 --> 00:27:01,220 Hello. 418 00:27:01,430 --> 00:27:02,790 Professor? 419 00:27:02,910 --> 00:27:05,740 Someone who knows my birth father, anybody. 420 00:27:05,770 --> 00:27:07,950 I know my dad will not do anything bad, 421 00:27:07,970 --> 00:27:10,730 but to have to explain it to all the people, 422 00:27:10,760 --> 00:27:12,520 I need proof, right? 423 00:27:12,640 --> 00:27:14,690 I kept thinking about it, 424 00:27:14,710 --> 00:27:17,870 you're the only one who can help me. 425 00:27:20,030 --> 00:27:21,060 Alright, I know. 426 00:27:21,090 --> 00:27:23,570 I'll try my best to help you find out. 427 00:27:26,410 --> 00:27:27,680 But, 428 00:27:28,050 --> 00:27:32,930 have you read the book I gave you about Empress Myungsung's sachet? 429 00:27:33,590 --> 00:27:36,170 No, not yet. 430 00:27:36,940 --> 00:27:40,530 You really don't have the sachet with you? 431 00:27:40,650 --> 00:27:42,010 No, I don't. 432 00:27:42,060 --> 00:27:44,310 If I did, I would have told you. 433 00:27:44,360 --> 00:27:47,290 I vaguely remember having it when I was young. 434 00:27:47,340 --> 00:27:48,980 I might have lost it or whatsoever... 435 00:27:49,000 --> 00:27:51,040 I don't remember at all. 436 00:27:51,820 --> 00:27:53,860 The sachet and your memory... 437 00:27:53,900 --> 00:27:56,150 and the truth about your father, they will all be fully restored. 438 00:27:56,230 --> 00:28:00,070 So don't worry, take it slow. 439 00:28:00,140 --> 00:28:01,760 Wait patiently. 440 00:28:02,910 --> 00:28:04,910 Thank you, professor. 441 00:28:06,220 --> 00:28:08,540 Then, can I ask you something else? 442 00:28:08,680 --> 00:28:09,970 What is it? 443 00:28:10,140 --> 00:28:12,730 The palace cuisine is really good, 444 00:28:12,760 --> 00:28:15,490 but it's really boring to eat alone. 445 00:28:15,510 --> 00:28:17,670 Can you possibly eat with me? 446 00:28:25,080 --> 00:28:26,700 You have no appetite? 447 00:28:27,170 --> 00:28:29,140 I'll have them to prepare something else for you. 448 00:28:29,280 --> 00:28:31,460 No, it's alright. 449 00:28:34,630 --> 00:28:37,860 Last night, I called you at the office, 450 00:28:37,940 --> 00:28:39,860 but you didn't answer. 451 00:28:40,610 --> 00:28:42,440 Oh, is that right? 452 00:28:42,840 --> 00:28:46,150 I was too tired. Maybe, I was sound asleep. 453 00:28:57,170 --> 00:28:59,190 Professor, let's eat in my room. 454 00:28:59,210 --> 00:29:01,160 You might choke if you eat here. 455 00:29:01,420 --> 00:29:04,840 A man entering the princess' room is not proper. 456 00:29:07,730 --> 00:29:09,350 We'll eat here then. 457 00:29:12,490 --> 00:29:14,250 Oh, it's steak. 458 00:29:14,370 --> 00:29:16,780 Professor, let's eat steak too. 459 00:29:38,650 --> 00:29:40,660 What do you think you're doing now? 460 00:29:42,140 --> 00:29:43,410 What? 461 00:29:44,020 --> 00:29:46,290 Why treat the steak like sashimi? 462 00:29:47,490 --> 00:29:49,600 Seems as if you're taking revenge on it. 463 00:29:50,980 --> 00:29:54,880 If this is not the way to eat steak, how else to eat it? 464 00:29:59,550 --> 00:30:01,020 Mine's fine but maybe yours is a little tough. 465 00:30:01,050 --> 00:30:02,290 Let me. 466 00:30:07,170 --> 00:30:10,600 Professor Nam seems to be very kind. 467 00:30:11,110 --> 00:30:12,730 For other men, 468 00:30:13,250 --> 00:30:16,200 even if you were dating, you'd feel embarrassed to do that. 469 00:30:16,250 --> 00:30:18,150 That's why I'm so popular. 470 00:30:19,350 --> 00:30:20,750 Then do mine too. 471 00:30:22,300 --> 00:30:24,860 It's nice watching you cut the meat. 472 00:30:25,440 --> 00:30:27,130 The angles are fine too. 473 00:30:27,370 --> 00:30:28,890 Please do me the favor. 474 00:30:30,370 --> 00:30:32,530 What do you think you're doing? 475 00:30:34,270 --> 00:30:35,480 See, professor... 476 00:30:35,510 --> 00:30:36,560 I was afraid this would happen, 477 00:30:36,590 --> 00:30:39,210 that's why I suggested we eat alone in my room. 478 00:30:39,240 --> 00:30:40,370 That's true. 479 00:30:40,390 --> 00:30:42,240 When the princess eats meat, 480 00:30:42,450 --> 00:30:44,560 she has to eat near the washroom, right? 481 00:30:44,630 --> 00:30:47,900 Omo, how can you bring up about washroom at the dinner table? 482 00:30:47,920 --> 00:30:49,790 What kind of poop-manner do you have...? 483 00:30:54,350 --> 00:30:56,220 Ha, ha, ha, really. 484 00:30:56,600 --> 00:31:00,520 So you mean to say, I should go into details here? 485 00:31:00,540 --> 00:31:02,570 I didn't intend to bring it up actually. 486 00:31:02,600 --> 00:31:04,970 That day at my house, the toilet was all clogged up. 487 00:31:06,450 --> 00:31:08,670 Professor, it's all lies. 488 00:31:08,700 --> 00:31:11,090 I knew you'd say this that's why I checked it twice. 489 00:31:11,120 --> 00:31:13,430 That's right. Museum Director Oh was there too, right? 490 00:31:13,460 --> 00:31:15,970 You heard the sound of the water flushing down swiftly, right? 491 00:31:16,510 --> 00:31:19,800 Princess, I think you need to review your table manners. 492 00:31:20,640 --> 00:31:22,900 If you behaved like this in front of dignitaries, 493 00:31:22,920 --> 00:31:24,350 it'll be such a headache. 494 00:31:24,910 --> 00:31:27,680 Is there a higher dignitary than the princess here? 495 00:31:28,240 --> 00:31:31,450 The words of the Executive Director is a greater headache, I think. 496 00:31:31,480 --> 00:31:32,910 That's correct, isn't it? 497 00:31:32,930 --> 00:31:35,770 She's a princess who even gave up on Egypt to enter the palace. 498 00:31:36,220 --> 00:31:38,820 Unexpectedly, you seem to sway towards power. 499 00:31:40,000 --> 00:31:43,160 Omo, my professor is not that kind of a man. 500 00:31:43,370 --> 00:31:44,770 Even before I became the princess, 501 00:31:44,800 --> 00:31:46,100 and after I became the princess, 502 00:31:46,120 --> 00:31:48,160 he's the only one who has remained the same. 503 00:31:48,560 --> 00:31:51,520 Moreover, I invited him here today because I had a favor to ask. 504 00:31:51,540 --> 00:31:53,010 Please show him some respect. 505 00:31:54,470 --> 00:31:55,900 I apologize. 506 00:31:56,230 --> 00:31:57,500 But, 507 00:31:57,660 --> 00:32:00,830 what is so important to be repaid by a steak lunch? 508 00:32:00,970 --> 00:32:04,020 I wanted to locate my father's old acquaintances. 509 00:32:04,320 --> 00:32:07,960 The professor has long researched Emperor Sunjong's handwritten letter. 510 00:32:09,220 --> 00:32:10,580 Don't worry, I'll help you find it. 511 00:32:10,610 --> 00:32:14,370 Well, it might be a little difficult to do so before the press conference, 512 00:32:14,390 --> 00:32:15,560 but wait for me. 513 00:32:15,700 --> 00:32:18,330 People whom we can't locate even after advertising in the newspapers, 514 00:32:18,440 --> 00:32:20,320 how will a professor like you be able to find them? 515 00:32:20,340 --> 00:32:22,290 - Really! - I think... 516 00:32:23,060 --> 00:32:25,550 a call would have clearly conveyed your request, 517 00:32:25,790 --> 00:32:28,110 why the need to haul up a stranger in here? 518 00:32:29,610 --> 00:32:31,790 I'm not here by Seol's invitation, 519 00:32:34,910 --> 00:32:37,370 I have to leave now, it's time for my appointment. 520 00:32:37,540 --> 00:32:38,750 Appointment? 521 00:32:38,780 --> 00:32:40,990 I'm here to see Chairman Park Dong Jae. 522 00:32:50,560 --> 00:32:53,160 What has the Royal Princess told you? 523 00:32:53,400 --> 00:32:55,450 She vaguely remembers seeing the sachet, 524 00:32:55,480 --> 00:32:56,900 but she doesn't remember now. 525 00:32:56,920 --> 00:32:59,640 From what I can tell, that's all she knows. 526 00:33:00,410 --> 00:33:01,890 I see. 527 00:33:02,260 --> 00:33:07,030 But why didn't you ask her directly instead of going thru me? 528 00:33:07,940 --> 00:33:11,370 Because I cannot trust the princess' answer. 529 00:33:12,300 --> 00:33:14,040 In other words, 530 00:33:14,420 --> 00:33:17,910 the princess doesn't trust this old man here. 531 00:33:17,980 --> 00:33:20,510 If she says there's no sachet, 532 00:33:20,800 --> 00:33:23,240 I'm not sure if she says so because she doesn't trust me, 533 00:33:23,260 --> 00:33:26,190 or that she really doesn't remember, 534 00:33:26,400 --> 00:33:29,010 or that it's really been lost. 535 00:33:30,060 --> 00:33:34,450 But I have to find out who has it now. 536 00:33:35,760 --> 00:33:37,270 Empress Myungsung's sachet, 537 00:33:37,290 --> 00:33:39,330 I really want to find it myself. 538 00:33:40,450 --> 00:33:43,060 Join the Imperial Foundation then go look for it. 539 00:33:43,860 --> 00:33:47,400 If the day comes when people find out the princess doesn't have the sachet, 540 00:33:47,420 --> 00:33:49,340 it will be a problem. 541 00:33:50,680 --> 00:33:52,000 And one more thing, 542 00:33:53,290 --> 00:33:56,550 the content of what we discussed here today, 543 00:33:56,590 --> 00:33:58,380 I hope you can keep it all a secret. 544 00:34:00,110 --> 00:34:03,980 Then it may seem rude but can I ask a favor too? 545 00:34:04,660 --> 00:34:05,530 Yes. 546 00:34:05,550 --> 00:34:08,460 Me too, my meeting with you today, 547 00:34:08,490 --> 00:34:11,210 and what we discussed about the sachet, 548 00:34:11,250 --> 00:34:13,510 I hope you will keep it a secret from others. 549 00:34:14,820 --> 00:34:18,100 Especially from Museum Director Oh Yun Ju, 550 00:34:18,200 --> 00:34:19,840 please don't tell her anything. 551 00:34:22,770 --> 00:34:25,100 Yes, I will do that. 552 00:34:39,780 --> 00:34:41,120 Professor! 553 00:34:43,210 --> 00:34:45,760 What did you discuss with the Chairman? 554 00:34:45,930 --> 00:34:49,420 The Chairman doesn't seem to be pleased with my occasional visits here. 555 00:34:49,630 --> 00:34:50,710 Really? 556 00:34:50,740 --> 00:34:51,700 Yes. 557 00:34:51,880 --> 00:34:54,820 Oh dear, did I get you in trouble? 558 00:34:54,840 --> 00:34:56,150 I'm sorry. 559 00:34:56,320 --> 00:34:58,600 Yes, it's deep trouble. 560 00:34:58,620 --> 00:35:02,820 He wants me to come see you every day from now on. 561 00:35:03,050 --> 00:35:04,150 What? 562 00:35:04,690 --> 00:35:06,770 I've accepted the post as Director of the Imperial Foundation. 563 00:35:06,800 --> 00:35:08,350 I start work tomorrow. 564 00:35:09,340 --> 00:35:10,820 Really? 565 00:35:10,960 --> 00:35:13,840 Wow, then we're going to see each other every day? 566 00:35:13,940 --> 00:35:17,310 The day of the press conference too, you'll be working, right? 567 00:35:18,930 --> 00:35:20,570 You're still here? 568 00:35:23,390 --> 00:35:25,270 It's crazy out there, you need to move your car. 569 00:35:26,020 --> 00:35:27,100 Car? 570 00:35:27,540 --> 00:35:29,650 Yes, car. 571 00:35:30,570 --> 00:35:32,670 The palace is not some department store parking lot, 572 00:35:32,700 --> 00:35:34,180 why is there a need to move his car? 573 00:35:34,860 --> 00:35:36,530 Princess, you have to come with me now. 574 00:35:36,990 --> 00:35:38,380 You have lessons. 575 00:35:44,530 --> 00:35:45,790 Go on. 576 00:35:47,500 --> 00:35:48,750 Hurry. 577 00:36:09,950 --> 00:36:13,140 Jung Woo, let's talk. 578 00:36:14,690 --> 00:36:16,780 I have nothing to say to you. 579 00:36:19,780 --> 00:36:21,450 I'm feeling at ease now. 580 00:36:21,960 --> 00:36:23,770 I hope you will too. 581 00:36:40,070 --> 00:36:41,340 [Professional thief of cultural assets] 582 00:36:41,390 --> 00:36:43,380 Mom, it's me. 583 00:36:44,650 --> 00:36:46,120 Of course I've eaten. 584 00:36:46,150 --> 00:36:47,320 I had steak. 585 00:36:47,350 --> 00:36:48,630 I eat meat here every day. 586 00:36:48,660 --> 00:36:50,330 Mom, what did you eat? 587 00:36:52,440 --> 00:36:55,840 Why? You should eat something nice together with unni. 588 00:36:56,170 --> 00:36:58,070 Unni... is she alright now? 589 00:37:00,980 --> 00:37:02,550 Oh, the guests arrived? 590 00:37:02,590 --> 00:37:04,990 You've started running the pension again? 591 00:37:05,100 --> 00:37:06,400 I know, mom. 592 00:37:06,420 --> 00:37:07,780 You're busy, you better go. 593 00:37:20,190 --> 00:37:23,380 How do you like the new room? 594 00:37:23,520 --> 00:37:25,040 It's great. 595 00:37:25,870 --> 00:37:28,910 It feels comfortable to be here with you. 596 00:37:29,670 --> 00:37:32,270 You must be having it tough. You seem so tired. 597 00:37:33,560 --> 00:37:36,700 There is something which bothers me. 598 00:37:37,520 --> 00:37:38,510 What? 599 00:37:39,540 --> 00:37:41,110 That car, 600 00:37:42,120 --> 00:37:45,480 it seems someone went inside yesterday. 601 00:37:47,350 --> 00:37:49,930 Antiques should be carefully preserved. 602 00:37:50,730 --> 00:37:52,580 The door seems to be broken. 603 00:37:52,770 --> 00:37:57,060 Oh that! I... I broke it. 604 00:38:00,770 --> 00:38:02,160 You, oppa? 605 00:38:02,230 --> 00:38:06,000 I was curious so I tried opening it, 606 00:38:06,030 --> 00:38:08,180 then it became like that. 607 00:38:08,860 --> 00:38:12,590 I thought it was Lee Seol. 608 00:38:14,730 --> 00:38:16,000 Why would she...? 609 00:38:16,040 --> 00:38:17,850 She keeps doing things like that. 610 00:38:18,220 --> 00:38:21,650 Making trouble in the palace, who else other than her? 611 00:38:23,830 --> 00:38:26,220 She needs to do it so that she'll have motivation to carry on, right? 612 00:38:34,410 --> 00:38:39,310 Ah! Her feelings now must be similar to you and I when we were small. 613 00:38:41,030 --> 00:38:42,860 When your mother passed away, 614 00:38:43,070 --> 00:38:45,860 there's the two of us every day in that big house, right? 615 00:38:46,230 --> 00:38:48,460 But here in the palace, she's all alone. 616 00:38:51,320 --> 00:38:55,800 Compassion must be shown to those who are worthy, you know. 617 00:38:56,950 --> 00:38:58,710 If I were her, 618 00:38:58,780 --> 00:39:01,130 I wouldn't be able to face up to you, I'd feel too guilty. 619 00:39:02,160 --> 00:39:06,010 But you know what she said to me? 620 00:39:07,130 --> 00:39:08,640 From now on, 621 00:39:08,890 --> 00:39:13,190 she will eat well, sleep well, live well here in the palace. 622 00:39:14,740 --> 00:39:16,540 Without feeling guilty towards anyone, 623 00:39:17,640 --> 00:39:19,610 she must surely become the princess. 624 00:39:19,830 --> 00:39:21,000 Is that so? 625 00:39:22,730 --> 00:39:24,100 That's good. 626 00:39:24,140 --> 00:39:27,290 Then from now on, I won't have to feel bad towards her. 627 00:39:30,520 --> 00:39:32,380 Let's go, I'll walk you. 628 00:41:50,150 --> 00:41:53,310 Last night, Seol sent me a message. 629 00:41:54,560 --> 00:41:56,220 At the press conference, 630 00:41:56,270 --> 00:41:58,260 Dad's matter won't be brought up. 631 00:41:58,760 --> 00:42:00,910 That's to be expected, of course. 632 00:42:03,640 --> 00:42:06,570 Just preparing for the press conference, is a big load already. 633 00:42:08,510 --> 00:42:11,280 These are the cakes that Seol likes, 634 00:42:11,310 --> 00:42:13,140 I made a lot. 635 00:42:13,280 --> 00:42:14,420 You bring it to her. 636 00:42:14,450 --> 00:42:17,590 And let those who work there try some too. 637 00:42:17,800 --> 00:42:19,090 Yes. 638 00:43:00,660 --> 00:43:04,560 The princess is fitting attires to wear to the press conference. 639 00:43:06,360 --> 00:43:08,570 It seems you must be doing well. 640 00:43:08,590 --> 00:43:12,300 I gave you my name card but you didn't call. 641 00:43:12,340 --> 00:43:14,220 Ah! Name card? 642 00:43:14,850 --> 00:43:17,060 Since I didn't have enough confidence in you, 643 00:43:17,080 --> 00:43:18,630 I didn't call you. 644 00:43:19,360 --> 00:43:22,570 What arrogance and rudeness you hold onto! 645 00:43:24,070 --> 00:43:26,260 Since the family register has been revised, 646 00:43:26,330 --> 00:43:29,140 you have no ties to the princess now. Why do you still behave like this? 647 00:43:30,340 --> 00:43:32,100 From now on, if it's not an important matter, 648 00:43:32,120 --> 00:43:34,300 please do not frequent the palace anymore. 649 00:43:34,680 --> 00:43:36,120 Can you leave now? 650 00:43:36,150 --> 00:43:38,410 What if I have something important? 651 00:43:40,710 --> 00:43:42,890 You are the Museum Director, am I right? 652 00:43:43,610 --> 00:43:47,230 Have you heard about Empress Myungsung's sachet? 653 00:43:51,830 --> 00:43:54,780 You seem to have lost weight lately. 654 00:43:54,900 --> 00:43:58,110 There's a bunch of people in the palace hoping I'd keep getting thinner. 655 00:43:58,230 --> 00:44:00,360 Be thankful to them then. 656 00:44:01,260 --> 00:44:04,450 Your press conference photos will turn out fine. 657 00:44:04,730 --> 00:44:09,510 I'm so pleased you are our princess. 658 00:44:09,680 --> 00:44:12,610 How is it gowns look so good on you? 659 00:44:33,140 --> 00:44:34,520 This is Park Hae Young. 660 00:44:39,940 --> 00:44:42,000 You're saying you know Lee Han? 661 00:44:46,040 --> 00:44:48,050 You've called many times before? 662 00:44:53,170 --> 00:44:55,680 He told me he knew the princess' father very well, 663 00:44:55,770 --> 00:44:57,670 and that he called many times before. 664 00:44:57,700 --> 00:44:59,830 But why did you cover it up? 665 00:45:02,760 --> 00:45:05,300 I was hoping you wouldn't find out. 666 00:45:07,100 --> 00:45:08,250 Why? 667 00:45:10,950 --> 00:45:13,410 If the Royal Highness' old acquaintance is located, 668 00:45:14,470 --> 00:45:17,050 you will stand to lose your father. 669 00:45:24,740 --> 00:45:26,740 What do you mean by that? 670 00:45:26,780 --> 00:45:29,650 To you, he's an extremely kind-hearted father. 671 00:45:30,330 --> 00:45:32,670 But to someone else, because of him, 672 00:45:33,630 --> 00:45:36,260 that man lived in fear. 673 00:45:45,600 --> 00:45:48,930 Here... Seol, eat. 674 00:45:54,510 --> 00:45:56,010 You like it? 675 00:45:57,140 --> 00:45:59,930 You seem to like strawberry. Strawberry? 676 00:46:02,300 --> 00:46:03,780 But why aren't you eating? 677 00:46:03,900 --> 00:46:05,050 Don't you like meat? 678 00:46:05,070 --> 00:46:07,860 I want to wait for my dad to eat together. 679 00:46:08,850 --> 00:46:12,270 But are you really my dad's friend? 680 00:46:12,340 --> 00:46:16,210 Ah? Yes, that's right. 681 00:46:16,490 --> 00:46:19,680 Since we're about the same age, we're friends. 682 00:46:20,690 --> 00:46:21,960 Seol! 683 00:46:23,040 --> 00:46:24,280 Seol! 684 00:46:26,090 --> 00:46:27,420 Seol. 685 00:46:27,940 --> 00:46:29,510 - Seol. - Dad. 686 00:46:29,540 --> 00:46:30,290 Yes. 687 00:46:30,310 --> 00:46:31,670 Dad, look at this. 688 00:46:31,690 --> 00:46:33,690 Dad, your friend bought this for me. 689 00:46:33,990 --> 00:46:35,280 Is that right? 690 00:46:35,960 --> 00:46:37,700 You must be happy. 691 00:46:44,220 --> 00:46:45,630 Long time no see. 692 00:46:46,450 --> 00:46:50,530 But I told you clearly we should not see each other again. 693 00:46:51,450 --> 00:46:53,530 I told you not to mess with my child. 694 00:46:53,670 --> 00:46:55,800 If you were worried about your beautiful daughter, 695 00:46:55,830 --> 00:46:57,100 you should have stayed on that island for good. 696 00:46:57,150 --> 00:46:58,790 Why did you leave? 697 00:47:02,590 --> 00:47:06,060 Seol is growing up to be really pretty. 698 00:47:11,880 --> 00:47:13,990 If you let me see you again, 699 00:47:14,040 --> 00:47:15,720 that will be the day you die. 700 00:47:18,700 --> 00:47:22,290 But if my father ever sees you, 701 00:47:22,650 --> 00:47:26,940 then your child will die too. 702 00:47:33,930 --> 00:47:35,290 Dad! 703 00:47:39,280 --> 00:47:40,330 Go. 704 00:47:42,400 --> 00:47:43,620 Let's go. 705 00:48:01,190 --> 00:48:03,670 Hey, my Hae Young's here. 706 00:48:05,860 --> 00:48:08,550 But dad, who was that? 707 00:48:09,730 --> 00:48:11,980 Oh, a princess. 708 00:48:13,620 --> 00:48:15,050 Princess? 709 00:48:16,720 --> 00:48:19,060 Who did you come here with? 710 00:48:20,020 --> 00:48:23,240 Manager Oh told me you were here and brought me here. 711 00:48:23,680 --> 00:48:25,140 He's outside. 712 00:48:26,920 --> 00:48:29,880 This guy, he has started to have his own ideas now. 713 00:48:43,900 --> 00:48:46,160 You want me to believe that? 714 00:48:47,940 --> 00:48:50,680 I hope you'll do as the Chairman says, that's why I'm telling you this. 715 00:48:50,710 --> 00:48:51,740 So? 716 00:48:51,810 --> 00:48:54,930 So you want me to believe what you just told me? 717 00:48:54,950 --> 00:48:57,230 That's what happened to the Emperor's grandson? 718 00:48:57,420 --> 00:49:02,160 He spent his short life running away from your father. 719 00:49:07,130 --> 00:49:08,860 Stop telling me lies here. 720 00:49:08,980 --> 00:49:11,680 In order to turn that kind of woman into a princess, 721 00:49:11,800 --> 00:49:14,450 now even my father has to become someone so bad? 722 00:49:16,250 --> 00:49:19,020 I thought you might remember that incident. 723 00:49:19,490 --> 00:49:22,890 No, I don't remember at all. 724 00:49:23,010 --> 00:49:25,610 I don't, I don't, I don't at all! 725 00:49:29,510 --> 00:49:30,960 Please leave. 726 00:49:31,340 --> 00:49:33,310 Please leave! 727 00:50:38,920 --> 00:50:39,860 Is it true? 728 00:50:39,910 --> 00:50:42,460 Is it true we found someone who knew my father? 729 00:50:52,390 --> 00:50:53,370 Yes. 730 00:50:54,310 --> 00:50:56,230 Who is he? Where is he? 731 00:50:56,260 --> 00:50:58,170 Can I see him right away? 732 00:50:58,200 --> 00:50:59,420 Right away? 733 00:51:02,520 --> 00:51:04,210 It's far away. 734 00:51:05,480 --> 00:51:06,840 You want to go there? 735 00:51:07,280 --> 00:51:09,420 Let me see him right away. 736 00:52:08,530 --> 00:52:10,080 You remember anything? 737 00:52:14,110 --> 00:52:15,590 Let's walk around. 738 00:52:41,750 --> 00:52:43,440 Dad! 739 00:52:45,290 --> 00:52:48,080 Yes. Aigoo, your hands are frozen. 740 00:52:50,480 --> 00:52:52,120 Let's get your face washed. 741 00:52:52,190 --> 00:52:53,400 Blow your nose. 742 00:52:53,420 --> 00:52:54,130 Huh. 743 00:52:54,160 --> 00:52:56,690 No, not just the sound, really blow your nose. 744 00:52:57,370 --> 00:52:59,550 Again. 745 00:53:01,850 --> 00:53:04,640 Yes, it's all out. Now you're clean. 746 00:53:09,050 --> 00:53:13,250 Now you're clean, let's go in. It's freezing. 747 00:53:22,100 --> 00:53:23,430 Who are you? 748 00:53:26,950 --> 00:53:29,490 We received your calls at the palace, so we came. 749 00:53:29,670 --> 00:53:31,530 Are you Park Jang Man? 750 00:53:31,570 --> 00:53:33,760 Yes, that's me. 751 00:53:35,070 --> 00:53:38,120 Are you... Seol? 752 00:53:41,760 --> 00:53:43,020 Yes. 753 00:53:47,410 --> 00:53:50,790 What did my dad do when he was here? 754 00:53:50,860 --> 00:53:53,020 We caught fish together. 755 00:53:53,160 --> 00:53:57,240 He seemed weak but he worked hard. 756 00:53:57,260 --> 00:54:00,900 Look here, here's a photo. 757 00:54:03,030 --> 00:54:04,620 He came from some rural areas, 758 00:54:04,650 --> 00:54:07,160 he must have really suffered. 759 00:54:08,170 --> 00:54:10,280 A single father bringing up a child, 760 00:54:10,370 --> 00:54:14,600 in such cold weather but he kept walking on the beach till dawn. 761 00:54:14,620 --> 00:54:16,970 I told him to get inside, 762 00:54:17,010 --> 00:54:20,700 that's how we got to know him. 763 00:54:20,810 --> 00:54:24,470 We went on the fishing boat together but he didn't say much. 764 00:54:24,500 --> 00:54:27,780 But he was really a good man. 765 00:54:39,510 --> 00:54:42,930 I said to have lunch, why are you walking in circles? 766 00:54:47,110 --> 00:54:48,820 Why that cheesy smile? 767 00:54:48,850 --> 00:54:51,170 I... I think I can recall some things. 768 00:54:51,190 --> 00:54:52,010 Like what? 769 00:54:52,060 --> 00:54:55,370 I think this was the place where my dad made me a snowman. 770 00:54:55,390 --> 00:54:57,290 The piggyback ride throughout the night is here too. 771 00:54:57,310 --> 00:54:58,890 And on our way here, we passed a primary school, right? 772 00:54:58,910 --> 00:55:00,320 There's a snack shop right next to it. 773 00:55:00,340 --> 00:55:03,250 I seem to remember all that. 774 00:55:04,610 --> 00:55:06,510 I'm not sure but, 775 00:55:06,560 --> 00:55:10,800 90% of Korea's primary schools have snack shops next door, right? 776 00:55:11,230 --> 00:55:13,030 But the difference is in the details. 777 00:55:13,060 --> 00:55:14,900 It sure feels different to be back where I used to live. 778 00:55:14,930 --> 00:55:17,230 My memory seems to be revived. 779 00:55:17,630 --> 00:55:19,270 If I lived here for a week, 780 00:55:19,290 --> 00:55:21,200 I should be able to recall my younger days. 781 00:55:21,570 --> 00:55:23,980 Can the press conference be pushed back? 782 00:55:24,010 --> 00:55:27,690 Hey, a press conference is not a lunch date, you know. 783 00:55:29,970 --> 00:55:32,460 But if I can recall more about my dad, 784 00:55:32,550 --> 00:55:35,670 the press conference might go better. 785 00:55:39,840 --> 00:55:40,970 Follow me. 786 00:55:45,710 --> 00:55:46,670 Do you have seafood soup? 787 00:55:46,690 --> 00:55:47,720 Yes. 788 00:55:47,750 --> 00:55:49,980 Then give us a big portion of seafood soup, 789 00:55:51,340 --> 00:55:53,150 the biggest one. 790 00:55:53,870 --> 00:55:55,470 Who can finish eating all of it? 791 00:55:55,490 --> 00:55:57,930 When I order small ones, you always finish it up. 792 00:55:58,470 --> 00:55:59,900 You're not having any wine? 793 00:55:59,920 --> 00:56:01,570 One bottle of soju, please. 794 00:56:02,410 --> 00:56:04,240 No, we don't need that. 795 00:56:04,290 --> 00:56:06,580 Just one bottle, please. 796 00:56:06,610 --> 00:56:07,880 Alright. 797 00:56:08,370 --> 00:56:10,520 Just a little bit, no one will notice it. 798 00:56:10,550 --> 00:56:12,010 It's not easy for me to get out of the palace, 799 00:56:12,030 --> 00:56:13,850 I have to nourish my throat, you know. 800 00:56:13,880 --> 00:56:15,380 So that I won't be nervous at the press conference tomorrow. 801 00:56:15,410 --> 00:56:17,450 I'd be more fluent too. 802 00:56:28,940 --> 00:56:30,090 This is so good. 803 00:56:31,340 --> 00:56:33,730 Hey, hey, hey. You're drinking too much. 804 00:56:33,780 --> 00:56:35,630 I let you have one bottle already. 805 00:56:35,790 --> 00:56:38,510 Why? I haven't been this happy for so long. 806 00:56:39,800 --> 00:56:41,960 You want to be drunk so I can piggyback you, right? 807 00:56:42,780 --> 00:56:44,120 Why would I? 808 00:56:44,140 --> 00:56:45,850 I can drink. 809 00:56:45,880 --> 00:56:48,620 And in our faculty, I can drink the most. 810 00:56:48,650 --> 00:56:52,000 That's great, but why aren't you great in other areas? 811 00:56:53,080 --> 00:56:55,710 It's better than not being good in anything, right? 812 00:56:57,540 --> 00:57:00,920 Truthfully, for real... 813 00:57:01,170 --> 00:57:03,610 if you become the princess, I'd be so embarrassed I can't live on. 814 00:57:03,730 --> 00:57:07,060 Once they issue the order, I don't think I want my diplomat job too. 815 00:57:11,640 --> 00:57:14,100 Me being the princess, 816 00:57:14,260 --> 00:57:15,980 you really hate it that much? 817 00:57:19,710 --> 00:57:23,910 Then let�s try to imagine. 818 00:57:24,140 --> 00:57:26,630 If there's no inheritance to return, 819 00:57:26,860 --> 00:57:29,180 me being the princess, 820 00:57:29,820 --> 00:57:32,770 do you still hate the thought so much? 821 00:57:37,530 --> 00:57:39,550 Well you danced on the streets, 822 00:57:39,580 --> 00:57:42,130 asked a guy for his receipts, the first time you met him, 823 00:57:42,160 --> 00:57:44,060 always asking for meat and rice, 824 00:57:44,080 --> 00:57:45,320 and imitating Mi Shil's dialogues, 825 00:57:45,350 --> 00:57:47,740 you think someone like you is fit to be a princess? 826 00:57:47,830 --> 00:57:49,550 She should be mighty and charming, right? 827 00:57:49,570 --> 00:57:51,990 How can someone like you become the princess? 828 00:57:53,420 --> 00:57:54,820 You don't know anything. 829 00:57:55,620 --> 00:57:58,010 Hey, hey, you must stop drinking. 830 00:57:58,600 --> 00:58:01,270 Are you restricting me now? 831 00:58:01,530 --> 00:58:03,080 What right do you have? 832 00:58:03,100 --> 00:58:04,450 Can the teacher act as he wishes? 833 00:58:04,470 --> 00:58:07,350 You're just a teacher, I'm the princess. 834 00:58:07,510 --> 00:58:09,130 We won't work out together. 835 00:58:09,600 --> 00:58:12,280 No, certainly not. 836 00:58:12,350 --> 00:58:15,510 Right, you won't work out. 837 00:58:15,910 --> 00:58:17,530 You must sober up before we go. 838 00:58:17,550 --> 00:58:20,210 Won't work out? Nonsense. 839 00:58:22,620 --> 00:58:25,510 Hey, hey, get up. 840 00:58:27,380 --> 00:58:29,140 What's wrong with me? 841 00:58:29,420 --> 00:58:32,150 Why did I fall so easily? 842 00:58:47,110 --> 00:58:48,750 The earth seems to be spinning. 843 00:58:48,780 --> 00:58:51,660 Hey, hey, hey. Walk nicely. 844 00:58:54,710 --> 00:58:57,110 Why is it spinning? 845 00:58:57,220 --> 00:58:59,330 Oh really. 846 00:58:59,500 --> 00:59:02,620 Ah, I'm walking straight, really... 847 00:59:02,640 --> 00:59:04,770 Why's the earth so drunk? 848 00:59:04,800 --> 00:59:08,440 Oh hey, hey, hey, hey! 849 00:59:09,000 --> 00:59:11,630 I told you not to drink. 850 00:59:16,360 --> 00:59:21,080 Come, it's cold. Get on my back. 851 00:59:26,030 --> 00:59:28,070 Oh really. 852 00:59:28,490 --> 00:59:29,950 What's happening? 853 00:59:29,990 --> 00:59:33,020 Are you carrying me on your back? 854 00:59:35,530 --> 00:59:38,300 If you dare vomit on my back, I'll throw you to the ground. 855 00:59:38,720 --> 00:59:42,240 Park Hae Young sure loves to throw things around. 856 00:59:42,360 --> 00:59:45,000 That time, you threw me into the fountain too. 857 00:59:45,030 --> 00:59:47,520 I will really throw you, keep still. 858 00:59:48,340 --> 00:59:50,780 I have to stick really close then, real close. 859 00:59:53,870 --> 00:59:56,000 Is your shoulder heated? 860 00:59:56,030 --> 00:59:57,750 Feels really warm. 861 00:59:59,650 --> 01:00:01,700 Park Hae Young. 862 01:00:01,730 --> 01:00:04,990 Hey, hey, I can't see, hey, hey, hey! 863 01:00:05,630 --> 01:00:09,350 Ah! Park Hae Young's eyelashes are so nice. 864 01:00:09,380 --> 01:00:10,720 They're so long. 865 01:00:10,740 --> 01:00:13,200 Don't mention about eyelashes, I hate it. 866 01:00:13,370 --> 01:00:16,180 Can you give me your eyelashes? 867 01:00:20,570 --> 01:00:22,190 Yours are pretty too. 868 01:00:22,310 --> 01:00:25,380 Really? Really, really, really? 869 01:00:26,270 --> 01:00:28,280 Why are you so kind-hearted today? 870 01:00:28,310 --> 01:00:29,570 You should have been like this much earlier. 871 01:00:29,600 --> 01:00:32,770 Hey, hey, you're heavy. It's so tiring really. 872 01:00:32,820 --> 01:00:35,230 Shut your mouth! 873 01:00:35,260 --> 01:00:36,900 How dare your audacity! 874 01:00:37,180 --> 01:00:39,200 How dare you treat me like this? 875 01:00:39,360 --> 01:00:42,200 You proclaimed so soon that you are tired! 876 01:00:42,220 --> 01:00:44,220 Are you slighting Your Highness here? 877 01:00:52,800 --> 01:00:54,260 You're so noisy. 878 01:00:55,030 --> 01:01:00,070 Oh, my laces! They're undone. 879 01:01:00,100 --> 01:01:02,650 Tie my shoelaces for me! 880 01:01:03,920 --> 01:01:06,290 Isn't there anyone here? 881 01:01:09,620 --> 01:01:14,010 Shoelaces. Tie my shoelaces. 882 01:01:15,510 --> 01:01:17,290 Hurry. 883 01:01:21,840 --> 01:01:24,050 Who are you? Aren't you a least bit afraid? 884 01:01:24,070 --> 01:01:27,000 Drinking so freely at a strange place, 885 01:01:27,030 --> 01:01:28,900 and how can you get drunk? 886 01:01:29,210 --> 01:01:32,050 It's because there's someone I can trust here. 887 01:01:32,350 --> 01:01:33,900 The one who's responsible for me is here, 888 01:01:33,920 --> 01:01:35,680 what's there to be afraid of? 889 01:01:45,300 --> 01:01:48,020 You're making me really crazy. 890 01:01:53,090 --> 01:01:55,180 What should I do with you? 891 01:01:56,330 --> 01:01:58,770 If you're a worthy opponent, then I can come at you. 892 01:02:03,720 --> 01:02:05,080 Me too... 893 01:02:09,140 --> 01:02:13,850 The most hated enemy, you're not the one. 894 01:02:50,330 --> 01:02:54,410 Forget this. 895 01:03:22,820 --> 01:03:25,805 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 896 01:03:26,080 --> 01:03:29,020 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 897 01:03:29,450 --> 01:03:32,550 Main Translator: ai* 898 01:03:32,980 --> 01:03:35,930 Spot Translator: meju 899 01:03:36,260 --> 01:03:39,230 Timer: eully 900 01:03:39,460 --> 01:03:42,530 Editor/QC: PTTaT 901 01:03:42,660 --> 01:03:45,670 Coordinators: mily2, ay_link 902 01:03:47,260 --> 01:03:48,550 Why are you here? 903 01:03:48,580 --> 01:03:50,260 Princess, I'm sorry. 904 01:03:50,660 --> 01:03:53,170 Oh, what are you doing? 905 01:03:54,420 --> 01:04:00,230 Oh! But what's this? Let me down! 906 01:04:00,260 --> 01:04:02,280 I've deserted you. 907 01:04:02,440 --> 01:04:04,500 You won't be attending the press conference. 908 01:04:04,670 --> 01:04:07,580 No matter how you get yourself there, 909 01:04:08,300 --> 01:04:10,020 you won't be able to go in. 910 01:04:15,970 --> 01:04:21,070 The one who sold the fake antique is not the Lee Han, grandson of the Emperor, 911 01:04:21,350 --> 01:04:24,440 but the princess' adoptive father, Lee Dong Gu. 912 01:04:30,520 --> 01:04:31,220 Turn the car around. 913 01:04:31,270 --> 01:04:32,820 What? 914 01:04:32,860 --> 01:04:35,250 The princess spent the night in the same room as Hae Young? 915 01:04:35,280 --> 01:04:36,450 Manager Oh! 916 01:04:36,480 --> 01:04:39,120 Oh! Where is Manager Oh? Get him here right now! Right away! 917 01:04:39,150 --> 01:04:42,130 From now on, everything about the princess, 918 01:04:42,200 --> 01:04:46,330 every footprint, every smile, I want to be aware of it. 919 01:04:47,130 --> 01:04:50,620 Last night, were you together with the princess? 920 01:04:50,810 --> 01:04:53,160 Let's stop talking about her now. 921 01:04:58,250 --> 01:05:01,670 Earlier, you were great. 922 01:05:02,820 --> 01:05:04,250 Mom, don't go. 923 01:05:04,280 --> 01:05:06,360 She doesn't belong in this family anymore. 924 01:05:09,060 --> 01:05:11,080 It hurts so much... 925 01:05:12,650 --> 01:05:15,840 I can't even see her face anymore. 926 01:05:16,360 --> 01:05:20,630 Hae Young, Yun Ju, you two get married. 927 01:05:23,460 --> 01:05:28,130 Yes, we will do that. 928 01:05:35,360 --> 01:05:37,140 This is for you. 929 01:05:39,180 --> 01:05:42,440 Prepare my clothes, I want a dignified outfit. 930 01:05:42,700 --> 01:05:43,990 Yes. 931 01:05:45,590 --> 01:05:47,160 Now Executive Director, 932 01:05:47,250 --> 01:05:48,640 Yes? 933 01:05:49,360 --> 01:05:53,660 Gather all your subordinates right away. 934 01:05:54,550 --> 01:05:58,550 As the princess, I have something to say to everyone. 935 01:05:58,790 --> 01:06:03,390 Watch dramas legally @ dramafever.com | crunchyroll.com 68532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.