All language subtitles for My Father is Strange E20

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,710 --> 00:00:09,150 -Episode 20- 2 00:00:10,370 --> 00:00:16,930   3 00:00:17,970 --> 00:00:19,710 Mom. 4 00:00:20,660 --> 00:00:22,750 Cha Jeong Hwan! 5 00:00:22,750 --> 00:00:24,870 You? 6 00:00:24,870 --> 00:00:26,600 Mom. 7 00:00:52,680 --> 00:00:55,910 - You! Come here!
- Mom! 8 00:00:55,910 --> 00:00:57,640 Mom?! Come here! 9 00:00:57,640 --> 00:01:00,360 - Please calm down. Please calm down.
- Who the hell are you?! Who are you?! 10 00:01:00,360 --> 00:01:02,910 - I'm sorry—
- Move out of my way! Move! 11 00:01:02,910 --> 00:01:07,790 Omo! Omo! Omo! Who do you think you're laying your hands on?! 12 00:01:08,620 --> 00:01:11,920 - Hey!!
- Hey, look here! 13 00:01:11,920 --> 00:01:15,780 Don't do that! Why hit someone else's son?! 14 00:01:15,780 --> 00:01:19,060 I mean, of all the people you'd use your violence on, why did it have to be my son?! 15 00:01:19,060 --> 00:01:21,980 If you're going to hit anybody, hit your daughter. 16 00:01:21,980 --> 00:01:25,930 You. You. You. 17 00:01:37,970 --> 00:01:42,920 Underwear... and makeup, too? 18 00:01:44,570 --> 00:01:50,530 You. You've been living with this woman here? 19 00:01:56,020 --> 00:02:00,790 Oh god I"m speechless. I didn't dream of you two living together! 20 00:02:00,790 --> 00:02:02,870 Cha Jeong Hwan! 21 00:02:14,880 --> 00:02:19,610 Put on your clothes. Hurry change and follow me. 22 00:02:39,180 --> 00:02:43,620 - Cha Jeong Hwan you punk! Who do you think you're following?
- Mom, please. 23 00:02:43,620 --> 00:02:48,370 How dare you raise your voice when you've done nothing right, you jerk! Cha Jeong Hwan, you jerk! 24 00:02:48,370 --> 00:02:53,420 How could you live with a woman behind my back? Aiyoo you ungrateful brat. 25 00:02:53,420 --> 00:02:57,310 You jerk! 26 00:03:03,750 --> 00:03:06,470 What is the matter with you all—coming in together? 27 00:03:09,350 --> 00:03:13,940 What is it, guys? Did something happen? 28 00:03:14,590 --> 00:03:17,960 Yes, Dad. 29 00:03:31,060 --> 00:03:33,320 You guys go upstairs. 30 00:03:36,170 --> 00:03:38,550 I said to go upstairs! 31 00:03:39,990 --> 00:03:43,680 - Yes.
- Let's go. 32 00:04:10,320 --> 00:04:12,230 Did you hear about it? 33 00:04:12,230 --> 00:04:14,120 Yes. 34 00:04:22,630 --> 00:04:24,350 Go inside. 35 00:04:24,350 --> 00:04:26,540 Follow me. 36 00:04:47,850 --> 00:04:49,790 Where did everyone go? 37 00:04:50,620 --> 00:04:54,490 Why aren't they here yet? Mom didn't get sick, did she? 38 00:04:54,490 --> 00:04:57,120 Unni and Mom, both, aren't answering their phones. 39 00:04:57,120 --> 00:04:59,060 Ah, this is driving me crazy really. 40 00:04:59,060 --> 00:05:03,420 I should have followed her. I should have gotten in the cab with her. 41 00:05:07,550 --> 00:05:08,950 Mom. 42 00:05:08,950 --> 00:05:10,880 Unni. 43 00:05:46,090 --> 00:05:48,330 I'm sorry. 44 00:05:48,330 --> 00:05:52,630 Sorry? You dare to apologize now? 45 00:05:52,630 --> 00:05:56,930 That's why you didn't let us go near that apartment, huh?! 46 00:05:56,930 --> 00:05:59,510 You didn't let your father follow you, carrying your things. 47 00:05:59,510 --> 00:06:01,590 The reason you didn't tell us the unit number, 48 00:06:01,590 --> 00:06:05,880 was all because you've had it all planned out, living with a man, right? 49 00:06:05,880 --> 00:06:07,760 I'm sorry. 50 00:06:07,760 --> 00:06:12,260 You... The bone soup that your father took two nights and three days to make, 51 00:06:12,260 --> 00:06:14,630 were you able to swallow it being like that? 52 00:06:14,630 --> 00:06:19,250 Were you able to swallow all those side dishes without any guilt? 53 00:06:19,250 --> 00:06:21,490 How could you fool us with such a terrible thing?! 54 00:06:21,490 --> 00:06:26,890 How could you come over here and look into our faces as if nothing? Huh?! 55 00:06:26,890 --> 00:06:28,820 I'm sorry. 56 00:06:30,920 --> 00:06:34,720 A friend? A classmate from college? 57 00:06:35,440 --> 00:06:38,060 Wow, are you really my daughter? 58 00:06:38,060 --> 00:06:42,460 How could you call out for me and your Dad as if nothing happened? 59 00:06:42,460 --> 00:06:46,300 How could you deceive your parents? Huh?! 60 00:06:46,300 --> 00:06:50,120 I'm really sorry. 61 00:06:50,120 --> 00:06:53,390 But it's really not deception. 62 00:06:53,390 --> 00:06:58,360 He is a friend and a classmate from college. 63 00:06:58,360 --> 00:07:00,900 All I said is that I'm living with a friend, 64 00:07:00,900 --> 00:07:04,420 I didn't say it was a girl friend. 65 00:07:04,420 --> 00:07:09,130 What? What did you say?! Do you honestly think that this makes sense?! 66 00:07:09,130 --> 00:07:15,010 If this is not deception, what is it then? When we met that man in the police station you pretended not to know him. 67 00:07:15,010 --> 00:07:18,490 That man came to our house to apologize and acting as he doesn't know you. 68 00:07:18,490 --> 00:07:22,490 Do we look fools to you? Do you take us for fools?! 69 00:07:22,490 --> 00:07:25,310 That's not it. It's just... 70 00:07:25,310 --> 00:07:29,050 If I had told you the truth, you would've been against it. 71 00:07:29,050 --> 00:07:34,370 Won't you shut your mouth?! How dare you talk back?! 72 00:07:34,370 --> 00:07:38,530 Do you think you can justify what you've done?! What are you opening your mouth for in this situation?! 73 00:07:38,530 --> 00:07:43,780 Just because we kept on encouraging you and supporting you, you think that you have the right to speak up in this situation?! 74 00:07:43,780 --> 00:07:49,050 Is this how I've raised you? Is this how your Mom has raised you?! 75 00:07:50,600 --> 00:07:54,740 How dare you deceive your parents and live with a man?! 76 00:07:54,740 --> 00:07:59,780 The nerve of you, a grown woman, who dares to live with a strange man without fearing any consequences! 77 00:08:04,360 --> 00:08:07,580 I mean, does she think she can justify what she has done? Why is she arguing back? 78 00:08:07,580 --> 00:08:10,880 She's not even admitting her mistake. 79 00:08:11,630 --> 00:08:15,600 Unni, please just say you were wrong and beg for forgiveness. 80 00:08:16,150 --> 00:08:19,450 - Please keep this bag with you.
- Huh? What is this? 81 00:08:19,450 --> 00:08:24,300 Ah this is a bag. If Big Unni comes out of that room, I think she'll kill me and kill this bag, too. 82 00:08:24,300 --> 00:08:26,840 Please just keep it with you until tomorrow morning. Hurry. 83 00:08:26,840 --> 00:08:29,030 Alright. I will keep it for you but what's going on? 84 00:08:29,030 --> 00:08:31,430 Don't try to understand what's going on, hurry and go inside. 85 00:08:31,430 --> 00:08:33,690 - Uh, uh.
- Hurry. 86 00:08:48,870 --> 00:08:52,460 Go inside! Aiyoo you ungrateful brat! 87 00:08:52,460 --> 00:08:57,960 - You ungrateful brat! You're really a terrible son you know.
- Mom. 88 00:08:57,960 --> 00:09:00,490 How could you... 89 00:09:00,490 --> 00:09:05,440 I mean, how could you live with a woman in that apartment that I've bought for you, huh? 90 00:09:05,440 --> 00:09:10,860 You call yourself my son? How could you betray me like that?! 91 00:09:10,860 --> 00:09:12,520 I'm sorry. 92 00:09:12,520 --> 00:09:17,330 You stopped me from going near there and changed the passcode, all for this, didn't you? 93 00:09:17,330 --> 00:09:21,730 Omo, my goodness. How could you do this to me? How much effort did I spend on raising you! 94 00:09:21,730 --> 00:09:25,970 I'm sorry, Mom, but it's not something that you should get so pissed off over to this extent. 95 00:09:25,970 --> 00:09:28,930 What did you say? Are you saying that I have no reason to get angry over this?! 96 00:09:28,930 --> 00:09:31,500 Mom, I'm 38 years old! 97 00:09:31,500 --> 00:09:35,130 A 38 year old son lives with the woman whom he wants to marry. 98 00:09:35,130 --> 00:09:38,790 Yes, I live with her without marriage. I haven't committed a huge mistake. 99 00:09:38,790 --> 00:09:40,370 Omo! Look at him! 100 00:09:40,370 --> 00:09:44,070 Why are you guys so noisy? Did something happen? 101 00:09:45,490 --> 00:09:47,730 This jerk. 102 00:09:47,730 --> 00:09:50,390 This jerk, in the apartment I've bought for him, 103 00:09:50,390 --> 00:09:54,020 he lives with a woman. 104 00:09:54,020 --> 00:09:56,520 Lives with her? 105 00:09:56,520 --> 00:10:01,550 A decent man would introduce the woman he likes to his parents and think of marrying her. 106 00:10:01,550 --> 00:10:04,460 So shameful. What? Living with her? 107 00:10:04,460 --> 00:10:10,570 I do intend to marry her. It's just that it hasn't been so long since we've started dating so I couldn't bring it up yet, but I'm planning to hold my responsibility in this. 108 00:10:10,570 --> 00:10:13,360 I'm not meeting her to play and have fun for a short period of time, Father. 109 00:10:13,360 --> 00:10:15,820 So are you saying that you did a good thing? Huh?! 110 00:10:15,820 --> 00:10:18,630 You should be apologizing, admitting your mistake and ask for forgiveness! 111 00:10:18,630 --> 00:10:21,610 Do you think your Mom bought you that apartment for you to live with a woman?! 112 00:10:21,610 --> 00:10:24,970 You're right. I'm sorry. 113 00:10:24,970 --> 00:10:27,900 But, I'm not saying that I did a good thing. 114 00:10:27,900 --> 00:10:32,590 I wanted to tell you that I considered marrying her and that's why we live together, Mother. 115 00:10:32,590 --> 00:10:34,700 Don't talk rubbish! 116 00:10:34,700 --> 00:10:39,640 What marriage?! How dare you think of marrying such a brat like her?! 117 00:10:39,640 --> 00:10:43,320 Do you not know that she's the daughter of the kimbap owner? Huh?! 118 00:10:43,320 --> 00:10:45,560 How dare you deceive your Mom like this?! 119 00:10:45,560 --> 00:10:48,500 How dare you live with a woman? Huh?! 120 00:10:56,130 --> 00:10:59,310 You, come see me. 121 00:11:46,320 --> 00:11:50,610 Mom, should I get your bedding out? 122 00:12:24,130 --> 00:12:26,520 Byeon Hye Yeong, what happened? 123 00:12:26,520 --> 00:12:29,910 Why ask? You've heard it all by now. 124 00:12:29,910 --> 00:12:33,130 I got caught shacking up with a man. 125 00:12:33,130 --> 00:12:37,710 So why are you so nervy? Is that the right facial expression when you are in the wrong? 126 00:12:40,020 --> 00:12:44,130 And you, if you got caught by Ra Yeong, you'd have come in right away to make amends. 127 00:12:44,130 --> 00:12:47,840 But you buy her a handbag to shut her up instead? If you told them directly at that time, 128 00:12:47,840 --> 00:12:51,600 or fold your shacking up and moved back in quickly, then the situation wouldn't have progressed like this! 129 00:12:51,600 --> 00:12:54,840 Right. I know, I know. 130 00:12:54,840 --> 00:12:57,720 I am regretting it deeply now. 131 00:12:57,720 --> 00:13:02,350 I know, but I didn't think you'd be criticizing me like this. 132 00:13:02,350 --> 00:13:05,140 Is shacking up that bad? I am not in my twenties, 133 00:13:05,140 --> 00:13:09,270 - but a grown man and woman in their thirties, in love, wanting to be together is that bad of a thing?
- Hey, Byeon Hye Yeong! 134 00:13:09,270 --> 00:13:11,480 If you felt that right about it, then why did you deceive? 135 00:13:11,480 --> 00:13:13,790 I didn't deceive out of shame, 136 00:13:13,790 --> 00:13:15,860 but because I knew my parents will be against it, 137 00:13:15,860 --> 00:13:20,060 and because I knew for sure that will take too much energy and time to convince and persuade them. 138 00:13:20,060 --> 00:13:22,390 You deceive the parents however you look at it. 139 00:13:22,390 --> 00:13:24,670 Mom is crying now because of you! 140 00:13:24,670 --> 00:13:29,550 Mom is crying! I won't forgive you, Big Unni. 141 00:13:29,550 --> 00:13:32,920 Hey, Byeon Ra Yeong! 142 00:13:32,920 --> 00:13:39,020 Didn't you feel any guilt when you were moving out with all the family members heartfelt goodbyes? 143 00:13:39,020 --> 00:13:41,460 You were moving out merely to shack up with a guy. 144 00:13:41,460 --> 00:13:45,900 You didn't feel any guilt taking the bone soup that took two nights and three days for our father to make?! 145 00:13:45,900 --> 00:13:50,310 I did feel guilty. Do you think I have a hole in my conscience not to feel any guilt about that? 146 00:13:50,310 --> 00:13:52,630 How many times did I tell him not to do that? 147 00:13:52,630 --> 00:13:56,850 I told them not to drive me there, I can go by myself but they wouldn't listen. So what am I supposed to do? 148 00:13:56,850 --> 00:13:58,660 Do you think that I want to take all that with me? 149 00:13:58,660 --> 00:14:01,210 What did you do that's right for you to keep arguing in that high tone of voice?! 150 00:14:01,210 --> 00:14:04,450 You have caused a to Mom and Dad, that can't be healed! 151 00:14:04,450 --> 00:14:08,360 Yes, alright, I did. But do you think that you have the right to talk to me about this, you of all people?! 152 00:14:08,360 --> 00:14:15,500 That's right, I'm very well aware of the fact that I have no right to be pointing fingers at you. But still, what you did is wrong. 153 00:14:15,500 --> 00:14:18,410 If I made a mistake, it will be a big disappointment to my parents. 154 00:14:18,410 --> 00:14:21,760 But if you are the one who made the mistake, it's almost like a betrayal to them. 155 00:14:21,760 --> 00:14:25,470 Do you really not know what you mean to our parents? 156 00:14:25,470 --> 00:14:29,320 Do you not know how much they depended on you, how much hope they had for you, 157 00:14:29,320 --> 00:14:33,300 and how proud they are of you? Do you really not realize that?! 158 00:14:33,300 --> 00:14:36,530 Yes, I know. I know. 159 00:14:36,530 --> 00:14:42,030 Their reliance and hopes for me was hard on me, too. 160 00:14:42,030 --> 00:14:46,090 For 34 years, I had to always be good to them. 161 00:14:46,090 --> 00:14:50,150 I can't disappoint them, I have to always be there for them. 162 00:14:50,150 --> 00:14:53,060 That's right I'm their prideful child. I know that! 163 00:14:53,060 --> 00:14:56,050 Do you know how hard and suffocating this is? 164 00:14:56,050 --> 00:14:58,230 Why is it just me? Why is it just me?! 165 00:14:58,230 --> 00:15:02,600 Why do I have to bear all that suffocating pressure and keep it contained in my heart? 166 00:15:02,600 --> 00:15:06,700 - So you're saying that you did nothing wrong?
- Who said that? 167 00:15:06,700 --> 00:15:10,040 That's how it sounds! "What so bad about living together with a man?", 168 00:15:10,040 --> 00:15:13,170 "A grown man and woman in love can live together", 169 00:15:13,170 --> 00:15:19,820 "Why drive a person into a corner so tackily and make such a ruckus merely because I didn't tell you?" 170 00:15:19,820 --> 00:15:24,340 Always, you're always acting arrogant and righteous as if you do nothing wrong and you're always right. 171 00:15:26,870 --> 00:15:32,340 Unni, you have always been doing great. You've never disappointed us. 172 00:15:32,340 --> 00:15:34,960 But, this is something you did wrong. 173 00:15:34,960 --> 00:15:39,580 Unni, just go and take a look at Dad and Mom's facial expression. See for yourself what you did. 174 00:15:39,580 --> 00:15:46,470 I have never seen Mom and Dad put on such expressions since the moment I was born. 175 00:15:48,650 --> 00:15:52,910 I'm really disappointed in you on this, Unni. 176 00:16:02,450 --> 00:16:09,570   177 00:16:26,580 --> 00:16:29,660 Al, enjoy the fresh air for a change 178 00:16:29,660 --> 00:16:32,390 while Hyung is practicing lines, okay? 179 00:16:41,260 --> 00:16:44,440 I think something did happen. 180 00:16:47,740 --> 00:16:50,380 No one is telling me. 181 00:17:01,700 --> 00:17:06,950 Mother-in-law, I am going to look at the apartment model house by the gas station on the main road tomorrow. 182 00:17:06,950 --> 00:17:11,290 - What for?
- I heard they give out kitchen towels just for coming to check it out. 183 00:17:11,290 --> 00:17:13,570 They even have a drawing for a rice cooker, I heard. 184 00:17:13,570 --> 00:17:15,950 Really? Then you must go. 185 00:17:15,950 --> 00:17:18,160 Grandma. 186 00:17:19,340 --> 00:17:25,500 Omae. Aigoo. What brings you here in such a late hour at night holding a pillow? 187 00:17:25,500 --> 00:17:29,610 Grandma, can't I sleep over for one night? 188 00:17:29,610 --> 00:17:34,810 Why can't you? Of course you can. But what's going on? 189 00:17:34,810 --> 00:17:39,060 - Did you fight with Unni?
- No, it's not to that extent. 190 00:17:39,060 --> 00:17:42,150 What is it? Did something happen? 191 00:17:42,150 --> 00:17:45,370 Something huge happened in our house, Uncle. 192 00:17:45,370 --> 00:17:49,860 Again? Something bigger than Brother-in-law bringing his son in? 193 00:17:49,860 --> 00:17:53,410 Hurry and tell us, Niece Yeong. What happened? 194 00:17:53,410 --> 00:17:55,420 Na Min Ha, you go to your room. 195 00:17:55,420 --> 00:17:57,980 Why? Is it something that I shouldn't hear? 196 00:17:57,980 --> 00:18:00,530 Yes. It's not for the underaged. Go inside. 197 00:18:00,530 --> 00:18:04,020 Son, you have to go inside right away. 198 00:18:04,020 --> 00:18:06,780 That's making me even more curious. 199 00:18:11,000 --> 00:18:12,700 What?! 200 00:18:13,990 --> 00:18:16,860 Omae! What in the world?! 201 00:18:16,860 --> 00:18:22,470 Omae! How on earth did she think of deceiving us like that? 202 00:18:22,470 --> 00:18:28,680 Exactly. Goodness, this is unbelievable. How could Niece Hye Yeong, of all people? 203 00:18:28,680 --> 00:18:30,880 Gosh, I'm worried about Noona. 204 00:18:30,880 --> 00:18:35,320 It hasn't been long since Bother-in-law's issue was exposed. Ah that brat, Hye Yeong. 205 00:18:35,320 --> 00:18:37,920 Hey, so what happened with your Mom? 206 00:18:37,920 --> 00:18:42,270 I didn't see her but Little Unni did and she said that Mom cried A LOT. 207 00:18:42,270 --> 00:18:47,930 Of course, she has! She must have felt like her world had come crumbling down twelve times over! 208 00:18:47,930 --> 00:18:50,580 Aigoo, I have to go. I have to go. 209 00:18:50,580 --> 00:18:54,060 Mom, sit down. Sit down. It's too late now. 210 00:18:54,060 --> 00:18:58,020 That's right Mother-in-law. Go and visit her tomorrow. Sister-in-law probably wants to be alone today. 211 00:18:58,020 --> 00:19:02,330 Aigoo. How could Hye Yeong stab us in the back like that? 212 00:19:02,330 --> 00:19:05,720 Her Mom was so proud of her. 213 00:19:05,720 --> 00:19:09,110 Goodness, if this is not a betrayal, what is? 214 00:19:09,110 --> 00:19:11,020 Omae. 215 00:19:17,970 --> 00:19:20,790 Lay down, Honey. 216 00:19:20,790 --> 00:19:23,590 You still have to sleep. 217 00:19:25,440 --> 00:19:34,620 Lay down. I understand that you're traumatized by this but if you stay like that the entire night you will collapse. 218 00:19:34,620 --> 00:19:40,500 Lay down. Lay down and close your eyes at least. 219 00:19:49,410 --> 00:19:52,110 I've prepared the futon for you. You can lay down now. 220 00:19:52,110 --> 00:19:55,040 Ra Yeong said that she'll sleep in Grandma's house. 221 00:20:00,730 --> 00:20:03,630 You bad wench. Bad wench. Bad! 222 00:20:03,630 --> 00:20:06,390 You bad wench! 223 00:20:06,390 --> 00:20:08,500 It hurts. 224 00:20:11,030 --> 00:20:14,290 How could you do this to me? Huh?! 225 00:20:14,290 --> 00:20:18,310 I couldn't say anything earlier because I was too embarrassed in front of your dad. 226 00:20:19,350 --> 00:20:22,860 You open the door wearing a bathrobe? 227 00:20:22,860 --> 00:20:27,760 How could you? Of all people, you? 228 00:20:27,760 --> 00:20:32,360 How could you do this to me? 229 00:20:34,660 --> 00:20:37,640 Mom, don't cry. 230 00:20:41,530 --> 00:20:44,020 Mom... 231 00:20:44,020 --> 00:20:46,950 Why are you crying? Come on. 232 00:20:46,950 --> 00:20:50,650 It's better if you just hit me. 233 00:20:50,650 --> 00:20:54,730 Just hit me until you're satisfied. Don't cry. 234 00:21:29,360 --> 00:21:33,500 The stew is almost done, leave it on the fire for one minute only. 235 00:21:33,500 --> 00:21:38,590 - I will go with Mi Yeong to escort Dad.
- Let's go Mi Yeong. 236 00:21:49,610 --> 00:21:51,450 You guys have to eat. 237 00:21:51,450 --> 00:21:54,320 Mom. Please get up and eat. 238 00:21:54,320 --> 00:21:57,860 Dad, it's time to eat. 239 00:21:57,860 --> 00:21:59,560 I don't feel like it. 240 00:21:59,560 --> 00:22:03,790 I also don't feel like it. Go out and eat by yourselves. 241 00:22:03,790 --> 00:22:06,750 You guys aren't eating, how could we eat? 242 00:22:06,750 --> 00:22:10,440 Even if you don't feel like it, please just eat a little. 243 00:22:10,440 --> 00:22:13,290 Dad. 244 00:22:15,420 --> 00:22:19,860 Dad, you have to eat for the kids to eat and go to work. Okay? 245 00:22:23,600 --> 00:22:27,970 Mom, get up and eat a little please? 246 00:22:27,970 --> 00:22:32,290 You didn't eat anything yesterday. At this rate you will really collapse. 247 00:22:32,290 --> 00:22:35,890 I said I really don't feel like it. 248 00:22:35,890 --> 00:22:40,410 Honey, get up. Let's eat even a little. 249 00:22:40,410 --> 00:22:42,690 Only if we do that, the kids would eat. 250 00:22:42,690 --> 00:22:44,530 Mom, please. 251 00:22:45,480 --> 00:22:47,130 Mom. 252 00:23:06,730 --> 00:23:08,110 Let's eat. 253 00:23:08,110 --> 00:23:10,680 Thank you for the meal. 254 00:23:23,860 --> 00:23:27,190 When did you come back yesterday? I didn't notice that you did. 255 00:23:27,190 --> 00:23:29,420 Around 7 pm. 256 00:23:30,300 --> 00:23:33,850 By any chance, did something happen in the household? 257 00:23:38,310 --> 00:23:42,990 There is something that happened, but don't concern yourself about it. 258 00:23:42,990 --> 00:23:44,470 Okay. 259 00:23:45,950 --> 00:23:48,510 I'm getting up now. 260 00:23:50,050 --> 00:23:52,050 - Eat.
- Yes. 261 00:23:52,050 --> 00:23:55,560 I will take care of your Mom later. 262 00:24:16,690 --> 00:24:18,840 Breathing Exercise 263 00:24:28,750 --> 00:24:32,760 Oh these are documents related to Actor Ahn-nim but I guess I won't need them anymore, right? 264 00:24:40,010 --> 00:24:44,600 Oh right! Today is Actor Ahn-nim's live interview. 265 00:24:48,790 --> 00:24:53,530 No. I don't need to watch it anymore. 266 00:25:02,330 --> 00:25:04,460 Yes, these are the main leads of O My Boss. 267 00:25:04,460 --> 00:25:07,060 Lee Hye Rim, Jin Seong Jun and Ahn Joong Hee are here together with us. 268 00:25:07,060 --> 00:25:10,230 - Hello!
- Hello.
269 00:25:10,780 --> 00:25:15,290 I heard that O My Boss is about fatherhood. 270 00:25:15,290 --> 00:25:16,820 Isn't that a spoiler? 271 00:25:16,820 --> 00:25:20,390 - Is that so?
- Is that so Mr. Joong Hee?
- What? Ah, 272 00:25:20,390 --> 00:25:24,720 is it? Isn't this a spoiler? 273 00:25:24,720 --> 00:25:28,090 Alright, it seems we can't talk about the father. 274 00:25:28,090 --> 00:25:32,140 Do the three of you have any good recollections or memories 275 00:25:32,140 --> 00:25:34,170 about your fathers? 276 00:25:34,170 --> 00:25:37,100 Well, for me I tend to take pictures with Dad quite often. 277 00:25:37,100 --> 00:25:40,420 My father liked it much more than I thought. 278 00:25:40,420 --> 00:25:44,620 Oh pictures. That's nice. Especially you Mr. Jin Seong Jun. 279 00:25:44,620 --> 00:25:47,760 You're famous for getting along well with your dad among the celebrities. 280 00:25:47,760 --> 00:25:51,120 Although there are those who already know it, but I'll say it I tend to travel quite often with my Dad. 281 00:25:51,120 --> 00:25:53,570 Whenever I finish filming my project, we go traveling together. 282 00:25:53,570 --> 00:25:57,060 By now, the countries we have visited are a lot more than those that we haven't, it seems. 283 00:25:57,060 --> 00:26:00,640 Woah! This is so cool. How about you, Mr. Ahn Joong Hee? 284 00:26:00,640 --> 00:26:02,830 - Me?
- Yes. 285 00:26:04,850 --> 00:26:07,730 Memories with my dad... 286 00:26:10,460 --> 00:26:12,860 Hurry and answer. 287 00:26:13,410 --> 00:26:16,250 Why can't you say anything? 288 00:26:17,280 --> 00:26:19,090 That is... 289 00:26:21,120 --> 00:26:24,320 Well, although it's nothing much, 290 00:26:24,900 --> 00:26:26,810 he fed me the end pieces of kimbap. 291 00:26:26,810 --> 00:26:29,870 - Excuse me? Your Dad?
- Yes.
292 00:26:29,870 --> 00:26:32,930 He put the end pieces of kimbap into my mouth. 293 00:26:35,200 --> 00:26:37,520 Wow, such a modest memory. 294 00:26:37,520 --> 00:26:39,450 I guess so. 295 00:26:45,770 --> 00:26:48,100 Do you want to try this? 296 00:26:48,100 --> 00:26:51,800 When it comes to kimbap, the end pieces taste the best. 297 00:26:56,750 --> 00:26:58,670 Delicious, right? 298 00:27:05,040 --> 00:27:09,050 His memory with his dad is just that? 299 00:27:12,470 --> 00:27:16,400 It makes sense because he hasn't met him before. 300 00:27:19,340 --> 00:27:21,760 So, that is considered modest... 301 00:27:29,840 --> 00:27:36,350   302 00:27:37,320 --> 00:27:39,550 Are you attending the Yoga Class today as well? 303 00:27:39,550 --> 00:27:43,290 Yes. Of course. Are you tagging along too? 304 00:27:43,290 --> 00:27:47,330 I can't attend it every day. I have class. 305 00:27:48,870 --> 00:27:51,060 It's okay to eat with you guys, right? 306 00:27:51,060 --> 00:27:52,450 Of course. 307 00:27:52,450 --> 00:27:55,690 Whoa, today's menu is great. 308 00:27:55,690 --> 00:27:58,640 Aren't you going to eat rice? Shall I bring you some? 309 00:27:58,640 --> 00:28:01,360 I have to diet. 310 00:28:02,990 --> 00:28:07,190 Instructor, you don't need to lose any weight. Don't you agree, Cheol Soo? 311 00:28:11,520 --> 00:28:14,770 Yes. I guess. 312 00:28:14,770 --> 00:28:17,270 Really? I didn't gain weight? 313 00:28:17,270 --> 00:28:19,120 Yes. 314 00:28:22,160 --> 00:28:25,860 Then, can I have one of these? 315 00:28:25,860 --> 00:28:28,770 ♫ One, two, three and four ♫ 316 00:28:41,080 --> 00:28:43,080 Have this, too. 317 00:28:44,510 --> 00:28:50,640 Then... thank you.
The beginning of each day, a fragrant cup of bitter coffee ♫ 318 00:28:50,640 --> 00:28:57,120 ♫ A yummy slice of bread in my mouth ♫ 319 00:28:57,120 --> 00:28:59,280 I can eat this?
With you, ♫ 320 00:28:59,990 --> 00:29:05,920 Go ahead.
the dreamlike date we've done together ♫ 321 00:29:05,920 --> 00:29:11,420 ♫ I'm a happy second-hand watch ♫ 322 00:29:11,420 --> 00:29:15,260 I didn't get to eat much for dinner yesterday.
It seems that I'm already in love with you ♫ 323 00:29:15,260 --> 00:29:20,800 Oh, my tummy feels tight. Did I eat too much?
It seems that I'm already in love with you ♫ 324 00:29:20,800 --> 00:29:23,330 ♫ The perfume you've sprayed on your wrist, ♫ 325 00:29:23,330 --> 00:29:24,870 Eat slowly. 326 00:29:24,870 --> 00:29:28,030 ♫ Seems to be flying through the wind ♫ 327 00:29:28,030 --> 00:29:31,500 ♫ No, no, it seems I'm already in love with you ♫ 328 00:29:31,500 --> 00:29:34,890 You seem to be very caring to many people.
No, no, it seems I'm already in love with you ♫ 329 00:29:34,890 --> 00:29:39,800 Me? Hmm, I don't think so.
I'm afraid that you'd notice my feelings, ♫ 330 00:29:39,800 --> 00:29:43,010 It's limited to special people only.
My heart keeps beating, this is embarrassing ♫ 331 00:29:43,010 --> 00:29:48,320 ♫ I love you, I love you so much. ♫ 332 00:29:50,330 --> 00:29:54,960 I have a class, so I'll take my leave first. 333 00:30:08,110 --> 00:30:12,660 You're just going like that? I gave up two pieces of my dumplings though. 334 00:30:12,660 --> 00:30:15,830 Shouldn't you buy me coffee at least? 335 00:30:15,830 --> 00:30:19,020 What is your intention of acting this way towards me? 336 00:30:19,020 --> 00:30:22,550 Don't know... what do you think? 337 00:30:23,230 --> 00:30:25,910 Should you not be doing this? 338 00:30:26,700 --> 00:30:29,690 - Why?
- Why?! 339 00:30:30,320 --> 00:30:33,930 Alright I will buy you coffee, so follow me. 340 00:30:45,600 --> 00:30:47,150 Instructor Byeon Ra Yeong 341 00:30:51,930 --> 00:30:54,530 - Yes?
- Cheol Soo, where are you right now? 342 00:30:54,530 --> 00:30:56,330 Why? What is it? 343 00:30:56,330 --> 00:30:59,380 Come to cafe in the lobby right away. I'm with Young Hee right now. 344 00:30:59,380 --> 00:31:01,320 This is urgent, you have to come right away. 345 00:31:01,320 --> 00:31:04,030 Excuse me? Hello? 346 00:31:19,290 --> 00:31:22,950 Perhaps it's because you bought it, it just seems tastier. 347 00:31:26,250 --> 00:31:27,960 Cheol Soo! 348 00:31:29,970 --> 00:31:31,930 You said you have a class. 349 00:31:31,930 --> 00:31:33,110 I'm the one who called him. 350 00:31:33,110 --> 00:31:35,100 What is it? 351 00:31:36,140 --> 00:31:40,650 I just couldn't let it slide, so I decided to talk while both of you are here. 352 00:31:43,420 --> 00:31:47,520 Here goes... This isn't the right courtesy, is it? 353 00:31:47,520 --> 00:31:50,570 Cheol Soo, I told you one time before. 354 00:31:50,570 --> 00:31:52,250 What? 355 00:31:52,250 --> 00:31:54,690 That your boyfriend is weird. 356 00:31:54,690 --> 00:31:56,060 Boyfriend? 357 00:31:56,060 --> 00:31:58,460 What are you talking about? 358 00:31:59,260 --> 00:32:04,520 Look here, your lover... 359 00:32:04,520 --> 00:32:07,040 is hitting on me. 360 00:32:11,420 --> 00:32:14,520 So, you're saying that we are— 361 00:32:14,520 --> 00:32:16,750 This is not the animal kingdom. You shouldn't be acting like this. 362 00:32:16,750 --> 00:32:20,650 Cheol Soo, I'm saying this as your friend. You better break up with him. 363 00:32:20,650 --> 00:32:22,310 - This guy is really not it.
- He's my twin brother. 364 00:32:22,310 --> 00:32:25,190 Twin brother or not... 365 00:32:25,190 --> 00:32:29,050 Twin brother? Twin brother? 366 00:32:30,930 --> 00:32:32,720 You guys don't look alike at all. 367 00:32:32,720 --> 00:32:37,760 Fraternal twins. Park Young Hee and Park Cheol Soo. 368 00:32:39,760 --> 00:32:43,060 Then does this mean that you two are brothers? 369 00:32:47,620 --> 00:32:49,690 Do we look good together? 370 00:32:55,370 --> 00:32:58,110 Take care. 371 00:33:12,040 --> 00:33:16,410 You must've lost your mind Byeon Ra Yeong! What the hell did I do? 372 00:33:16,410 --> 00:33:20,480 Then, it means they are not in that kind of relationship. 373 00:33:20,480 --> 00:33:22,180 Oh my god! What should I do?! 374 00:33:22,180 --> 00:33:26,430 W-w-w-w-what did I do?! What did I do? 375 00:33:26,430 --> 00:33:28,260 Let's remember. 376 00:33:29,430 --> 00:33:34,770 Do your best on that tough love of yours, Cheol Soo! Fight! 377 00:33:34,770 --> 00:33:38,330 Take a look, which side is prettier? 378 00:33:38,330 --> 00:33:40,160 Is it smelly? 379 00:33:41,290 --> 00:33:44,180 Your boyfriend is weird. 380 00:33:48,640 --> 00:33:51,640 I'm done for, absolutely done for. 381 00:33:52,500 --> 00:33:57,710 Byeon Ra Yeong, just die. Let's just die! Die! 382 00:33:57,710 --> 00:34:00,880 Excuse me, if you finished your business would you please come out? 383 00:34:00,880 --> 00:34:05,580 I won't come out! I'm going to live here forever! So find another one! 384 00:34:10,450 --> 00:34:16,070 Ah, she left her phone behind so I can't reach her. 385 00:34:16,070 --> 00:34:18,470 Will she be okay? 386 00:34:18,470 --> 00:34:23,150 Of course she won't be okay. If my family made this much fuss about it, her family's situation must be worse. 387 00:34:26,670 --> 00:34:29,350 - Sit down.
- Yes. 388 00:34:35,120 --> 00:34:37,160 What kind of lady is she? 389 00:34:38,550 --> 00:34:40,510 She's a lawyer. 390 00:34:41,360 --> 00:34:46,200 She used to be my junior in college, she's 34 years old. 391 00:34:46,200 --> 00:34:52,630 She's pretty, smart, adequate and attractive. 392 00:34:52,630 --> 00:34:57,340 Although I already told you yesterday, it hasn't been long since we've dated so I couldn't bring up the marriage topic yet. 393 00:34:57,340 --> 00:34:59,590 But inside my heart, I was already determined that she's the one. 394 00:34:59,590 --> 00:35:04,520 To me she's the kind of woman that I won't ever dream of meeting again. 395 00:35:04,520 --> 00:35:10,500 If she's the woman that you've fallen deeply for, then you should have cherished her even more. 396 00:35:10,500 --> 00:35:13,760 How could you just live with her? 397 00:35:13,760 --> 00:35:21,750 Dad, young people from this time have entirely different views than your generation. 398 00:35:21,750 --> 00:35:24,050 We don't think there is a need for marriage. 399 00:35:24,050 --> 00:35:30,230 And even if we're not married yet, if we have feelings for each other we can live with each other. 400 00:35:30,230 --> 00:35:33,900 It's not because I don't cherish Hye Yeong that I lived with her. 401 00:35:33,900 --> 00:35:36,520 I just wanted to be with her, 402 00:35:36,520 --> 00:35:41,690 and know more about each other and match up to each other. That's all. 403 00:35:41,690 --> 00:35:44,530 These all sound excuses to me. 404 00:35:44,530 --> 00:35:46,960 How can you only think of yourself? 405 00:35:46,960 --> 00:35:51,440 Why didn't you take into consideration, her position and her family's position? 406 00:35:51,440 --> 00:35:55,470 If I had a daughter and this daughter lived with a man before marriage, 407 00:35:55,470 --> 00:36:00,280 I would never forgive that. 408 00:36:03,140 --> 00:36:08,960 Anyway, what you did is absolutely wrong. Apologize to your Mom. 409 00:36:08,960 --> 00:36:12,760 Properly. Got it? 410 00:36:12,760 --> 00:36:15,480 Yes, Dad. 411 00:36:15,480 --> 00:36:17,950 Come down. Let's eat. 412 00:36:33,170 --> 00:36:34,920 Mom. 413 00:36:37,110 --> 00:36:38,890 I'm sorry. 414 00:36:40,000 --> 00:36:44,400 I was wrong to live with a woman behind your back in an apartment that you bought for me. 415 00:36:44,400 --> 00:36:49,210 You know, yesterday I wasn't in the right state of mind so I didn't recall it, 416 00:36:49,210 --> 00:36:53,570 but you two were in that kind of relationship since that incident in the police station, right? 417 00:36:53,570 --> 00:36:58,100 If you two were in that kind of relationship how could you deceive me like that? 418 00:36:58,100 --> 00:36:59,910 I'm sorry. 419 00:36:59,910 --> 00:37:04,440 You even bought Korean beef and took it to her Mom's house and apologized? 420 00:37:04,440 --> 00:37:08,170 - You turn your Mom into a laughing stock?
- That's not it, Mom. 421 00:37:08,170 --> 00:37:13,220 All night, I felt so wronged I couldn't sleep. 422 00:37:13,220 --> 00:37:17,320 How could you deceive me and betray me like this? 423 00:37:17,320 --> 00:37:20,480 How much effort did I spend to raise you? 424 00:37:20,480 --> 00:37:24,400 I'm sorry. I did wrong. 425 00:37:24,400 --> 00:37:26,750 He is admitting his mistake. 426 00:37:26,750 --> 00:37:32,280 If a person is reflecting and asking for a forgiveness, you need to be generous and forgive. 427 00:37:32,280 --> 00:37:36,510 Alright let's eat now. Hey, you too, eat. 428 00:37:38,990 --> 00:37:40,770 Break up with her. 429 00:37:42,030 --> 00:37:44,780 Also, starting from today move back to this house. 430 00:37:44,780 --> 00:37:50,010 I will sell that apartment and I have already given it to a real estate agency to deal with it. 431 00:37:50,010 --> 00:37:54,190 Mom, I can't break up with Hye Yeong. 432 00:37:54,190 --> 00:37:57,830 I'm even thinking of marrying her. 433 00:37:57,830 --> 00:38:00,790 - No. That woman is a no.
- Mom! 434 00:38:00,790 --> 00:38:02,660 Absolutely no, she won't do. 435 00:38:02,660 --> 00:38:05,500 After watching how she treated me, you still say that? 436 00:38:05,500 --> 00:38:07,820 That time, Mom, you were at fault. 437 00:38:07,820 --> 00:38:11,910 What kind of daughter would sit back and watch her mom being accused of theft? 438 00:38:11,910 --> 00:38:14,600 What, what? Just look at this ungrateful brat! 439 00:38:14,600 --> 00:38:17,310 Also what you saw from her that day, that wasn't all that she is. 440 00:38:17,310 --> 00:38:22,670 It was a very small side of her. If you get to know her, she is a really good person and very good woman. 441 00:38:22,670 --> 00:38:28,080 If you got to know her twice and thrice you will truly think that your son brought home a good person. 442 00:38:28,080 --> 00:38:30,240 Don't talk rubbish. 443 00:38:30,240 --> 00:38:32,890 They say that one can predict all about a person from knowing only one aspect. 444 00:38:32,890 --> 00:38:37,620 How dare you think of marrying such a rude, ill-mannered woman? 445 00:38:37,620 --> 00:38:40,230 This will absolutely not happen. So break up with her right away. 446 00:38:40,230 --> 00:38:44,820 I don't want to! I won't break up with her. 447 00:38:44,820 --> 00:38:48,120 It was hard enough on me when I broke up with her eight years ago. 448 00:38:48,120 --> 00:38:52,190 I won't break up with her this time no matter what. 449 00:38:52,190 --> 00:38:54,590 What are you talking about? Eight years ago? 450 00:38:54,590 --> 00:38:56,520 Don't you remember, Mom? 451 00:38:56,520 --> 00:39:00,590 My girlfriend eight years ago, a junior in my college circle, Byeon Hye Yeong 452 00:39:00,590 --> 00:39:04,880 What? She's... she's... 453 00:39:04,880 --> 00:39:08,400 Then you're saying that she was that girl from that time? 454 00:39:08,400 --> 00:39:11,900 Yes. She was that Byeon Hye Yeong. 455 00:39:11,900 --> 00:39:16,270 We broke up eight years ago and have only met again a while ago. 456 00:39:16,270 --> 00:39:23,920 Goodness. I knew I've seen her somewhere. 457 00:39:23,920 --> 00:39:26,320 Mom, you remember it too. 458 00:39:26,320 --> 00:39:31,180 How hard it has been for me when I broke up with Hye Yeong. 459 00:39:31,180 --> 00:39:36,390 Mom, please accept it. 460 00:39:36,390 --> 00:39:40,790 I will never break up with her this time. 461 00:39:42,560 --> 00:39:44,890 I'm against it even more now. 462 00:39:44,890 --> 00:39:52,190 Even if I die, she will never be my daughter-in-law! So break up with her immediately. 463 00:39:52,190 --> 00:39:54,060 Mom! 464 00:39:55,210 --> 00:39:59,750 So you met your girlfriend from eight years ago? 465 00:40:00,790 --> 00:40:02,290 Yes. 466 00:40:02,290 --> 00:40:07,510 Why does your Mom hate her even more? 467 00:40:07,510 --> 00:40:12,240 I also want to know. I too, don't understand why. 468 00:40:18,910 --> 00:40:24,950 So it was her. She became a lawyer. 469 00:40:28,580 --> 00:40:31,300 It makes sense now. 470 00:40:31,300 --> 00:40:35,620 Hold on, so this brat remembers me? 471 00:40:35,620 --> 00:40:40,130 Is this why she treated me with no manners? 472 00:40:40,130 --> 00:40:44,310 Ah, this... this impudent wench. 473 00:40:46,380 --> 00:40:53,560   474 00:41:02,630 --> 00:41:05,720 Your face looks worn out in one night only. 475 00:41:05,720 --> 00:41:08,490 Sunbae, yours too. 476 00:41:10,660 --> 00:41:14,980 How are your parents doing? They must be really angry till now. 477 00:41:15,720 --> 00:41:17,790 Yes, well. 478 00:41:19,710 --> 00:41:21,790 I'm sorry. 479 00:41:21,790 --> 00:41:26,850 Why should you be sorry. I was the one who got us caught so I should be the one feeling sorry. 480 00:41:26,850 --> 00:41:29,600 I am the same. Actually, 481 00:41:29,600 --> 00:41:35,240 I sent those pictures... to my Mom by mistake. 482 00:41:37,150 --> 00:41:39,990 Oh, no wonder. 483 00:41:39,990 --> 00:41:46,080 I was wondering how come both of them caught us at the same time. 484 00:41:46,080 --> 00:41:49,840 I was wearing a bathrobe you know. 485 00:41:49,840 --> 00:41:51,570 I'm sorry. 486 00:41:51,570 --> 00:41:54,360 Yeah, you should be sorry for that one. 487 00:41:55,450 --> 00:42:00,870 I must have lost my mind. No matter how preoccupied I may be, how could I open the door wearing that? 488 00:42:00,870 --> 00:42:03,880 Mom had all the right to feel like killing me. 489 00:42:03,880 --> 00:42:07,920 I'm sorry, really. Oh right! this. 490 00:42:12,770 --> 00:42:18,380 Oh well, it can't be helped it happened. Don't worry too much about it. 491 00:42:18,380 --> 00:42:22,920 But I may not be able to contact you in the meantime. 492 00:42:22,920 --> 00:42:28,820 If phone calls are hard for you, at least text me once in a while. 493 00:42:28,820 --> 00:42:30,640 Alright. 494 00:42:32,340 --> 00:42:34,910 Sunbae, are you okay? 495 00:42:34,910 --> 00:42:37,530 Don't worry about me. 496 00:42:39,390 --> 00:42:43,240 There isn't anything that I can say that would comfort you. 497 00:42:43,240 --> 00:42:45,830 I can only say, stay strong. 498 00:42:53,290 --> 00:42:56,560 Recharged to 100%. 499 00:43:01,410 --> 00:43:07,420 Should anything happen, text me and I will be there right away.
Your voice that I hear when I close my eyes ♫ 500 00:43:09,380 --> 00:43:13,410 I have to go in. I have a meeting.
You are it for me. You are it for me ♫ 501 00:43:13,410 --> 00:43:16,870 Alright. Go.
I don't know much about love ♫ 502 00:43:20,550 --> 00:43:25,750 ♫ Making heart expanding full is you ♫ 503 00:43:25,750 --> 00:43:30,780 ♫ All I need is you ♫ 504 00:43:30,780 --> 00:43:38,500 ♫ Even if we walk in the rain, I like it all if I am with you ♫ 505 00:43:44,370 --> 00:43:49,090 You're here? I have something to tell you. 506 00:44:02,500 --> 00:44:06,460 First of all, I'm sorry. 507 00:44:08,440 --> 00:44:13,710 I behaved rashly. And I only thought about my perspective. 508 00:44:13,710 --> 00:44:18,940 I only thought about my own difficulties, and didn't think about your situation at all. 509 00:44:20,090 --> 00:44:24,130 Why did it have to be our dad, out of everyone in this world? And why did this bomb explode on our family? 510 00:44:24,130 --> 00:44:27,750 Why did our family have to make such sacrifices for your drama's sake? 511 00:44:27,750 --> 00:44:31,030 To be honest, I was angry thinking about why we're the one who had to deal with the difficulties. 512 00:44:31,030 --> 00:44:33,540 So it was hard for me to accept. 513 00:44:34,750 --> 00:44:36,620 So, then? 514 00:44:36,620 --> 00:44:38,370 So, then... 515 00:44:40,810 --> 00:44:44,450 After seeing your interview, 516 00:44:46,280 --> 00:44:49,490 when you were asked about memories with your father, 517 00:44:49,490 --> 00:44:53,180 and when you answered about Dad feeding you the ends of the kimbap from that morning, 518 00:44:53,180 --> 00:44:55,600 seeing you like that, 519 00:44:57,460 --> 00:45:00,120 it broke my heart. 520 00:45:02,130 --> 00:45:05,860 My siblings and I, because you suddenly appeared, 521 00:45:05,860 --> 00:45:09,130 we felt like you took our dad away from us. 522 00:45:09,130 --> 00:45:13,620 But from your perspective, it might actually be that we took 523 00:45:13,620 --> 00:45:17,530 your dad away from you for thirty-five years. 524 00:45:18,890 --> 00:45:21,010 That's what I realized. 525 00:45:25,120 --> 00:45:29,170 Truthfully, I haven't accepted it 100%. 526 00:45:29,170 --> 00:45:32,390 To be like younger sister and older brother with you, 527 00:45:32,390 --> 00:45:36,490 it is still very unfamiliar and difficult, in this situation. 528 00:45:36,490 --> 00:45:38,730 And it's bewildering. 529 00:45:38,730 --> 00:45:42,670 But I think I can understand you just a little bit better and 530 00:45:43,640 --> 00:45:48,890 that my dad is also your dad. 531 00:45:54,690 --> 00:45:58,820 Will you accept my apology? 532 00:46:03,140 --> 00:46:07,720 Okay. Since you're apologizing like that. 533 00:46:10,160 --> 00:46:11,990 Thank you. 534 00:46:22,660 --> 00:46:28,050 I prepared this as a token of my apology. It's your favorite, blueberry flavored. 535 00:46:28,050 --> 00:46:30,480 What is it? What does this mean? 536 00:46:31,930 --> 00:46:36,610 If you allow it, I'd like to work with you again. 537 00:46:47,670 --> 00:46:49,930 Okay. Back to work. 538 00:46:50,760 --> 00:46:53,000 Thank you! 539 00:46:53,000 --> 00:46:56,510 Also, once again, I'm really sorry. 540 00:46:56,510 --> 00:47:00,600 From now on, I'll really work hard and do well. 541 00:47:00,600 --> 00:47:04,720 Do well. And don't drag your personal feelings into business. 542 00:47:04,720 --> 00:47:06,420 Yes. 543 00:47:10,560 --> 00:47:15,520 Since we're discussing this, I have a few things to say about separation of business and personal life. 544 00:47:15,520 --> 00:47:20,460 [Ahn Joong Hee & Byeon Mi Yeong: Separation of Work & Personal Affairs / addressing each other] 545 00:47:21,630 --> 00:47:26,160 First, I don't think you should call me Intern at home. 546 00:47:29,790 --> 00:47:33,070 - My family doesn't like it.
- Then what should I call you? 547 00:47:34,150 --> 00:47:35,500 I'm not sure. 548 00:47:35,500 --> 00:47:38,970 - They all seem to call you Fatty... so that?
- Absolutely not! 549 00:47:38,970 --> 00:47:42,410 - But why do they call you "don?" Is it "don" for pig—
- Pass! 550 00:47:43,350 --> 00:47:46,070 Then what? Shall I call you Third? (for third child) 551 00:47:46,070 --> 00:47:49,340 - That's also a bit...
- Then what? 552 00:47:51,980 --> 00:47:53,650 Judo! 553 00:47:54,570 --> 00:47:57,170 Call me that for now. 554 00:47:57,170 --> 00:48:02,270 ♫ Today's wind is nice, the sky is blue, and I feel good ♫ 555 00:48:02,270 --> 00:48:04,990 Then what are you going to call me? Are you going to call me Actor Ahn-nim at home, too? 556 00:48:04,990 --> 00:48:07,230 Do you not like that? 557 00:48:07,230 --> 00:48:09,340 No, no. Just call me Actor Ahn-nim. 558 00:48:09,340 --> 00:48:11,140 Yes. 559 00:48:11,140 --> 00:48:14,640 [addressing each other -> Judo / Actor Ahn-nim]
Has love begun? ♫ 560 00:48:16,290 --> 00:48:19,540 Once we leave the 1 km radius of our home, then we will revert back to addressing each other as we do at work. 561 00:48:19,540 --> 00:48:24,390 Once we enter the 1 km radius, we will be in our personal lives, and address each other as such. 562 00:48:24,390 --> 00:48:28,770 - Deal.
- Deal! 563 00:48:28,770 --> 00:48:32,760 ♫ I can't see you, how long ♫ 564 00:48:32,760 --> 00:48:37,590 When it comes to your leaving for, and returning from work, I will take care of it from now on, as best as I am able. 565 00:48:37,590 --> 00:48:42,360 But when I am at home after work, I think it will be difficult for me to do my duties as your manager. 566 00:48:42,360 --> 00:48:48,180 So you can't do your work at home? But as you know, our work is not something that completely stops at a certain time. 567 00:48:49,460 --> 00:48:52,960 Then, if you need to do business with me at home, how about texting me? 568 00:48:52,960 --> 00:48:57,020 So my family won't misunderstand that I am suffering from excessive work? 569 00:48:57,020 --> 00:48:59,430 You want me to text you about every little thing, every single time? 570 00:48:59,430 --> 00:49:02,190 Hmmm. Ah! 571 00:49:02,190 --> 00:49:06,870 Then, if you text me, how about we discuss it on the rooftop? 572 00:49:06,870 --> 00:49:09,090 It's so complicated. Deal. 573 00:49:09,090 --> 00:49:13,240 Deal! Please take care of me! 574 00:49:13,240 --> 00:49:17,650 ♫ Endlessly I will be with you, I love you ♫ 575 00:49:17,650 --> 00:49:21,100 ♫ I will forever whisper of love ♫ 576 00:49:21,100 --> 00:49:23,080 Come in. 577 00:49:26,840 --> 00:49:29,430 Intern, what are you doing here? 578 00:49:29,430 --> 00:49:33,840 I heard you got transferred to helping out the idol group? They're looking for you, I think. 579 00:49:33,840 --> 00:49:35,730 Pardon? 580 00:49:35,730 --> 00:49:39,020 Don't worry, I will take care of it. 581 00:49:40,600 --> 00:49:42,360 Work hard. 582 00:49:46,760 --> 00:49:50,000 Hello? Representative? 583 00:49:50,830 --> 00:49:55,920 Yes, yes, of course. I should have stopped by to see you sooner. 584 00:49:57,520 --> 00:49:59,590 Hold on. 585 00:49:59,590 --> 00:50:02,400 Yes, I'll visit you soon. 586 00:50:02,400 --> 00:50:04,800 Yes, yes. Take care. 587 00:50:06,390 --> 00:50:07,850 What is it now? 588 00:50:07,850 --> 00:50:11,100 - I'm thinking of working with Intern again.
- What? 589 00:50:11,100 --> 00:50:13,220 Assign Intern back to me. 590 00:50:13,220 --> 00:50:16,970 Hey! When was it that you barged in here demanding that I switch her with Tae Boo? 591 00:50:16,970 --> 00:50:19,090 It was just a few days ago! 592 00:50:19,090 --> 00:50:22,220 True. That is true. 593 00:50:22,220 --> 00:50:25,730 But I'm going to try to make things work with Intern. 594 00:50:25,730 --> 00:50:28,560 Director of Headquarters, no matter how I thought about it, 595 00:50:28,560 --> 00:50:30,620 Tae Boo is better as a Team Manager. 596 00:50:30,620 --> 00:50:34,000 And after considering all the factors, 597 00:50:34,000 --> 00:50:37,520 I thought working with Intern is the most reasonable thing. 598 00:50:38,510 --> 00:50:43,260 Well, it isn't difficult to reassign her to you. It isn't difficult, but— 599 00:50:43,260 --> 00:50:45,260 Then I'll understand that it's taken care of and go. 600 00:50:45,260 --> 00:50:47,530 Hey, Actor Ahn, Joong Hee. 601 00:50:49,360 --> 00:50:52,350 I know this is not possible, but 602 00:50:52,350 --> 00:50:55,290 I'm asking just in case. 603 00:50:55,980 --> 00:50:59,540 You don't have some kind of relationship with Intern, do you? 604 00:50:59,540 --> 00:51:04,340 Are you cra-crazy? What are you thinking? She's my younger sister! 605 00:51:04,340 --> 00:51:06,810 - Younger sister?
- What?
- Huh? 606 00:51:06,810 --> 00:51:08,390 - What?
- You just said she's your younger sister! 607 00:51:08,390 --> 00:51:11,920 So what I mean is... 608 00:51:11,920 --> 00:51:14,050 She's like a younger sister to me. 609 00:51:14,050 --> 00:51:16,570 Wow, you... 610 00:51:16,570 --> 00:51:18,380 I'm going. 611 00:51:21,190 --> 00:51:22,360 Something's strange. 612 00:51:22,360 --> 00:51:29,160 Eel Restaurant: Parking 613 00:51:35,940 --> 00:51:38,730 They probably haven't been able to eat. 614 00:51:45,810 --> 00:51:48,330 I'm home. 615 00:51:48,860 --> 00:51:51,760 - You're home?
- What about Dad and Mom? 616 00:51:51,760 --> 00:51:55,860 In their room. We're making dinner, but I don't know if they'll eat. 617 00:51:55,860 --> 00:51:58,530 According to Oppa, they haven't eaten all day. 618 00:51:58,530 --> 00:52:02,280 Prepare this for them. I bought some grilled eel. 619 00:52:07,280 --> 00:52:09,600 I'm home. 620 00:52:11,270 --> 00:52:14,880 Mom, I bought some grilled eel. 621 00:52:14,880 --> 00:52:19,700 Mi Yeong is getting it ready. Get up and eat. 622 00:52:22,950 --> 00:52:26,110 I heard you barely ate anything all day. 623 00:52:26,110 --> 00:52:28,750 You have to at least eat dinner. 624 00:52:28,750 --> 00:52:33,020 I don't feel like it. I don't want to even see you, so take it and leave. 625 00:52:33,020 --> 00:52:35,690 Please eat. 626 00:52:35,690 --> 00:52:38,950 Are you planning to collapse after not eating? 627 00:52:38,950 --> 00:52:41,640 Since when did you start caring about your parents? 628 00:52:41,640 --> 00:52:45,970 Someone who cares about her parents is shacking up like that? 629 00:52:50,450 --> 00:52:52,210 Mom. 630 00:52:53,170 --> 00:52:57,250 For you to get so mad over this, 631 00:52:57,250 --> 00:53:02,030 truthfully, I can't understand it. 632 00:53:04,200 --> 00:53:05,760 What did you say? 633 00:53:05,760 --> 00:53:09,470 For deceiving you and Dad and not telling you, 634 00:53:09,470 --> 00:53:11,450 I was really wrong for doing that. 635 00:53:11,450 --> 00:53:14,630 For that, I don't have anything to say to defend myself, even if I had ten mouths. 636 00:53:14,630 --> 00:53:17,390 I will accept whatever scolding you give me. 637 00:53:17,390 --> 00:53:23,160 But, living with a guy, 638 00:53:23,160 --> 00:53:28,910 I don't know if that is such an unforgivable wrong. 639 00:53:28,910 --> 00:53:30,530 Big Unni. 640 00:53:30,530 --> 00:53:34,400 Why is living with a guy bad? 641 00:53:35,490 --> 00:53:38,690 I like Sunbae. 642 00:53:38,690 --> 00:53:41,990 And he likes me, too. 643 00:53:41,990 --> 00:53:46,850 A guy and a girl who are adults, living together because they like each other, 644 00:53:46,850 --> 00:53:50,910 that's not a bad thing, is it? 645 00:53:50,910 --> 00:53:53,180 Wha-what? 646 00:53:53,180 --> 00:53:56,530 And it's not as if we're minors. 647 00:53:56,530 --> 00:54:00,160 We're mature adults in our thirties. 648 00:54:00,160 --> 00:54:04,750 We began the living arrangement as a hideout during the weekdays. 649 00:54:04,750 --> 00:54:08,490 And we came to think that it was fine if we considered it as living together. 650 00:54:08,490 --> 00:54:11,430 Because we thought that living together was not immoral 651 00:54:11,430 --> 00:54:15,560 nor worthy of condemnation. 652 00:54:17,890 --> 00:54:22,320 Mom and Dad, the world has changed a lot from the way you think of it. 653 00:54:22,320 --> 00:54:26,600 Many young couples live together. 654 00:54:26,600 --> 00:54:30,690 There are some couples who live together to see how well they fit together before marriage. 655 00:54:30,690 --> 00:54:34,160 Some couples just like each other, and sometimes for economic reasons 656 00:54:34,160 --> 00:54:39,180 there are many couples who live together. 657 00:54:39,180 --> 00:54:42,310 If you are so confident, why did you deceive us? 658 00:54:42,310 --> 00:54:44,920 Why didn't you tell us from the start, in a dignified way? 659 00:54:44,920 --> 00:54:50,210 Because I thought you would do this. Mom, the first thing you do is oppose. 660 00:54:50,210 --> 00:54:54,620 You are acting like I did something immoral, or committed a serious crime. 661 00:54:54,620 --> 00:54:57,690 So you are confident and honorable, huh? 662 00:54:57,690 --> 00:55:00,030 So you are right, and your parents are wrong, huh? 663 00:55:00,030 --> 00:55:02,520 That's not what I am saying. 664 00:55:02,520 --> 00:55:05,680 Values are changing, so why don't you acknowledge it, Mom? 665 00:55:05,680 --> 00:55:10,160 The values from when you were young, and the values of today are different. 666 00:55:10,160 --> 00:55:13,320 The world is changing, so why don't you acknowledge it? 667 00:55:13,320 --> 00:55:18,440 Instead, you are just saying that I am wrong and I did a bad thing. Why? 668 00:55:19,030 --> 00:55:23,220 So because we failed to keep up with the times 669 00:55:23,220 --> 00:55:26,130 and because we don't realize that the world is changing, 670 00:55:26,130 --> 00:55:30,150 we are old-fashioned, stubborn, elderly people, right? 671 00:55:30,150 --> 00:55:35,690 - Just someone who browbeats you for no reason, when you are so honorable and without sin, right?
- Mom. 672 00:55:35,690 --> 00:55:38,200 So I guess your conclusion is that we are wrong. 673 00:55:38,200 --> 00:55:42,590 We should adjust to the changing world, but we haven't. 674 00:55:44,780 --> 00:55:49,330 If you are going to disrespect your parents' values like that, then get out. 675 00:55:49,330 --> 00:55:51,170 Get out! 676 00:56:09,470 --> 00:56:13,680 Hye Yeong, are you fanning the flames of a burning house? 677 00:56:13,680 --> 00:56:16,810 Is this the time to argue the right or wrong about shacking up? 678 00:56:16,810 --> 00:56:21,870 Now is the time to beg for forgiveness over and over to ease Mom and Dad's anger. 679 00:56:21,870 --> 00:56:24,770 You are such an intelligent person, so why are you acting like a dim-wit at times like this? 680 00:56:24,770 --> 00:56:27,540 Am I arguing about right or wrong now? 681 00:56:27,540 --> 00:56:30,720 This isn't the problem of right or wrong. It's a problem of differences in opinion. 682 00:56:30,720 --> 00:56:34,080 I am not saying Mom is wrong and I am right. 683 00:56:34,080 --> 00:56:36,590 I am just saying Mom's values and my values are different. 684 00:56:36,590 --> 00:56:38,790 Why is she accepting the difference as wrong? 685 00:56:38,790 --> 00:56:43,100 I am right and Mom is right, too. This is just the difference. 686 00:57:01,680 --> 00:57:05,890 Go to sleep. You have to sleep, even if you have to force yourself. 687 00:57:05,890 --> 00:57:08,670 You'll collapse if you keep this up. 688 00:57:39,480 --> 00:57:41,410 I'll get going first. 689 00:58:04,490 --> 00:58:08,140 You need to eat today. 690 00:58:08,140 --> 00:58:13,850 After the kids leave, Joon Yeong said he'll set the table so eat together with him. 691 00:58:16,500 --> 00:58:20,460 What would you like to do about it? 692 00:58:20,460 --> 00:58:25,650 Have you thought about it? Although you are probably still furious. 693 00:58:28,150 --> 00:58:34,310 I thought about it. But we still need to get them married. 694 00:58:36,780 --> 00:58:41,610 - Are you asking me to be in-laws with that woman?!
- Don't get excited. 695 00:58:41,610 --> 00:58:46,830 How can I not get excited?! You know better than anyone what kind of person she is! 696 00:58:46,830 --> 00:58:49,540 Then what else can we do? We don't really have any other option, do we? 697 00:58:49,540 --> 00:58:52,940 Don't we? Is there a law you have to marry if you shack up? 698 00:58:52,940 --> 00:58:57,700 Honey. Still, Hye Yeong is a woman. 699 00:58:57,700 --> 00:59:02,410 If I just did what I feel like, I don't want to say this. 700 00:59:02,410 --> 00:59:04,330 But we still need to get her married. 701 00:59:04,330 --> 00:59:07,870 Why do we have to get her married?! 702 00:59:07,870 --> 00:59:12,130 How can you say it so easily about sending her to that sort of household? 703 00:59:12,130 --> 00:59:14,430 You are so different from your usual self. 704 00:59:14,430 --> 00:59:17,530 How can you conclude so quickly on this matter and sort your feelings out so quickly?! 705 00:59:17,530 --> 00:59:20,950 Do you think I like saying this? 706 00:59:20,950 --> 00:59:23,760 I feel the same as you do. 707 00:59:23,760 --> 00:59:28,330 The way I feel, I feel like I can't let her get married, but I can't not let her get married, either. 708 00:59:28,330 --> 00:59:33,570 But still, Hye Yeong is a woman, and this is Korea. 709 00:59:33,570 --> 00:59:37,930 Are you saying we should just let her be, the daughter who already shacked up with a man? 710 00:59:40,200 --> 00:59:45,440 Think about it. I am going to work today. 711 01:00:08,760 --> 01:00:12,360 Closed 712 01:00:21,340 --> 01:00:23,250 You are here. 713 01:00:24,410 --> 01:00:27,560 Just what kind of ill-fate is this? 714 01:00:27,560 --> 01:00:29,930 How can we get entangled like this? 715 01:00:29,930 --> 01:00:34,450 I am embarrassed to even mention this situation and afraid people might find out. 716 01:00:34,450 --> 01:00:38,230 Shouldn't you have been keeping a closer eye on your grown daughter? 717 01:00:38,230 --> 01:00:41,130 It's as if you planned to ruin someone else's son... 718 01:00:41,130 --> 01:00:44,660 Aiyoo... Just what kind of behavior is that? 719 01:00:46,250 --> 01:00:48,510 I am sorry. 720 01:00:49,640 --> 01:00:54,660 Since you said you are sorry, I have nothing more to say. 721 01:00:54,660 --> 01:00:57,170 But I am really angry and disappointed. 722 01:00:57,170 --> 01:01:01,020 From the moment I decided to buy this building, this was a terrible decision. 723 01:01:01,020 --> 01:01:04,270 I can't think of any worse ill-fate than this. 724 01:01:04,270 --> 01:01:09,480 Anyway, I closed this cafe as of today. 725 01:01:09,480 --> 01:01:11,980 And put the building on the market, too. 726 01:01:11,980 --> 01:01:17,690 I just hope it'll get sold quickly since I priced it for a quick sale. 727 01:01:17,690 --> 01:01:22,460 The way I feel, I'd like it if you move out from the residence and from the store. 728 01:01:22,460 --> 01:01:25,480 But then, I thought you'd be saying I am an evil landlord or whatever... 729 01:01:25,480 --> 01:01:30,110 I'll sell the building even at a loss. 730 01:01:30,110 --> 01:01:37,220 So please, I'd like to never become entangled again with your household. 731 01:01:37,220 --> 01:01:40,490 I hope we don't even run into each other on the street. 732 01:01:51,400 --> 01:01:54,580 Father, why did you just take it all? 733 01:01:54,580 --> 01:01:58,250 She's cornering you like only Hye Yeong did wrong. 734 01:01:58,250 --> 01:02:03,010 Don't say anything to Hye Yeong and Mom. 735 01:02:05,450 --> 01:02:07,070 Yeah. 736 01:02:22,660 --> 01:02:28,020 Ah, yeah Yoo Joo. I don't think I can go to shop for the wedding items today. 737 01:02:28,020 --> 01:02:32,030 Really? Well, it can't be helped then. 738 01:02:32,030 --> 01:02:35,570 Then, I'll text you a short list I came up with. 739 01:02:35,570 --> 01:02:38,070 Check it over later. 740 01:02:39,150 --> 01:02:41,540 Okay then. 741 01:02:44,850 --> 01:02:47,690 Why call me when I am busy? 742 01:02:47,690 --> 01:02:49,700 There you are Actor Ahn? 743 01:02:52,040 --> 01:02:56,390 Van. It was difficult getting it. Handle it with care. 744 01:02:56,390 --> 01:02:59,840 Director Kang. Director Kang! 745 01:03:09,200 --> 01:03:11,440 Press it. 746 01:03:15,490 --> 01:03:18,160 Heol. It's a celebrity automobile. 747 01:03:18,160 --> 01:03:22,330 Actor Ahn! You got a van! 748 01:03:23,810 --> 01:03:26,330 - Can you drive it?
- I'll learn. 749 01:03:26,330 --> 01:03:31,010 I am good at anything learning with my body. Ah! 750 01:03:31,010 --> 01:03:33,050 You are acting like a rube. Is this your first time driving a van? 751 01:03:33,050 --> 01:03:36,850 Of course! Where would I get to ride a celebrity automobile like this? 752 01:03:36,850 --> 01:03:38,980 It's all thanks to you. 753 01:03:38,980 --> 01:03:40,950 Actor Ahn. Thank you! 754 01:03:40,950 --> 01:03:45,910 Uh. Hey, practice so we can test drive it. 755 01:03:45,910 --> 01:03:47,520 Yep! 756 01:04:31,870 --> 01:04:33,530 Who could it be? 757 01:04:37,280 --> 01:04:41,130 Yeah! What PD Cha? What bring you here, PD Cha? 758 01:04:46,410 --> 01:04:50,400 - He's Unni's boyfriend.
- Bo... boyfriend? 759 01:04:59,500 --> 01:05:02,030 Unni's boyfriend is here. 760 01:05:04,090 --> 01:05:06,040 What? 761 01:05:07,210 --> 01:05:09,590 What brings you here? 762 01:05:09,590 --> 01:05:11,820 Of course I must come here. 763 01:05:11,820 --> 01:05:15,410 You surprised me. Why didn't you call before you came? 764 01:05:33,210 --> 01:05:39,350 Father-in-law. Mother-in-law. I am really sorry. 765 01:05:40,450 --> 01:05:43,800 I should have come to say hello already. 766 01:05:43,800 --> 01:05:48,970 I'll take any of your criticism and blame. 767 01:06:05,500 --> 01:06:10,990 ♫ Your voice that I hear when I close my eyes ♫ 768 01:06:10,990 --> 01:06:15,800 ♫ Your breathing sounds that make my stopped heart beat again ♫ 769 01:06:15,800 --> 01:06:19,140 ♫ You are the one for me, you are the one for me ♫ 770 01:06:19,140 --> 01:06:25,460 ♫ I don't know much about love ♫ 771 01:06:25,500 --> 01:06:29,500 ♫ My heart being filled ♫67168

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.