All language subtitles for My Father is Strange E21

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,620 --> 00:00:07,860   2 00:00:07,860 --> 00:00:09,520 - Episode 21 - 3 00:00:21,010 --> 00:00:25,800 Father-in-law. Mother-in-law. I'm very sorry. 4 00:00:28,860 --> 00:00:31,210 I should have come for a visit already. 5 00:00:32,380 --> 00:00:36,080 I will take any criticism and blame. 6 00:00:36,080 --> 00:00:38,620 Where do you think this is to come? 7 00:00:38,620 --> 00:00:39,960 I'm sorry. 8 00:00:46,980 --> 00:00:48,550 Come sit down first. 9 00:00:49,240 --> 00:00:51,050 You sit too. 10 00:00:59,760 --> 00:01:01,360 Say what you need to. 11 00:01:02,260 --> 00:01:05,970 I'm sorry. I should have come already to 12 00:01:05,970 --> 00:01:09,020 get your approval for dating, but didn't. 13 00:01:10,200 --> 00:01:13,350 It was my decision to want to live together. 14 00:01:13,350 --> 00:01:16,620 It was I who swayed her to change her mind. 15 00:01:16,620 --> 00:01:20,410 All of the fault is mine. 16 00:01:21,100 --> 00:01:22,600 I'm very sorry. 17 00:01:23,360 --> 00:01:27,040 You decide to throw away someone like that? 18 00:01:27,040 --> 00:01:28,300 I'm sorry. 19 00:01:31,810 --> 00:01:35,500 So what are you planning on doing in the future? 20 00:01:38,100 --> 00:01:42,180 If you allow and if Hye Yeong agrees, 21 00:01:42,180 --> 00:01:43,790 I want to marry her. 22 00:01:45,640 --> 00:01:48,100 With whose permission will you marry her? 23 00:01:48,100 --> 00:01:53,180 How can I give you my precious daughter with how horrible your responsibility is? 24 00:01:53,200 --> 00:01:57,500 How could you've behaved so recklessly if you considered even a little bit about my precious daughter's position? 25 00:01:57,500 --> 00:01:59,850 You seduced my daughter first, you said? 26 00:01:59,850 --> 00:02:04,500 It may be no problem to you because you're a man, but my Hye Yeong is a girl! 27 00:02:04,500 --> 00:02:09,630 We truly love and treasure our Hye Yeong. How can you do something like that?! 28 00:02:09,630 --> 00:02:15,180 Mom. I... I'm not a kid. 29 00:02:15,200 --> 00:02:18,400 I can do things and make decisions for myself. 30 00:02:18,400 --> 00:02:20,030 Shut up! How dare you butt in. 31 00:02:20,030 --> 00:02:22,520 Yes. You stay still, Hye Yeong. 32 00:02:26,890 --> 00:02:28,360 I'm sorry. 33 00:02:29,080 --> 00:02:33,560 Okay. I understood what you said 34 00:02:33,560 --> 00:02:35,300 so you can go back today. 35 00:02:35,300 --> 00:02:38,400 - Father...
- Go back, I said! 36 00:02:38,400 --> 00:02:39,580 Yes. 37 00:02:39,580 --> 00:02:44,600 I will return today. But if you both release your anger a bit, 38 00:02:44,600 --> 00:02:46,460 I will come back again with respect. 39 00:02:46,460 --> 00:02:50,620 Why are you coming again with respect? We have no reason to meet with you. 40 00:02:55,860 --> 00:02:57,980 I'm sorry again. 41 00:03:07,420 --> 00:03:09,770 Aigoo. 42 00:03:09,770 --> 00:03:11,960 It was expected. 43 00:03:11,960 --> 00:03:15,000 Your parents must have been so mad. 44 00:03:15,000 --> 00:03:17,990 You poured oil on the fire. 45 00:03:18,000 --> 00:03:21,470 Why did you bring up marriage? 46 00:03:21,470 --> 00:03:24,500 I came only to apologize. 47 00:03:24,500 --> 00:03:26,670 But Father-in-law asked... 48 00:03:27,660 --> 00:03:32,600 Go. I have to get in. My mom's mad. 49 00:03:32,600 --> 00:03:36,060 You should. Go in. I'm going. 50 00:03:40,510 --> 00:03:43,230 Go inside. I'll call you. 51 00:03:43,230 --> 00:03:45,650 Okay! Go. 52 00:03:45,650 --> 00:03:46,920 I'm going. 53 00:03:59,990 --> 00:04:02,090 Why out of the blue? 54 00:04:02,090 --> 00:04:05,650 What? Marriage, you said? 55 00:04:09,490 --> 00:04:11,040 Aish. 56 00:04:14,300 --> 00:04:17,900 This is absurd. I seduced her first, he said? 57 00:04:17,900 --> 00:04:21,490 Even so, she falls for it and takes his side? 58 00:04:21,490 --> 00:04:23,020 You did well. 59 00:04:23,890 --> 00:04:27,840 If you didn't get angry and scold him, I'd have done worse. 60 00:04:27,840 --> 00:04:33,470 I only got to say a tenth of what I wanted to say because you told him to leave when I just got started. 61 00:04:33,470 --> 00:04:37,010 I didn't want to see him sitting there because I hate him. 62 00:04:37,010 --> 00:04:40,100 Why didn't you let him, so I could let him have it? 63 00:04:52,800 --> 00:04:56,970 You were surprised, weren't you? He didn't discuss this with me prior to coming here. 64 00:04:57,000 --> 00:04:58,970 I didn't even know he was coming. 65 00:04:58,970 --> 00:05:01,840 What's to be surprised over this measly thing? 66 00:05:01,900 --> 00:05:08,000 My most trusted daughter completely deceived her parents and even shacked up with a guy. 67 00:05:08,000 --> 00:05:12,490 Moreover, how dare he show up here? 68 00:05:12,490 --> 00:05:16,570 Just how were you behaving on a regular basis for him to barge in here without fear and shamelessly?! 69 00:05:16,570 --> 00:05:17,700 Well... 70 00:05:18,440 --> 00:05:22,020 If you talk like that, then what can I say to you? 71 00:05:22,020 --> 00:05:23,720 What did you say? 72 00:05:24,570 --> 00:05:28,300 He said... He couldn't just not do anything. 73 00:05:28,300 --> 00:05:31,390 He wanted to apologize to you somehow. 74 00:05:33,070 --> 00:05:36,630 So, what is your plan? 75 00:05:36,630 --> 00:05:39,060 Are you thinking about marrying that punk? 76 00:05:43,180 --> 00:05:45,400 I will think about it. 77 00:05:45,400 --> 00:05:48,100 I've never thought about the marriage before. 78 00:05:48,100 --> 00:05:51,760 You never thought about the marriage when you shacked up with him? 79 00:05:53,570 --> 00:05:58,190 Yes. I never thought about it. 80 00:05:58,190 --> 00:06:00,370 Then why did you shack up with him? 81 00:06:02,900 --> 00:06:06,360 I'll think about it from now on. 82 00:06:09,000 --> 00:06:13,400 Okay, think about it. 83 00:06:13,400 --> 00:06:15,160 Yeah. 84 00:06:15,160 --> 00:06:16,480 You may leave. 85 00:06:17,190 --> 00:06:18,300 Yep! 86 00:06:22,060 --> 00:06:24,390 Whose daughter is she, really? 87 00:06:24,390 --> 00:06:27,400 What did she do right for her to hold her head up high? 88 00:06:38,500 --> 00:06:39,830 Why are you this way? 89 00:06:39,830 --> 00:06:42,670 Sit down. 90 00:06:45,100 --> 00:06:47,310 Are you going to marry that PD-nim, Unni? 91 00:06:47,310 --> 00:06:50,390 You've heard it already by the door. 92 00:06:50,390 --> 00:06:54,270 I never thought about it, and I am thinking about it. 93 00:06:54,300 --> 00:06:57,960 Of course, you thought about it. Just tell us your thoughts freely. 94 00:06:57,960 --> 00:07:00,300 No way, it means you have no intention of getting married, is it? 95 00:07:00,300 --> 00:07:03,830 Right, tell us. I think I'll go crazy from the curiosity. 96 00:07:05,270 --> 00:07:07,560 Don't tell the parents. 97 00:07:08,620 --> 00:07:12,630 I have no interest in marriage. 98 00:07:13,210 --> 00:07:14,360 Why? 99 00:07:14,360 --> 00:07:18,600 Really, why? Didn't you shack up with him because you like him? 100 00:07:18,600 --> 00:07:22,100 I do like him, but I don't want to marry him. 101 00:07:22,100 --> 00:07:27,000 Why don't you want to marry him when you like him? If you like someone, doesn't it lead to a marriage? 102 00:07:27,000 --> 00:07:31,070 Hey! Marriage is not a necessity but a choice now. 103 00:07:31,070 --> 00:07:33,060 Look how single people are increasing. 104 00:07:33,100 --> 00:07:38,370 No. If that's how you felt, then you shouldn't have shacked up with him. You shacked up with him first deceiving Mom and Dad. 105 00:07:38,370 --> 00:07:42,410 And now you are not getting married? That's a totally unfilial thing to Mom and Dad. 106 00:07:42,500 --> 00:07:47,570 That's right, Unni. You need to think about the parents, too. Mom and Dad thought surely you'd marry him. I'd think. 107 00:07:47,570 --> 00:07:52,440 I can't understand this. You like him and he has a decent job. 108 00:07:52,440 --> 00:07:57,970 He's not a bad looking, and most of all, he wants to marry Big Unni who has an awful temperament. 109 00:07:57,970 --> 00:08:00,430 Then don't you need to marry him? 110 00:08:00,500 --> 00:08:04,000 Yeah okay, I said I'll think about it. 111 00:08:04,660 --> 00:08:07,300 But seriously, don't tell our parents. 112 00:08:09,130 --> 00:08:11,510 Don't tell our parents! 113 00:08:17,730 --> 00:08:22,800 This is really daebak. She really has no intention of getting married. 114 00:08:29,230 --> 00:08:31,530 Come sit over here. 115 00:08:39,800 --> 00:08:42,400 Did you break up with that woman? 116 00:08:42,400 --> 00:08:43,840 No. 117 00:08:43,840 --> 00:08:47,030 Why didn't you break up with her? I was clear when I told you to do so. 118 00:08:47,030 --> 00:08:49,400 I was also clear when I said that I can't break up with her. 119 00:08:49,400 --> 00:08:52,530 This punk really! Are you going to keep on not listening to your Mom? 120 00:08:52,530 --> 00:08:56,330 Yes. This time I can't listen to you, Mom. 121 00:08:57,740 --> 00:08:59,240 I'm saying it one more time. 122 00:08:59,240 --> 00:09:02,840 I plan on marrying Hye Yeong. 123 00:09:02,900 --> 00:09:07,870 Absolutely no. How many times did I tell you that? Do you think that marriage is something you can do on your own just because you like her? 124 00:09:09,470 --> 00:09:12,330 Exactly why are you so against it? Huh?! 125 00:09:12,400 --> 00:09:15,730 Hye Yeong, wherever she goes she hears praises everywhere for being a great lawyer. 126 00:09:15,730 --> 00:09:19,140 She's the most wanted wife material and no one can deny that. 127 00:09:19,200 --> 00:09:23,980 What's so great about being a lawyer? Just go outside and you'll that find most people on the streets are lawyers these days. 128 00:09:23,980 --> 00:09:28,770 Also, what do you mean by that you wouldn't allow it more now that you knew she's the girl from eight years ago? 129 00:09:29,980 --> 00:09:34,170 It means I'm absolutely against her! Eight years ago I didn't like her as well. 130 00:09:34,200 --> 00:09:36,970 - Mom!
- Do you think that she even greets me? 131 00:09:36,970 --> 00:09:41,570 Hey, even if incident like the one in the police station happened if it's the mother of the guy she is dating, 132 00:09:41,600 --> 00:09:44,600 shouldn't she greet me once she sees me, at the very least? 133 00:09:44,600 --> 00:09:47,940 As much as I've lived, I've never seen such a rude girl. 134 00:09:47,940 --> 00:09:49,900 Just think how her mom would be... aiyoo. 135 00:09:49,900 --> 00:09:54,240 I told you to please not talk about her like this, Mom. Also about that time— 136 00:09:54,240 --> 00:09:56,910 Anyway, I don't have to talk more about this. 137 00:09:56,910 --> 00:10:01,600 I don't want to and won't accept her into this household and into this family of ours. 138 00:10:01,600 --> 00:10:04,440 Break up with her immediately. Got that? 139 00:10:09,000 --> 00:10:12,670 You.. You... How dare you just leave like that without answering me? 140 00:10:12,670 --> 00:10:14,740 Break up with her right away! 141 00:10:20,370 --> 00:10:23,100 Why are you so against it like this? 142 00:10:23,100 --> 00:10:27,210 As Jeong Hwan said, why don't you just meet her once and then decide? 143 00:10:27,210 --> 00:10:29,540 I said no. 144 00:10:29,540 --> 00:10:32,700 That daughter and her mom are absolutely out of question. 145 00:10:32,700 --> 00:10:35,460 You have to take my side this time no matter what. 146 00:10:35,460 --> 00:10:39,680 If you don't take my side and say nonsense, then take care of your own self. 147 00:10:53,400 --> 00:10:54,620 Unni, are you sleeping? 148 00:10:55,470 --> 00:10:58,170 If you haven't slept yet, can we talk? 149 00:10:59,600 --> 00:11:02,790 I know that you're not sleeping so please get up, Big Unni. 150 00:11:02,790 --> 00:11:05,760 Turn off the light. I'm going to sleep. 151 00:11:06,340 --> 00:11:07,710 Unni. 152 00:11:09,050 --> 00:11:11,510 Why don't you have any desire for marriage? 153 00:11:11,510 --> 00:11:14,550 We are asking because we really don't understand you. 154 00:11:15,430 --> 00:11:20,100 Also you have to take our parents into consideration. If Mom and Dad knew what you're thinking, 155 00:11:20,100 --> 00:11:22,200 they'll get really worried. 156 00:11:22,200 --> 00:11:26,750 And they might be more upset than when they discovered that you were shacking up with a man. 157 00:11:26,750 --> 00:11:30,620 As Oppa said, it might be a huge disobedience. 158 00:11:31,920 --> 00:11:33,420 Unni. 159 00:11:40,350 --> 00:11:44,880 Let's sleep. She said that she'll think about it so she will think about it. 160 00:11:46,000 --> 00:11:47,440 Lay down. I will turn off the light. 161 00:11:47,440 --> 00:11:49,960 Alright. Just a minute. 162 00:12:01,330 --> 00:12:03,150 Come to the rooftop immediately. 163 00:12:26,710 --> 00:12:29,120 What is it Ahn Actor-nim? It's quite late. 164 00:12:29,120 --> 00:12:31,300 I know it's late, I realize that, but 165 00:12:31,300 --> 00:12:35,550 you all go around in groups so I was waiting here. 166 00:12:36,300 --> 00:12:37,330 Sit down for a minute. 167 00:12:37,330 --> 00:12:38,400 Okay. 168 00:12:40,620 --> 00:12:44,440 So for couple of days the atmosphere in the household was bad because of the second child? 169 00:12:44,440 --> 00:12:46,940 Because she and PD Cha were shacking up? 170 00:12:47,850 --> 00:12:49,760 You noticed? 171 00:12:50,860 --> 00:12:52,460 Yes. 172 00:12:52,460 --> 00:12:55,000 Hey, but why is that a problem? 173 00:12:55,000 --> 00:12:58,360 It's not like a married man and a married woman were shacking it up. 174 00:12:58,360 --> 00:13:01,230 - They are both above 30 years old and are adults.
- Hmmm... 175 00:13:02,050 --> 00:13:05,450 This is not the U.S., it's South Korea you see. 176 00:13:06,020 --> 00:13:10,490 There are still many people who are skeptical about living together before marriage. 177 00:13:10,490 --> 00:13:15,760 Also, what's even a bigger problem than that is the fact that Unni lied to our parents. 178 00:13:15,800 --> 00:13:21,350 She said that she will live with her friend and moved out of the house but she was actually living with that PD Cha. 179 00:13:21,400 --> 00:13:27,260 That's why our parents were quite disappointed and felt betrayed. 180 00:13:27,840 --> 00:13:32,440 Unni, was the child that they were the most proud of among us. 181 00:13:32,500 --> 00:13:35,480 She was the child that they could depend on because they believed in her you see. 182 00:13:35,480 --> 00:13:39,020 Especially to my mom, she was her pride and joy. 183 00:13:39,970 --> 00:13:44,040 They must've felt betrayed the most because it came from the child they trusted the most. 184 00:13:44,040 --> 00:13:46,520 Aiyoo. So complicated. 185 00:13:47,430 --> 00:13:48,890 It's complicated. 186 00:13:50,300 --> 00:13:52,280 But I can understand now at least. 187 00:13:53,100 --> 00:13:56,190 That's good to know that you understand now. 188 00:13:56,190 --> 00:13:59,610 I was really frustrated you know, nobody would tell me. 189 00:14:00,340 --> 00:14:04,530 Ah, I'm sorry I was thinking of telling you, but 190 00:14:04,530 --> 00:14:06,280 it's Unni's private life matter so... 191 00:14:06,300 --> 00:14:09,350 Sure, sure, you don't have to worry, I understand. 192 00:14:10,050 --> 00:14:14,510 Then I'll ask my last question. At times like these what should I do? 193 00:14:14,510 --> 00:14:16,770 Should I just pretend not to know anything and stay still. 194 00:14:19,600 --> 00:14:21,760 Well if you do something it would be better. 195 00:14:24,240 --> 00:14:27,770 Then how about you buy porridge? 196 00:14:27,770 --> 00:14:28,870 Porridge? 197 00:14:28,900 --> 00:14:32,340 You see for two days, Mom and Dad haven't eaten. 198 00:14:32,340 --> 00:14:35,690 But if you are the one who buy it for them, they'll most likely eat it. 199 00:14:35,690 --> 00:14:38,730 How about that? And on that note you can make a good impression on the entire family, too, 200 00:14:38,800 --> 00:14:40,250 killing two birds with one stone. 201 00:14:41,420 --> 00:14:42,810 Porridge... 202 00:14:43,960 --> 00:14:45,660 Porridge sounds good! Alright Let's do it! 203 00:14:45,660 --> 00:14:47,320 Right? Let's do it! 204 00:14:51,400 --> 00:14:54,600 What should I make for breakfast? 205 00:14:54,600 --> 00:14:58,100 I'm sure they both won't want to eat anything. 206 00:14:58,100 --> 00:15:01,200 I'll make Mom's favorite sesame porridge. 207 00:15:04,600 --> 00:15:07,700 Oppa, you don't have to cook breakfast today. 208 00:15:07,700 --> 00:15:09,200 What is all this? 209 00:15:09,200 --> 00:15:11,700 It's porridge. Actor Ahn bought it. 210 00:15:11,700 --> 00:15:14,700 Can you both set the table? I'll go get Mom and Dad. 211 00:15:15,800 --> 00:15:18,400 Could you move? 212 00:15:18,400 --> 00:15:20,400 They look delicious, right? 213 00:15:24,400 --> 00:15:26,800 You didn't have to buy all this. 214 00:15:26,800 --> 00:15:31,600 Right. It must've been hard getting it so early in the morning. 215 00:15:34,000 --> 00:15:36,500 I heard you haven't been eating lately, so 216 00:15:36,500 --> 00:15:39,100 I got some special abalone porridge. 217 00:15:39,100 --> 00:15:43,600 I heard you like blueberry cheesecake, so I bought that, too. It's in the fridge. 218 00:15:43,600 --> 00:15:45,800 Desserts are the best when you're feeling down. 219 00:15:45,800 --> 00:15:50,000 You didn't have to... Thank you. 220 00:15:50,000 --> 00:15:52,200 Yes, thank you. 221 00:15:52,200 --> 00:15:56,000 Let's have porridge for breakfast today, then. 222 00:15:56,000 --> 00:15:57,200 Let's eat. 223 00:15:57,200 --> 00:16:00,000 Thank you for the meal. 224 00:16:04,400 --> 00:16:05,800 It's delicious! 225 00:16:06,700 --> 00:16:08,600 It's delicious. 226 00:16:08,600 --> 00:16:11,300 It must be because it's special. 227 00:16:25,000 --> 00:16:28,000 When did those two get so close? 228 00:16:28,000 --> 00:16:32,200 If they were going out to buy porridge, they should've told me. 229 00:16:32,200 --> 00:16:34,400 I make good porridge. 230 00:16:38,400 --> 00:16:41,600 What are you doing? Are you my bodyguard? 231 00:16:41,600 --> 00:16:45,600 Hey, keep it going, Judo. 232 00:16:45,600 --> 00:16:47,600 Actor Ahn is on his way. 233 00:16:47,600 --> 00:16:49,000 - After you, Actor Ahn.
- Okay! 234 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Get in. 235 00:16:51,000 --> 00:16:53,200 What?! 236 00:16:53,200 --> 00:16:56,400 Oh gosh, I thought I caught a fly. 237 00:16:56,400 --> 00:16:59,800 - I have to get it.
- Grandma... 238 00:17:00,800 --> 00:17:04,900 - What's wrong? Did it hurt?
- No, I'm fine. 239 00:17:04,900 --> 00:17:07,400 - Are you on your way to work?
- Yes. 240 00:17:07,400 --> 00:17:10,900 - I see. Go on then.
- Yes. 241 00:17:18,200 --> 00:17:20,000 Get in. 242 00:17:21,200 --> 00:17:28,400   243 00:17:29,400 --> 00:17:33,200 Hey, Judo, it's more dangerous to drive that close to the steering wheel. Relax a little. 244 00:17:33,200 --> 00:17:34,400 Yes. 245 00:17:34,400 --> 00:17:37,400 That's it. Put your back into the seat. A little bit more. 246 00:17:37,400 --> 00:17:39,600 Sit back all the way, all the way. 247 00:17:43,910 --> 00:17:45,580 I'm sorry. 248 00:17:47,600 --> 00:17:50,000 It's okay. Drive. 249 00:17:50,000 --> 00:17:51,300 Okay. 250 00:18:04,400 --> 00:18:07,000 I'm sorry. Are you okay? 251 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 I was trying to be careful. 252 00:18:09,000 --> 00:18:14,000 Exactly. I thought as much. I'm not fine. But I'll be fine, just go. 253 00:18:14,000 --> 00:18:15,300 Okay. 254 00:18:20,000 --> 00:18:23,600 Wait, hold on, I think my head's spinning. 255 00:18:23,600 --> 00:18:26,200 Judo, my head will break at this rate. 256 00:18:26,200 --> 00:18:28,800 - Get out of the car.
- What? 257 00:18:38,800 --> 00:18:43,600 What is this situation? The actor is driving the manager to work. 258 00:18:43,600 --> 00:18:45,400 I'm sorry. 259 00:18:46,200 --> 00:18:49,400 I'll practice more right away. 260 00:18:49,400 --> 00:18:51,200 Do that. 261 00:18:53,000 --> 00:18:54,400 Thank you. 262 00:19:08,560 --> 00:19:11,570 How are your parents? 263 00:19:13,000 --> 00:19:16,200 They're doing better. We even ate breakfast together this morning. 264 00:19:16,200 --> 00:19:17,840 That's a relief. 265 00:19:18,600 --> 00:19:20,000 Hye Young. 266 00:19:21,200 --> 00:19:23,000 Let's get married. 267 00:19:25,940 --> 00:19:30,460 I meant what I said yesterday. I want to marry you. 268 00:19:34,290 --> 00:19:37,790 I have no desire to get married. 269 00:19:38,800 --> 00:19:41,000 Of course... 270 00:19:41,000 --> 00:19:44,800 I'm sure you've never thought about it. After all it hasn't been long since we got back together... 271 00:19:44,800 --> 00:19:48,600 But, Sunbae, about this institution called marriage. 272 00:19:48,600 --> 00:19:53,400 Isn't it too outdated since it was created when the average human life expectancy was 40 years? 273 00:19:53,400 --> 00:19:59,200 But our average life expectancy now went beyond 100 years it's rather 120 years. 274 00:19:59,200 --> 00:20:06,000 Isn't it cruel to say only one man and one woman should love each other forever? 275 00:20:06,000 --> 00:20:09,800 Especially, in current Korean society, marriage is 276 00:20:09,800 --> 00:20:13,000 extremely unfair for women. 277 00:20:13,000 --> 00:20:19,000 There are people who even go further and say that being a daughter-in-law is the same as being a servant. 278 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 And the marriage that I wish for 279 00:20:21,000 --> 00:20:25,200 can not happen in this society. 280 00:20:25,200 --> 00:20:28,000 I'm not joking around right now. 281 00:20:29,200 --> 00:20:31,780 I'm not either. 282 00:20:31,780 --> 00:20:33,800 But why do you think we need to get married? 283 00:20:33,800 --> 00:20:36,800 Things have been happy and good the way things are now. 284 00:20:36,800 --> 00:20:39,800 Let's just date like we are now. 285 00:20:39,800 --> 00:20:41,900 Until when? 286 00:20:51,150 --> 00:20:52,370 Sunbae, 287 00:20:53,400 --> 00:20:58,600 I'm... not a woman suited for marriage. 288 00:20:58,600 --> 00:21:04,000 Marriage and the responsibilities that fall upon it and all the house work, 289 00:21:04,000 --> 00:21:08,000 I have no confidence neither am I willing to follow it. 290 00:21:08,000 --> 00:21:11,600 So, in a word, rather than live as someone's wife, 291 00:21:11,600 --> 00:21:15,400 daughter-in-law or mother, 292 00:21:15,400 --> 00:21:20,400 I just want to be me. I want to live for myself. 293 00:21:20,400 --> 00:21:24,000 You wouldn't want to live as my wife either? 294 00:21:24,000 --> 00:21:27,800 This thing called marriage, you can't live just for that. 295 00:21:27,800 --> 00:21:33,800 I want to live developing myself, relaxing and going to concerts after work. 296 00:21:33,800 --> 00:21:36,800 I don't want to go back home having to do house chores. 297 00:21:36,800 --> 00:21:39,400 Attend concerts and work on developing yourself. 298 00:21:39,400 --> 00:21:42,400 Housework? I'll do a lot of it. 299 00:21:42,400 --> 00:21:45,000 I don't want to be labeled as someone who, 300 00:21:45,000 --> 00:21:47,600 can't handle house chores well. 301 00:21:47,600 --> 00:21:51,000 There's no need to think that you have to be good at housework simply because you're a woman. 302 00:21:51,000 --> 00:21:56,200 I don't want to be criticized for not fulfilling my duties as a daughter-in-law in holidays and special occasions. 303 00:21:56,200 --> 00:21:59,600 I'll cover for all that. I won't make things difficult for you. 304 00:21:59,600 --> 00:22:04,400 And marriage isn't something that only involves two people who want to. 305 00:22:04,400 --> 00:22:09,600 Especially in Korean society. Marriage is between both families. 306 00:22:09,600 --> 00:22:13,000 Do you think your mother will approve of me? 307 00:22:13,000 --> 00:22:17,200 I'll do my best to persuade and resolve the issue of my parents. 308 00:22:17,200 --> 00:22:22,000 Yes, I know that you're a bit alarmed by my mom after that police station incident. 309 00:22:22,000 --> 00:22:25,800 I understand that. But that's not all my mom is. 310 00:22:25,800 --> 00:22:28,800 If you're still worried about that, I will do my best to persuade my mom— 311 00:22:28,800 --> 00:22:33,000 I said that I don't really want to get married. 312 00:22:33,000 --> 00:22:37,400 I've never thought about marriage. 313 00:22:41,150 --> 00:22:43,990 Is it that you don't want to get married? 314 00:22:44,000 --> 00:22:47,700 Or is it that you don't want to marry me? 315 00:22:49,600 --> 00:22:54,400 Then why do you want to marry me? 316 00:22:56,000 --> 00:23:01,600 Because I love you. I want to spend my future with you. 317 00:23:01,600 --> 00:23:04,800 But do you think the only way to do that is to get married? 318 00:23:04,800 --> 00:23:07,800 On the contrary, marriage could mean the end of love. 319 00:23:07,800 --> 00:23:12,200 I've seen so many people who get married because they love each other end up becoming enemies and splitting up. 320 00:23:12,200 --> 00:23:15,600 I don't want to hear you generalizing. 321 00:23:17,000 --> 00:23:19,400 I'll ask you again. 322 00:23:19,400 --> 00:23:21,600 Do you not want to be married? 323 00:23:21,600 --> 00:23:24,500 Or do you not want to get married to me? 324 00:23:26,400 --> 00:23:29,400 - Both.
- Why? 325 00:23:29,400 --> 00:23:34,200 The reason I decided to live with you is because I took it as the first step for us to get married. 326 00:23:34,200 --> 00:23:38,000 We aren't young. And we aren't dating for the first time. 327 00:23:38,000 --> 00:23:40,800 I thought you felt that way, too. 328 00:23:40,800 --> 00:23:46,600 As we live together, we will get to know more about each other. And as we live together we get to know if we can really match well. 329 00:23:46,600 --> 00:23:49,400 But, you didn't think that way? 330 00:23:50,370 --> 00:23:53,420 Then you didn't have any thought of getting married from the get-go? 331 00:23:53,970 --> 00:23:55,590 Yeah. 332 00:23:55,600 --> 00:23:59,400 From the beginning, I never intended to get married. 333 00:23:59,400 --> 00:24:03,400 Why didn't you tell me that from the beginning? 334 00:24:04,400 --> 00:24:06,400 You didn't ask. 335 00:24:06,400 --> 00:24:10,400 - Hey, Byeon Hye Yeong!
- I'm sorry 336 00:24:10,400 --> 00:24:15,300 for not telling you that from the beginning. 337 00:24:16,600 --> 00:24:19,600 But I don't have any thought of getting married. 338 00:24:31,000 --> 00:24:37,300 Okay. I understand what that means. 339 00:24:39,000 --> 00:24:42,400 I'm sorry. I'll get going first. 340 00:25:25,200 --> 00:25:27,400 Where did you come from? 341 00:25:27,400 --> 00:25:30,400 You weren't with her, were you? 342 00:25:30,400 --> 00:25:34,200 Don't stall and sort things out quickly. Okay? 343 00:25:37,600 --> 00:25:38,800 That brat. 344 00:25:38,800 --> 00:25:41,600 Do you not even hear me now? 345 00:25:45,600 --> 00:25:49,000 Ah, those are the dryer machines. Ah, this. 346 00:25:54,600 --> 00:25:58,000 This one I was thinking about since I came and saw it last me. What do you think? 347 00:25:58,000 --> 00:26:00,400 I'm not sure. 348 00:26:00,400 --> 00:26:02,800 Would this be okay? 349 00:26:02,800 --> 00:26:05,100 You can work on this one while standing you see. 350 00:26:05,100 --> 00:26:09,000 When my tummy grows, it will be hard for me to bend over. 351 00:26:09,000 --> 00:26:12,600 Ah, this one is so nice. Joon Yeong, what do you think? 352 00:26:12,600 --> 00:26:15,000 Well, if you like it, I like it too. 353 00:26:15,000 --> 00:26:17,400 We have many family members so the amount of laundry will be big. 354 00:26:17,400 --> 00:26:20,600 We can do it in one go with this one so it will be comfortable. 355 00:26:20,600 --> 00:26:23,800 - Let's take this one.
- Alright. 356 00:26:23,800 --> 00:26:27,200 These are for my school classmates. 357 00:26:27,200 --> 00:26:29,200 And these invitations are for my work colleagues. 358 00:26:30,200 --> 00:26:33,800 Now that I'm thinking of giving them to my colleagues, 359 00:26:33,800 --> 00:26:36,000 I'm a little worried. 360 00:26:36,000 --> 00:26:37,200 Why? 361 00:26:37,200 --> 00:26:41,200 Companies hate married woman without a child the most. 362 00:26:41,200 --> 00:26:46,400 Because if they give birth to a child they'll take a maternity leave and this will leave the company at a disadvantage. 363 00:26:46,400 --> 00:26:48,200 So they're likely to get laid off from work. 364 00:26:48,200 --> 00:26:52,200 Oh come on, you are a competent Team Leader, they can't do that. 365 00:26:52,200 --> 00:26:57,000 We don't know. Those married women who got fired didn't get fired because they are incompetent. 366 00:26:58,000 --> 00:27:00,400 I'm really worried. 367 00:27:01,400 --> 00:27:07,600 So Joon Yeong, you have to pass the civil exam! 368 00:27:07,600 --> 00:27:09,400 That's right. 369 00:27:10,600 --> 00:27:13,200 Oh right, Yoo Joo. 370 00:27:13,200 --> 00:27:18,000 Shouldn't we visit your parents grave before we get married? 371 00:27:18,000 --> 00:27:20,600 I think that's the right thing to do. 372 00:27:23,800 --> 00:27:31,200 Joon Yeong, the truth is... My parents are still alive. 373 00:27:31,200 --> 00:27:34,200 What? Then why... 374 00:27:35,200 --> 00:27:38,400 They got divorced when I was a child and they both remarried. 375 00:27:38,400 --> 00:27:41,800 I barely got in touch with them ever since. 376 00:27:41,800 --> 00:27:46,000 I did contact them once in a while. 377 00:27:46,000 --> 00:27:49,780 But they didn't seem happy or interested. 378 00:27:49,800 --> 00:27:53,200 Even if I contacted them, telling them that I'm getting married, they are not the kind of people who would come. 379 00:27:53,200 --> 00:27:59,200 They will worry that I'm going to burden them with finances. 380 00:27:59,200 --> 00:28:04,400 I'm worried they'd hurt me again so I don't want to contact them. 381 00:28:04,400 --> 00:28:08,600 I see. You should have told me that sooner. 382 00:28:08,600 --> 00:28:11,800 I'm sorry. Am I very bad for doing that? 383 00:28:11,800 --> 00:28:16,200 No. I understand your feelings. 384 00:28:21,700 --> 00:28:25,500 It must've been hard for you all this time. 385 00:28:25,500 --> 00:28:29,200 Yoo Joo. I, 386 00:28:29,200 --> 00:28:35,500 become your dad and your older brother and your husband. I'll be everything. 387 00:28:37,300 --> 00:28:39,600 Thank you, Joon Yeong. 388 00:28:43,600 --> 00:28:45,800 Uncle, you're home from work early. 389 00:28:45,800 --> 00:28:48,600 You're here? Do you want to have a drink? 390 00:28:48,600 --> 00:28:51,200 Sounds good. 391 00:28:54,800 --> 00:28:59,200 Uncle, I think there are various types of parents in the world. 392 00:28:59,200 --> 00:29:01,400 Why are you suddenly bringing that up? 393 00:29:01,400 --> 00:29:04,800 I just suddenly had that thought occur to me. 394 00:29:04,800 --> 00:29:09,000 I want to be a good parent like my father and mother. 395 00:29:09,000 --> 00:29:11,500 Will I be able to? 396 00:29:11,500 --> 00:29:16,000 A good parent, that's not easy. 397 00:29:16,000 --> 00:29:19,000 These days, a good parent means that 398 00:29:19,000 --> 00:29:22,390 they should be able to support their kids financially. 399 00:29:22,390 --> 00:29:25,000 I think I've already messed up. 400 00:29:25,000 --> 00:29:27,400 You give it a try. 401 00:29:27,400 --> 00:29:32,800 Why? Where can you find a dad who lives as diligently as you? 402 00:29:32,800 --> 00:29:37,400 The world isn't giving me a chance to live diligently. 403 00:29:37,400 --> 00:29:41,400 Why? Uncle, did something happen? 404 00:29:42,600 --> 00:29:49,400 I think I may have to say goodbye to the photo studio after taking pictures of your wedding. 405 00:29:49,400 --> 00:29:54,000 The photography studio closed down. 406 00:29:54,000 --> 00:29:56,800 I didn't tell the family because they might get worried. 407 00:29:59,400 --> 00:30:01,000 Uncle. 408 00:30:01,800 --> 00:30:07,200 Don't become like me. Do well, kid. Drink up. 409 00:30:12,300 --> 00:30:15,200 - Do you have any ramen?
- I don't. 410 00:30:15,200 --> 00:30:17,500 Let's have some crackers. 411 00:30:20,200 --> 00:30:23,800 How can I face Coach Park? 412 00:30:28,400 --> 00:30:32,400 First, let's avoid him just for today. 413 00:30:32,400 --> 00:30:35,900 If I go there like this, I might die of embarrassment. 414 00:31:18,200 --> 00:31:19,900 Hello. 415 00:31:29,200 --> 00:31:31,600 You can have this, too. 416 00:31:33,560 --> 00:31:40,670   417 00:31:50,800 --> 00:31:54,000 Hello, 418 00:31:56,000 --> 00:31:59,000 So should I eat with my lover? 419 00:32:01,600 --> 00:32:03,800 Then the both of you enjoy your meal. 420 00:32:03,800 --> 00:32:09,000 Why don't you eat with us? If it's just the two of us, who knows what kind of misunderstanding we might get. 421 00:32:09,000 --> 00:32:12,200 No, I just ate right now. 422 00:32:12,200 --> 00:32:16,600 I saw you just leave right now without eating. 423 00:32:26,000 --> 00:32:29,000 Don't mind us and eat. 424 00:32:29,000 --> 00:32:31,600 Do I look like I can do that? 425 00:32:34,000 --> 00:32:36,400 See? I knew you would laugh at me. 426 00:32:37,200 --> 00:32:40,000 But the two of you did look strange, 427 00:32:40,000 --> 00:32:44,000 exchanging rings between men and hugging each other with loving expressions. 428 00:32:44,000 --> 00:32:47,400 Anyone who saw that would think it was affectionate enough to be mistaken that way. 429 00:32:48,200 --> 00:32:50,800 I am a bit needlessly affectionate. 430 00:32:50,800 --> 00:32:54,300 Let go. I don't want another misunderstanding. 431 00:32:55,600 --> 00:32:57,600 You're teasing me, aren't you? 432 00:32:59,800 --> 00:33:04,600 Byeon Lecturer, you can be quite cute. 433 00:33:04,600 --> 00:33:09,500 Anyway, I'm sorry towards both of you, especially Coach Park. 434 00:33:10,400 --> 00:33:13,800 You should've stopped me when I was blabbering about how we're friends and all. 435 00:33:13,800 --> 00:33:17,600 Why are you friends with Cheol Soo, but you won't be friends with me? 436 00:33:17,600 --> 00:33:22,000 That's because I thought you were in that kind of relationship. 437 00:33:22,000 --> 00:33:23,800 But now... 438 00:33:24,800 --> 00:33:26,600 But now, what? 439 00:33:28,070 --> 00:33:30,550 In any case, I'm just saying that's how it is. 440 00:33:31,500 --> 00:33:36,300 Then if I can't be your friend, how about being your boyfriend? 441 00:33:43,540 --> 00:33:46,880 Just keep being... a friend. 442 00:33:48,550 --> 00:33:50,220 Ra Yeong. 443 00:33:57,000 --> 00:33:59,600 I have a class, so... 444 00:34:12,000 --> 00:34:15,500 Park Young Hee, follow me. 445 00:34:20,800 --> 00:34:25,300 Hey, hey, so you want me to get fitted, but you aren't going to get one? 446 00:34:25,300 --> 00:34:28,200 I'm just going to rent one. 447 00:34:28,200 --> 00:34:31,400 Then I'll just rent one, too. 448 00:34:31,400 --> 00:34:34,900 It's not like I'm the parent. I can wear clothes that aren't new. 449 00:34:34,900 --> 00:34:36,830 Just get one custom made. 450 00:34:36,830 --> 00:34:40,900 It's because I want to get you a beautiful custom one for once. 451 00:34:42,600 --> 00:34:44,400 Should I then? 452 00:34:44,400 --> 00:34:47,400 Unni, what about me? I should wear a traditional Korean dress, too, right? 453 00:34:47,400 --> 00:34:49,900 You can rent one with me. 454 00:34:51,200 --> 00:34:53,000 I'll do that then. 455 00:34:53,000 --> 00:34:55,580 But, Hye Yeong will be getting married soon, too. 456 00:34:55,580 --> 00:34:59,200 If you got me one, I'd get good use out of it. 457 00:34:59,200 --> 00:35:01,000 That is true. 458 00:35:01,000 --> 00:35:05,000 Hye Yeong will be getting married soon, too. 459 00:35:05,000 --> 00:35:07,600 No, we don't know that yet. 460 00:35:07,600 --> 00:35:11,600 Hey, that guy that lives with Hye Yeong, 461 00:35:11,600 --> 00:35:16,200 I heard he's that building owner, that awful woman's son? 462 00:35:17,200 --> 00:35:19,000 -Yes.
-Oh my word. 463 00:35:19,000 --> 00:35:23,400 Then it looks like you're going to end up being in-laws with that awful building owner lady. 464 00:35:23,400 --> 00:35:25,200 I said we don't know that yet. 465 00:35:25,200 --> 00:35:30,200 And I don't have so much thought as an anchovy's poop of being in-laws with her. 466 00:35:30,200 --> 00:35:34,600 But still, you can't not have them married when they're already living together. 467 00:35:35,600 --> 00:35:39,000 You're so narrow-minded for someone so young. 468 00:35:39,000 --> 00:35:41,200 I don't think that way at all. 469 00:35:41,200 --> 00:35:46,000 What's so wrong about living together for a little bit in today's world? 470 00:35:46,000 --> 00:35:49,400 Young people these days live together all the time. 471 00:35:49,400 --> 00:35:52,140 They do it without any burden. 472 00:35:53,000 --> 00:35:55,800 Mother-in-law, why don't you choose one? 473 00:35:55,800 --> 00:35:59,000 Hey, which one would be the best outfit? Huh? 474 00:36:00,800 --> 00:36:03,400 Come on smile. 475 00:36:05,000 --> 00:36:06,400 Over here! 476 00:36:09,200 --> 00:36:11,800 You've already started drinking without me? 477 00:36:11,800 --> 00:36:14,500 What's going on? Did something happen? 478 00:36:15,800 --> 00:36:19,000 Cha Sunbae asked me to marry him. 479 00:36:19,000 --> 00:36:21,700 We got caught shacking up. 480 00:36:24,000 --> 00:36:25,600 So how did you answer him? 481 00:36:25,600 --> 00:36:27,400 I said that I can't. 482 00:36:27,400 --> 00:36:30,200 That's why he's very angry now. 483 00:36:31,200 --> 00:36:33,600 Don't do this. Take your time to think about it at least. 484 00:36:33,600 --> 00:36:37,200 Cha Sunbae as marriage material is a pretty good choice. 485 00:36:37,200 --> 00:36:41,600 The are more pros to marriage than you think, it's not only cons. 486 00:36:41,600 --> 00:36:45,400 Yeah okay, if it was just Cha Sunbae, 487 00:36:45,400 --> 00:36:50,500 I do think to myself that "if it's this man I can certainly get married to him." 488 00:36:51,500 --> 00:36:54,600 But it will not happen unless he is reborn. 489 00:36:54,600 --> 00:36:58,200 - What?
- I can't marry him because of his Mom. 490 00:36:58,200 --> 00:37:00,500 What do you mean by that? 491 00:37:03,300 --> 00:37:08,800 I met his mother eight years ago. 492 00:37:10,400 --> 00:37:13,500 She didn't throw an envelope full of money at me, 493 00:37:13,500 --> 00:37:16,800 but she behaved towards me as if I was an "untouchable" (of the caste system in India). 494 00:37:16,800 --> 00:37:20,600 She told me to get away from her son immediately, 495 00:37:20,600 --> 00:37:23,800 that people should meet people in their same league. 496 00:37:24,700 --> 00:37:26,700 You've experienced such thing? 497 00:37:27,800 --> 00:37:31,000 Sunbae once paid my tutoring fee behind my back. 498 00:37:31,000 --> 00:37:34,600 I didn't receive my part-time wage and was stressing out about it. 499 00:37:34,600 --> 00:37:39,600 So, when I found about it later, I got angry at him and paid him right back. 500 00:37:39,600 --> 00:37:43,500 But, the day his mother met me, 501 00:37:44,800 --> 00:37:50,600 she said "it seems that your parents can't even pay their own child's tutoring fees." 502 00:37:50,600 --> 00:37:54,900 I finally understood what they mean when they say you can only see red (from anger). 503 00:37:56,800 --> 00:37:59,300 Is that why you broke up with him? 504 00:38:00,400 --> 00:38:04,000 Wow, that mother of his is really awful. 505 00:38:04,000 --> 00:38:07,000 But why didn't you tell Cha Sunbae about it? 506 00:38:07,000 --> 00:38:09,900 Shouldn't Sunbae know about this at least? 507 00:38:10,800 --> 00:38:14,600 That was my pride at that time. 508 00:38:14,600 --> 00:38:19,200 I can say things like that now because I'm confident in myself now. 509 00:38:19,200 --> 00:38:24,800 But eight years ago, I hated the very thought of even speaking of it. 510 00:38:24,800 --> 00:38:29,600 I felt as if I became an insect or something. 511 00:38:30,800 --> 00:38:35,200 And I was trying to be considerate towards Sunbae, too. 512 00:38:36,500 --> 00:38:40,400 I can just think that I stepped in poop and just get over it and never see her again, 513 00:38:40,400 --> 00:38:44,500 but for Sunbae it's not the same. It's his parent. 514 00:38:46,400 --> 00:38:47,900 This is unbelievable. 515 00:38:47,900 --> 00:38:52,860 Are you really Byeon Hye Yeong? Were you ever this thoughtful and pure-hearted? 516 00:39:06,200 --> 00:39:08,600 I am a "dragon from a stream." (a person of great achievement from humble origins) 517 00:39:08,600 --> 00:39:11,600 Hey, a dragon from a stream is still a dragon, you know. 518 00:39:11,600 --> 00:39:14,400 Have you ever seen a dragon take care of anyone? 519 00:39:14,400 --> 00:39:19,800 Think about it. When a woman gets married, can she avoid taking care of her husband and kids? 520 00:39:19,800 --> 00:39:22,600 You're still as conceited as ever. 521 00:39:22,600 --> 00:39:25,200 Also, when I said I have no desire to get married, 522 00:39:25,200 --> 00:39:30,000 Oppa and my younger sisters treated me as if I'm the most disobedient, unfilial child in history. But why is that unfilial? 523 00:39:30,000 --> 00:39:34,000 I will live with my parents and look after them. 524 00:39:34,000 --> 00:39:37,000 That's what you call a filial child. 525 00:39:37,000 --> 00:39:39,700 My friend, you were born in the wrong place or the wrong time. 526 00:39:39,700 --> 00:39:44,600 You should have been born in a foreign country or in the future. 527 00:39:44,600 --> 00:39:47,400 I really feel wronged, you know. 528 00:39:47,400 --> 00:39:51,000 Cha Jeong Hwan, why are you angry at me? Aish. 529 00:39:52,100 --> 00:39:54,340 He never even asked me 530 00:39:54,340 --> 00:39:58,200 if I had thoughts of getting married or not. He didn't ask me that even once before. 531 00:39:58,200 --> 00:40:02,200 - So I didn't tell him. Was that wrong of me?
- Yes. 532 00:40:02,200 --> 00:40:06,200 You are at fault here. You should've told him from the beginning. 533 00:40:06,200 --> 00:40:12,000 Then he shouldn't have been born to that mother. 534 00:40:12,000 --> 00:40:18,000 Was I born to carry on the mission of getting married or something? 535 00:40:18,000 --> 00:40:22,000 I mean, I'm over 30 years old now. 536 00:40:22,000 --> 00:40:25,600 No one seems to ask me what my dream is anymore. 537 00:40:25,600 --> 00:40:29,300 All they ask about is when do I plan to get married. 538 00:40:35,200 --> 00:40:36,800 Aish. 539 00:40:40,400 --> 00:40:45,400 Mom, before Yoo Joo moves in I think that we need to reassign the rooms. 540 00:40:45,400 --> 00:40:48,400 Oh gosh, I almost forgot. That's right. 541 00:40:48,400 --> 00:40:50,800 - Excuse me, Joong Hee.
- Yes. 542 00:40:50,800 --> 00:40:57,200 I'm sorry but would you mind switching rooms with Joon Yeong? 543 00:40:57,200 --> 00:40:59,400 If it's his room, it means the rooftop one, right? 544 00:40:59,400 --> 00:41:04,400 That's right. We are concerned about asking a pregnant woman to use the stairs, you see. 545 00:41:04,400 --> 00:41:09,200 And we can't ask the girls to move to the rooftop room. 546 00:41:09,200 --> 00:41:11,330 Yes, I see. It makes sense. 547 00:41:11,330 --> 00:41:14,400 Alright. Let's do that. 548 00:41:14,400 --> 00:41:15,900 Thank you. 549 00:41:16,800 --> 00:41:21,600 On that note, I'd like to say something, too. 550 00:41:21,600 --> 00:41:26,200 How about we schedule time for using the bathroom? We can set a schedule. 551 00:41:26,200 --> 00:41:29,200 Set a schedule? 552 00:41:29,200 --> 00:41:33,200 We will have one more family member now, and as I mentioned before, 553 00:41:33,200 --> 00:41:35,200 I'm usually not sensitive about anything else, but, 554 00:41:35,200 --> 00:41:39,000 I'm quite sensitive when it comes to the bathroom issue. 555 00:41:39,000 --> 00:41:43,000 I won't get in the way of anyone when you're getting ready for work, therefore I'm giving up morning time. 556 00:41:43,000 --> 00:41:47,000 But when I'm inside the bathroom please don't knock on the door. 557 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 How can we know that you're the one who is inside? 558 00:41:50,000 --> 00:41:52,800 You can know. Whoever enters the bathroom should 559 00:41:52,800 --> 00:41:56,000 stick a note with his name on the door. 560 00:41:57,800 --> 00:42:00,400 Also, as I mentioned before 561 00:42:00,400 --> 00:42:03,200 I have a huge problem when using the bathroom. 562 00:42:03,200 --> 00:42:08,100 If you keep on knocking it makes things more difficult for me, the person who is inside. 563 00:42:10,400 --> 00:42:14,100 I'm sorry to say this while we're eating, but 564 00:42:15,000 --> 00:42:17,200 I keep missing my timing. 565 00:42:17,200 --> 00:42:21,000 Who plans when to take a dump? We may need the bathroom suddenly, so we can knock, right? 566 00:42:21,000 --> 00:42:25,900 Still Oppa, if we're in a rush we can use the bathroom in the master bedroom or the one at grandma's place. 567 00:42:25,900 --> 00:42:28,600 But Ahn Actor-nim is still uncomfortable to do that. 568 00:42:28,600 --> 00:42:31,600 That's right. Go ahead and do that. It's not like you're asking for morning time. 569 00:42:31,600 --> 00:42:33,720 Everyone is okay with it, right? 570 00:42:33,720 --> 00:42:35,400 - Yes!
- Yeah... 571 00:42:35,400 --> 00:42:37,100 - Ahn—
- Oh and one more thing. 572 00:42:37,100 --> 00:42:40,500 Excuse me for asking this, but could we please use slippers? 573 00:42:40,510 --> 00:42:44,380 At night when someone is going back and forth to use the bathroom it gets too noisy that it's hard to sleep. 574 00:42:44,400 --> 00:42:46,900 You must be more sensitive since you've lived by yourself all this time. 575 00:42:46,900 --> 00:42:50,000 Let's do that. Everyone should wear slippers from now on. 576 00:42:50,000 --> 00:42:51,600 I will take care of acquiring slippers then. 577 00:42:51,600 --> 00:42:54,600 Oh, you don't have to though... alright. 578 00:42:54,600 --> 00:42:57,700 Oh right, Ra Yeong you haven't deposited your share of the living expenses. 579 00:42:57,700 --> 00:43:01,100 - Ahn Actor-nim...
- Oh, she chips in for the living expenses? Then I will chip in my part too. 580 00:43:01,100 --> 00:43:03,200 No, no, what are you talking about. 581 00:43:03,200 --> 00:43:06,600 No, of course I should chip in as well. I'm living here too. 582 00:43:06,600 --> 00:43:10,400 If I am the only one not paying, it would be favoritism, isn't it? 583 00:43:10,400 --> 00:43:13,200 Alright, you do that. I appreciate it. 584 00:43:13,200 --> 00:43:14,400 Okay. 585 00:43:14,400 --> 00:43:17,600 Ahn Actor-nim, you have to eat faster. 586 00:43:17,600 --> 00:43:21,200 It's your first shooting today so I think we should leave earlier than usual. 587 00:43:21,200 --> 00:43:25,100 - Oh, today is finally the shooting day?
- Yes. 588 00:43:26,630 --> 00:43:33,620   589 00:43:36,900 --> 00:43:41,000 - We're here.
- Can you hand me my coffee, please. 590 00:43:51,000 --> 00:43:54,500 Chinese Quince Tea is better for your throat than caffeine. 591 00:43:54,500 --> 00:43:58,600 And it helps relieve tension, Ahn Actor-nim. 592 00:44:00,200 --> 00:44:04,200 Next time make it an iced tea. The weather is getting hot. 593 00:44:04,200 --> 00:44:05,900 Yes. 594 00:44:11,200 --> 00:44:13,000 More, more. 595 00:44:15,300 --> 00:44:17,800 Yes! 596 00:44:19,800 --> 00:44:22,100 Please bring us great fortune of success. 597 00:44:28,400 --> 00:44:30,600 Let's cross our fingers. 598 00:44:51,700 --> 00:44:54,100 - Hello.
- Hello. 599 00:44:55,500 --> 00:44:59,800 - Excuse me, about Hye Yeong...
- Oh hello, PD Cha. 600 00:44:59,800 --> 00:45:02,300 Oh right, you're not in a position where you exchange hellos. 601 00:45:03,200 --> 00:45:05,400 Ahn Actor-nim, we need to get you ready for the shoot. 602 00:45:05,400 --> 00:45:07,600 Let's go, let's go. Oh, hold on. 603 00:45:07,600 --> 00:45:11,400 The second child is doing great. I just thought that you may be worried. 604 00:45:11,400 --> 00:45:13,100 I already knew that. 605 00:45:13,100 --> 00:45:17,100 - It's your first shooting so don't ruin it and prepare well for it.
- Aish. 606 00:45:28,700 --> 00:45:31,940 Okay, we're going to start shooting now. 607 00:45:31,940 --> 00:45:33,470 Yes. 608 00:45:37,840 --> 00:45:42,330 Sunbae, don't get nervous just act naturally. You can hit me hard no problem. 609 00:45:42,330 --> 00:45:45,790 What nervous? I'm not nervous at all. 610 00:45:45,790 --> 00:45:49,970 If I hit you too hard the main character's face will bruise. Aigoo you. 611 00:45:49,970 --> 00:45:53,610 Okay, let's start. 612 00:45:54,830 --> 00:45:56,730 Be nervous. 613 00:45:57,870 --> 00:46:01,200 Ready. Action. 614 00:46:04,660 --> 00:46:07,760 - Did you have to...
- Cut! 615 00:46:09,020 --> 00:46:13,460 Mr. Joong Hee, let's try to relax okay? The way you walk, 616 00:46:13,460 --> 00:46:16,240 is like a robot you know, a robot. 617 00:46:16,240 --> 00:46:19,740 - I'm sorry. I will do it again.
- Yeah.
- Sorry. 618 00:46:20,820 --> 00:46:26,190 Okay, one more time. Ready. Action. 619 00:46:26,190 --> 00:46:28,960 - Did you have to...
- Cut. 620 00:46:30,510 --> 00:46:32,340 I mean, Mr. Joong Hee, 621 00:46:32,340 --> 00:46:34,260 what's wrong with you? 622 00:46:34,260 --> 00:46:38,970 You walked for 35 years. How can you feel awkward from walking now? 623 00:46:38,970 --> 00:46:43,290 - Relax and let's finish it in one take.
- I'm sorry. 624 00:46:44,070 --> 00:46:49,700 Sunbae, would you relax? How can an actor feel nervous in front of the camera? 625 00:46:54,480 --> 00:46:57,910 Ready. Action. 626 00:47:00,530 --> 00:47:02,070 Did you have to... 627 00:47:02,070 --> 00:47:04,860 Cut, cut! 628 00:47:04,860 --> 00:47:06,420 Where is Mr. Joong See's manager? 629 00:47:06,420 --> 00:47:08,730 Here. 630 00:47:08,730 --> 00:47:10,840 Mr. Joong Hee. 631 00:47:10,840 --> 00:47:14,290 Drink some water and relax. We can start after that, okay? 632 00:47:14,290 --> 00:47:16,000 I'm sorry. 633 00:47:35,080 --> 00:47:36,770 Hand me water. 634 00:47:49,560 --> 00:47:51,400 Hand me the script. 635 00:47:56,630 --> 00:47:59,620 Did you have to stab Father in the back in the end? 636 00:47:59,620 --> 00:48:02,290 After all that Father did to you... 637 00:48:02,290 --> 00:48:04,290 O My Boss take 13
- Director Ryu Ho-Sang
- Camera Heo Kok Hye
-O My Boss take 14
-O My Boss take 15
638 00:48:05,120 --> 00:48:06,480 - Cut.
- I'm sorry. 639 00:48:06,480 --> 00:48:10,010 Let's do it again. Ready. Action. 640 00:48:10,010 --> 00:48:12,930 Cut. NG (not good). 641 00:48:24,640 --> 00:48:27,780 Scene 52, take 36. 642 00:48:28,660 --> 00:48:31,400 Ready. Action. 643 00:48:35,260 --> 00:48:39,580 Did you have to stab Father in the back in the end? 644 00:48:39,580 --> 00:48:41,860 After all that Father did to you... 645 00:48:41,860 --> 00:48:47,180 Cut. Okay. Let's go for the next scene. 646 00:48:47,840 --> 00:48:50,570 I will just choose good one among all of the re-takes and use it. 647 00:48:55,740 --> 00:48:58,170 Well done. 648 00:49:14,980 --> 00:49:20,800 Aren't you hungry? You haven't had anything all day long. 649 00:49:20,800 --> 00:49:25,350 I'm not hungry, you eat. I'm just going to practice. 650 00:49:26,240 --> 00:49:32,070 I'm not hungry, either. Then shall I rehearse with you? 651 00:49:33,010 --> 00:49:34,720 Would you? 652 00:49:39,760 --> 00:49:41,930 - I'll start.
- Alright. 653 00:49:42,960 --> 00:49:46,990 It's not that you couldn't find Dad, it's that you didn't try to search for him. 654 00:49:46,990 --> 00:49:48,570 Why did you show up all of a sudden? 655 00:49:48,570 --> 00:49:53,260 Well... to call it all of a sudden is not right. 656 00:49:53,260 --> 00:49:56,750 I have taken twenty years to prepare myself for this. 657 00:49:56,750 --> 00:50:01,560 Hold on, hold on. Try to 658 00:50:01,560 --> 00:50:06,500 use your emotions the best you can. It's not like I'm listening to a recorder. 659 00:50:06,500 --> 00:50:08,950 - Yes.
- Let's continue. 660 00:50:08,950 --> 00:50:12,400 If you missed him, you could've come and met him. 661 00:50:12,400 --> 00:50:18,080 That's right, but I needed to prepare myself for that. 662 00:50:24,080 --> 00:50:27,600 I... I'm really doing my best here. 663 00:50:29,390 --> 00:50:32,850 Who am I to criticize or lecture? 664 00:50:35,490 --> 00:50:38,080 This is so embarrassing. 665 00:50:41,460 --> 00:50:45,310 There was a time that I was really embarrassed at some point in my life. 666 00:50:45,310 --> 00:50:47,500 In my Judo days, 667 00:50:47,500 --> 00:50:51,970 there was a rival athlete that I wanted to beat no matter what. 668 00:50:51,970 --> 00:50:56,390 I met that athlete in the final round in the competition. 669 00:50:56,390 --> 00:51:00,580 You know for that competition I'd practiced every day, without slacking off. 670 00:51:00,580 --> 00:51:05,000 I'd practiced each technique more than 3,000 times really. 671 00:51:05,560 --> 00:51:07,150 And then what? 672 00:51:09,040 --> 00:51:12,600 And so, we met in the final round. 673 00:51:12,600 --> 00:51:16,010 As the start signal went on, 674 00:51:18,530 --> 00:51:22,420 I fell down. I took few steps, 675 00:51:22,420 --> 00:51:27,420 and tripped over my own foot and landed like this. 676 00:51:29,400 --> 00:51:33,280 I couldn't even get up because I was way too embarrassed. 677 00:51:34,520 --> 00:51:40,660 I even ended up in the local papers, 678 00:51:40,660 --> 00:51:43,780 with a picture of me on floor, looking like this. 679 00:51:43,780 --> 00:51:48,730 Of course, I lost the contest and my mental state was in ruins. 680 00:51:48,730 --> 00:51:52,080 I couldn't come to practice for quite a while. 681 00:51:52,080 --> 00:51:54,550 It really must've felt embarrassing to you. 682 00:51:54,550 --> 00:51:57,190 To the point where I wanted to die, really. 683 00:51:58,320 --> 00:52:00,360 But... 684 00:52:02,020 --> 00:52:08,310 But if I were you, on a day like this, I would have thrown away the script and went to drink. 685 00:52:08,310 --> 00:52:11,480 But Actor-nim, you came here to practice. 686 00:52:11,480 --> 00:52:15,120 I really think you're amazing, Actor-nim. 687 00:52:15,120 --> 00:52:19,880 So what if I practice? I'm not improving. 688 00:52:19,880 --> 00:52:26,450 No. This is something that will improve suddenly. It was the same for me, too. 689 00:52:26,450 --> 00:52:30,440 The technique I'd practiced like crazy for one year long 690 00:52:30,440 --> 00:52:32,670 was not working well for me, 691 00:52:32,670 --> 00:52:37,100 but I managed to do it all of a sudden, you know, almost like a lie. 692 00:52:37,600 --> 00:52:41,230 This is something that if you keep practicing, 693 00:52:41,230 --> 00:52:44,140 will improve without you noticing. 694 00:52:45,090 --> 00:52:50,880 It was the same for me, too. In the end I beat that athlete in the provincial competition after that disastrous incident. 695 00:52:54,370 --> 00:52:59,170 - You think so?
- Of course! You're working so hard practicing. 696 00:52:59,170 --> 00:53:04,680 You will reach your potential as an actor soon, in no time. 697 00:53:04,680 --> 00:53:07,060 Who knows, it might be tomorrow. 698 00:53:10,180 --> 00:53:11,540 You smiled. 699 00:53:14,580 --> 00:53:18,340 Hey, let's do it again. I'm going to practice again. Hold that. 700 00:53:24,850 --> 00:53:26,850 Thank you. 701 00:53:40,870 --> 00:53:44,390 We're here. You can let go of the handle now. 702 00:53:44,390 --> 00:53:48,940 Yeah, okay. Oh? 703 00:53:48,940 --> 00:53:51,980 Oh, it's Dad. It seems he's there to welcome you back. 704 00:53:51,980 --> 00:53:54,630 What are you talking about? 705 00:53:54,630 --> 00:53:56,350 It's true. 706 00:53:56,350 --> 00:54:00,810 He has been worried about you all day long, sending me messages. 707 00:54:00,810 --> 00:54:06,530 Why didn't he do that earlier. He didn't bother for 35 years. 708 00:54:24,060 --> 00:54:26,930 It must've been a tiring day for you. Did you have dinner? 709 00:54:26,930 --> 00:54:28,540 Yes. 710 00:54:32,310 --> 00:54:34,710 I'm going upstairs first, since I'm tired. 711 00:54:34,710 --> 00:54:36,970 Yeah alright. 712 00:54:39,220 --> 00:54:41,280 I'm back. 713 00:54:41,280 --> 00:54:44,690 Oh. Did Joong Hee do well today? 714 00:54:44,690 --> 00:54:47,230 Yes, well this and that. 715 00:54:47,230 --> 00:54:51,740 I see. You, too, go upstairs you must be tired as well. 716 00:54:51,740 --> 00:54:53,240 Yes. 717 00:54:54,510 --> 00:55:03,580   718 00:55:27,050 --> 00:55:28,790 Sit down. 719 00:55:37,320 --> 00:55:42,560 I knew I saw you somewhere before. So it was you from eight years ago. 720 00:55:43,210 --> 00:55:47,480 Miss, you have recognized me the moment you saw me in the police station, right? 721 00:55:47,480 --> 00:55:51,340 Yes. I did. 722 00:55:51,340 --> 00:55:55,190 You're the person who changed my life after all. 723 00:55:56,030 --> 00:55:59,610 Eight years ago, after that day I broke up with Sunbae. 724 00:55:59,610 --> 00:56:04,420 From that point on, I studied like crazy and became a lawyer. 725 00:56:04,420 --> 00:56:07,210 Then shouldn't you be thankful to me, 726 00:56:07,210 --> 00:56:10,620 instead of treating me viciously and rudely? 727 00:56:10,620 --> 00:56:15,850 After deciding to date my son again, how could you treat me impolitely? 728 00:56:15,850 --> 00:56:20,450 In the police station and again when you came to find me in the cafe. 729 00:56:20,450 --> 00:56:27,260 That was a problem related to my mom. It had nothing to do with Sunbae. 730 00:56:27,260 --> 00:56:29,930 If you had shown the courtesy you should have, 731 00:56:29,930 --> 00:56:33,030 I would have acted politely as well. 732 00:56:35,360 --> 00:56:40,160 Alright, we don't need to keep rambling about this. Break up with my son. 733 00:56:40,160 --> 00:56:44,850 Then and now, I don't like you, Miss. 734 00:56:48,450 --> 00:56:53,640 Why aren't you answering me? Are you going to say that you won't? 735 00:56:54,140 --> 00:56:55,780 Yes. 736 00:56:57,230 --> 00:57:02,210 I'm no longer the girl from eight years ago. 737 00:57:02,210 --> 00:57:08,680 Whatever the decision is, it will happen after I discuss it with Sunbae. 738 00:57:10,840 --> 00:57:16,650 Oh my, I have a court trial so I'll be taking my leave now. 739 00:57:25,300 --> 00:57:29,750 Oh my gosh, my neck—that brat. 740 00:57:29,750 --> 00:57:33,360 He has such a terrible eye for women. 741 00:57:53,700 --> 00:57:57,840 Cha Jeong Hwan, are you going to behave like that towards your mom? 742 00:57:57,840 --> 00:58:02,900 Just for that wench you're going to treat your mom impolitely and ignore me? 743 00:58:02,900 --> 00:58:04,630 It's Byeon Hye Yeong. 744 00:58:04,630 --> 00:58:07,310 - What?
- I'm saying don't refer to her as wench. 745 00:58:07,310 --> 00:58:09,310 She's not a woman who deserves this. 746 00:58:09,310 --> 00:58:12,650 This brat! How dare you! 747 00:58:12,650 --> 00:58:15,420 Do you know what kind of woman she is? 748 00:58:15,420 --> 00:58:19,160 She came to my cafe and even threatened me. 749 00:58:19,160 --> 00:58:23,030 She talked about the illegal additions and improvements to the building. 750 00:58:23,030 --> 00:58:26,550 How can I accept that kind of wench as my daughter-in-law?! 751 00:58:26,550 --> 00:58:29,160 Even if people change, how can they change this much? 752 00:58:29,160 --> 00:58:33,260 At least eight years ago she got the message and did as I told her. 753 00:58:33,260 --> 00:58:36,470 Please, now she's back as a bad snake. 754 00:58:36,470 --> 00:58:40,350 She's so rude, beyond any words could ever describe. 755 00:58:40,350 --> 00:58:42,480 What do you mean by eight years ago? 756 00:58:43,910 --> 00:58:46,070 What are you talking about? 757 00:58:47,110 --> 00:58:50,620 Did you meet Hye Yeong eight years ago, Mom? 758 00:58:50,620 --> 00:58:52,770 Yes, I did. 759 00:58:52,770 --> 00:58:58,990 What did you tell her when you met her? Don't tell me you told her to break up with me? 760 00:58:58,990 --> 00:59:02,660 Yes, I did. I told her to break up with you. 761 00:59:02,660 --> 00:59:06,360 Why would you do that?! Why would you meet her and say that to her?! 762 00:59:06,360 --> 00:59:10,740 Then, do you want me to watch my son date that kind of woman and ruin his life like that and do nothing about it? 763 00:59:10,740 --> 00:59:15,340 Wasn't she the girl who made you pay for her college tuition fees and took advantage of you? 764 00:59:15,340 --> 00:59:17,080 Mom! 765 00:59:17,080 --> 00:59:19,750 This brat! How dare you raise your voice at me?! 766 00:59:19,750 --> 00:59:23,510 How could you—meet Hye Yeong and say that... 767 00:59:23,510 --> 00:59:26,880 to her in person? Huh?! 768 00:59:37,550 --> 00:59:41,260 What was that all about? 769 00:59:41,260 --> 00:59:44,150 Did you really do that? 770 00:59:44,890 --> 00:59:48,790 Don't tell me you gave her envelope full of money, too. 771 00:59:48,790 --> 00:59:52,120 What money? What do you take me for? 772 00:59:52,120 --> 00:59:55,640 What do you think I take you for? It's quite clear. 773 00:59:57,480 --> 01:00:00,590 I'm embarrassed that I even took your side for a bit. 774 01:00:00,590 --> 01:00:02,190 Then am I supposed to 775 01:00:02,190 --> 01:00:06,390 watch and do nothing about the fact that my one and only son is dating a girl from a family like hers? 776 01:00:06,390 --> 01:00:10,730 Aigoo. It's not the first time that I'm disappointed in you, 777 01:00:10,730 --> 01:00:13,760 but surprisingly I'm disappointed in you as if it's a new thing. 778 01:00:18,700 --> 01:00:23,250 I mean, what did I do that's so wrong? 779 01:00:49,990 --> 01:00:54,230 You came? You should have called me. 780 01:00:56,560 --> 01:00:58,360 Let's talk. 781 01:01:16,860 --> 01:01:20,100 Is something the matter? 782 01:01:27,630 --> 01:01:33,330 Why didn't you tell me about you meeting my mom eight years ago? 783 01:01:39,050 --> 01:01:41,170 How did you know? 784 01:01:42,080 --> 01:01:47,010 Then, is Mom the reason why we broke up that time as well? 785 01:01:50,420 --> 01:01:52,240 It's all in the past. 786 01:01:52,240 --> 01:01:54,610 How is that in the past? 787 01:01:54,610 --> 01:01:59,690 I asked you continuously "why did you break up with me?", "tell me the reason". 788 01:02:05,310 --> 01:02:10,470 Then, is Mom the reason why you don't want to get married as well? 789 01:02:10,470 --> 01:02:13,320 And the reason why you didn't have any desire from the start? 790 01:02:16,430 --> 01:02:18,320 Answer me. 791 01:02:24,820 --> 01:02:26,410 Yes. 792 01:02:32,340 --> 01:02:36,420 Since we are at it, I'll tell you everything. 793 01:02:38,100 --> 01:02:43,460 Living with you made me really happy too. 794 01:02:43,460 --> 01:02:48,030 If it's you Sunbae, if my partner is you, 795 01:02:48,030 --> 01:02:52,760 I thought to myself "I guess I can get married". 796 01:02:53,580 --> 01:02:56,530 But Sunbae, your mother, 797 01:02:56,530 --> 01:03:01,450 I refuse to deal with that kind of Mother-in-law. 798 01:03:03,980 --> 01:03:09,690 I got it. I understand. Then, 799 01:03:11,800 --> 01:03:13,960 I will leave home. 800 01:03:14,570 --> 01:03:19,750 I also don't want you to have my mother as your mother-in-law. 801 01:03:19,750 --> 01:03:23,520 I will leave home, so let's get married. 802 01:03:25,320 --> 01:03:29,600 Then, we can get married, right? 803 01:03:32,420 --> 01:03:37,100 No. We can't. 804 01:03:37,100 --> 01:03:41,100 Why? I said that I will leave home. 805 01:03:41,100 --> 01:03:44,660 Why would you say this all of a sudden? Huh? 806 01:03:45,400 --> 01:03:48,350 How can you abandon your parents and get married? 807 01:03:48,350 --> 01:03:52,300 I have no intention of becoming the witch who tears a family apart. 808 01:03:52,300 --> 01:03:55,730 And there is nothing cool about a man who chooses a woman 809 01:03:55,730 --> 01:04:00,390 over his parents. So Sunbae, let's 810 01:04:00,390 --> 01:04:05,550 just pretend that we didn't have all that talk about marriage and keep on dating each other. 811 01:04:05,550 --> 01:04:10,810 Why would you bring up this topic all of a sudden and complicate things like this. 812 01:04:11,310 --> 01:04:15,780 We were so perfectly happy before all the marriage talk really. 813 01:04:15,780 --> 01:04:17,720 Until when? 814 01:04:20,260 --> 01:04:22,660 Until when can we date like that? 815 01:04:24,700 --> 01:04:29,250 If we continue like this, we will have no future. 816 01:04:34,880 --> 01:04:36,570 Hye Yeong. 817 01:04:39,090 --> 01:04:40,940 Let's break up. 818 01:04:44,830 --> 01:04:50,420 Let's break up. I'm not against marriage. 819 01:04:51,930 --> 01:04:56,470 I'm sorry. Let's break up. 820 01:04:58,610 --> 01:05:07,550   821 01:05:10,270 --> 01:05:15,880 ♫ Your voice that I hear when I close my eyes ♫ 822 01:05:15,880 --> 01:05:20,660 ♫ Your breathing sounds that make my stopped heart beat again ♫ 823 01:05:20,660 --> 01:05:24,010 ♫ You are the one for me, you are the one for me ♫ 824 01:05:24,010 --> 01:05:28,250 Father is Strange
- Sister-in-law is really atrocious, right?
825 01:05:28,250 --> 01:05:31,430 This Oppa will pay for everything from head to toe. 826 01:05:31,430 --> 01:05:34,170 I won't go in, so don't worry about me and go. 827 01:05:34,170 --> 01:05:37,470 I'd like it for you to join us. 828 01:05:37,470 --> 01:05:39,310 I broke up with Cha PD. 829 01:05:39,310 --> 01:05:41,030 Why would you break up with him?! What so special about you?! 830 01:05:41,030 --> 01:05:42,490 - Calm down.
- Mom.
- Don't get in my way!
831 01:05:42,490 --> 01:05:44,780 I have no intention of sending my daughter to that kind of household. 832 01:05:44,780 --> 01:05:46,900 Are you running away from home or something? 833 01:05:46,900 --> 01:05:49,760 Why did you do that?! Mom, she is... 834 01:05:49,760 --> 01:05:51,830 The only woman that your son wanted to put his life at risk for! 70386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.