All language subtitles for My Father is Strange E16

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,350 --> 00:00:11,650 - I'm back.
- Welcome back, my son. 2 00:00:16,150 --> 00:00:19,200 Now that Oppa has arrived, please tell us. 3 00:00:19,200 --> 00:00:21,470 What is it? 4 00:00:28,370 --> 00:00:30,970 First, all of you eat one piece. 5 00:00:30,970 --> 00:00:33,670 What is that? Chungshimhwan (calming medicine)? 6 00:00:33,670 --> 00:00:37,190 Mom, what is it that we need Chungshimhwan for? 7 00:00:37,190 --> 00:00:38,900 I told you to hurry and take it. 8 00:00:38,900 --> 00:00:41,740 I don't want to eat any. Just say it. 9 00:00:41,740 --> 00:00:45,850 Listen to me or else I won't say anything. 10 00:00:46,930 --> 00:00:54,790   11 00:01:01,150 --> 00:01:03,530 We ate it, Mom. 12 00:01:03,530 --> 00:01:05,530 Please tell us. 13 00:01:06,810 --> 00:01:08,760 Alright then. 14 00:01:12,490 --> 00:01:17,700 Your father... has a son. 15 00:01:20,010 --> 00:01:25,060 I'm telling you, your father has another son. 16 00:01:26,380 --> 00:01:28,030 What? 17 00:01:29,240 --> 00:01:32,760 How can it be that Dad has another son? 18 00:01:32,760 --> 00:01:35,290 Mom, did Dad have an affair? 19 00:01:35,290 --> 00:01:38,510 - That can't be.
- Mom. 20 00:01:38,510 --> 00:01:40,880 He didn't have an affair. 21 00:01:41,670 --> 00:01:44,710 It's something that happened before he married me. 22 00:01:45,700 --> 00:01:50,010 She's a woman whom he dated for a bit before meeting me. 23 00:01:50,010 --> 00:01:53,020 Your father wasn't aware of this at all. He only found out about it recently, 24 00:01:53,020 --> 00:01:56,750 the fact that the woman gave birth to his son. 25 00:01:58,290 --> 00:02:02,200 Your father was in so much shock, too. All of a sudden a grown-up son shows up to find him. 26 00:02:02,200 --> 00:02:06,300 - This is unbelievable.
- This is really unbelievable. 27 00:02:06,300 --> 00:02:09,750 I thought things like these only happened in dramas. 28 00:02:09,750 --> 00:02:14,900 - Mom, are you okay?
- Mom, are you okay? 29 00:02:14,900 --> 00:02:16,730 - Mom.
- Mom. 30 00:02:16,730 --> 00:02:20,110 I'm okay, I was very shocked at first. 31 00:02:20,110 --> 00:02:22,500 But since it happened before our marriage, 32 00:02:22,500 --> 00:02:25,920 he didn't cheat on me. It's not your father's fault. 33 00:02:25,920 --> 00:02:28,740 Mom, you can be honest with us. 34 00:02:28,740 --> 00:02:31,640 I told you I'm okay. You don't have to worry about me. 35 00:02:32,670 --> 00:02:38,670 More importantly, there is one more thing left that will shock you once more. 36 00:02:39,210 --> 00:02:42,680 Something more shocking than this? 37 00:02:42,680 --> 00:02:46,430 What is it? Does he have a daughter, too? 38 00:02:47,940 --> 00:02:54,110 We've decided to let that son live with us for a while in this house. 39 00:02:56,500 --> 00:03:00,220 Wh-What are you talking about? Here?! In our house?! 40 00:03:00,220 --> 00:03:02,970 - Yes. Here, in this house.
- Why?! 41 00:03:02,970 --> 00:03:04,290 Really, why?! 42 00:03:04,290 --> 00:03:08,910 That young man wants to live with your father. 43 00:03:09,700 --> 00:03:12,000 He never experienced the affection of a father, 44 00:03:12,000 --> 00:03:15,300 so he wants to live with his father at this point. 45 00:03:29,220 --> 00:03:31,960 It seems I was thirsty. 46 00:03:32,670 --> 00:03:35,490 Do you have anything that you'd like to ask about? 47 00:03:39,020 --> 00:03:43,720 Is it really true that your wife said okay? 48 00:03:43,720 --> 00:03:45,860 She did. 49 00:03:48,290 --> 00:03:52,660 Tell me again, how many kids do you have? 50 00:03:52,660 --> 00:03:54,930 One son and three daughters. Is that right? 51 00:03:54,930 --> 00:03:56,810 That's right. One son and three daughters. 52 00:03:56,810 --> 00:03:59,570 The elder one is my son and the younger ones are my daughters. 53 00:03:59,570 --> 00:04:03,300 They are all your younger siblings, so you can treat them casually. 54 00:04:03,300 --> 00:04:07,630 My kids are all kind. You'll be able to get along well with them. 55 00:04:07,630 --> 00:04:09,990 Younger siblings. 56 00:04:09,990 --> 00:04:12,870 Is there anything else you'd like to know? 57 00:04:12,870 --> 00:04:14,890 - Which floor?
- Fourth floor. 58 00:04:14,890 --> 00:04:17,860 Fourth floor? You have an elevator, right? 59 00:04:17,860 --> 00:04:20,150 No, we don't. 60 00:04:20,150 --> 00:04:26,360 You don't? So you're saying you use the stairs every day? 61 00:04:27,150 --> 00:04:29,020 Would that be uncomfortable? 62 00:04:29,020 --> 00:04:31,950 We are used to it. 63 00:04:31,950 --> 00:04:36,600 - Oh well, at least we have two bathrooms.
- Two bathrooms? 64 00:04:36,600 --> 00:04:41,280 If I join, it will make it seven family members, but you're saying you only have two bathrooms? 65 00:04:41,280 --> 00:04:46,520 No, six members. Our second child has recently moved out to live independently. 66 00:04:46,520 --> 00:04:50,080 Ah, but she will be back every weekend. 67 00:04:50,080 --> 00:04:53,290 So on weekends, it will be seven members again. 68 00:04:55,790 --> 00:04:57,800 What is the size of the room? 69 00:04:57,800 --> 00:04:59,610 I'm not sure. 70 00:05:00,860 --> 00:05:04,310 It's smaller than this bedroom here. 71 00:05:04,310 --> 00:05:08,820 Oh, but it's bigger than that bathroom. 72 00:05:09,870 --> 00:05:11,990 Your bathroom here is really big. 73 00:05:11,990 --> 00:05:13,750 Bathroom. 74 00:05:14,600 --> 00:05:18,360 The bed that our second child has been using is still there. 75 00:05:18,360 --> 00:05:23,840 If you're okay with it, you can use that bed. If not, I can take it out. 76 00:05:23,840 --> 00:05:26,090 What do you want? 77 00:05:34,060 --> 00:05:36,260 Let me think about it. 78 00:05:36,260 --> 00:05:40,260 When would you like to move in, approximately? 79 00:05:40,260 --> 00:05:43,120 Since we're at it, how about this weekend? 80 00:05:43,120 --> 00:05:44,990 Weekend? 81 00:05:47,100 --> 00:05:52,890 Sounds good. Let me think it over and I will call you once I'm done. 82 00:05:52,890 --> 00:05:58,370 Alright. Then, I'm leaving for today. Call me, okay? 83 00:05:58,370 --> 00:05:59,920 Yes. 84 00:06:06,420 --> 00:06:08,890 - Call me, okay?
- Yes. 85 00:06:20,800 --> 00:06:23,430 They really accepted? 86 00:06:24,990 --> 00:06:27,530 So I really ought to move in? 87 00:06:30,460 --> 00:06:34,650 Wow, you can have a son in one day. 88 00:06:35,500 --> 00:06:38,200 Indeed, he is SCO (Suddenly Came Out) from nowhere. 89 00:06:38,200 --> 00:06:41,110 I'm really disappointed. 90 00:06:41,110 --> 00:06:44,540 I-I can't yet believe it. 91 00:06:44,540 --> 00:06:46,360 This is a betrayal. 92 00:06:46,360 --> 00:06:49,890 This can't even be compared to the trouble you've caused, Oppa. 93 00:06:52,010 --> 00:06:56,490 He said that he was so disappointed in me, but he did more than me. 94 00:06:56,490 --> 00:07:01,530 Whoa, I really can't believe this. Don't we have to do a DNA test or something? 95 00:07:01,530 --> 00:07:04,830 Right, shouldn't we confirm it first? He may be a fraud. 96 00:07:04,830 --> 00:07:09,310 More importantly, I can't believe that they want us all to live together with him. 97 00:07:09,310 --> 00:07:13,700 Is something wrong with Dad? How could he even think of bringing him here and expecting us to live together with him?! 98 00:07:13,700 --> 00:07:17,450 Focus guys. Don't just get agitated. 99 00:07:17,450 --> 00:07:20,920 It's already done, we at least need to sort things out properly. 100 00:07:20,920 --> 00:07:24,590 As a starter, everyone is opposing that SCO moving in and living with us, right? 101 00:07:24,590 --> 00:07:26,620 - Of course no way!
- Why are you even asking?! 102 00:07:26,620 --> 00:07:28,380 This can never happen! 103 00:07:28,380 --> 00:07:32,590 Then let's tell Dad our thoughts. 104 00:07:32,590 --> 00:07:35,960 We will never accept him and we can never live with him in the same house. 105 00:07:35,960 --> 00:07:41,170 If he insists that we live together in this house, tell him that I'm leaving. I'm really going to leave this house. I can't even look at Dad's face. 106 00:07:41,170 --> 00:07:44,450 How about if Unni talks to him about this problem rather than Oppa? 107 00:07:44,450 --> 00:07:47,920 I think Unni is best suited for this kind of talk. 108 00:07:47,920 --> 00:07:49,500 Alright. I think so too. 109 00:07:49,500 --> 00:07:52,100 Alright. I will talk to him. 110 00:07:52,100 --> 00:07:54,220 You're here. 111 00:07:54,220 --> 00:07:55,990 Where are the kids? 112 00:08:08,000 --> 00:08:11,200 Dad, we have something to say to you. 113 00:08:11,200 --> 00:08:14,790 Okay. Sit down. 114 00:08:14,790 --> 00:08:17,590 I also have something to say to you. 115 00:08:32,610 --> 00:08:35,920 I will talk first. 116 00:08:35,920 --> 00:08:41,200 After listening to what your mom had to say, you guys were in shock, right? 117 00:08:41,920 --> 00:08:45,940 Even though it was something that happened before I married your mom, 118 00:08:45,940 --> 00:08:50,760 I'm well aware that I've caused you guys to feel immensely shocked and confused. 119 00:08:51,360 --> 00:08:54,420 I'm sorry for shocking you. I have no excuse for myself. 120 00:08:54,420 --> 00:08:56,790 Dad, are you done talking? 121 00:08:57,780 --> 00:08:59,520 Yes. 122 00:08:59,520 --> 00:09:02,420 Then we're going to state our position on this. 123 00:09:03,230 --> 00:09:06,090 As you said, after hearing it from Mom, 124 00:09:06,090 --> 00:09:09,170 we were immensely shocked. 125 00:09:10,230 --> 00:09:13,860 We have always believed in you, Dad, more than anything in the world. 126 00:09:13,860 --> 00:09:18,060 To be honest, we are greatly disappointed in you. 127 00:09:19,840 --> 00:09:25,600 We heard from Mom that your son wants to live with us in the same house. 128 00:09:25,600 --> 00:09:29,890 So if I tried my best to be reasonable enough to look at it from your position, Dad, 129 00:09:29,890 --> 00:09:36,620 yes, it's understandable that you'd feel sorry and responsible towards your new son. 130 00:09:36,620 --> 00:09:42,800 But, asking Mom and us to share that responsibility is unfair. 131 00:09:42,800 --> 00:09:46,240 Especially towards Mom, it's really cruel. 132 00:09:46,240 --> 00:09:51,830 If that person wants to live together with you, and wants to experience the affection of a father, then it's his own circumstances. 133 00:09:51,830 --> 00:09:55,620 It's not something that we need to take nor share the responsibility for. 134 00:09:55,620 --> 00:10:01,240 We, are completely against him living with us here. 135 00:10:02,050 --> 00:10:04,900 Thank you for being so considerate to me. 136 00:10:04,900 --> 00:10:09,830 But, if I'm saying that I'm okay with it, why are you guys against it? 137 00:10:09,830 --> 00:10:12,330 I gave my permission already. 138 00:10:13,330 --> 00:10:15,550 I told you, your father didn't know anything about this. 139 00:10:15,550 --> 00:10:20,200 It's not something that happened while he was married to me. It happened before he got married to me. 140 00:10:20,200 --> 00:10:24,260 That's why I have no intention of criticizing him morally. 141 00:10:24,260 --> 00:10:26,840 And I understand that young man's position. 142 00:10:26,840 --> 00:10:29,360 How much must he have missed his father for 35 years? 143 00:10:29,360 --> 00:10:34,030 And so, I made up my mind on accepting that young man. 144 00:10:34,760 --> 00:10:40,070 Mom. In my opinion, 145 00:10:40,070 --> 00:10:43,790 due to the overwhelming shock, you are unable to make a sound decision. 146 00:10:43,790 --> 00:10:46,520 You are not of sound mind and body. 147 00:10:46,520 --> 00:10:49,190 Yes, right. It is an immensely shocking thing, 148 00:10:49,190 --> 00:10:51,750 but it's not something that I can't handle. 149 00:10:51,750 --> 00:10:54,660 And I am not in the state of losing my mind and body to the point of losing my ability to make a decision, either. 150 00:10:54,660 --> 00:10:59,820 Also, Byeon Hye Yeong, you're a lawyer, not a psychiatrist. 151 00:10:59,820 --> 00:11:02,730 I understand how shocked and traumatized you guys must feel, and 152 00:11:02,730 --> 00:11:07,520 I also realize how disappointed and betrayed you must feel towards your father. 153 00:11:07,520 --> 00:11:09,320 I get it and I understand. 154 00:11:09,320 --> 00:11:15,710 But could you be more shocked or traumatized than me? 155 00:11:15,710 --> 00:11:18,310 Despite all this, I, your mother, 156 00:11:18,310 --> 00:11:23,590 have decided to accept it with no fuss as this is something we can neither change nor avoid. 157 00:11:23,590 --> 00:11:27,510 I can't question your father for moral responsibility, 158 00:11:27,510 --> 00:11:31,090 and I'm angry and hate him. But despite all that, I still love him, 159 00:11:31,090 --> 00:11:34,460 so I can't get divorced. Then what would be the solution? 160 00:11:34,460 --> 00:11:36,970 We have to acknowledge what happened and accept it. 161 00:11:36,970 --> 00:11:42,700 But still, we don't have to accept that person in our house. 162 00:11:42,700 --> 00:11:47,150 If Father wants to play the father role this much, he can do it outside— 163 00:11:47,150 --> 00:11:49,970 That young man is pitiful, too. 164 00:11:49,970 --> 00:11:54,700 He lived for 35 years without his father. Don't you feel a little sorry for him? 165 00:11:54,700 --> 00:11:59,000 But Mom, what about we who have suddenly learned we have a half-brother? 166 00:11:59,000 --> 00:12:01,170 What about us? Don't you feel sorry for us? 167 00:12:01,170 --> 00:12:04,020 This is like getting hit with a bolt out of the blue while sleeping. 168 00:12:04,020 --> 00:12:07,010 Doesn't your heart hurt for us? We have to suddenly live with a half-brother? 169 00:12:07,010 --> 00:12:12,000 - That's why we're saying let's all live together. No one is asking you guys to leave.
- Mom! 170 00:12:12,000 --> 00:12:14,690 Mom, I'm going to leave the house if you bring him to live with us! 171 00:12:14,690 --> 00:12:19,570 Fine, do that. But wait, do you even have money to get your own place? 172 00:12:19,570 --> 00:12:22,230 Mom! 173 00:12:22,230 --> 00:12:24,570 Just think of it in terms of humanism. 174 00:12:24,570 --> 00:12:27,560 I feel sorry for that young man, he's pitiful. 175 00:12:27,560 --> 00:12:30,720 Why don't you guys have any mercy? Huh? 176 00:12:35,490 --> 00:12:38,880 Oppa, unnis, how can Mom do this to us? 177 00:12:38,880 --> 00:12:41,970 Big Unni is right. Mom really seems to not be of sound mind and body. 178 00:12:41,970 --> 00:12:45,740 Even though she's rational, she's way too rational. Watch out, Hillary Clinton! 179 00:12:45,740 --> 00:12:49,200 Hillary Clinton? She's at Mother Theresa's level! 180 00:12:49,200 --> 00:12:54,200 She said she pities him and her heart hurts. And she asks why we don't have any mercy! 181 00:12:54,200 --> 00:12:59,000 Maybe Mom's trauma was so big that it made her go insane? 182 00:13:00,430 --> 00:13:05,720 Then from now on, do we really have to live together with him? 183 00:13:05,720 --> 00:13:09,140 If Mom is being like that, we have no other choice. 184 00:13:09,140 --> 00:13:11,010 I'm really going to run away from home. 185 00:13:11,010 --> 00:13:15,080 - Big Unni, can't I stay at your friend's apartment with you?
- Then what about me? 186 00:13:15,080 --> 00:13:17,750 Then... Should we get a place of our own? 187 00:13:17,750 --> 00:13:19,300 Do you have any money saved up? 188 00:13:19,300 --> 00:13:21,040 Nope. Do you? 189 00:13:21,040 --> 00:13:23,650 Hey, what money would I have? I just started my job. 190 00:13:23,650 --> 00:13:26,760 Shut up. Why would you guys leave the house? 191 00:13:26,760 --> 00:13:29,590 It's a situation where the rolling stone is dislodging the fixed stone. 192 00:13:29,590 --> 00:13:34,620 Yeah, stop that nonsense. Why would we leave our own home? 193 00:13:34,620 --> 00:13:37,950 Seriously, this is too harsh. 194 00:13:37,950 --> 00:13:43,100 Oppa's girlfriend was shocking enough, 195 00:13:43,100 --> 00:13:45,390 but now we have a new older brother. 196 00:13:45,390 --> 00:13:51,120 This is sad. This is so sad I want to die. 197 00:13:51,990 --> 00:13:55,780 Unni, it must be great for you since you've already left the house. 198 00:13:55,780 --> 00:13:58,720 No matter how I think about it, I just can't understand. 199 00:14:00,230 --> 00:14:02,250 Even though Mom is being rational, she's way too rational. 200 00:14:02,250 --> 00:14:07,260 Right now, right here, there is not a single person who understands Mom. 201 00:14:09,300 --> 00:14:14,130 Do you think the kids will be alright? 202 00:14:14,130 --> 00:14:16,480 Their expressions, just now, 203 00:14:16,480 --> 00:14:19,890 seemed like they were more traumatized by you, not me. 204 00:14:19,890 --> 00:14:22,600 It couldn't be helped. 205 00:14:22,600 --> 00:14:27,160 Once Hye Yeong starts with her interrogation, she's hard to handle. 206 00:14:27,160 --> 00:14:32,520 I had to quickly wrap things up in order for them to be able to accept it better. 207 00:14:32,520 --> 00:14:34,360 Thank you, Honey. 208 00:14:35,710 --> 00:14:39,730 For the time being, the kids will probably hate me right? 209 00:14:39,730 --> 00:14:44,590 Just now, Mi Yeong and Ra Yeong wouldn't even look at me. 210 00:14:44,590 --> 00:14:48,770 Did you think they wouldn't feel that way? You need to be able to withstand that. 211 00:14:48,770 --> 00:14:52,770 Of course. I know. 212 00:14:52,770 --> 00:14:54,760 Don't worry too much. 213 00:14:54,760 --> 00:14:58,820 Except for Ra Yeong, they are all grown up so they'll be fine soon. 214 00:14:58,820 --> 00:15:03,490 But, what did that young man say? When is he going to move in? 215 00:15:03,490 --> 00:15:07,590 Hey, Al. He said that they had a meeting in that household. 216 00:15:07,590 --> 00:15:11,270 Why are the kids in that family so tolerant? But the wife is the most generous, actually. 217 00:15:18,970 --> 00:15:21,400 Is it because I'm a celebrity? 218 00:15:22,200 --> 00:15:24,900 He must have already told them about that. 219 00:15:26,030 --> 00:15:29,170 Go figure. I'm pretty popular nowadays. 220 00:15:29,170 --> 00:15:31,720 I'm even going to be in "Oh My Boss." 221 00:15:32,590 --> 00:15:35,530 That must be it. He already told them everything. 222 00:15:35,530 --> 00:15:37,890 Now it makes more sense. 223 00:15:43,260 --> 00:15:47,070 Alright. This is delicious bean curd stew. 224 00:15:47,070 --> 00:15:49,330 Alright. Let's eat everyone. 225 00:15:49,330 --> 00:15:51,560 I will eat well. 226 00:15:57,120 --> 00:16:02,600 I know you don't have appetites, but you should still eat. 227 00:16:04,470 --> 00:16:08,860 I'm really sorry for disappointing you. 228 00:16:08,860 --> 00:16:11,650 I really don't have anything to say. 229 00:16:11,650 --> 00:16:15,620 As for rooms, he'll use Joon Yeong's room after Joon Yeong gets married. 230 00:16:15,620 --> 00:16:19,830 - For the time being, he'll be using Hye Yeong's room.
- Mom! 231 00:16:19,830 --> 00:16:22,940 We have decided to accept him. Let's proceed with glad hearts, please? 232 00:16:22,940 --> 00:16:26,460 Then what about the weekends? Where am I supposed to sleep on the weekends? 233 00:16:26,460 --> 00:16:31,540 Just until Joon Yeong gets married, you'll have to share a room with Mi Yeong and Ra Yeong. Or you can sleep with me. 234 00:16:31,540 --> 00:16:33,300 Mom! 235 00:16:34,070 --> 00:16:37,590 I'm really sorry. 236 00:16:38,310 --> 00:16:41,430 But we've already decided on this matter, 237 00:16:41,430 --> 00:16:47,440 so if you guys can cooperate, I'll be really thankful. 238 00:16:49,890 --> 00:16:52,980 After I eat, I'll take everyone to work. 239 00:16:52,980 --> 00:16:56,760 Girls, eat. You have to go to work. 240 00:16:56,760 --> 00:17:01,650 - Should I take you?
- No. Oppa will take us. 241 00:17:08,230 --> 00:17:12,360 Yeah, it's me Sunbae. Have you eaten breakfast yet? 242 00:17:12,360 --> 00:17:14,890 Yeah, I'm about to go to work. 243 00:17:14,890 --> 00:17:18,060 Sunbae, I don't think I can go to the apartment for the time being. 244 00:17:18,060 --> 00:17:20,760 Again? Why? 245 00:17:20,760 --> 00:17:26,020 Don't ask. I'm dumbfounded and embarrassed so I can't even tell you the reason. 246 00:17:26,020 --> 00:17:28,520 I'll tell you later. 247 00:17:28,520 --> 00:17:33,100 Alright. Eat breakfast. Bye! 248 00:17:33,100 --> 00:17:38,060 Unni, I'm so frustrated. I just can't understand Mom. 249 00:17:38,060 --> 00:17:41,300 I'm scared. I really think Mom's brain was damaged by the trauma. 250 00:17:41,300 --> 00:17:44,500 Alright. If you get to be 58, 251 00:17:44,500 --> 00:17:47,920 maybe you don't get surprised no matter what happens in life. 252 00:17:47,920 --> 00:17:50,160 - What are you doing? Hurry and get in.
- Let's go. 253 00:17:50,160 --> 00:17:52,050 Okay. 254 00:17:57,250 --> 00:18:02,160 Lawyer Byeon, how do you feel about moving back home for the time being? I'll take you to work every morning. 255 00:18:02,160 --> 00:18:05,560 Yeah, Unni. If you aren't around during this situation, 256 00:18:05,560 --> 00:18:08,740 we'll really feel abandoned, I think. 257 00:18:08,740 --> 00:18:10,390 I've already been planning to stick around. 258 00:18:10,390 --> 00:18:15,390 Oppa, Unnis. Do we really have to live with that man? 259 00:18:16,480 --> 00:18:20,070 I really hate this more than death! 260 00:18:22,860 --> 00:18:27,720 Maknae, I've thought about this all night. 261 00:18:27,720 --> 00:18:32,490 Since Mom is saying that, there really isn't anything we can do. 262 00:18:32,490 --> 00:18:37,110 And this problem is more important for her than for us. 263 00:18:37,110 --> 00:18:38,800 Right, Lawyer Byeon? 264 00:18:38,800 --> 00:18:44,320 I really hate Dad! How could he do this to us? 265 00:18:44,900 --> 00:18:50,710   266 00:18:51,530 --> 00:18:56,190 Am I a child? To you Dad, I may be an immature son, 267 00:18:56,190 --> 00:18:58,040 but... 268 00:19:04,860 --> 00:19:09,290 If the room is so small that this bed won't fit in it, how small is it? 269 00:19:13,500 --> 00:19:16,550 It's a little bigger than this bathroom? 270 00:19:17,520 --> 00:19:19,630 I just can't get a feel for it. 271 00:19:20,690 --> 00:19:24,250 Bidet. Bidet. Of course, they would have... 272 00:19:24,250 --> 00:19:26,510 They would have one? Of course, they would. 273 00:19:26,510 --> 00:19:29,800 But do we have to use it together? It's a bit uncomfortable. 274 00:19:29,800 --> 00:19:34,490 But as decent humans, they will probably give me a separate bathroom, right? 275 00:19:37,370 --> 00:19:39,890 Should I take this just in case? 276 00:19:39,890 --> 00:19:42,040 How do I remove this? 277 00:19:45,060 --> 00:19:47,360 Maybe I shouldn't have said I would go live there? 278 00:19:49,790 --> 00:19:52,110 I'll be back. 279 00:19:52,920 --> 00:19:54,200 Oh, hello, Auntie. 280 00:19:54,200 --> 00:19:56,860 - You're going to school, huh?
- Sister-in-law, you're here. 281 00:19:56,860 --> 00:19:58,580 I'll be going. 282 00:20:00,140 --> 00:20:02,990 What are you doing here so early in the morning? 283 00:20:02,990 --> 00:20:04,740 Noona, you have something to say, huh? 284 00:20:04,740 --> 00:20:08,000 Based on your expression, you have something you want to tell us, right? 285 00:20:09,440 --> 00:20:15,390 Yeah, I have something to tell Mom, actually. 286 00:20:20,320 --> 00:20:25,930 So that young man will come to live with us in the near future. 287 00:20:26,710 --> 00:20:30,620 Oh my word. See, I told you, Sister-in-law. 288 00:20:30,620 --> 00:20:33,760 I told you something was strange about Brother-in-law. 289 00:20:33,760 --> 00:20:36,410 They said you can't trust anyone in this world. 290 00:20:36,410 --> 00:20:38,680 How can Brother-in-law do such a thing? 291 00:20:38,680 --> 00:20:41,250 - Where is Son-in-law Byeon?
- Mom! 292 00:20:41,250 --> 00:20:44,570 Let me go. I am going to lay him flat. Let go. 293 00:20:44,570 --> 00:20:48,840 Stop this. He really didn't know. It's not even his fault. 294 00:20:48,840 --> 00:20:53,400 How can you take your husband's side in a situation like this? 295 00:20:53,400 --> 00:20:57,140 Aigoo, I really think you are mentally impaired. Aren't you? 296 00:20:57,140 --> 00:21:02,020 Ouch. Mom, you are as strong as ever. Your hands are so painful. 297 00:21:02,020 --> 00:21:06,430 Aigoo, aigoo, you idiot. You half-wit. 298 00:21:06,430 --> 00:21:09,220 Yeong Sik, go get me a bucket of water. 299 00:21:09,220 --> 00:21:14,370 I think I will have to dump it on your sister so she comes to her senses. 300 00:21:17,430 --> 00:21:19,890 Omo, I'm going nuts. Omo. 301 00:21:19,890 --> 00:21:23,690 Goodness, they say you can't trust anyone. 302 00:21:23,690 --> 00:21:26,830 But this is a proper stab in the back. 303 00:21:26,830 --> 00:21:28,900 But how can Brother-in-law do this? 304 00:21:28,900 --> 00:21:33,900 And must he really bring that son home to live with him? 305 00:21:33,900 --> 00:21:36,000 That's what I'm saying. 306 00:21:36,000 --> 00:21:39,550 Your sister is so blind, she can't tell the difference 307 00:21:39,550 --> 00:21:44,430 from sh*t and bean paste. And she permits this! 308 00:21:44,430 --> 00:21:50,530 She even defends her husband, saying it's not his fault. 309 00:21:50,530 --> 00:21:54,870 Aigoo, I shoveled in seaweed soup after giving birth 310 00:21:54,870 --> 00:21:57,580 to this half-wit idiot. 311 00:21:57,580 --> 00:21:59,720 I am very disappointed in Brother-in-law. 312 00:21:59,720 --> 00:22:04,020 Sister-in-law had no in-laws to deal with, her husband was considerate, and all her children were kind. 313 00:22:04,020 --> 00:22:07,480 So I was always envious of Sister-in-law, but not anymore. 314 00:22:07,480 --> 00:22:09,710 Aigoo, what can we do about this? 315 00:22:09,710 --> 00:22:12,320 Your sister is so pitiful, what do we do? 316 00:22:12,320 --> 00:22:16,520 They say when it comes to an illegitimate child, even a Buddha made of stone will turn his back. 317 00:22:16,520 --> 00:22:21,500 Yet, she's still defending her husband. 318 00:22:21,500 --> 00:22:26,360 It appears I gave birth to a Buddha, right? 319 00:22:26,360 --> 00:22:28,260 I gave birth to a stone statue of Buddha, apparently. 320 00:22:28,260 --> 00:22:30,770 Sister-in-law, she is quite thoughtless. 321 00:22:30,770 --> 00:22:35,110 When that young man comes, she even asked us to treat him warmly. 322 00:23:06,830 --> 00:23:09,720 Hey, hey. Take off. 323 00:23:10,450 --> 00:23:12,420 Hey! Hey, Judo! 324 00:23:12,420 --> 00:23:15,350 Hey, hey! I'm telling you to take off. 325 00:23:15,350 --> 00:23:16,830 Oh, yes. 326 00:23:44,090 --> 00:23:46,310 I'm sorry, Actor Ahn-nim. Are you okay? 327 00:23:46,310 --> 00:23:49,290 I'm not okay. What's wrong with you? Did something happen? 328 00:23:49,290 --> 00:23:53,290 No, it's just that I have things to deal with at home. I'm sorry. 329 00:23:53,290 --> 00:23:56,890 I'm letting it slide this time because I am facing a huge dilemma. 330 00:23:56,890 --> 00:23:58,720 But let's do better. Hmm? 331 00:23:58,720 --> 00:24:03,050 We are about to start shooting. Can you handle it when my schedule becomes more complicated? 332 00:24:03,050 --> 00:24:05,580 I'm sorry. I will make sure nothing like this happens again. 333 00:24:05,580 --> 00:24:07,910 Yeah. Let's make sure things like these don't happen again. 334 00:24:07,910 --> 00:24:12,330 I'll get back on my own after the meeting so you go back and reserve a practice room 335 00:24:12,330 --> 00:24:14,930 so I can practice right away without waiting, okay? 336 00:24:14,930 --> 00:24:17,440 Yes, alright. Take care. 337 00:24:17,440 --> 00:24:19,180 Get a hold of yourself. 338 00:24:27,070 --> 00:24:31,300 Before we start our drama, I thought I should gather my actors and have a meal with them. 339 00:24:32,070 --> 00:24:33,400 Let's go. Cheers. 340 00:24:33,400 --> 00:24:36,170 - Cheers.
- Cheers.
- Cheers. 341 00:24:40,700 --> 00:24:45,070 My shoulders already feel heavy because people are saying we have the dream cast. 342 00:24:45,070 --> 00:24:49,370 So if the drama is less than expected, then they'll blame the director, right? 343 00:24:49,370 --> 00:24:54,810 Is that right? I am afraid they will blame the script. 344 00:24:54,810 --> 00:24:59,140 Mr. Joong Hee, did you have more time to practice? 345 00:24:59,140 --> 00:25:03,220 I'm not trying to put pressure on you, I'm just the worrying type. 346 00:25:03,220 --> 00:25:07,000 Don't worry. I'm doing my best to practice every day. 347 00:25:07,000 --> 00:25:10,380 Director, Sunbae is known to be a practice-worm. 348 00:25:10,380 --> 00:25:15,200 Also, have you ever seen an actor who's paired with me who couldn't act? 349 00:25:16,320 --> 00:25:20,580 That is true. Seong Joon, you are particularly good at drawing out the emotions in every scene. 350 00:25:20,580 --> 00:25:23,720 And have sense too. 351 00:25:23,720 --> 00:25:29,660 But still, I'm asking it of you, as a favor. It will be troublesome if you perform like you did during the reading. 352 00:25:29,660 --> 00:25:33,090 Try to practice more and try to bring out your emotions better. 353 00:25:33,090 --> 00:25:38,770 Of course. That's why I decided to move into my father's house and live together with him. 354 00:25:38,770 --> 00:25:41,130 Is that so? That's great. 355 00:25:41,130 --> 00:25:43,910 But what made you make such a decision? 356 00:25:43,910 --> 00:25:46,800 I intend to turn this drama into the project of my life. 357 00:25:47,750 --> 00:25:51,770 Here we go. Cheers. 358 00:25:51,770 --> 00:25:56,740 As I was writing the script, I dreamed of having you, Mr. Seong Joon, as the lead in my drama. 359 00:25:56,740 --> 00:26:01,190 - It's my honor, Writer-nim.
- Aigoo, it wasn't easy to get you for the role, Seong Joon.
360 00:26:01,190 --> 00:26:04,050 Please take good care of me, Director. 361 00:26:04,050 --> 00:26:06,810 I will move in this weekend. 362 00:26:11,930 --> 00:26:16,310 I've just come back from my mother's house. Now everybody who needs to know knows. 363 00:26:16,310 --> 00:26:19,860 You have worked really hard for this. Mother-in-law was really shocked, wasn't she? 364 00:26:19,860 --> 00:26:22,080 Of course. 365 00:26:22,080 --> 00:26:25,280 She might even condemn you, so be well-prepared to brush it off. 366 00:26:25,280 --> 00:26:27,300 Of course. 367 00:26:33,950 --> 00:26:36,650 I will move in this weekend. Please send me your address 368 00:26:36,650 --> 00:26:38,830 so I can order a new bed to be delivered. 369 00:26:38,830 --> 00:26:42,400 Joong Hee said he'll be moving in this weekend. 370 00:26:42,400 --> 00:26:44,960 Is that so? 371 00:26:44,960 --> 00:26:48,870 Oh well, I think it's a good idea for him to move in fast since we've already told everyone. 372 00:26:48,870 --> 00:26:53,410 We have to get rid of the bed in Hye Yeong's room. He said he's ordering a new one. 373 00:26:53,410 --> 00:26:56,510 Wait a second. He asked me to text him our address. 374 00:26:56,510 --> 00:27:02,450 Suwon City, Jangangu, Ogeumdong. 375 00:27:15,790 --> 00:27:22,690   376 00:27:34,260 --> 00:27:36,980 Dad, you really... 377 00:27:36,980 --> 00:27:39,990 Even if it was before he married Mom, but... 378 00:27:44,670 --> 00:27:48,460 No matter how many times I think about it, 379 00:27:49,500 --> 00:27:53,730 there is no choice but to accept it. 380 00:27:53,730 --> 00:27:56,770 If it happened before Dad and Mom got married, 381 00:27:57,620 --> 00:28:01,580 it means he's older than me?! Oh gosh! Dad, you're really... 382 00:28:05,770 --> 00:28:07,880 You didn't forget our appointment at obstetrics and gynecology, right? 383 00:28:07,880 --> 00:28:09,570 Meet you in front of the hospital. 384 00:28:09,570 --> 00:28:11,730 That's right! I had this for today! 385 00:28:13,840 --> 00:28:16,440 I will let you hear the baby's heartbeat. 386 00:28:32,730 --> 00:28:34,520 Yoo Joo. 387 00:28:34,520 --> 00:28:37,350 Why are you crying? 388 00:28:37,350 --> 00:28:41,100 I know, right? What a silly... 389 00:28:41,100 --> 00:28:42,980 The baby is doing great. 390 00:28:42,980 --> 00:28:46,880 Now you are beginning the stage of morning sickness, so Husband needs to take good care of her. 391 00:28:46,880 --> 00:28:48,620 Yes, of course. 392 00:28:48,620 --> 00:28:50,920 Put your trust in me, Yoo Joo. 393 00:29:01,340 --> 00:29:06,000 Honey, no matter what anyone else tells you, you are on my side, right? 394 00:29:06,000 --> 00:29:08,580 I'm always on your side. 395 00:29:08,580 --> 00:29:11,840 Make sure to be on my side in the future too, no matter what happens. 396 00:29:11,840 --> 00:29:13,710 Of course. 397 00:29:16,710 --> 00:29:20,190 How come you're asking that of me all of a sudden? 398 00:29:20,190 --> 00:29:23,710 No particular reason. I just wanted to confirm it. 399 00:29:25,760 --> 00:29:28,300 This looks delicious! 400 00:29:28,300 --> 00:29:31,700 - Thank you for the meal.
- Enjoy your meal. 401 00:29:36,100 --> 00:29:43,130 It's delicious. I guess I don't have to worry about seaweed soup once I give birth to the baby. 402 00:29:43,130 --> 00:29:48,700 That's a relief. My baby sisters also love it when I cook them seaweed soup. 403 00:29:49,910 --> 00:29:53,930 Did your sisters say anything about me? 404 00:29:53,930 --> 00:29:56,480 No, nothing much. 405 00:29:58,440 --> 00:30:02,600 I told you they are not wicked sisters-in-law. Are you concerned? 406 00:30:02,600 --> 00:30:04,990 No. Just asking. 407 00:30:06,230 --> 00:30:07,480 Try this, too. 408 00:30:07,480 --> 00:30:10,110 Dad made it. It's ripened very well. 409 00:30:10,110 --> 00:30:13,270 - Say ah.
- Ah. 410 00:30:14,810 --> 00:30:16,120 Are you okay? 411 00:30:16,120 --> 00:30:19,170 Aiyoo. it's because of this kimchi, right? I should put it away. 412 00:30:19,170 --> 00:30:21,150 Ugh. 413 00:30:30,250 --> 00:30:32,700 Honey, are you having morning sickness too? 414 00:30:32,700 --> 00:30:34,700 It seems so. 415 00:30:35,400 --> 00:30:38,890 I heard that if you love your wife so much, you'll feel the morning sickness with her. 416 00:30:38,890 --> 00:30:42,480 It seems I really love you, Yoo Joo, a lot. 417 00:30:57,250 --> 00:31:01,040 I will leave now. If anything happens call me right away. 418 00:31:01,040 --> 00:31:03,170 Take care on your way back. 419 00:31:03,170 --> 00:31:07,000 If you have something you'd like to eat even at night, let me know, any time. 420 00:31:07,000 --> 00:31:10,350 Alright. Go. 421 00:31:19,520 --> 00:31:21,810 Oh right, Yoo Joo. 422 00:31:21,810 --> 00:31:25,320 What is it? Do you have something to say? 423 00:31:28,010 --> 00:31:31,260 N-No. Go inside first. 424 00:31:32,010 --> 00:31:35,050 Contact me when you arrive. 425 00:31:38,330 --> 00:31:39,850 Bye. 426 00:31:45,030 --> 00:31:50,190 Yeah, I'll tell her when her pregnancy is further along. 427 00:31:50,190 --> 00:31:53,080 If I tell her that she has one more brother-in-law... Ah. 428 00:31:55,360 --> 00:31:58,640 My Yoo Joo will be traumatized. 429 00:32:08,440 --> 00:32:11,590 This man, he didn't clean all this up yet?! 430 00:32:11,590 --> 00:32:14,830 Omo. Hey, why are you on the sofa again? 431 00:32:14,830 --> 00:32:17,680 I told you not to climb up on the sofa, didn't I? Get down. 432 00:32:17,680 --> 00:32:19,720 Get down! 433 00:32:21,500 --> 00:32:23,160 Honey! 434 00:32:28,660 --> 00:32:30,400 What the...? 435 00:32:31,900 --> 00:32:34,440 What's all of this? 436 00:32:34,440 --> 00:32:37,720 Oh gosh, what's this, too? 437 00:32:37,720 --> 00:32:40,930 What's this? Did he buy this recently? 438 00:32:40,930 --> 00:32:43,170 Omo, he still has his camera he bought last year. 439 00:32:43,170 --> 00:32:49,120 Omo, omo, omo. His equipment fetish is active again. Again. 440 00:32:54,760 --> 00:32:56,910 What are all these? Huh? 441 00:32:56,910 --> 00:32:59,400 Why did you buy so much? 442 00:32:59,400 --> 00:33:03,530 I bought them to wear, of course. You said that you're not going to do my laundry. 443 00:33:04,620 --> 00:33:07,850 What about the delivery boxes and empty dishes you left in the living room? Why aren't you cleaning that up? 444 00:33:07,850 --> 00:33:09,700 Who are you expecting to clean it? 445 00:33:09,700 --> 00:33:11,940 I was going to clean it up soon. 446 00:33:11,940 --> 00:33:14,900 You came home earlier than you usually do. 447 00:33:14,900 --> 00:33:16,880 You really... 448 00:33:17,950 --> 00:33:19,620 Is your money going rotten? (Do you have so much money that it could rot?) 449 00:33:19,620 --> 00:33:22,640 You can just do your laundry. It's not like you are missing a hand or a leg. 450 00:33:22,640 --> 00:33:24,810 It's not as if these are singe-use disposable things. What is this? 451 00:33:24,810 --> 00:33:26,740 I will do my laundry. 452 00:33:26,740 --> 00:33:30,120 I will choose a day to wash all of them and then wear them again. 453 00:33:30,120 --> 00:33:36,150 I mean, since we've decided to live our lives separately, shouldn't you respect my lifestyle and my patterns? 454 00:33:36,150 --> 00:33:38,800 You're asking me to respect your wishes when you've turned the entire house into a dump? 455 00:33:38,800 --> 00:33:41,340 Do you not have eyes? 456 00:33:41,340 --> 00:33:43,870 It's only messy according to your standards. 457 00:33:43,870 --> 00:33:47,260 In my eyes, it's not messy at all. 458 00:33:47,260 --> 00:33:51,320 So what if some unwashed cups pile up? That's how people live. 459 00:33:51,320 --> 00:33:54,390 Don't try to force me to live according to your standards. 460 00:33:54,390 --> 00:33:56,930 Just let me be. 461 00:33:56,930 --> 00:33:59,600 You are so lazy. Just what the heck are you doing? 462 00:33:59,600 --> 00:34:02,510 You don't even earn a single cent anymore. 463 00:34:07,060 --> 00:34:10,630 Did you just look down on me because I don't make money? 464 00:34:10,630 --> 00:34:14,860 Until I retired last year, I had been working my fingers to the bone earning money and bringing it to you! 465 00:34:14,860 --> 00:34:19,380 In any case, it is correct that you're not making any money now. 466 00:34:19,380 --> 00:34:21,290 Then you need to adjust your lifestyle to that. 467 00:34:21,290 --> 00:34:25,540 What are all these, I'm asking you?! Why are you spending money in a crazy way?! 468 00:34:25,540 --> 00:34:27,600 Spending money in a crazy way? 469 00:34:27,600 --> 00:34:30,540 I'm spending my money, the money I've earned. 470 00:34:30,540 --> 00:34:32,150 My money? 471 00:34:32,150 --> 00:34:34,670 Omo, then why are you living in this house? 472 00:34:34,670 --> 00:34:41,240 This house is my house, which my father, the father-in-law you hate so much bought for me. 473 00:34:42,520 --> 00:34:44,500 Yeah. 474 00:34:45,550 --> 00:34:47,950 So these are your true feelings, right? 475 00:34:47,950 --> 00:34:51,040 Yes, I won't hold back anymore. 476 00:34:51,040 --> 00:34:52,400 Go see how other people are living. 477 00:34:52,400 --> 00:34:54,550 You'll see how men have changed so much, these days 478 00:34:54,550 --> 00:34:58,600 and how the retired husbands are so demoralized. 479 00:34:58,600 --> 00:35:00,970 From now on, your credit card will be terminated. 480 00:35:00,970 --> 00:35:04,140 I will give you an ATM card with ₩300,000 monthly allowance. Live with that. 481 00:35:04,140 --> 00:35:05,900 You? On what authority? 482 00:35:05,900 --> 00:35:08,190 What right do you have to terminate my credit card? 483 00:35:08,190 --> 00:35:10,510 Only then will you stop spending money like crazy, like this. 484 00:35:10,510 --> 00:35:14,420 Go there and clean up immediately. Wash the dishes and do your laundry. 485 00:35:14,420 --> 00:35:17,710 If you don't want to follow what I said, then leave my house. 486 00:35:18,750 --> 00:35:25,600   487 00:35:29,610 --> 00:35:31,890 I'm telling you this loud and clear. 488 00:35:31,890 --> 00:35:35,740 I am not an unemployed person but a retired person. 489 00:35:35,740 --> 00:35:38,460 I worked like a cow all this time for my family 490 00:35:38,460 --> 00:35:43,400 and retired last year. I am a retired person who is now enjoying time to myself, finally. 491 00:35:43,400 --> 00:35:49,070 Not only do you not respect or praise the time and effort I put in for my family, 492 00:35:49,070 --> 00:35:54,820 but now you treat me like an unemployed person or a failure? I won't stand for this. 493 00:35:54,820 --> 00:35:57,480 You are the one who should realize that you've been living a blessed life all these years. 494 00:35:57,480 --> 00:36:02,780 Since last year I endured and endured, considering all your hard work. 495 00:36:02,780 --> 00:36:04,700 But now, I won't hold back anymore either. 496 00:36:04,700 --> 00:36:07,420 That short-tempered grumpy personalty of yours, 497 00:36:07,420 --> 00:36:12,050 I won't put up with that. And more importantly, I won't put up with you doing whatever you want 498 00:36:12,050 --> 00:36:17,370 You see that? Make sure you clean the entire kitchen well by tomorrow morning, 499 00:36:17,370 --> 00:36:22,930 or I will reduce your monthly allowance from ₩300,000 to ₩250,000. 500 00:36:24,430 --> 00:36:26,090 What did you just say? 501 00:36:39,570 --> 00:36:40,650 Yeong Hee 502 00:36:40,650 --> 00:36:42,960 I'll come to the center tomorrow. Let's have lunch. 503 00:36:42,960 --> 00:36:45,020 I have something to say to you too. 504 00:36:49,920 --> 00:36:51,990 What was that noise? 505 00:36:51,990 --> 00:36:54,030 No one should be here now. 506 00:37:06,800 --> 00:37:12,080 How can Dad do this? 507 00:37:12,080 --> 00:37:14,510 This is betrayal. 508 00:37:15,430 --> 00:37:19,250 I loved my Dad the most in the world. 509 00:37:20,280 --> 00:37:24,810 I wanted to marry a man like my Dad. 510 00:37:31,740 --> 00:37:34,410 Dad, I hate you. 511 00:37:47,390 --> 00:37:49,520 Dad. 512 00:37:52,030 --> 00:37:53,690 Who is that? 513 00:38:14,900 --> 00:38:20,830 Dad, I hate you. How could you deceive us like this? 514 00:38:20,830 --> 00:38:24,620 I feel so sorry for Mom. 515 00:38:28,060 --> 00:38:29,940 Instructor Byeon. 516 00:38:30,770 --> 00:38:32,840 What are you doing? 517 00:38:32,840 --> 00:38:35,240 Oh, it's my friend, Cheol Soo! 518 00:38:35,240 --> 00:38:38,550 Come. Sit here. 519 00:38:38,550 --> 00:38:40,800 But, the security guard Ahjussi will soon be on patrol and come here. 520 00:38:40,800 --> 00:38:46,520 What does it matter? I don't care if I get caught or not. 521 00:38:46,520 --> 00:38:49,020 Instructor Byeon. 522 00:38:49,020 --> 00:38:52,220 Weren't you told it'll be hard to keep your job if you get scolded by the center's manager again? 523 00:38:52,220 --> 00:38:55,990 If you get caught drinking here, the Center's Manager will make a huge fuss about it. 524 00:38:55,990 --> 00:38:58,260 Since it's late, go back home. 525 00:38:58,260 --> 00:39:03,430 I don't want to. I can't go. I won't go. 526 00:39:05,610 --> 00:39:07,860 Did something happen? 527 00:39:09,470 --> 00:39:13,330 Are you concerned about me now? 528 00:39:13,330 --> 00:39:16,800 I knew it. You're all I have, Cheol Soo. 529 00:39:17,650 --> 00:39:23,300 To tell you the truth, this is really embarrassing to tell you. 530 00:39:23,300 --> 00:39:28,760 But since we are friends sharing a secret already, I'll tell you. 531 00:39:30,540 --> 00:39:34,560 My father betrayed us. 532 00:39:34,560 --> 00:39:37,730 That's why I can't go home. 533 00:39:37,730 --> 00:39:42,370 If I go home, then I'll have to see my father's face. 534 00:39:44,380 --> 00:39:52,710 My father... was raising a son hidden from us. 535 00:39:54,920 --> 00:39:58,470 All men are the same. 536 00:39:58,470 --> 00:40:02,020 I thought my father was different. 537 00:40:08,890 --> 00:40:11,400 It's fine. I'll go now. 538 00:40:26,660 --> 00:40:28,610 Instructor Byeon, a security guard is coming now. 539 00:40:28,610 --> 00:40:29,960 We have to hide. 540 00:40:29,960 --> 00:40:32,470 I am leaving though. 541 00:40:37,830 --> 00:40:39,820 What are you doing? 542 00:40:44,160 --> 00:40:46,380 Hold on. If we are found, we'll both get fired. 543 00:40:46,380 --> 00:40:48,520 This is stuffy. 544 00:40:56,080 --> 00:40:59,940 Ah, these people. They didn't clean up again. 545 00:40:59,940 --> 00:41:02,650 I told them not to drink beer here. 546 00:41:02,650 --> 00:41:05,600 At least they should've turned the lights off. 547 00:41:34,660 --> 00:41:41,970 ♫ The beginning of each day, a fragrant cup of coffee ♫ 548 00:41:41,970 --> 00:41:49,040 ♫ A yummy slice of bread in my mouth ♫ 549 00:41:49,040 --> 00:41:50,350 It's my Little Unni. 550 00:41:50,350 --> 00:41:53,010 Where are you? I am at the convenience store by the house. 551 00:41:53,010 --> 00:41:56,710 Okay, I'll be right there. 552 00:41:56,710 --> 00:41:58,300 ♫ At the happy sound of the ticking clock ♫ 553 00:41:58,300 --> 00:42:00,890 Excuse me. 554 00:42:00,890 --> 00:42:05,430 ♫ I think I already like you ♫ 555 00:42:05,430 --> 00:42:09,870 ♬ I love you, I love you, I love you ♬ 556 00:42:09,870 --> 00:42:13,000 Goodbye, my friend Cheol Soo! 557 00:42:13,000 --> 00:42:20,240 ♬ I love you, I love you, I love you now ♬ 558 00:42:20,240 --> 00:42:25,700 ♬ I love you, I love you, I love you so much ♬ 559 00:42:32,770 --> 00:42:34,230 Unni? 560 00:42:37,820 --> 00:42:39,940 What's wrong with our youngest? 561 00:42:39,940 --> 00:42:41,830 I think she drank a lot. 562 00:42:41,830 --> 00:42:46,930 We met up just a little while ago, but she passed out like that in ten minutes. 563 00:42:46,930 --> 00:42:50,830 I was going to finish this one can and carry her home. 564 00:42:51,480 --> 00:42:53,790 Will one can be enough for you? 565 00:42:53,790 --> 00:42:55,470 No. 566 00:42:57,620 --> 00:42:59,900 - Me either.
- No. You had enough. 567 00:42:59,900 --> 00:43:02,020 I am sober now. 568 00:43:10,130 --> 00:43:12,020 Who did you drink with, Maknae? 569 00:43:12,020 --> 00:43:13,470 She drank alone, she said. 570 00:43:13,470 --> 00:43:17,160 I am too embarrassed to tell my friends about this. 571 00:43:17,160 --> 00:43:19,850 You didn't work very well today, either. Right Unni? 572 00:43:19,850 --> 00:43:21,460 I made multiple mistakes today. 573 00:43:21,460 --> 00:43:25,630 Get a hold of yourself. You can't do this when you drive so much for work. 574 00:43:25,630 --> 00:43:30,060 I know. But I kept getting dazed. 575 00:43:34,930 --> 00:43:39,900 I've been thinking while working today, and we have exactly two choices. 576 00:43:39,900 --> 00:43:46,230 First. I move out taking you both with me, and we get a place of our own, 577 00:43:46,230 --> 00:43:49,480 - since Oppa will get married soon and move out anyway.
- Really? 578 00:43:49,480 --> 00:43:51,350 Big Unni! 579 00:43:51,350 --> 00:43:53,220 What's the second choice? 580 00:43:53,220 --> 00:43:55,430 Just accept it. 581 00:43:55,430 --> 00:43:57,260 What do you think we should do? 582 00:43:57,260 --> 00:44:00,730 - Tell me your opinion.
- Of course it's the first one. 583 00:44:02,750 --> 00:44:05,710 Why? It's not your choice? 584 00:44:06,560 --> 00:44:09,500 Still, we can't move out. 585 00:44:09,500 --> 00:44:11,740 If we do that, Mom and Dad will feel awful. 586 00:44:11,740 --> 00:44:14,810 Are we in the position to consider Dad's feelings? 587 00:44:14,810 --> 00:44:18,580 Then what about Mom? Mom didn't do anything wrong. 588 00:44:22,720 --> 00:44:24,630 It looks like we just have to accept it, then. 589 00:44:24,630 --> 00:44:28,560 That's right since we won't be moving out. 590 00:44:28,560 --> 00:44:30,290 Well, it doesn't matter either way. 591 00:44:30,290 --> 00:44:32,200 I don't feel that way. 592 00:44:32,200 --> 00:44:34,970 This is the choice we made. 593 00:44:34,970 --> 00:44:36,380 It's like this. 594 00:44:36,380 --> 00:44:40,610 You can't eat because you have no food to eat, versus you won't eat because you are on a diet. 595 00:44:40,610 --> 00:44:42,600 It feels different, doesn't it? 596 00:44:43,300 --> 00:44:47,150 Since you put it that way, I guess so. 597 00:44:51,530 --> 00:44:54,800 Thank you, Unni. I feel better now. 598 00:44:54,800 --> 00:45:00,860 I feel reassured that you even thought about moving out and taking us with you. 599 00:45:02,070 --> 00:45:06,920 I know, right? I wish I had an Unni like me. 600 00:45:09,510 --> 00:45:11,200 Cheers! 601 00:45:12,970 --> 00:45:14,670 Oh. It's Oppa. 602 00:45:14,670 --> 00:45:17,010 - Oppa!
- Oppa. 603 00:45:26,040 --> 00:45:29,800 Wow! You guys are drinking without me. 604 00:45:30,560 --> 00:45:32,630 Why didn't you call already? 605 00:45:32,630 --> 00:45:37,150 I wanted to drink but held it back because I thought I shouldn't be drinking at a time like this. 606 00:45:37,150 --> 00:45:38,700 Cheers. 607 00:45:40,370 --> 00:45:44,180 What do we do? Are you guys alright? 608 00:45:44,180 --> 00:45:46,390 I am feeling better now. 609 00:45:46,390 --> 00:45:49,160 We sorted things out with Unni just awhile ago. 610 00:45:49,160 --> 00:45:50,700 Settled how? 611 00:45:50,700 --> 00:45:52,800 To accept it. 612 00:45:55,780 --> 00:45:59,200 Okay. Good thinking. 613 00:46:01,220 --> 00:46:03,460 Then do we have to call him Oppa now? 614 00:46:03,460 --> 00:46:05,530 Oppa, my butt. 615 00:46:05,530 --> 00:46:10,670 I am accepting it, but I'll never acknowledge him as a member of our family. 616 00:46:10,670 --> 00:46:12,660 Still... 617 00:46:13,800 --> 00:46:18,260 Since it happened before our parents got married, he is probably older than us. 618 00:46:18,260 --> 00:46:21,090 Even so, I can't acknowledge him as my hyung yet. 619 00:46:21,090 --> 00:46:23,700 I am going to watch him to see what kind of person he is first. 620 00:46:23,700 --> 00:46:25,470 My thoughts are the same. 621 00:46:25,470 --> 00:46:28,640 Let's see first then decide our position. 622 00:46:28,640 --> 00:46:30,260 Deal, deal. 623 00:46:35,770 --> 00:46:37,540 - It's Mom.
- Me too. 624 00:46:37,540 --> 00:46:38,790 Me too. 625 00:46:38,790 --> 00:46:41,820 Why are you guys not coming home? You guys behaving this way is making me really upset. 626 00:46:41,820 --> 00:46:43,790 Come on home quickly. 627 00:46:44,610 --> 00:46:46,970 Let's go. Mom didn't do anything wrong. 628 00:46:46,970 --> 00:46:50,060 Let's go. 629 00:46:54,740 --> 00:46:56,020 Let me lift our youngest. 630 00:46:56,020 --> 00:46:58,510 Let's go. 631 00:47:01,100 --> 00:47:03,330 We still have some left. 632 00:47:11,230 --> 00:47:12,470 Let's eat. 633 00:47:12,470 --> 00:47:15,020 Thank you for the food. 634 00:47:17,000 --> 00:47:23,360 Father. We decided to accept your decision. 635 00:47:26,440 --> 00:47:29,370 - Thank you.
- Me too. 636 00:47:29,370 --> 00:47:30,680 Oh. 637 00:47:30,680 --> 00:47:34,830 It's pollack fish and bean sprout soup. It seems that you guys drank last night. 638 00:47:34,830 --> 00:47:39,120 We didn't drink a lot. We drank just a little beer at the convenience store by the house. 639 00:47:42,250 --> 00:47:43,700 This is refreshing. 640 00:47:43,700 --> 00:47:46,800 Do you want more broth, Maknae? You seemed to be the drunkest. 641 00:47:46,800 --> 00:47:49,160 Are you giving me the illness and the medicine? 642 00:47:51,720 --> 00:47:54,400 When is he moving in? 643 00:47:54,400 --> 00:47:57,740 In two days. On this Saturday. 644 00:47:57,740 --> 00:47:59,260 What's the rush? 645 00:47:59,260 --> 00:48:01,330 It does feel a bit rushed. 646 00:48:02,040 --> 00:48:06,020 - But since the decision is already made...
- Thank you, my son. 647 00:48:06,020 --> 00:48:09,000 Eat up, my daughters. 648 00:48:11,100 --> 00:48:13,730 Mi Yeong, try this. 649 00:48:15,130 --> 00:48:22,660   650 00:48:30,890 --> 00:48:32,460 Why such a nice place? 651 00:48:32,460 --> 00:48:36,770 - How many people?
- I heard the table is reserved for Oh Bok Nyeo— 652 00:48:36,770 --> 00:48:39,040 Ah, I meant, Oh Min Joo. 653 00:48:39,040 --> 00:48:40,470 Ah, yeah. 654 00:48:40,470 --> 00:48:43,100 I'll guide you there. 655 00:48:43,100 --> 00:48:46,500 Why such an expensive place? 656 00:48:47,690 --> 00:48:49,030 Thank you. 657 00:48:49,030 --> 00:48:52,890 Ah, Mother, why such an expensive place when eating with your so— 658 00:48:53,890 --> 00:48:57,930 Welcome. Say hello. This is Miss Lee Soo Jin. 659 00:48:57,930 --> 00:48:59,790 Hello. 660 00:49:01,030 --> 00:49:03,640 Hello, I am Cha Jeong Hwan. 661 00:49:03,640 --> 00:49:07,310 Have a seat. Why are you standing there? 662 00:49:07,310 --> 00:49:10,500 You need to explain this situation. 663 00:49:10,500 --> 00:49:13,630 Can't you tell just by looking? 664 00:49:14,460 --> 00:49:17,470 Then I'll get up first, so you two enjoy your meals. 665 00:49:17,470 --> 00:49:19,920 I will pay for the meal. 666 00:49:22,200 --> 00:49:24,940 What? 667 00:49:24,940 --> 00:49:26,890 Oh, geez... 668 00:49:34,760 --> 00:49:38,320 I hear that you are a PD at KBC? 669 00:49:38,320 --> 00:49:41,330 Yes, I am. KBC PD, yeah. 670 00:49:41,330 --> 00:49:43,190 So you're the PD for "Today's Entertainment," right? 671 00:49:43,190 --> 00:49:45,440 I enjoyed watching that program. 672 00:49:45,440 --> 00:49:47,230 Yes, did you? 673 00:49:47,230 --> 00:49:49,460 But what to do? It's been canceled. 674 00:49:49,460 --> 00:49:52,410 Is that so? How regrettable. 675 00:49:52,410 --> 00:49:56,170 Then are you preparing for another program? 676 00:49:56,170 --> 00:49:58,450 Yes, well... 677 00:50:00,730 --> 00:50:04,210 Your name was Soo Jin, right? 678 00:50:04,210 --> 00:50:08,070 The truth is, I am already dating someone. 679 00:50:08,070 --> 00:50:11,470 I didn't know it was this kind of meeting. I apologize. 680 00:50:11,470 --> 00:50:14,880 My mom didn't know. That's why. 681 00:50:14,880 --> 00:50:18,600 So I will apologize, again and again. 682 00:50:27,740 --> 00:50:31,620 Madame Kim, how can you do such a crappy job, anyway? 683 00:50:58,940 --> 00:51:00,470 Mom 684 00:51:05,580 --> 00:51:06,860 Hi Mom, what's up? 685 00:51:06,860 --> 00:51:10,070 What is this I hear? You're dating someone? 686 00:51:10,070 --> 00:51:11,570 Mom, it's just... 687 00:51:11,570 --> 00:51:15,520 And why did you change your apartment entry code? Do you really have a woman? 688 00:51:15,520 --> 00:51:18,400 Mom, calm down first. 689 00:51:18,400 --> 00:51:20,940 Can we talk later? I'm working right now, so— 690 00:51:20,940 --> 00:51:22,730 Later when? 691 00:51:22,730 --> 00:51:25,050 After work, I'll go straight home. 692 00:51:25,050 --> 00:51:27,470 Oh alright, I'll go early. 693 00:51:27,470 --> 00:51:31,170 I can't be on the phone for a long time. Hanging up. 694 00:51:44,960 --> 00:51:48,960 Why is our Madame Oh so angry now? 695 00:51:48,960 --> 00:51:50,720 You! 696 00:51:50,720 --> 00:51:53,150 What is this? You are dating someone? 697 00:51:53,150 --> 00:51:55,340 No, I don't have anyone yet. 698 00:51:55,340 --> 00:51:58,470 Let's just say that I am a tiny bit interested in someone? 699 00:51:58,470 --> 00:52:00,220 You are interested in someone? 700 00:52:00,220 --> 00:52:02,050 Omo, who is she? What does she do? 701 00:52:02,050 --> 00:52:04,230 Her age? How well off is her family? 702 00:52:04,230 --> 00:52:08,290 Oh, Mom, you're overreacting again. We're not at that stage yet. 703 00:52:08,290 --> 00:52:13,710 You are no longer at an age where you can date just anyone. 704 00:52:13,710 --> 00:52:16,700 You must be cautious, very cautious. 705 00:52:16,700 --> 00:52:21,370 If you date someone now, you can be on the freeway to marriage at any time. 706 00:52:21,370 --> 00:52:23,330 Oh, you are too much. 707 00:52:23,330 --> 00:52:26,230 Alright, alright. 708 00:52:26,230 --> 00:52:31,230 So did you change the apartment entry code to meet with that woman? 709 00:52:31,230 --> 00:52:33,740 No. I told you already. 710 00:52:33,740 --> 00:52:36,120 I am going to use it as a workspace for my team members. 711 00:52:36,120 --> 00:52:39,300 I changed the code so they won't be uncomfortable. 712 00:52:40,020 --> 00:52:41,850 I'm telling you the truth. 713 00:52:41,850 --> 00:52:46,170 Mom, you know "Today's Entertainment" was canceled. Do you know how sad I am? 714 00:52:46,170 --> 00:52:49,630 I'm working so hard to plan my new program. 715 00:52:50,360 --> 00:52:53,010 Alright, for now. 716 00:52:53,010 --> 00:52:54,840 Did you eat dinner? 717 00:52:54,840 --> 00:52:59,830 No. I skipped dinner so I can eat what Mom makes for me. 718 00:53:07,350 --> 00:53:10,400 Let's see. One son, three daughters, 719 00:53:10,400 --> 00:53:14,330 and his wife, too. What shall I buy them? 720 00:53:18,090 --> 00:53:20,270 Gift ideas for a younger brother 721 00:53:20,270 --> 00:53:24,810 A watch, that's good. 722 00:53:24,810 --> 00:53:28,560 Shoes? No, I don't know his size. 723 00:53:29,460 --> 00:53:32,960 Perfume, that is good, too. For the girls, luxury perfume. How easy. 724 00:53:32,960 --> 00:53:35,820 Watch, perfume. 725 00:53:35,820 --> 00:53:38,610 Then for his wife, 726 00:53:39,750 --> 00:53:41,640 a purse? 727 00:53:41,640 --> 00:53:46,030 No, that could be too burdensome. Something smaller, a scarf. 728 00:53:46,030 --> 00:53:48,980 Scarf. 729 00:53:50,530 --> 00:53:52,760 Alright, let's do this. 730 00:53:53,430 --> 00:53:55,810 I better get someone to carry my stuff. 731 00:54:00,490 --> 00:54:02,780 Here, smell this. 732 00:54:04,090 --> 00:54:05,880 - Oh, it smells good.
- You like it? 733 00:54:05,880 --> 00:54:07,770 I'll take this one. 734 00:54:10,250 --> 00:54:12,400 Thank you. 735 00:54:16,190 --> 00:54:17,850 I'll take this. 736 00:54:17,850 --> 00:54:21,380 I don't know much about these things, but it's pretty. 737 00:54:23,290 --> 00:54:25,830 - Let's go.
- Thank you. 738 00:54:44,390 --> 00:54:47,070 Actor-nim, aren't you hungry? Please eat. 739 00:54:47,070 --> 00:54:48,960 Okay, you go ahead first. 740 00:54:48,960 --> 00:54:51,320 Yes, then I will go ahead and eat first. 741 00:54:51,320 --> 00:54:55,340 Scarf, watch, and perfume. 742 00:54:55,340 --> 00:54:59,170 Fruits. Health products. I haven't left anything out? 743 00:54:59,170 --> 00:55:00,750 Ah, I think I should get wine. 744 00:55:00,750 --> 00:55:03,950 But who are these gifts for? 745 00:55:03,950 --> 00:55:05,650 I'm moving. 746 00:55:05,650 --> 00:55:07,270 To your father's house? 747 00:55:07,270 --> 00:55:09,240 You said you didn't remember. 748 00:55:12,600 --> 00:55:15,930 Well, you do need to know where to come pick me up. 749 00:55:15,930 --> 00:55:20,990 - But this is top secret, only between us.
- Yes. 750 00:55:20,990 --> 00:55:23,990 You are right, I am moving into my father's house. 751 00:55:23,990 --> 00:55:26,360 So you made a decision. 752 00:55:27,840 --> 00:55:30,940 His family must be suffering terribly right now. 753 00:55:30,940 --> 00:55:32,720 What is so tough for them? 754 00:55:32,720 --> 00:55:36,910 Of course, it's tough. For the siblings, 755 00:55:36,910 --> 00:55:39,810 they suddenly have to deal with a new half-brother. 756 00:55:39,810 --> 00:55:44,430 They must feel betrayed by their father. And their mom must be having a tough time, too. 757 00:55:44,430 --> 00:55:49,850 They must be thinking, "This is something that only happens in dramas. Why is it happening to me?" 758 00:55:49,850 --> 00:55:54,310 "Why did I become a character in a drama, all of a sudden?" And the father keeps insisting on living with his son. 759 00:55:54,310 --> 00:55:58,460 Are you talking about the "Oh My Boss" script? You're doing such a good job. 760 00:56:01,360 --> 00:56:07,720 But what did your father's family say, when they heard you are moving in? 761 00:56:07,720 --> 00:56:10,950 - What would they say? They love it. They are thrilled.
- Really? 762 00:56:10,950 --> 00:56:14,500 Of course. I am a celebrity. 763 00:56:14,500 --> 00:56:17,860 A celebrity is becoming their family. Would anyone not like that? No way. 764 00:56:17,860 --> 00:56:20,030 It is exciting if a celebrity simply lives next door to you. 765 00:56:20,030 --> 00:56:24,560 If a celebrity lives in a neighborhood, the real estate prices there go up. 766 00:56:26,630 --> 00:56:28,760 I still think there will be some adverse reaction. 767 00:56:28,760 --> 00:56:31,730 Adverse reaction, my foot. They asked me to move in immediately. 768 00:56:31,730 --> 00:56:34,980 Judo, I am Ahn Joong Hee, you know? 769 00:56:34,980 --> 00:56:38,920 - So these gifts are for—
- Yes, they are for that family. They are very blessed, as you can see. 770 00:56:38,920 --> 00:56:43,680 Look at this. They have a celebrity in their family, and he immediately brings them gifts. 771 00:56:43,680 --> 00:56:47,490 And there are so many siblings, so the gift pile is huge. 772 00:56:47,490 --> 00:56:49,850 - So there are a lot of siblings?
- Yes. 773 00:56:49,850 --> 00:56:51,750 Four of them, he said? 774 00:56:52,790 --> 00:56:55,260 - Four?
- Yes, four. 775 00:57:05,140 --> 00:57:09,830 But wait. So he said, four siblings? 776 00:57:09,830 --> 00:57:15,260 No way. There could be four kids in that family. Sure, why not? 777 00:57:22,830 --> 00:57:25,750 You already cleaned out everything. There is nothing for me to help you with. 778 00:57:25,750 --> 00:57:28,670 Yeah, I don't need your help. I just need to move this. 779 00:57:30,510 --> 00:57:34,110 Seeing your room empty, I feel a bit weird. 780 00:57:37,210 --> 00:57:39,800 Yes, Team Leader. 781 00:57:39,800 --> 00:57:42,090 Yes, please speak. 782 00:57:42,090 --> 00:57:46,300 Unni, can you give me a pen? 783 00:57:50,350 --> 00:57:51,870 Yes. 784 00:57:54,120 --> 00:57:57,680 Art team, Team Leader Kim Yoo Joo? 785 00:57:57,680 --> 00:57:59,090 Yes. 786 00:57:59,690 --> 00:58:04,320 Yes, I will take care of it as I go into work tomorrow. 787 00:58:04,320 --> 00:58:06,580 Yes, goodbye. 788 00:58:12,810 --> 00:58:18,700 Kim Yoo Joo. Thinking about it, there was no apology and not even any contact from you. 789 00:58:18,700 --> 00:58:23,210 So you're going to just gloss over it and marry my oppa, huh? 790 00:58:23,210 --> 00:58:24,700 Isn't your phone call done? 791 00:58:24,700 --> 00:58:26,960 No, it's done. Here is your pen. 792 00:58:26,960 --> 00:58:30,230 Unni, call me if you need my help with anything. 793 00:58:35,650 --> 00:58:38,250 Can't you sleep? 794 00:58:38,250 --> 00:58:40,920 Maybe it's because I'm sleeping in a different room. 795 00:58:40,920 --> 00:58:45,070 Yeah, I thought this might happen since you insisted on sleeping in this room. 796 00:58:47,980 --> 00:58:52,220 Mom. Are you really alright? 797 00:58:52,220 --> 00:58:53,920 Of course, I am. 798 00:58:53,920 --> 00:58:56,400 Why are you alright? 799 00:58:56,400 --> 00:59:02,280 Shouldn't you be super-angry, hating Dad and unable to forgive him? Shouldn't you feel like that? 800 00:59:02,280 --> 00:59:05,260 Mom, do you no longer love Dad? 801 00:59:05,260 --> 00:59:07,000 Do you think that's how it is? 802 00:59:07,000 --> 00:59:10,800 The reason I am angry at Dad 803 00:59:10,800 --> 00:59:14,360 and hating that person who I've never even met is because of you, Mom. 804 00:59:14,360 --> 00:59:19,490 He wounded you, hurt you, and made things difficult for you. 805 00:59:19,490 --> 00:59:24,270 But if you are sincerely fine with it, 806 00:59:24,270 --> 00:59:26,520 then I am, too. 807 00:59:26,520 --> 00:59:30,000 But if you're just pretending to be fine with it, 808 00:59:30,000 --> 00:59:32,340 you don't have to pretend with me. 809 00:59:33,710 --> 00:59:38,020 If you are angry, then just be angry. And if you hate Dad, you can say so. 810 00:59:38,020 --> 00:59:42,860 If you really can't endure it, and you want to divorce him, just do it. 811 00:59:42,860 --> 00:59:45,310 I will give you free representation. 812 00:59:48,020 --> 00:59:52,240 Even if we can't say his conduct was immoral, it's something difficult for the woman to endure. 813 00:59:52,240 --> 00:59:54,270 I know that well. 814 00:59:55,270 --> 00:59:58,190 So you don't have to work so hard to keep it all in. 815 00:59:58,190 --> 01:00:03,280 Don't try to be so understanding, okay? That will make you ill. 816 01:00:03,280 --> 01:00:06,830 If you become sick because of this, 817 01:00:06,830 --> 01:00:10,370 then I will really never be able to forgive Dad. 818 01:00:11,550 --> 01:00:16,400 Do you understand what I am saying? 819 01:00:19,690 --> 01:00:22,320 My eldest daughter, you're really all grown up now. 820 01:00:23,520 --> 01:00:25,770 Think about how old I am. 821 01:00:25,770 --> 01:00:29,930 I know, right? I was the only one who didn't notice 822 01:00:29,930 --> 01:00:32,670 that my eldest daughter had become an adult. 823 01:00:36,060 --> 01:00:37,980 Thank you. 824 01:00:42,100 --> 01:00:43,620 You better promise. 825 01:00:45,990 --> 01:00:47,430 I promise. 826 01:01:08,230 --> 01:01:12,290 Everyone in the neighborhood will gather. Maybe I'd better wear a mask? 827 01:01:13,090 --> 01:01:17,160 No. Wearing a mask makes me look more like a celebrity. I will stand out more. 828 01:01:22,500 --> 01:01:24,330 I look so cool. 829 01:01:37,190 --> 01:01:39,760 Al, let's go. 830 01:01:45,810 --> 01:01:50,690 ♫ I dream out loud, the colors everywhere ♫ 831 01:01:50,690 --> 01:01:55,350 ♫ I feel the love and wonder in the air ♫ 832 01:01:55,350 --> 01:02:00,280 ♫ Love love, bap, bap, bap, bada bap ♫ 833 01:02:00,280 --> 01:02:04,060 ♫ Oh, oh, oh, it's magic ♫ 834 01:02:04,060 --> 01:02:08,390 Suwon city 835 01:02:17,690 --> 01:02:22,890 Yes, it's me. I'm leaving now. I think it will take about an hour. 836 01:02:22,890 --> 01:02:24,790 Yes. 837 01:02:46,130 --> 01:02:49,200 Where is everyone? He will arrive in one hour, he said. 838 01:02:49,200 --> 01:02:52,430 - I will arrive within 30 minutes.
- I'm at the office. Leaving now.
839 01:02:52,430 --> 01:02:56,390 No, I'm not going. It's not like someone grand is coming, so I have to run over there to wait for him. 840 01:02:56,390 --> 01:02:58,320 But you can't avoid him forever. 841 01:02:58,320 --> 01:03:01,380 Maknae, now is not the time for your whining. 842 01:03:01,380 --> 01:03:04,190 - Get over there now!
- Big Unni, I hate you!
843 01:03:04,190 --> 01:03:07,370 Whoa, whoa, we must not fight among ourselves. 844 01:03:07,370 --> 01:03:10,360 We must unite to fight the enemy. 845 01:03:10,360 --> 01:03:13,360 Everyone come mentally prepared. 846 01:03:13,360 --> 01:03:15,660 The war begins now. 847 01:03:56,470 --> 01:04:00,260 Welcome. You had a tough time, didn't you? It's heavy traffic time. 848 01:04:00,260 --> 01:04:01,830 It wasn't as bad as I expected. 849 01:04:01,830 --> 01:04:05,920 That is nice to hear. Go on up. The family is waiting for you. 850 01:04:05,920 --> 01:04:07,960 Ah, we should unload your things first. 851 01:04:07,960 --> 01:04:12,060 It's not here. Oh, it's coming now. Over there. 852 01:04:22,050 --> 01:04:25,490 You have much more stuff than I expected. 853 01:04:25,490 --> 01:04:29,870 It's not a lot. I heard my room was small. So I reduced again and again. 854 01:04:31,530 --> 01:04:35,260 Let's go. We'll greet each other first, and then you can unload my things. 855 01:04:35,260 --> 01:04:38,840 Huh? Oh... 856 01:04:44,350 --> 01:04:48,150 Kids, relax your expressions already. He will be too scared to come in. 857 01:04:48,150 --> 01:04:50,740 Let's all be cool about this, okay? 858 01:04:50,740 --> 01:04:52,590 We are not you, Mom. 859 01:04:52,590 --> 01:04:56,990 Kids? Humanism. Humanism, okay? 860 01:04:58,460 --> 01:05:02,510 It's this way. Come this way. This is the place. 861 01:05:10,830 --> 01:05:12,960 This is the place. 862 01:05:12,960 --> 01:05:14,820 Yes, alright. 863 01:05:27,060 --> 01:05:29,700 Welcome. It was tough to travel here, wasn't it? 864 01:05:29,700 --> 01:05:32,440 Hello, I am Actor Ahn Joong Hee. 865 01:05:36,190 --> 01:05:40,190 Yes, I am Byeon Han Soo's wife. 866 01:05:40,190 --> 01:05:42,360 Nice to meet you, please take good care of me from now on. 867 01:05:42,360 --> 01:05:46,830 I brought some gifts. Here. 868 01:05:46,830 --> 01:05:50,060 Oh, you shouldn't have. But thank you. 869 01:05:50,060 --> 01:05:51,850 Alright, come in. 870 01:05:51,850 --> 01:05:53,490 Yes. 871 01:05:56,290 --> 01:05:59,790 These are our children. 872 01:05:59,790 --> 01:06:01,590 Nice to meet you. 873 01:06:01,590 --> 01:06:03,820 Wow, you are very tall. 874 01:06:03,820 --> 01:06:05,490 Happy to meet you. 875 01:06:06,790 --> 01:06:08,620 Happy to meet you. 876 01:06:09,350 --> 01:06:11,380 I am happy to meet you. 877 01:06:13,610 --> 01:06:19,310  73306

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.