All language subtitles for My Father is Strange E47

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:06,510   2 00:00:07,540 --> 00:00:09,750 Episode 47 3 00:00:11,980 --> 00:00:15,500 Sunbae. They don't know. How about you? 4 00:00:15,500 --> 00:00:16,980 The supermarket also doesn't know. 5 00:00:16,980 --> 00:00:21,010 Then no one knows him in this town? 6 00:00:21,010 --> 00:00:24,520 I know people usually keep to themselves nowadays, but 7 00:00:24,520 --> 00:00:27,680 how is there no one who knows how to contact Im Jeong Ha? 8 00:00:27,680 --> 00:00:31,760 I know. If I moved, I would have reported my move. 9 00:00:31,760 --> 00:00:35,020 But there are many people who take a few months to report that they moved. 10 00:00:35,020 --> 00:00:37,650 Anyway, there should be someone who knows for sure. 11 00:00:37,650 --> 00:00:39,190 Let's go look over at that street again. 12 00:00:39,190 --> 00:00:41,500 Oh right. Hold on a second. 13 00:00:42,100 --> 00:00:44,720 Joon Yeong Oppa 14 00:00:46,210 --> 00:00:47,920 Yes, Oppa. 15 00:00:49,020 --> 00:00:50,470 What? 16 00:00:56,620 --> 00:01:01,440 It's that person! Byeon Han Soo! You scammer! 17 00:01:01,440 --> 00:01:02,560 Apologize to Ahn Joong Hee! 18 00:01:02,560 --> 00:01:04,680 Go apologize right away! 19 00:01:04,680 --> 00:01:07,150 - Fast! Fast!
- Apologize! 20 00:01:07,150 --> 00:01:09,980 - How is this possible?
- Don't you have any conscience? 21 00:01:09,980 --> 00:01:12,660 Gee! This scammer! 22 00:01:13,290 --> 00:01:15,130 Dad! 23 00:01:17,030 --> 00:01:18,880 Dad! 24 00:01:19,630 --> 00:01:21,690 What are you doing? Stop it. 25 00:01:21,690 --> 00:01:24,120 Mi Yeong, don't get involved. 26 00:01:24,120 --> 00:01:27,400 Hey, you scammer! Just how much did you gain off of our oppa? 27 00:01:27,400 --> 00:01:30,520 - Don't speak carelessly! It is not like that.
- Hold on, Mi Young. 28 00:01:30,520 --> 00:01:34,100 You fooled our oppa. Although you are not his dad you acted as if you were. 29 00:01:34,100 --> 00:01:36,040 - Right, you scammer!
- Right, you deceived him! 30 00:01:37,300 --> 00:01:38,640 Apologize right away! 31 00:01:38,640 --> 00:01:40,330 - We said apologize!
- Apologize! 32 00:01:40,330 --> 00:01:41,920 Hurry up and apologize! 33 00:01:43,460 --> 00:01:45,780 Hurry up and apologize! 34 00:01:45,780 --> 00:01:48,450 Apologize properly! If not, we will come find you again! 35 00:01:48,450 --> 00:01:51,110 I will really sue you. 36 00:02:09,950 --> 00:02:15,400 You should have avoided it. Why did you take all the hits? 37 00:02:15,400 --> 00:02:22,290 It's alright. I need to get a dustpan and brush. 38 00:02:23,460 --> 00:02:28,260 I will clean it up. Go up and change your clothes. 39 00:02:37,840 --> 00:02:39,750 Dad! 40 00:02:45,870 --> 00:02:48,060 Unni. 41 00:02:48,060 --> 00:02:49,980 What is all this? 42 00:02:49,980 --> 00:02:51,480 Who did this? 43 00:02:51,480 --> 00:02:54,990 Father, are you okay? 44 00:02:54,990 --> 00:02:56,910 I am fine. 45 00:03:11,730 --> 00:03:13,030 Honey. 46 00:03:13,030 --> 00:03:15,080 Dad. 47 00:03:15,080 --> 00:03:16,690 Father. 48 00:03:17,340 --> 00:03:21,320 This... How did this happen? 49 00:03:21,320 --> 00:03:23,840 Is it because of this article? 50 00:03:23,840 --> 00:03:26,800 Yes. Actor Ahn's fans came. 51 00:03:26,800 --> 00:03:29,430 - Oh my gosh.
- It doesn't make sense. 52 00:03:29,430 --> 00:03:30,590 These people. 53 00:03:30,590 --> 00:03:34,980 Dad. You saw those people's faces, right? Byeon Mi Yeong, you also saw them. 54 00:03:34,980 --> 00:03:38,140 Although there is no CCTV, there will be a black box who caught the incident for sure. 55 00:03:38,140 --> 00:03:41,460 Hye Yeong, don't do that. Dad is fine. 56 00:03:41,460 --> 00:03:46,160 Dad! This is undeniable violence. Yes? 57 00:03:46,160 --> 00:03:47,950 Although you are guilty, 58 00:03:47,950 --> 00:03:52,560 there's no reason for you to take violence from strangers like them! 59 00:03:52,560 --> 00:03:55,830 Dad is really fine. 60 00:03:55,830 --> 00:03:59,700 I can totally understand their frustration. 61 00:03:59,700 --> 00:04:05,650 They are all Joong Hee's fans. In such situations, fans will naturally be angry. 62 00:04:05,650 --> 00:04:10,460 No matter how angry they are, they can't do such a thing. 63 00:04:15,150 --> 00:04:19,510 Honey. Come and get changed first. 64 00:04:20,370 --> 00:04:22,000 Alright. 65 00:04:29,900 --> 00:04:32,650 First, have a seat. 66 00:04:37,270 --> 00:04:39,950 Just how did they find out to write an article? 67 00:04:39,950 --> 00:04:42,710 I am sure it is the reporter from last time. 68 00:04:42,710 --> 00:04:47,420 Since he didn't mention any names, he made it so we can't sue him for what he wrote in the article. 69 00:04:47,420 --> 00:04:49,450 All he did was omit his name. 70 00:04:49,450 --> 00:04:53,910 Anyone who read the article about Actor Ahn before will definitely know it's Dad. 71 00:04:53,910 --> 00:04:57,660 He even put the shop in there. That's how those fans knew to come here. 72 00:04:57,660 --> 00:05:00,980 Ah...This is making me angry. 73 00:05:00,980 --> 00:05:05,510 - Oh! Ra Yeong, close your social media account for now, just in case.
- Okay... 74 00:05:05,510 --> 00:05:08,660 You don't think they'd go after our identities, do you? 75 00:05:08,660 --> 00:05:11,860 If this is what happened. This time I will definitely not hold back. 76 00:05:11,860 --> 00:05:14,490 We're going to take action by law. 77 00:05:28,480 --> 00:05:31,700 Are you okay? 78 00:05:31,700 --> 00:05:37,120 Why are you asking me? I should be the one to ask you if you're fine. 79 00:05:37,120 --> 00:05:42,590 Why do you look so pale? Have you been like this for a while? 80 00:05:42,590 --> 00:05:48,670 No. It would be weird to look happy in a situation like this. 81 00:05:49,660 --> 00:05:52,080 Don't be so heartbroken. 82 00:05:52,080 --> 00:05:56,760 We expected this when you went to turn yourself in. 83 00:05:56,760 --> 00:05:58,900 Alright. 84 00:05:58,900 --> 00:06:05,350 I'm fine, but I'm worried all this will harm Joong Hee and the children. 85 00:06:05,350 --> 00:06:11,020 Oh! I received the indictment today. The case has already been moved to prosecution. 86 00:06:11,020 --> 00:06:16,030 They'll set a date for the trial soon, and I'll have to stand trial. 87 00:06:19,070 --> 00:06:22,030 Yes, I got it. 88 00:06:25,570 --> 00:06:27,730 6 missed calls
Actor Ahn Joong Hee
89 00:06:27,730 --> 00:06:30,920 He must've seen the article and called right away. 90 00:06:34,610 --> 00:06:38,650 Actor Ahn, are you okay? 91 00:07:05,130 --> 00:07:07,460 Tenant Confirmation
Name of city: Hope City / Apartment No. 301 / Tenant Name: Byeon Mi Yeong
92 00:07:16,260 --> 00:07:19,900 Is Ahn Joong Hee's father a fake?
Ahn Joong Hee thought he found his father but...
93 00:07:30,210 --> 00:07:33,850 Judo 94 00:07:43,100 --> 00:07:45,420 Mom 95 00:07:53,280 --> 00:07:56,930 Yes, Mom. I was going to give you a call. 96 00:07:56,930 --> 00:07:59,200 Did you see the report? 97 00:08:00,810 --> 00:08:06,880 Mom... Mom, wait. That's not it, I tried to call you before you saw it. 98 00:08:08,660 --> 00:08:11,650 Mom. I am sorry. I will explain everything to you from the beginning. 99 00:08:12,180 --> 00:08:15,530 Daddy's Snack Bar 100 00:08:15,530 --> 00:08:17,030 Let's eat. 101 00:08:17,030 --> 00:08:19,540 We'll enjoy our meal. 102 00:08:20,530 --> 00:08:26,920 Dad. Mom. Today it is better if you don't go out. 103 00:08:26,920 --> 00:08:29,980 Alright. We'll do that. Don't worry. 104 00:08:29,980 --> 00:08:33,270 If reporters try to ask for interviews, 105 00:08:33,270 --> 00:08:38,720 make sure you strongly refuse, and like I said before, give them my business card. 106 00:08:38,720 --> 00:08:41,270 I got it. I will do that. 107 00:08:41,270 --> 00:08:46,150 I''ll be at home in the morning, and Ra Yeong will be home in the afternoon. 108 00:08:46,150 --> 00:08:51,650 You don't need to protect us. You can do what you need to do for the day. 109 00:08:51,650 --> 00:08:56,770 Did you see any articles this morning? 110 00:08:56,770 --> 00:09:00,810 Are there a lot of bad articles about Joong Hee? 111 00:09:00,810 --> 00:09:05,500 When I read the articles, they weren't criticizing him directly, 112 00:09:05,500 --> 00:09:09,980 thankfully, they're sympathizing with him. 113 00:09:09,980 --> 00:09:16,360 We'll have to keep watching, but I don't think there will be any damage to Joong Hee. 114 00:09:16,360 --> 00:09:18,560 Really? 115 00:09:18,560 --> 00:09:21,960 That's a relief. It's really a relief. 116 00:09:34,160 --> 00:09:39,270 You still look down. We can go home another day. 117 00:09:39,270 --> 00:09:44,220 No. It reached the headlines. We should hurry up and tell them. 118 00:09:44,220 --> 00:09:50,020 If they find out another way, it will be even more difficult to explain. 119 00:09:50,020 --> 00:09:55,500 Mom and Dad... might say something mean. 120 00:09:55,500 --> 00:10:00,310 I know. I prepared myself for it. 121 00:10:04,780 --> 00:10:07,140 Honey. Honey. Honey. Honey. 122 00:10:07,140 --> 00:10:12,850 "Taking a dead man's identity", what does this mean? 123 00:10:12,850 --> 00:10:17,100 What are you suddenly talking about? Are you talking about a drama series? 124 00:10:17,100 --> 00:10:21,970 Do you think I always just watch dramas? This is in the news. 125 00:10:21,970 --> 00:10:23,610 You read news? 126 00:10:23,610 --> 00:10:25,570 - Of course.
- Let me see. 127 00:10:25,570 --> 00:10:27,050 Here. 128 00:10:28,270 --> 00:10:31,860 That's right. Entertainment news? 129 00:10:32,950 --> 00:10:34,720 Hold on. 130 00:10:35,760 --> 00:10:37,350 Where have I seen this guy's face? 131 00:10:37,350 --> 00:10:40,840 He's the celebrity who came to Jeong Hwan's wedding. 132 00:10:40,840 --> 00:10:43,350 He's the hot actor that comes out in the popular drama lately. 133 00:10:43,350 --> 00:10:46,790 Ah. Ah. I remember. Right. 134 00:10:46,790 --> 00:10:49,550 He came to Jeong Hwan's wedding? 135 00:10:53,080 --> 00:10:57,000 This fellow's story is so unfortunate. 136 00:10:57,000 --> 00:11:01,090 How did he get tangled up with such bad people? 137 00:11:01,090 --> 00:11:02,680 That's what I am saying. 138 00:11:02,680 --> 00:11:06,820 How can such people exist? It is not even humane. 139 00:11:06,820 --> 00:11:09,550 How can they do such a thing? 140 00:11:11,330 --> 00:11:15,260 Aigo. I forgot. The kids called, saying they are coming. 141 00:11:15,260 --> 00:11:17,930 Oh, what happened? Did you not say they are staying at the inlaws'? 142 00:11:17,930 --> 00:11:20,090 That's right. They are stopping by because they have something to tell us. 143 00:11:20,090 --> 00:11:22,540 Oh, right? 144 00:11:26,710 --> 00:11:28,950 Welcome. Come on in. 145 00:11:28,950 --> 00:11:33,940 Wow, long time no see. I might forget your face at this rate. 146 00:11:33,940 --> 00:11:36,030 Have you been well, Father, Mother? 147 00:11:36,030 --> 00:11:38,060 Yeah. It has been a while. 148 00:11:38,060 --> 00:11:41,810 What happened for you to stop by during this busy day? 149 00:11:41,810 --> 00:11:44,510 First, please have a seat. 150 00:11:46,040 --> 00:11:48,100 Oh, right. First let's have a seat. 151 00:11:48,100 --> 00:11:50,150 Alright, come. 152 00:11:52,560 --> 00:11:57,000 Dad. Mom. First, drink this. 153 00:12:00,340 --> 00:12:02,640 Calming tonic? 154 00:12:02,640 --> 00:12:06,790 What are you going to say that you're doing this? 155 00:12:06,790 --> 00:12:08,230 I'm scared. 156 00:12:08,230 --> 00:12:10,670 Hey, is it my issue? 157 00:12:10,670 --> 00:12:13,980 Then, we don't need this. 158 00:12:13,980 --> 00:12:17,830 - Your mom already knows.
- That's not it. 159 00:12:17,830 --> 00:12:19,730 Drink it. 160 00:12:19,730 --> 00:12:22,530 Mom, your heart is weak. 161 00:12:22,530 --> 00:12:25,610 Just what happened? 162 00:12:26,370 --> 00:12:30,030 Is it something more serious than your 1 million won? 163 00:12:30,030 --> 00:12:33,040 That again? Money talk... 164 00:12:33,040 --> 00:12:38,380 First, drink. The one with the weak heart should drink it. 165 00:12:40,140 --> 00:12:45,110   166 00:12:46,180 --> 00:12:50,730 Right. Now tell us. Your mom drank it. 167 00:12:51,620 --> 00:12:58,110 Father. Mother. Have you heard about Ahn Joong Hee's story today or yesterday? 168 00:12:58,110 --> 00:13:01,020 Oh? Ahn Joong Hee.. 169 00:13:01,020 --> 00:13:06,580 Oh, oh, oh.. Right. That. That. The story about the actor who was fooled by his fake father? 170 00:13:06,580 --> 00:13:10,710 - Yes.
- Yes. I just saw it a while ago. 171 00:13:10,710 --> 00:13:15,610 I was telling your father about it a while ago. 172 00:13:15,610 --> 00:13:19,950 But, why are you suddenly talking about that? 173 00:13:21,000 --> 00:13:23,550 The person from the article 174 00:13:24,470 --> 00:13:26,740 is my father. 175 00:13:27,670 --> 00:13:29,600 What are you talking about? 176 00:13:30,970 --> 00:13:36,940 My father, in order to hide his criminal record, for 35 years 177 00:13:36,940 --> 00:13:40,000 he lived using his friend's identity. 178 00:13:41,260 --> 00:13:42,990 What are you saying? 179 00:13:44,060 --> 00:13:45,690 No. 180 00:13:46,650 --> 00:13:48,590 I am sorry. 181 00:13:49,490 --> 00:13:53,470 I am sorry, Father, Mother. Hye Young also just found out. I am sorry. 182 00:13:53,470 --> 00:13:56,750 - Oh my. Oh my!
- Honey, are you alright? Honey! 183 00:13:56,750 --> 00:13:58,940 - Mom!
- Mother! 184 00:13:58,940 --> 00:14:00,690 - Water. Get some water. Fast.
- Yes. 185 00:14:00,690 --> 00:14:03,480 How are you feeling? Are you fine? 186 00:14:07,720 --> 00:14:12,940 So... You're saying that your father, 187 00:14:12,940 --> 00:14:17,690 for as many as 35 years, is not even Mr. Byeon, 188 00:14:17,690 --> 00:14:21,550 but lived under the name of Mr. Byeon? Right? 189 00:14:21,550 --> 00:14:25,410 Then, originally, he was Mr. Lee, 190 00:14:25,410 --> 00:14:31,160 but he had a criminal record and wanted to hide it? 191 00:14:31,160 --> 00:14:32,520 Yes. 192 00:14:32,520 --> 00:14:35,770 Oh my god! Omo, omo, omo! 193 00:14:35,770 --> 00:14:38,430 What's the offense? 194 00:14:39,640 --> 00:14:42,160 What was the offense? 195 00:14:42,940 --> 00:14:46,370 A murder suspect. 196 00:14:46,370 --> 00:14:50,750 What? A murder suspect? 197 00:14:50,750 --> 00:14:52,800 What is that? 198 00:14:53,940 --> 00:14:57,170 - Father, however that—
- Shut up! 199 00:14:57,170 --> 00:14:59,030 Keep your mouth closed. 200 00:14:59,030 --> 00:15:01,980 What exactly is that? 201 00:15:01,980 --> 00:15:03,380 Stay still. 202 00:15:03,380 --> 00:15:09,230 If someone hurts another person and that person dies from that injury, 203 00:15:09,230 --> 00:15:11,090 it's called "bodily injury resulting in death". 204 00:15:11,090 --> 00:15:13,140 W-What? 205 00:15:14,200 --> 00:15:21,150 Oh my! Oh my, oh my, then... He killed a person? 206 00:15:21,150 --> 00:15:23,220 However he was framed, Mom. 207 00:15:23,220 --> 00:15:25,890 Father-in-law never did such a thing. 208 00:15:25,890 --> 00:15:30,440 He reported the act, but was then framed as the perpetrator. 209 00:15:30,440 --> 00:15:33,540 Oh my! Oh my! This is fraud! 210 00:15:33,540 --> 00:15:35,910 Oh my, this is a ridiculous fraudulent marriage! 211 00:15:35,910 --> 00:15:40,860 - Mom!
- Shut up! Why do you keep saying Mom right now? 212 00:15:42,830 --> 00:15:45,810 Oh my gosh. Oh, this is awful. 213 00:15:45,810 --> 00:15:48,620 I am sorry, Father. I am sorry, Mother. 214 00:15:49,740 --> 00:15:54,840 So, you just found out? 215 00:15:54,840 --> 00:15:56,280 Yes. 216 00:15:58,360 --> 00:16:00,530 You, when did you find out? 217 00:16:01,310 --> 00:16:03,820 I said when did you find out? 218 00:16:03,820 --> 00:16:06,600 - Around a week ago.
- Why didn't you say anything till now? 219 00:16:06,600 --> 00:16:10,350 If you found out a week ago, you should have come and told us! 220 00:16:11,980 --> 00:16:16,910 And you. If we hadn't seen the article, you planned to lie to us about your parents? 221 00:16:16,910 --> 00:16:18,840 No. We were going to tell you about it later. 222 00:16:18,840 --> 00:16:21,300 Just when? 223 00:16:21,300 --> 00:16:24,120 Is this something to talk about later? This? 224 00:16:25,500 --> 00:16:28,100 Why are you sleeping at the in-laws? 225 00:16:28,190 --> 00:16:31,960 In such a situation why are you staying over there? 226 00:16:33,500 --> 00:16:34,460 I am sorry. 227 00:16:34,460 --> 00:16:40,570 Oh my... Oh my gosh. How can such a thing happen? This is... 228 00:16:40,570 --> 00:16:44,460 This is something I couldn't have even imagined in my dreams. 229 00:16:44,460 --> 00:16:47,600 I mean, living using someone else's identity? 230 00:16:47,600 --> 00:16:51,050 Does this make sense? 231 00:16:51,050 --> 00:16:54,270 And for that reason... 232 00:16:54,270 --> 00:16:56,700 I am sorry, Father. 233 00:16:56,700 --> 00:17:01,980 Honestly, as you said, had the articles not come out, 234 00:17:01,980 --> 00:17:07,090 I couldn't have been able to tell both of you the truth. 235 00:17:07,090 --> 00:17:08,940 Hye Yeong. 236 00:17:08,940 --> 00:17:15,190 It is such a big and shameful issue. 237 00:17:15,190 --> 00:17:21,250 In reality, my father has been living under his friend's name for 35 years, 238 00:17:21,250 --> 00:17:25,510 although he was framed, my father is, by law, 239 00:17:25,510 --> 00:17:29,660 an ex-convict, that's true. 240 00:17:31,020 --> 00:17:34,420 When I found out about this, 241 00:17:34,420 --> 00:17:37,880 I really wanted to die. 242 00:17:38,700 --> 00:17:43,870 That's why I don't want to give you any excuses. 243 00:17:44,880 --> 00:17:47,570 Although I did not mean it, 244 00:17:47,570 --> 00:17:54,240 I am truly sorry to have engaged you in a fraudulent marriage. 245 00:17:55,530 --> 00:18:00,550 Had I known before the wedding, I would have told you for sure. 246 00:18:00,550 --> 00:18:04,840 No, I probably wouldn't have gone through with the marriage. 247 00:18:05,600 --> 00:18:09,280 So whatever conclusion you two will come to, 248 00:18:09,280 --> 00:18:11,530 I will follow it. 249 00:18:13,650 --> 00:18:18,190 Fraudulent marriages can really destroy a marriage. 250 00:18:18,190 --> 00:18:22,310 Also.. You can go ahead and claim any damages. 251 00:18:22,310 --> 00:18:24,080 Hye Yeong. 252 00:18:26,940 --> 00:18:29,070 I would like to 253 00:18:31,090 --> 00:18:32,980 apologize once again. 254 00:18:37,780 --> 00:18:39,310 Hye Yeong. 255 00:18:42,890 --> 00:18:49,180 No matter what, did you have to go as far as talking about claiming damages? 256 00:18:49,180 --> 00:18:51,200 I am sorry. 257 00:18:51,200 --> 00:18:55,680 I really did not do that because I was angry or because my pride was hurt. 258 00:18:55,680 --> 00:19:00,440 It is too big of a situation for me to be asking your parents to be understanding. 259 00:19:00,440 --> 00:19:05,310 I think if I were in their shoes, I too, would find a daughter-in-law like me, from my kind of family, 260 00:19:05,310 --> 00:19:10,130 disinclined. I understand how your parents feel. 261 00:19:10,130 --> 00:19:12,140 However... 262 00:19:12,960 --> 00:19:18,720 I really want to reveal that my father was wronged soon. That's really unfair. 263 00:19:18,720 --> 00:19:21,210 Your parents also won't believe it. 264 00:19:21,210 --> 00:19:22,710 Still, Hye Yeong... 265 00:19:22,710 --> 00:19:25,760 That's really unfair. 266 00:19:26,570 --> 00:19:29,860 Now I am starting to understand my father a bit. 267 00:19:30,730 --> 00:19:36,550 This is why he borrowed someone else's identity, I think. 268 00:19:36,550 --> 00:19:40,950 Just this bit of unfairness is already so hard to handle. 269 00:19:41,910 --> 00:19:46,450 How long did my mom and dad feel wronged that they wanted to die? 270 00:19:46,450 --> 00:19:49,050 How painful was it? 271 00:19:55,790 --> 00:19:58,080 Isn't Lawyer Byeon too unbelievable? 272 00:19:58,080 --> 00:20:01,250 Attorney Byeon's truly too thick-skinned, no? 273 00:20:01,250 --> 00:20:05,180 Don't you know anything about Lawyer Byeon's father? Tell us, yeah? 274 00:20:05,180 --> 00:20:06,780 Hello. 275 00:20:31,780 --> 00:20:35,580 At what time is the meeting with the client today? 276 00:20:35,580 --> 00:20:37,630 That... 277 00:20:38,340 --> 00:20:40,570 What is it? 278 00:20:40,570 --> 00:20:46,190 Lawyer Yoon asked me to transfer the case to another lawyer. 279 00:20:46,190 --> 00:20:47,900 Why? 280 00:20:51,760 --> 00:20:57,340 The employees were talking about me earlier. Is it because of the article? 281 00:20:58,330 --> 00:21:00,990 Has the rumor reached this far already? 282 00:21:17,320 --> 00:21:18,880 Yes? 283 00:21:20,650 --> 00:21:23,190 Oh, Lawyer Byeon. 284 00:21:28,340 --> 00:21:30,020 Resignation Letter 285 00:21:30,020 --> 00:21:33,210 Why are you submitting your resignation? 286 00:21:33,210 --> 00:21:38,120 Isn't this the meaning of giving my case to another lawyer? 287 00:21:38,120 --> 00:21:44,150 Ah... You seem to be having some troubles lately. So I wanted you to rest. 288 00:21:44,150 --> 00:21:48,400 Anyway I was thinking of quitting because of my father's retrial. 289 00:21:48,400 --> 00:21:51,040 Thanks to you I was able to do it faster. 290 00:21:51,040 --> 00:21:52,840 Thank you for all this time. 291 00:21:52,840 --> 00:21:57,440 Ah, you don't have to go to the extent of submitting your resignation. 292 00:22:25,970 --> 00:22:27,770 Isn't he pretending not to be home? 293 00:22:27,770 --> 00:22:31,350 - Ah, that's what I am saying.
- What time is it now?
294 00:22:31,350 --> 00:22:33,510 Are you sure Ahn Joong Hee is inside? 295 00:22:33,510 --> 00:22:36,290 Wouldn't he come out at some time if he is inside? 296 00:22:36,290 --> 00:22:38,420 - How long do we have to wait?
- If he is not here, we should go.
297 00:22:38,420 --> 00:22:41,440 - Is he really at home?
- Wouldn't he be at home?
298 00:22:41,440 --> 00:22:45,340 I mean it has already been several hours! 299 00:23:04,000 --> 00:23:06,650 Byeon Mi Yeong. 300 00:23:06,650 --> 00:23:08,660 Director. 301 00:23:11,600 --> 00:23:13,260 Follow me. 302 00:23:23,160 --> 00:23:26,060 You are a shameless, intern. 303 00:23:26,060 --> 00:23:30,920 Where do you think this is to be coming? Did you come not knowing the reporters are here? 304 00:23:30,920 --> 00:23:34,600 Are you trying to ruin Joong Hee's future till the end? 305 00:23:34,600 --> 00:23:37,160 I am sorry. 306 00:23:37,160 --> 00:23:39,660 A person can be quite brazen. 307 00:23:39,660 --> 00:23:42,010 Is this something that can be solved by you being sorry? 308 00:23:42,010 --> 00:23:44,430 Is there nothing else to lie about? 309 00:23:44,430 --> 00:23:47,270 How could your father scam? 310 00:23:47,270 --> 00:23:50,790 If he had any sense of conscience left, with your father an identity thief, 311 00:23:50,790 --> 00:23:53,590 he shouldn't have dragged the kid into the home at least. 312 00:23:53,590 --> 00:23:58,490 What the hell was he trying to use him for and how much was he going to rip off of him to drag Joong Hee into his home? 313 00:23:58,490 --> 00:24:00,620 I am sorry. 314 00:24:00,620 --> 00:24:02,980 Did you know this from the beginning? 315 00:24:02,980 --> 00:24:05,240 Were you in on this all together, too? 316 00:24:05,240 --> 00:24:06,950 No, that— 317 00:24:09,890 --> 00:24:13,100 How can a person? 318 00:24:13,100 --> 00:24:15,280 Aren't you ashamed to the heavens? 319 00:24:15,280 --> 00:24:18,190 Is this something a human can do? 320 00:24:18,190 --> 00:24:23,240 After doing such a thing, how could you face Joong Hee every day? 321 00:24:23,240 --> 00:24:27,710 I am scared. People are really scary. 322 00:24:28,930 --> 00:24:32,250 Don't show up in front of Joong Hee, and me of course, ever again. 323 00:24:32,250 --> 00:24:35,980 If you or your family show up in front of me again, 324 00:24:35,980 --> 00:24:38,100 then, I will really not hold back. 325 00:24:38,100 --> 00:24:40,880 Whether we file for loss or for fraud, 326 00:24:40,880 --> 00:24:45,530 we are going to use all legal avenues to go all the way. 327 00:24:45,530 --> 00:24:47,930 You understand? 328 00:24:47,930 --> 00:24:51,890 Hey. It's scary. 329 00:24:51,890 --> 00:24:53,630 Aigoo. 330 00:25:01,100 --> 00:25:05,670 I postponed all filming and cancelled all the official schedules. 331 00:25:05,670 --> 00:25:07,980 I got it. I got it. I understand what you're saying. Everything is fine, 332 00:25:07,980 --> 00:25:09,780 but I really have to go out for a moment now. 333 00:25:09,780 --> 00:25:11,400 You can't do that right now. 334 00:25:11,400 --> 00:25:14,270 Reporters are everywhere outside right now. 335 00:25:16,850 --> 00:25:19,190 I will take care of the arrangements at the company. 336 00:25:19,190 --> 00:25:20,090 So just hold on until then. 337 00:25:20,090 --> 00:25:22,550 What public statement? What kind of article were you thinking of writing? 338 00:25:22,550 --> 00:25:24,660 I have to say it as it is. 339 00:25:24,660 --> 00:25:26,520 You suffered as you did not know anything. 340 00:25:26,520 --> 00:25:29,990 You went to him thinking he was your father and since he said he was your father, you had no choice but to believe him. 341 00:25:29,990 --> 00:25:34,000 Director Kang, please don't do that. If that happens, what becomes of that family then? 342 00:25:34,000 --> 00:25:36,770 What about the family members? What? 343 00:25:36,770 --> 00:25:40,250 You still care about them after how they conned you? 344 00:25:40,250 --> 00:25:43,040 That's not it. Just stay still. Don't do anything. 345 00:25:43,040 --> 00:25:44,800 How can I stay still? 346 00:25:44,800 --> 00:25:49,470 There's already nonstop, sensational, suppositional articles flying out as is, with all sorts of non-truth. 347 00:25:49,470 --> 00:25:54,240 Saying stuff like you bought the building where their eatery is for them and how much they ripped you off. 348 00:25:54,240 --> 00:25:58,280 You're going to be some national pushover at this rate. 349 00:26:02,880 --> 00:26:05,560 Director Kang. I got it. I got it. 350 00:26:05,560 --> 00:26:08,310 From now on I will give my official statement. 351 00:26:08,310 --> 00:26:13,910 This is my private matter. We can't allow any guesswork for that. 352 00:26:13,910 --> 00:26:15,820 Psychological or finanacially, 353 00:26:15,820 --> 00:26:19,280 I did not suffer any damage. 354 00:26:19,280 --> 00:26:21,950 Therefore I do not wish to see them mocked due to me. 355 00:26:21,950 --> 00:26:27,400 If anyone spreads more false news despite all this, 356 00:26:27,400 --> 00:26:29,440 I will sue them right away. 357 00:26:29,440 --> 00:26:31,910 - Hey, hey you—
- Do not add or remove any words. 358 00:26:31,910 --> 00:26:33,420 Just do it exactly as I say. 359 00:26:33,420 --> 00:26:36,160 If you don't do it this way, 360 00:26:36,160 --> 00:26:39,290 I won't renew my contract. It's over with you. 361 00:27:00,650 --> 00:27:02,860 Actor Ahn Joong Hee 362 00:27:06,680 --> 00:27:10,820 Tae Boo Sunbae 363 00:27:17,070 --> 00:27:20,560 Judo 364 00:27:28,730 --> 00:27:33,210 - Tae Boo, bring me some water. I'm thirsty.
- Yes. 365 00:27:43,760 --> 00:27:46,610 No, Hyungnim. Do you want to see me get fired? 366 00:27:46,610 --> 00:27:51,100 You really can't. You have no idea how many reporters are outside. 367 00:27:51,100 --> 00:27:55,880 I got it. I got it. I won't go out. 368 00:28:03,650 --> 00:28:05,590 Intern 369 00:28:06,400 --> 00:28:10,910 Yes, intern. Is it true that you resigned? 370 00:28:10,910 --> 00:28:14,160 You should have told me. 371 00:28:14,160 --> 00:28:17,380 Right. What's up? 372 00:28:17,380 --> 00:28:23,060 I saw the reporters. I was wondering if actor Ahn is alright. 373 00:28:24,450 --> 00:28:28,150 Still, since he is an actor I was responsible for, 374 00:28:28,150 --> 00:28:29,880 I was worried... 375 00:28:29,880 --> 00:28:32,210 Yes. Hyung is fine. 376 00:28:32,210 --> 00:28:35,600 So far, nothing happened and nothing is going to happen. 377 00:28:35,600 --> 00:28:37,950 Is it the first of second time? It will be silenced eventually. 378 00:28:37,950 --> 00:28:39,700 Who is it? Intern? 379 00:28:39,700 --> 00:28:42,670 Don't worry about me. 380 00:28:42,670 --> 00:28:46,480 And if you are worried, then call me personally. 381 00:28:48,850 --> 00:28:52,600 Yes, I got it, Sunbae-nim. 382 00:28:52,600 --> 00:28:54,620 Bye now. 383 00:29:04,590 --> 00:29:05,800 I ate well. 384 00:29:05,800 --> 00:29:09,690 I ate well! 385 00:29:09,690 --> 00:29:12,440 Here, Min Ha! 386 00:29:12,440 --> 00:29:15,190 Oh my. 387 00:29:15,190 --> 00:29:18,210 Should I watch some TV? 388 00:29:18,210 --> 00:29:19,990 You can't. 389 00:29:19,990 --> 00:29:24,310 A pregnant women shouldn't watch the TV for too long. 390 00:29:24,310 --> 00:29:28,830 They say that stuff comes out from the TV. 391 00:29:28,830 --> 00:29:33,340 - Electromagnetic wave.
- Yeah, that. Careful of that. 392 00:29:33,340 --> 00:29:37,370 From now on stop watching TV, 393 00:29:37,370 --> 00:29:40,890 and your cellphone and computer too. Stop all that. 394 00:29:40,890 --> 00:29:43,420 Do none of that, alright? 395 00:29:43,420 --> 00:29:47,520 Is that right? Electromagnetic waves are no good, right? 396 00:29:47,520 --> 00:29:50,600 Then... When I am bored should I take a walk? 397 00:29:50,600 --> 00:29:53,020 No. No. No. You can't take a walk. 398 00:29:53,020 --> 00:29:55,830 You go out and there's that—what now? 399 00:29:55,830 --> 00:29:59,010 Micro dust. That's so bad for pregnant women too. 400 00:29:59,010 --> 00:30:01,810 - Yeah.
- Oh yeah? 401 00:30:01,810 --> 00:30:05,310 - What do I do then?
- Mom, take a nap. 402 00:30:05,310 --> 00:30:08,410 Plenty of sleep is the best for pregnant women. 403 00:30:08,410 --> 00:30:13,510 Oh yeah? Alright, before I sleep, should I check on the news? 404 00:30:13,510 --> 00:30:18,040 Hey, you found this, when? I hid it on purpose. 405 00:30:18,040 --> 00:30:22,570 Don't do this stuff, I said. Jeez. 406 00:30:24,700 --> 00:30:29,720 What? You're afraid I might look at the news? 407 00:30:29,720 --> 00:30:32,250 About Brother-in-law and Actor Ahn? 408 00:30:32,250 --> 00:30:36,430 What? You already saw it? 409 00:30:36,430 --> 00:30:39,840 No, H-H-Honey, you already saw? 410 00:30:39,840 --> 00:30:42,630 I saw it yesterday. 411 00:30:42,630 --> 00:30:44,900 Oh my. 412 00:30:44,900 --> 00:30:49,520 I was shocked. But I do understand brother's situation. 413 00:30:49,520 --> 00:30:54,110 I think I could do that for Min Ha's sake too though. 414 00:30:54,110 --> 00:30:57,490 I worry about Min Ha more than myself. 415 00:30:57,490 --> 00:30:59,050 Is my son alright? 416 00:30:59,050 --> 00:31:01,470 It must be hard to accept such a thing. 417 00:31:01,470 --> 00:31:04,340 There are many surprising things in the world. 418 00:31:04,340 --> 00:31:06,840 And I guess there are a lot of unfortunate things. 419 00:31:06,840 --> 00:31:11,780 But nothing is without reason and each situation has a story. 420 00:31:11,780 --> 00:31:15,570 I think once I hear the story I can understand it. 421 00:31:15,570 --> 00:31:18,760 Hey, he's like 422 00:31:18,760 --> 00:31:23,400 a philosopher. Wow. 423 00:31:30,400 --> 00:31:34,820 Please return my jacket. 424 00:31:34,820 --> 00:31:37,020 I urgently need that jacket tomorrow. 425 00:31:37,020 --> 00:31:39,940 I have to take it today. 426 00:31:39,940 --> 00:31:46,060 What? Is he asking me to return his jacket in this situation? 427 00:31:46,060 --> 00:31:48,470 Hasn't he seen the article? 428 00:31:52,140 --> 00:31:53,800 Where are you? 429 00:32:10,960 --> 00:32:14,920 Here. You said you came to get your jacket. 430 00:32:14,920 --> 00:32:16,980 Are you okay? 431 00:32:19,510 --> 00:32:21,560 Did you see the news report? 432 00:32:22,900 --> 00:32:24,330 Yes. 433 00:32:26,090 --> 00:32:30,880 You must have really needed your jacket if you came here even after hearing about the news. 434 00:32:30,880 --> 00:32:33,120 I came because I was worried. 435 00:32:33,120 --> 00:32:36,060 Do you think I really just came to get my jacket? 436 00:32:38,110 --> 00:32:40,240 Did you worry about me? 437 00:32:49,230 --> 00:32:51,390 Why didn't you tell me? 438 00:32:52,870 --> 00:32:56,260 How could I tell you when I can't even deal with it myself? 439 00:32:57,270 --> 00:33:00,470 Did you ask to break up with me because of this? 440 00:33:00,470 --> 00:33:04,120 Nothing changed about you, Ra Yeong. 441 00:33:04,120 --> 00:33:08,970 What do you mean? I might change from Byeon Ra Yeong to Lee Ra Yeong. 442 00:33:08,970 --> 00:33:11,380 What does it matter if your last name changes? 443 00:33:11,380 --> 00:33:15,410 Do you like me because I am Park Cheol Soo? 444 00:33:17,100 --> 00:33:20,820 I don't care if you're Byeon Ra Yeong or Lee Ra Yeong. 445 00:33:20,820 --> 00:33:26,070 If it was for that reason, I wouldn't have agreed to break up with you in the first place. 446 00:33:31,140 --> 00:33:38,030 To be honest, the Chairman told me to break up with you. 447 00:33:38,030 --> 00:33:41,930 Not liking me for what I lack is fine. 448 00:33:41,930 --> 00:33:47,410 But as soon as I heard my family was so-so, I lost my words. 449 00:33:48,580 --> 00:33:53,770 Usually I would've gotten mad, saying 'what's wrong with my mom and dad?". 450 00:33:55,260 --> 00:33:59,900 But it was right after I found out about this so I couldn't say a word. 451 00:34:02,040 --> 00:34:04,100 I'm sorry. 452 00:34:04,100 --> 00:34:07,850 I came out of the chairman's office like that without saying a word. 453 00:34:07,850 --> 00:34:15,070 After I broke up with you, I was so mad at my parents. 454 00:34:16,800 --> 00:34:21,400 So I yelled at my Dad, let out my anger and 455 00:34:23,220 --> 00:34:25,510 said mean things. 456 00:34:36,130 --> 00:34:38,490 Why didn't you do those things to me? 457 00:34:40,250 --> 00:34:42,660 Are you really okay? 458 00:34:43,900 --> 00:34:45,890 My dad's incident? 459 00:34:47,320 --> 00:34:52,390 Ra Yeong, are you okay with me being Chairman Park Hong Ik's son? 460 00:35:18,170 --> 00:35:25,580   461 00:35:28,380 --> 00:35:30,540 Please have some of this. 462 00:35:31,850 --> 00:35:34,140 - The Chairman Lim of the car center?
- Yes. 463 00:35:34,140 --> 00:35:35,920 He moved a little while ago. 464 00:35:35,920 --> 00:35:39,260 Could you tell me his contact information by any chance? 465 00:35:39,260 --> 00:35:40,810 I don't know it. 466 00:35:42,200 --> 00:35:45,670 - The Chairman Lim of the car center down the street?
- Yes. 467 00:35:45,670 --> 00:35:50,120 I know of him because he passes by from time to time, but I don't know him very well. 468 00:35:50,120 --> 00:35:53,490 Ah, thank you. 469 00:35:57,130 --> 00:35:59,720 I heard he lived here for awhile though. 470 00:35:59,720 --> 00:36:01,790 I don't know. 471 00:36:01,790 --> 00:36:04,390 Yes. Thank you. 472 00:36:09,330 --> 00:36:12,390 Ah. Stay strong, Byeon Hye Yeong. 473 00:36:12,390 --> 00:36:16,030 I already sent out the resignation so I need to see to the end. 474 00:36:16,030 --> 00:36:19,590 Let's eat something for now. 475 00:36:21,180 --> 00:36:23,190 Welcome! 476 00:36:24,980 --> 00:36:31,760 Ahjummeoni, do you know of Chairman Lim from across the street? 477 00:36:31,760 --> 00:36:34,860 Ah, Chairman Lim from the car center? 478 00:36:34,860 --> 00:36:37,920 I know him. Why? 479 00:36:37,920 --> 00:36:41,890 Ah, yes! 480 00:36:41,890 --> 00:36:45,370 I put my car there a month ago for my car repairs, 481 00:36:45,370 --> 00:36:49,490 but I forgot and left my document envelope in the office. 482 00:36:49,490 --> 00:36:51,260 I found about this today. 483 00:36:51,260 --> 00:36:53,650 When I came to look for him, he had already moved. 484 00:36:53,650 --> 00:36:58,390 I really need my documents. Do you know his address or phone number by any chance? 485 00:36:58,390 --> 00:37:00,740 Here, have some of this. 486 00:37:00,740 --> 00:37:02,920 Thank you. 487 00:37:02,920 --> 00:37:07,860 That man didn't move far away. He moved to the neighborhood next to this one. 488 00:37:07,860 --> 00:37:11,270 Try visiting the K Car Center next to our neighborhood. 489 00:37:11,270 --> 00:37:13,760 Yes. Thank you. 490 00:37:13,760 --> 00:37:16,680 - Please give me kimchi fried rice.
- Okay. 491 00:37:40,250 --> 00:37:42,790 Hello. 492 00:37:42,790 --> 00:37:45,530 You are Chairman Lim Jong Hwa, right? 493 00:37:47,240 --> 00:37:52,120 Who are you? The person you're looking for isn't here. 494 00:37:52,120 --> 00:37:54,790 You aren't Chairman Lim Jong Hwa? 495 00:37:54,790 --> 00:37:59,430 I'm not. The person you're looking for isn't here. 496 00:37:59,430 --> 00:38:02,540 She definitely said this is the right place. 497 00:38:03,960 --> 00:38:08,380 I must have came to the wrong place. I'm sorry. 498 00:38:22,600 --> 00:38:24,040 Mailbox 499 00:38:24,040 --> 00:38:26,600 Lim... 500 00:38:27,740 --> 00:38:29,320 Hey, hey. Try it with this. 501 00:38:29,320 --> 00:38:30,800 Okay. 502 00:38:32,820 --> 00:38:35,050 Mailbox 503 00:38:39,550 --> 00:38:41,640 Mailbox 504 00:38:45,520 --> 00:38:49,350 What are you doing in front of someone else's mailbox? 505 00:38:50,870 --> 00:38:54,690 It's nothing. Goodbye. 506 00:39:00,640 --> 00:39:02,410 Lim Jong Hwa 507 00:39:05,800 --> 00:39:10,410 A lawyer lady came by and asked for your contact information. 508 00:39:10,410 --> 00:39:14,220 It seems she's asking around everyone in the shops around the street. 509 00:39:19,630 --> 00:39:22,180 This is definitely the right place. 510 00:39:23,330 --> 00:39:26,840 But he asked me who I was, right? 511 00:39:26,840 --> 00:39:31,390 Normally someone would say, "Yes" or "No". 512 00:39:31,390 --> 00:39:34,710 You wouldn't say, "Who are you"? 513 00:39:42,390 --> 00:39:49,250 Sunbae, I think I found Lim Jong Hwa, but he is denying it. 514 00:39:49,250 --> 00:39:53,160 Is there a good way to find out his name? 515 00:40:25,840 --> 00:40:28,530 Aigoo. What is all of this? 516 00:40:28,530 --> 00:40:31,580 Hello, Mr. Byeon Han Soo. 517 00:40:31,580 --> 00:40:35,620 I'm reporter Kim Geun Soo from Mogirachi. Could I check on a few things with you? 518 00:40:35,620 --> 00:40:37,790 I won't be doing an interview. 519 00:40:37,790 --> 00:40:40,230 Just a moment will do. 520 00:40:40,230 --> 00:40:42,320 I won't do an interview! 521 00:40:42,320 --> 00:40:44,730 If you continue to do this, I'll call my daughter. 522 00:40:44,730 --> 00:40:46,810 My daughter is a lawyer! 523 00:40:46,810 --> 00:40:49,810 I was going to ask you that anyway. 524 00:40:49,810 --> 00:40:54,180 There's a lot of rumor saying your lawyer daughter was a co-conspiring party in your new identity. 525 00:40:54,180 --> 00:40:55,170 What? 526 00:40:55,170 --> 00:40:59,750 When you turned yourself in, it was also after your daughter specified the time for you. 527 00:40:59,750 --> 00:41:04,130 Well, she is a lawyer so she must know the law so well. 528 00:41:04,130 --> 00:41:08,410 You turned yourself in after pretty much all the statutes of limitations for the crimes were expired. 529 00:41:08,410 --> 00:41:09,230 Excuse me! 530 00:41:09,230 --> 00:41:13,400 The third child of your family was also Ahn Joong Hee's manager, I hear. 531 00:41:13,400 --> 00:41:18,660 You put her there on purpose, right, to keep watch on Ahn Joong Hee? 532 00:41:18,660 --> 00:41:20,820 But she got caught so she had to turn in her resignation. 533 00:41:20,820 --> 00:41:25,290 In the end, the whole family conspired on your ID wash. 534 00:41:25,290 --> 00:41:27,930 It's not like that. That's not true! 535 00:41:27,930 --> 00:41:32,950 My children didn't know anything about this. I did all of this by myself. 536 00:41:32,950 --> 00:41:36,110 The rumors have already gone around. 537 00:41:36,110 --> 00:41:40,440 If you're not doing an interview, everyone will think that way. 538 00:41:41,600 --> 00:41:46,900 Will you do a formal interview? 539 00:41:52,060 --> 00:41:58,330 If I do the interview, will you write what I say? 540 00:41:59,640 --> 00:42:05,100 Of course. It's an exclusive interview so I will do that for you. 541 00:42:10,200 --> 00:42:14,500 Yes, I'm on the way to visit Manager Im in the hospital. 542 00:42:26,000 --> 00:42:27,500 Mother? 543 00:42:30,000 --> 00:42:31,200 Yoo Joo! 544 00:42:32,200 --> 00:42:34,800 - What brings you here?
- Yes? 545 00:42:36,600 --> 00:42:38,600 What brings you here? 546 00:42:38,600 --> 00:42:41,800 I came to visit a work junior who's sick. 547 00:42:41,800 --> 00:42:45,100 Ms. Na Yeong Sil. Come to the clinic room #2. 548 00:42:46,990 --> 00:42:49,790 Mother, are you not feeling well anywhere? 549 00:42:49,790 --> 00:42:54,060 Oh, nothing much. Just a simple . . . 550 00:42:55,000 --> 00:42:57,900 You go ahead. I will go after my check up. 551 00:42:58,900 --> 00:43:01,700 Ms. Na Yeong Sil? Not here? 552 00:43:05,400 --> 00:43:08,200 She is here. She's coming in. 553 00:43:09,800 --> 00:43:13,000 Mother, let's go in together. 554 00:43:13,000 --> 00:43:15,600 Let's go eat something good after this is done. 555 00:43:19,200 --> 00:43:23,000 This was what we filmed last time. 556 00:43:23,000 --> 00:43:29,200 We saw a small lump here so we asked for ultrasound. 557 00:43:29,200 --> 00:43:30,800 Excuse me. 558 00:43:32,370 --> 00:43:35,790 How did the ultrasound result come out? 559 00:43:35,800 --> 00:43:38,600 There is a tumor in the breast. 560 00:43:38,600 --> 00:43:41,600 The size is about 3 centimeters. 561 00:43:41,600 --> 00:43:43,600 The location is not bad, but 562 00:43:43,600 --> 00:43:48,000 from the results of the test, the condition is not very good. 563 00:43:48,000 --> 00:43:52,400 It's hard to judge whether it's benign or malignant, 564 00:43:52,400 --> 00:43:55,900 but we do see the possibility of it being malignant. 565 00:43:58,110 --> 00:44:00,500 Malignant? 566 00:44:01,800 --> 00:44:03,200 Malignant meaning . . . 567 00:44:03,200 --> 00:44:08,800 We need to do a biopsy on it after we remove it to be sure. 568 00:44:08,800 --> 00:44:12,800 Since you are here, let's set your surgery schedule right away. 569 00:44:28,100 --> 00:44:29,600 Yoo Joo. 570 00:44:30,800 --> 00:44:32,000 Yes, Mother. 571 00:44:32,000 --> 00:44:35,600 Can you not say anything to the family for now? 572 00:44:36,400 --> 00:44:40,000 Mother-in-law but it's something the family should know. 573 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 Just for now. 574 00:44:43,140 --> 00:44:47,780 And right now, you know how it is at home. 575 00:44:47,800 --> 00:44:49,700 Also... 576 00:44:51,150 --> 00:44:53,670 Also, more importantly 577 00:44:55,000 --> 00:44:58,200 I need some more time to prepare myself mentally, I think. 578 00:44:59,610 --> 00:45:02,380 I'm not ready yet. 579 00:45:03,600 --> 00:45:07,400 When I am ready to accept this, I'll 580 00:45:07,400 --> 00:45:10,600 tell our family myself. 581 00:45:14,400 --> 00:45:18,900 Then please promise me that you'll come to the hospital with me. 582 00:45:18,900 --> 00:45:21,900 If you promise me that, 583 00:45:21,900 --> 00:45:25,000 I'll listen to you. 584 00:45:28,300 --> 00:45:32,000 Alright. I will do that. 585 00:45:33,200 --> 00:45:38,400 Please help me, Yoo Joo. 586 00:45:38,400 --> 00:45:40,600 Yes, Mother. 587 00:45:40,600 --> 00:45:45,800 And Mother-in-law, we still don't know whether it's cancer or not. 588 00:45:45,800 --> 00:45:50,600 Two years ago, a sunbae I know went through something similar after a check-up, 589 00:45:50,600 --> 00:45:53,300 and it came out as benign. 590 00:45:54,400 --> 00:45:56,600 I think it's the same for you, too. 591 00:45:56,600 --> 00:45:59,200 I'm sure nothing will go wrong. 592 00:46:00,200 --> 00:46:03,800 Of course. Let's go. 593 00:46:25,400 --> 00:46:28,700 - Let's go!
- Almost done. 594 00:46:44,000 --> 00:46:47,300 Chairman! Oh, hello. 595 00:46:47,300 --> 00:46:48,600 What's the matter? 596 00:46:48,600 --> 00:46:50,600 Yes, it's nothing else but . . . 597 00:46:50,600 --> 00:46:54,200 I came from the subway transit development recommendation committee for this neighborhood. 598 00:46:54,200 --> 00:46:57,780 So I need your signature. 599 00:46:57,800 --> 00:47:02,400 Subway? I never heard of such. 600 00:47:02,400 --> 00:47:05,600 Well, we haven't polled the public opinion on it yet. 601 00:47:05,600 --> 00:47:07,600 We are working hard to advertise it but it's not so easy. 602 00:47:07,600 --> 00:47:10,800 So if you could help us out, I think it will go great. 603 00:47:10,800 --> 00:47:13,200 Please help our neighborhood's development. 604 00:47:13,200 --> 00:47:16,300 - Give that to me.
- Thank you. 605 00:47:23,200 --> 00:47:27,000 You've got a great signature. 606 00:47:42,800 --> 00:47:46,300 Exclusive. Ahn Joong Hee confessed to emotional trauma from fake dad Mr. A who committed perfect crime, fooling his own wife and kids. 607 00:48:00,600 --> 00:48:04,600 Mr. A confessed to carrying out the crime alone. 608 00:48:04,600 --> 00:48:08,600 Mr. A confessed to having committed all the crimes alone, which is different from what is already widely known. 609 00:48:08,600 --> 00:48:13,400 It's shocking that he fooled not only Ahn Joong Hee but his own wife and kids altogether. 610 00:48:13,400 --> 00:48:16,000 35 years ago, he laundered his identity. 611 00:48:16,000 --> 00:48:20,100 Therefore it wasn't especially difficult to fool everyone. 612 00:48:23,200 --> 00:48:26,000 Tae Boo, help me out. I need to go now. It's serious. 613 00:48:26,000 --> 00:48:29,400 Hyungnim, there are so many reporters outside. 614 00:48:29,400 --> 00:48:32,400 If you leave this house, the reporters will follow you everywhere and 615 00:48:32,400 --> 00:48:35,200 every move you make will be publicized. 616 00:48:35,200 --> 00:48:37,400 So you can help me out a little. 617 00:48:37,400 --> 00:48:40,600 I will come back after seeing if my family is alright. 618 00:48:46,400 --> 00:48:49,600 Dad! Dad, what happened? 619 00:48:49,600 --> 00:48:53,000 Did you personally do this interview? 620 00:48:53,000 --> 00:48:56,400 - Yes.
- Dad, why?! 621 00:48:56,400 --> 00:48:58,200 Why did you do that? 622 00:48:58,200 --> 00:49:00,600 Didn't I tell you this morning, too? 623 00:49:00,600 --> 00:49:04,600 I told you not to do the interview and to give them my business card. 624 00:49:04,600 --> 00:49:05,600 That's . . . 625 00:49:05,600 --> 00:49:09,800 No, I think the reporter threatened him. 626 00:49:09,800 --> 00:49:13,700 If he didn't do the interview, he'd write it as if the whole family were all in it on it, 627 00:49:13,700 --> 00:49:16,400 that he did the identity laundering with help from his lawyer daughter. 628 00:49:16,400 --> 00:49:19,800 And turning himself in was also after he knew it was past statute of limitation. He was going to write it as that. 629 00:49:19,800 --> 00:49:24,000 We just need to sue him for spreading false news. 630 00:49:24,000 --> 00:49:26,400 You got tricked by just those words? 631 00:49:26,400 --> 00:49:28,600 Dad, why did you do that? 632 00:49:28,600 --> 00:49:31,600 You should've at least called us first. 633 00:49:31,600 --> 00:49:34,400 There wasn't the chance. 634 00:49:34,400 --> 00:49:39,600 I was afraid he was going to write a news about you guys. 635 00:49:39,600 --> 00:49:42,800 Now the comments and the portals are out of control. 636 00:49:42,800 --> 00:49:45,400 Now you're the lone shameless convict. 637 00:49:45,400 --> 00:49:48,800 I'm okay. It doesn't matter to me, 638 00:49:48,800 --> 00:49:52,400 as long as you guys are fine and you're not hurt. 639 00:49:52,400 --> 00:49:56,000 And I did do it alone. 640 00:49:56,000 --> 00:49:57,700 What do you mean you're okay? 641 00:49:58,400 --> 00:50:03,600 What's always so sorry and it's okay and it's fine? 642 00:50:03,600 --> 00:50:06,200 Why do you always just endure it and bear it? 643 00:50:06,200 --> 00:50:09,600 Just say it hurts when it hurts and no, when you don't like it. 644 00:50:09,600 --> 00:50:13,700 If you've been wronged, say you're being wronged. Can't you? 645 00:50:14,970 --> 00:50:17,900 Stop thinking about your children. 646 00:50:17,900 --> 00:50:19,800 Stop thinking about other people. 647 00:50:19,800 --> 00:50:22,400 Can't you think about yourself first? 648 00:50:22,400 --> 00:50:24,400 Dad, are you stupid?! 649 00:50:24,400 --> 00:50:27,000 Don't you feel wronged and angry?! 650 00:50:27,910 --> 00:50:30,800 Just how we feel watching you like that! 651 00:50:30,800 --> 00:50:33,600 How does Mom and the family feel? 652 00:50:33,600 --> 00:50:36,100 Do you know that, Dad? 653 00:50:38,100 --> 00:50:39,900 Unni. 654 00:50:41,900 --> 00:50:47,400 Dad, for 35 years, you lived like that for our sake. 655 00:50:47,400 --> 00:50:50,300 Why won't you allow us to do anything for you? 656 00:50:50,300 --> 00:50:53,600 Why won't you even let me represent you legally? 657 00:50:53,600 --> 00:50:55,600 I'm going to ask for a re-trial. 658 00:50:55,600 --> 00:50:58,800 I will do whatever it takes to find the witness. 659 00:50:58,800 --> 00:51:01,800 And I will shed you of this wrongful conviction! 660 00:51:23,400 --> 00:51:24,700 Dad. 661 00:51:26,000 --> 00:51:30,400 Unni is just upset. You know that, right? 662 00:51:30,400 --> 00:51:32,400 I know. Of course. 663 00:51:33,600 --> 00:51:38,200 Also, I'm sorry. 664 00:51:38,200 --> 00:51:43,200 I spoke meanly and rudely. 665 00:51:43,200 --> 00:51:45,500 When did you? 666 00:51:46,600 --> 00:51:49,800 Dad doesn't remember that. 667 00:51:49,800 --> 00:51:54,200 I resented you because of Actor Ahn. 668 00:51:54,200 --> 00:51:58,400 Oh, that's not really resenting. You were only saying the truth. 669 00:51:58,400 --> 00:52:03,400 And thank you for saying that. 670 00:52:07,600 --> 00:52:09,400 Let's go up together. 671 00:52:09,400 --> 00:52:15,100 Mom's preparing dinner to eat together with Grandma and them. 672 00:52:35,200 --> 00:52:36,400 Please don't take any photos. 673 00:52:36,400 --> 00:52:38,400 How do you feel? When did you find out? 674 00:52:38,400 --> 00:52:40,600 By chance do you plan to sue? Where are you going now? 675 00:52:40,600 --> 00:52:43,000 We won't do interview. The management will send out a public statement. 676 00:52:43,000 --> 00:52:45,000 Ahn Joong Hee. One word. 677 00:52:45,000 --> 00:52:48,400 Please say something! Here! 678 00:52:48,400 --> 00:52:50,600 - Where are you going?
- Please say one word! 679 00:52:52,400 --> 00:52:55,000 - Please say one thing!
- Ahn Joong Hee! 680 00:52:55,000 --> 00:52:57,000 Ahn Joong Hee! 681 00:52:57,000 --> 00:53:00,100 Just one word. Just one word. 682 00:53:09,800 --> 00:53:12,000 Stop the car! 683 00:53:13,800 --> 00:53:15,500 Gone? 684 00:53:20,600 --> 00:53:25,800 So hot. Did I learn acting for this? 685 00:53:25,800 --> 00:53:27,300 I feel insane. 686 00:53:27,300 --> 00:53:29,800 Oh my. You're really good at acting. 687 00:53:29,800 --> 00:53:33,400 I thought you were really Joong Hee hyung when you were pushing away the mic earlier. 688 00:53:33,400 --> 00:53:37,800 So? Ahn Joong Hee put me up for this and where did he go? 689 00:53:53,400 --> 00:53:54,960 First Child. 690 00:53:56,960 --> 00:53:58,750 Ahn Joong. 691 00:54:01,320 --> 00:54:03,120 Hey, how did you come? 692 00:54:03,120 --> 00:54:06,920 I ditched the reporters and came. How's the family? Is Ahjussi alright? 693 00:54:07,660 --> 00:54:09,240 They're alright. 694 00:54:10,010 --> 00:54:15,610 Let's go up first. If the family finds out, they will be so happy. 695 00:54:15,610 --> 00:54:19,180 They are so apologetic but very worried. 696 00:54:21,750 --> 00:54:23,970 Mother! Be careful. 697 00:54:23,970 --> 00:54:27,160 But why didn't Joon Yeong come? 698 00:54:27,160 --> 00:54:29,320 Ra Yeong, call your brother. 699 00:54:29,320 --> 00:54:30,750 Yes. 700 00:54:32,470 --> 00:54:35,230 Oh, he's here now. 701 00:54:41,350 --> 00:54:43,130 Honey. 702 00:54:45,300 --> 00:54:47,210 Ahn Oppa. 703 00:54:50,400 --> 00:54:53,040 Grandmother, I came. 704 00:54:53,040 --> 00:54:57,600 Have you been well? Ahjumma. Ahjussi. 705 00:54:57,600 --> 00:54:59,470 Yeah. 706 00:55:00,250 --> 00:55:01,900 You came. 707 00:55:03,260 --> 00:55:07,280 Good coming. Come have a seat. 708 00:55:12,720 --> 00:55:17,290 Yoo Joo, go to the kitchen and get a bowl of rice with a pair of chopsticks and spoon. 709 00:55:17,290 --> 00:55:21,200 - Yes.
- No. No. No. I am not staying long. 710 00:55:34,010 --> 00:55:36,520 This reminds me of the first time I came here. 711 00:55:36,520 --> 00:55:41,060 Since everyone is just constantly staring at me... 712 00:55:41,060 --> 00:55:44,420 But I don't see the second child. 713 00:55:45,740 --> 00:55:48,130 You're not giving me the thinking chair today? 714 00:55:58,900 --> 00:56:03,310 I am worried and I was afraid that you might also worry for me, so I decided to stop by. 715 00:56:03,310 --> 00:56:08,440 It seems like you're dealing with something you needn't deal with all because of me and I'm sorry for that. 716 00:56:08,440 --> 00:56:12,080 Hey, what do you have to be sorry for? 717 00:56:12,080 --> 00:56:14,550 If you say it like that, we are more sorry. 718 00:56:14,550 --> 00:56:20,330 Alright then. I'll only feel a little bit sorry for all the explosive news and troubles then. 719 00:56:20,330 --> 00:56:23,000 You guys do that too then. 720 00:56:23,000 --> 00:56:26,380 I didn't lose anything. 721 00:56:26,380 --> 00:56:31,720 I've actually become an icon for a man who loves the family after all the sympathy messages are pouring in. 722 00:56:31,720 --> 00:56:34,490 Are you being serious? 723 00:56:34,490 --> 00:56:40,440 I'm so sorry that I can't even look at you, I thought. 724 00:56:40,440 --> 00:56:42,510 But I guess I won't need to, you're saying? 725 00:56:42,510 --> 00:56:44,810 Yes. I am really alright. 726 00:56:44,810 --> 00:56:49,310 Ahjussi. Ahjumma. 727 00:56:52,280 --> 00:56:59,040 Also, eldest child, third child, fourth child and team leader Kim. 728 00:56:59,040 --> 00:57:01,580 - Thank you.
- Thank you. 729 00:57:01,580 --> 00:57:03,590 Ahn Oppa. 730 00:57:07,620 --> 00:57:09,910 Then I will be going first. 731 00:57:09,910 --> 00:57:14,990 Honestly, I left without telling anyone, so once the company finds out there will be a ruckus. 732 00:57:21,180 --> 00:57:22,810 Joong Hee. 733 00:57:24,810 --> 00:57:27,380 Why did you do such an interview? 734 00:57:27,380 --> 00:57:30,200 Thank you for coming. 735 00:57:30,200 --> 00:57:34,320 Seeing how healthy you look lightens the burden in my heart. 736 00:57:34,320 --> 00:57:38,780 My burden in my heart also lighter, seeing that you look okay. 737 00:57:38,780 --> 00:57:41,400 I will go now. Go back in. 738 00:58:01,990 --> 00:58:05,890 Aigoo, Mother. Let's start our meal. 739 00:58:07,750 --> 00:58:10,970 Alright. It feels like being bewitched by a goblin, 740 00:58:10,970 --> 00:58:16,040 but to be able to see his face once like that, for a short while, makes me feel like I can live. 741 00:58:16,040 --> 00:58:18,690 Aigoo, it's just 742 00:58:18,690 --> 00:58:22,730 I guess it bothered him and he felt sorry. 743 00:58:22,730 --> 00:58:24,510 Yes, Mother. 744 00:58:24,510 --> 00:58:27,450 Then, everyone start eating. 745 00:58:27,450 --> 00:58:31,770 We will enjoy our food. 746 00:58:31,770 --> 00:58:35,020 I will go out for a little moment. 747 00:58:39,020 --> 00:58:40,870 Hello. 748 00:58:43,070 --> 00:58:47,230 You remember me? I came to find you earlier. 749 00:58:47,230 --> 00:58:49,530 What is it again? 750 00:58:49,530 --> 00:58:52,310 I am sorry I keep on bothering you. 751 00:58:52,310 --> 00:58:57,070 However, you are Im Jeong Ha for sure. 752 00:59:02,500 --> 00:59:06,330 That's right I am Im Jeong Ha. So what? 753 00:59:06,330 --> 00:59:10,570 What is it? Who are you to keep on following me like that? 754 00:59:10,570 --> 00:59:15,990 Perhaps, do you remember Lee Yoon Seok? 755 00:59:17,390 --> 00:59:20,930 In 1974, a student at Geumseong High School in Yang Yang, 756 00:59:20,930 --> 00:59:24,670 the person who was targeted for the crime of bodily injury resulting in death. 757 00:59:25,980 --> 00:59:30,340 You were going to testify but you cancelled. 758 00:59:30,340 --> 00:59:33,820 Do you remember it? 759 00:59:34,910 --> 00:59:37,820 Do you know how long it's been since that accident? 760 00:59:37,820 --> 00:59:42,180 And Lee Yoon Seok already died 35 years ago. 761 00:59:42,180 --> 00:59:43,950 Go back. 762 00:59:44,780 --> 00:59:47,280 Lee Yoon Seok is alive. 763 00:59:52,970 --> 00:59:59,010 And I am Lee Yoon Seok's daughter. 764 01:00:51,270 --> 01:00:52,980 On the rooftop. 765 01:01:16,260 --> 01:01:18,330 I thought you were gone. 766 01:01:18,330 --> 01:01:20,920 Should I have gone. 767 01:01:20,920 --> 01:01:22,750 No. 768 01:01:26,950 --> 01:01:29,130 I'm laughable. 769 01:01:30,740 --> 01:01:35,260 I was the first to say I don't want to see you. 770 01:01:39,700 --> 01:01:42,700 Will you really be okay? 771 01:01:42,700 --> 01:01:44,080 Yes. 772 01:01:46,160 --> 01:01:48,320 That's fine then. 773 01:01:49,730 --> 01:01:52,130 I was going to die from worrying. 774 01:01:52,130 --> 01:01:54,730 Even so, you didn't call. 775 01:01:56,990 --> 01:01:59,520 If I heard your voice, 776 01:02:00,310 --> 01:02:03,050 I thought I couldn't handle it. 777 01:02:08,110 --> 01:02:10,650 Thank you for coming. 778 01:02:12,550 --> 01:02:14,830 Is that all? 779 01:02:14,830 --> 01:02:17,930 You ran frantically all the way here just to say that? 780 01:02:26,470 --> 01:02:28,670 I missed you. 781 01:02:33,180 --> 01:02:35,310 Do I have to wait more? 782 01:02:37,300 --> 01:02:39,110 No. 783 01:02:44,610 --> 01:02:51,020   784 01:03:02,250 --> 01:03:03,940 I thought you said no. 785 01:03:16,330 --> 01:03:23,340 ♫ You'll be in my heart, you'll be in my heart ♫ 786 01:03:23,340 --> 01:03:30,630 ♫ You are already the only one for me ♫ 787 01:03:30,630 --> 01:03:34,280 ♫ I will be with you ♫ 788 01:03:34,280 --> 01:03:39,870 ♫ I promise you ♫ 789 01:03:39,870 --> 01:03:45,320 ♫ Everyday, I am for you ♫ 790 01:03:45,320 --> 01:03:48,940 ♫ You'll be in my heart ♫ 791 01:03:48,940 --> 01:03:57,810 ♫ In my empty heart, In my empty hands ♫ 792 01:03:57,810 --> 01:04:07,800 ♫ My love is filled ♫ 793 01:04:09,020 --> 01:04:12,660 ♫ You'll be in my heart ♫ 794 01:04:12,660 --> 01:04:16,180 ♫ You'll be in my heart ♫ 795 01:04:16,180 --> 01:04:19,480 ♫ There is only one person ♫ 796 01:04:19,480 --> 01:04:23,480 ♫ That fully fills my eyes ♫ 797 01:04:23,480 --> 01:04:26,300 ♫ I will be with you ♫ 798 01:04:26,300 --> 01:04:28,530 Father Is Stranger
~ Preview ~
799 01:04:28,530 --> 01:04:30,070 The trial date came out. 800 01:04:30,070 --> 01:04:33,590 Right now my heart feel much more comfortable than the days before. 801 01:04:33,590 --> 01:04:36,800 I'm very thankful, and I'm very sorry, Joong Hee. 802 01:04:36,800 --> 01:04:40,340 Please promise me one thing that you won't feel a bit sorry towards me. 803 01:04:40,340 --> 01:04:41,870 Everything will work out. 804 01:04:41,870 --> 01:04:46,170 - It will be best if you have your surgery as soon as possible.
- Could I postpone the surgery? There's something going on in my house, so...
805 01:04:46,170 --> 01:04:50,900 - I'll be right back.
- Dad...
806 01:04:50,900 --> 01:04:52,900 I told you, I know nothing! 807 01:04:52,900 --> 01:04:57,220 Please consider what kind of a life my father lived through. 808 01:04:57,220 --> 01:05:00,950 I now declare the following. The defendant . . .64161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.