Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:06,780
2
00:00:08,220 --> 00:00:09,970
Alright, enjoy your meal everyone.
3
00:00:09,970 --> 00:00:12,950
- Episode 13 - - It looks delicious. - It's late for crab season, but it is tasty.
4
00:00:12,950 --> 00:00:15,770
- Thank you for the meal. - Yes.
5
00:00:21,940 --> 00:00:25,800
What is it? Does it not match your taste? I will drop the honorifics.
6
00:00:25,800 --> 00:00:31,450
Excuse me? Of course. No, not at all.
7
00:00:31,450 --> 00:00:35,530
It looks so good I don't even know where to begin.
8
00:00:35,530 --> 00:00:38,010
It's all the things that I like.
9
00:00:38,010 --> 00:00:44,830
Yoo Joo, Mom prepared everything you like.
10
00:00:44,830 --> 00:00:47,070
Thank you, Mother-in-law.
11
00:00:47,070 --> 00:00:49,310
How old are you?
12
00:00:49,310 --> 00:00:51,310
I just turned 31 this year.
13
00:00:51,310 --> 00:00:57,360
Aha, I see. So you are the same age as our Mi Yeong.
14
00:00:57,360 --> 00:01:00,830
But how come your face looks worn out?
15
00:01:00,830 --> 00:01:05,160
You look so much older than our Hye Yeong.
16
00:01:05,160 --> 00:01:07,210
- Mom! - What is it?
17
00:01:10,240 --> 00:01:13,690
Aigoo, it's okay, Mother-in-law.
18
00:01:13,690 --> 00:01:17,680
I hear this sometimes.
19
00:01:17,680 --> 00:01:21,920
It seems you have quite a impulsive character.
20
00:01:21,920 --> 00:01:25,130
How can you go ahead and do that before getting married?
21
00:01:25,130 --> 00:01:27,310
Mom!
22
00:01:30,490 --> 00:01:36,770
Mother-in-law, these days there are many couples who do pregnancy-first and marry-after. It's a type of trend.
23
00:01:36,770 --> 00:01:39,850
If it's like that, there's someone here who went through that before.
24
00:01:39,850 --> 00:01:46,390
Hey, you also did that, pregnancy-first and marry-after.
25
00:01:46,390 --> 00:01:48,530
Aigoo, aigoo.
26
00:01:50,710 --> 00:01:54,920
How did you guys meet though?
27
00:01:54,920 --> 00:01:59,240
That's right. I'm really curious about it. How did you guys meet?
28
00:02:03,810 --> 00:02:08,930
Yes, Mi Yeong, it's me. I'm close by. Give me the name of the bar.
29
00:02:08,930 --> 00:02:11,780
Oppa, I'm already in a taxi.
30
00:02:11,780 --> 00:02:13,920
Already?
31
00:02:13,920 --> 00:02:18,490
You sent a message saying that you're drunk so I came right away to pick you up of course.
32
00:02:20,040 --> 00:02:23,740
Will you be okay alone? Alright.
33
00:02:23,740 --> 00:02:28,250
You have to do very well tomorrow at the tournament. You can't get sleepy.
34
00:02:28,250 --> 00:02:32,420
Yeah, it's okay. I will go back right away.
35
00:02:32,420 --> 00:02:34,600
Okay.
36
00:02:38,390 --> 00:02:41,050
Did Mi Yeong arrive?
37
00:02:41,050 --> 00:02:44,330
Yes. She just got back.
38
00:02:44,330 --> 00:02:46,920
Aigoo, that's a relief.
39
00:02:54,330 --> 00:02:56,360
Hey you.
40
00:02:58,650 --> 00:02:59,870
Excuse me?
41
00:03:00,870 --> 00:03:03,710
Let me borrow your shoes.
42
00:03:06,420 --> 00:03:11,980
Ah that is, this foot hurts me so much.
43
00:03:11,980 --> 00:03:16,540
And this foot got really cold, you see.
44
00:03:18,980 --> 00:03:21,480
It must be warm.
45
00:03:24,620 --> 00:03:26,690
Then, here.
46
00:03:29,920 --> 00:03:32,430
My business card.
47
00:03:32,430 --> 00:03:37,570
I will return it to you tomorrow for sure.
48
00:03:37,570 --> 00:03:42,130
How... How can I give you my shoes?
49
00:04:07,450 --> 00:04:09,970
Wait. Hold on.
50
00:04:09,970 --> 00:04:14,190
Omo. Thank you.
51
00:04:14,190 --> 00:04:15,570
Sure.
52
00:04:15,570 --> 00:04:17,780
Thank you.
53
00:04:19,330 --> 00:04:21,720
Taxi!
54
00:04:23,710 --> 00:04:29,070
Wa-wait. Wait. This.
55
00:04:30,930 --> 00:04:36,530
Oh my, thank you. Contact me.
56
00:04:36,530 --> 00:04:39,020
I will. Take care on your way back.
57
00:04:51,410 --> 00:04:54,390
Wow it's totally like a scene from a movie!
58
00:04:54,390 --> 00:04:58,750
That's right. They are fated for one another. It's fate.
59
00:04:58,750 --> 00:05:04,090
Now that I think of it. If it wasn't for my Mi Yeong, I wouldn't have met Yoo Joo. Thank you, Fatty.
60
00:05:04,090 --> 00:05:08,190
Wow, it looks like fate between Mi Yeong and you is really deep, judging from many things linking you two.
61
00:05:08,190 --> 00:05:09,130
Many things?
62
00:05:09,130 --> 00:05:14,980
Actually, Mi Yeong and Yoo Joo work for the same company.
63
00:05:14,980 --> 00:05:16,630
Is that so?
64
00:05:16,630 --> 00:05:21,500
Yes, I didn't tell either of them because I was worried it may make them uncomfortable.
65
00:05:21,500 --> 00:05:24,340
Mi Yeong is an intern.
66
00:05:25,780 --> 00:05:28,840
Omo, is that so?
67
00:05:31,790 --> 00:05:35,560
Looks like it is fate after all. What is your department?
68
00:05:35,560 --> 00:05:37,830
I'm the Team Leader of the head design department.
69
00:05:37,830 --> 00:05:42,840
Oh my, it looks like your a very capable career woman. Sister in-law, how nice for you.
70
00:05:42,840 --> 00:05:45,600
If Yoo Joo is not there, the company can't function. Isn't that right?
71
00:05:45,600 --> 00:05:51,660
It's not to that extent. I did get promoted faster compared to to my coworkers.
72
00:05:54,400 --> 00:05:58,280
By any chance, did you happen to meet Mi Yeong at work?
73
00:05:58,280 --> 00:06:03,770
Ah, I'm not sure since there are a lot of employees.
74
00:06:03,770 --> 00:06:08,320
Now that I think about it, I may have seen her once or twice.
75
00:06:08,320 --> 00:06:11,000
Nice to meet you.
76
00:06:11,000 --> 00:06:13,220
Mi Yeong, what's the matter?
77
00:06:13,220 --> 00:06:15,150
Are you sick?
78
00:06:16,150 --> 00:06:21,890
No. I have a stomach ache. I'll excuse myself to the bathroom.
79
00:06:21,890 --> 00:06:23,730
Huh?
80
00:06:23,730 --> 00:06:27,790
Aiyoo, what happened? You ate fast again, didn't you?
81
00:06:27,790 --> 00:06:29,870
Aiyoo.
82
00:06:39,240 --> 00:06:40,740
This is unbelievable.
83
00:06:42,300 --> 00:06:44,780
Because of me...
84
00:06:46,490 --> 00:06:49,560
I shouldn't have gone to the class reunion that day.
85
00:06:55,900 --> 00:06:59,680
Hey, just stop! At this rate you'll get hurt.
86
00:06:59,680 --> 00:07:02,490
Take a rest. I will run one more lap.
87
00:07:02,490 --> 00:07:06,130
My gosh how tough is she? No wonder she lost over 30 kilos.
88
00:07:06,130 --> 00:07:08,560
Oh gosh, I'm thirsty.
89
00:07:24,980 --> 00:07:27,810
For the 42nd Yangdeok Girls High School Reunion,
90
00:07:27,810 --> 00:07:29,320
we need an attendance confirmation.
91
00:07:29,320 --> 00:07:33,670
She's working so hard to lose weight like that. She needs to show them.
92
00:07:33,670 --> 00:07:35,180
I will attend.
93
00:07:36,980 --> 00:07:41,760
Goal! What is it?
94
00:07:41,760 --> 00:07:44,330
- Hey! - You startled me! What's wrong?!
95
00:07:44,330 --> 00:07:45,480
I won't attend..
96
00:07:45,480 --> 00:07:48,430
Hey, you should go and show them. Look "I lost this much weight".
97
00:07:48,430 --> 00:07:51,560
"It was a personal triumph." You have to brag about it.
98
00:07:51,560 --> 00:07:54,550
But still... No, I can't.
99
00:07:54,550 --> 00:07:59,600
I told you to go, Fatty! You're no longer the Byeon Mi Yeong of the past.
100
00:08:13,210 --> 00:08:15,700
The 42nd Yangdeok Girls High School Reunion
101
00:08:24,920 --> 00:08:27,420
Hey, here she comes!
102
00:08:27,420 --> 00:08:29,400
Omo! Hey.
103
00:08:32,240 --> 00:08:34,930
Why are you late? What happened to your eyeglasses?
104
00:08:34,930 --> 00:08:36,860
Of course I took them off long time ago.
105
00:08:36,860 --> 00:08:39,510
Omo, you became prettier.
106
00:08:39,510 --> 00:08:41,210
I guess so.
107
00:08:45,340 --> 00:08:46,460
Who is she though?
108
00:08:46,460 --> 00:08:49,030
I don't know. She must belong to another class.
109
00:08:49,030 --> 00:08:51,650
Omo!
110
00:08:51,650 --> 00:08:53,230
- Long time no— - Oh, it's Kim Yoo Joo!
111
00:08:53,230 --> 00:08:54,700
Yoo Joo?! Whoa!
112
00:08:54,700 --> 00:08:57,810
Yoo Joo! Come here.
113
00:08:57,810 --> 00:09:01,030
Whoa! You're cool as ever.
114
00:09:01,030 --> 00:09:04,490
Luxury! Luxury! Kim Yoo Joo.
115
00:09:15,230 --> 00:09:17,250
Oh sorry, I was really busy.
116
00:09:17,250 --> 00:09:20,460
Hey, I heard that you work for Gabi Entertainment. Do you get to meet a lot of celebrities?
117
00:09:20,460 --> 00:09:22,920
You guys, do you like Jin Seong Jin?
118
00:09:22,920 --> 00:09:25,150
Of course we like him a lot!
119
00:09:25,150 --> 00:09:28,030
You know, I think he's really fine.
120
00:09:28,030 --> 00:09:32,050
Hey, can I visit you once?
121
00:09:43,250 --> 00:09:44,300
Mom, eat some pears.
122
00:09:44,300 --> 00:09:46,050
Huh? Okay.
123
00:09:47,050 --> 00:09:48,420
It tastes so good.
124
00:09:48,420 --> 00:09:49,530
Please have some.
125
00:09:49,530 --> 00:09:52,970
Oh, thank you.
126
00:09:52,970 --> 00:09:58,450
By the way, were you not aware of the fact that Oppa had a civil service exam to prepare for?
127
00:09:58,450 --> 00:10:02,480
No, how could I not know that? Of course I did.
128
00:10:02,480 --> 00:10:07,490
Someone who is well aware of it would invite him to the house and make him cook meals when he had only two months left before the exam?
129
00:10:07,490 --> 00:10:11,960
You even gave him menus like bean paste stew, pan-seared mackerel, and rolled eggs?
130
00:10:11,960 --> 00:10:16,300
- Ra Yeong. - Well, that is not appropriate.
131
00:10:16,300 --> 00:10:17,340
Did she really do that?
132
00:10:17,340 --> 00:10:19,610
That is, she didn't ask me to cook it for her.
133
00:10:19,610 --> 00:10:23,980
I personally went and did it because I wanted to. Yoo Joo was not feeling that well.
134
00:10:23,980 --> 00:10:27,860
Oppa, I don't think it's the right time to be bragging about it.
135
00:10:27,860 --> 00:10:30,530
That's right, Joon Yeong.
136
00:10:30,530 --> 00:10:33,550
I'm sorry, Grandmother, Mother in-law and Father in-law.
137
00:10:33,550 --> 00:10:37,150
I was a bit immature towards someone who should be studying.
138
00:10:37,150 --> 00:10:39,910
I will be careful from now on.
139
00:10:41,190 --> 00:10:44,010
Well, since you understand now. I'm relieved.
140
00:10:44,010 --> 00:10:46,890
That's right. Go ahead and eat.
141
00:10:49,350 --> 00:10:50,800
Have some, Grandmother.
142
00:10:50,800 --> 00:10:53,280
Alright.
143
00:10:53,280 --> 00:10:55,210
Here you go Mother-in-law.
144
00:10:56,030 --> 00:10:58,220
Here you go Father-in-law.
145
00:10:58,220 --> 00:11:00,060
Alright.
146
00:11:00,060 --> 00:11:04,270
Dad, Yoo Joo needs to leave now because she has to go to work tomorrow.
147
00:11:04,270 --> 00:11:08,580
Is that so? Omo, it's already this time.
148
00:11:08,580 --> 00:11:11,160
That's right. Let's wrap it up for today.
149
00:11:11,160 --> 00:11:16,280
That's right. We took too much of your time from the very first meeting.
150
00:11:16,280 --> 00:11:17,590
We should get up.
151
00:11:17,590 --> 00:11:19,670
Then.
152
00:11:20,670 --> 00:11:24,060
Wait, what is that girl doing not coming back?
153
00:11:24,060 --> 00:11:27,200
Hey, Mi Yeong. What are you doing in the bathroom?
154
00:11:30,430 --> 00:11:34,310
What are you doing? Hurry finish your business and come out. Oppa's girlfriend is leaving now.
155
00:11:34,310 --> 00:11:36,720
I can't go out now.
156
00:11:37,980 --> 00:11:41,300
She can't come now. It seems she hasn't finished her business.
157
00:11:41,300 --> 00:11:45,210
Well, I guess you should go for now. You can meet Mi Yeong next time.
158
00:11:46,210 --> 00:11:50,520
Yes. I will take my leave then. Thank you for inviting me over Mother-in-law and Father-in-law.
159
00:11:50,520 --> 00:11:53,220
Hurry and take a rest. You must be drained today.
160
00:11:53,220 --> 00:11:56,470
Arrive safely. Let's meet again.
161
00:11:56,470 --> 00:12:00,240
I will give her a lift and come back. Let's go, Yoo Joo.
162
00:12:08,590 --> 00:12:10,250
Take care.
163
00:12:10,250 --> 00:12:12,990
- Take care on your way back. - Take care.
164
00:12:12,990 --> 00:12:15,430
- Take care. - Yes.
165
00:12:23,120 --> 00:12:28,050
Aigoo. You're finally out. It took you forever. I thought you
166
00:12:28,050 --> 00:12:29,890
wanted to live in there from now on.
167
00:12:29,890 --> 00:12:32,980
Is your stomach upset? Does it hurt a lot?
168
00:12:32,980 --> 00:12:35,970
No. It's okay now.
169
00:13:07,300 --> 00:13:09,600
What did you think of her?
170
00:13:10,630 --> 00:13:14,670
I no longer feel judgment towards her anymore.
171
00:13:14,700 --> 00:13:17,100
To tell you the truth, I wasn't fond of her before.
172
00:13:17,900 --> 00:13:23,100
I was thinking how dare she come all the way here alone and throw a bomb at us the way she did.
173
00:13:23,100 --> 00:13:25,900
But she seemed pleasant and well-mannered, so I find her okay.
174
00:13:25,900 --> 00:13:27,700
I was the same.
175
00:13:27,700 --> 00:13:32,000
A person like her with a decisive personality is better suited for Joon Yeong, who is indecisive.
176
00:13:33,100 --> 00:13:34,500
Right?
177
00:13:34,500 --> 00:13:39,300
Also, she works as a Team Leader in a big company so she seems to be a capable person.
178
00:13:39,300 --> 00:13:42,900
It turns out that is what you really like about her, huh?
179
00:13:42,900 --> 00:13:44,900
I can't deny it.
180
00:13:44,900 --> 00:13:48,300
It's really hard for families these days with just one income.
181
00:13:49,300 --> 00:13:52,100
Although they are the same age,
182
00:13:52,100 --> 00:13:56,900
our Mi Yeong is just an intern while she's a Team Leader, so I envy her.
183
00:13:56,900 --> 00:14:00,300
I'm also concerned that she'll look down on our daughter.
184
00:14:00,300 --> 00:14:03,700
Well, by next year Mi Yeong will become an official full-time employee there.
185
00:14:03,700 --> 00:14:07,700
Also, our third child isn't the type to get discouraged about things like that.
186
00:14:07,700 --> 00:14:09,700
Right?
187
00:14:09,700 --> 00:14:13,100
You go ahead and sleep first, I will go down to the restaurant for bit.
188
00:14:13,100 --> 00:14:16,300
Earlier, I was in such a hurry to come here that I didn't get the chance to wrap things up.
189
00:14:16,300 --> 00:14:18,500
Alright. I will sleep first.
190
00:14:18,500 --> 00:14:23,700
- Don't overdo it, just take it easy and come back. - Okay.
191
00:14:23,700 --> 00:14:27,900
What? Pretty? How come Oppa's taste in women is so bad?
192
00:14:27,900 --> 00:14:32,100
The one blinded by love wasn't her, but it was Byeon Joon Yeong. And did you hear how she spoke?
193
00:14:32,100 --> 00:14:36,900
"Father-in-law, Mother-in-law, I didn't act mature enough."
194
00:14:36,900 --> 00:14:39,100
She has more than hundred tails wagging.
195
00:14:39,100 --> 00:14:41,700
At first sight, she looks like a woman who will eat Byeon Joon Yeong alive, I'm telling you.
196
00:14:41,700 --> 00:14:43,700
Also, don't you think she seemed very extravagant?
197
00:14:43,700 --> 00:14:46,900
She wore expensive clothes from head to toe.
198
00:14:48,700 --> 00:14:50,700
What's with you guys today?
199
00:14:50,700 --> 00:14:54,300
Big Unni seems angry and Little Unni seems out of it.
200
00:14:54,300 --> 00:14:56,100
Are you being 'Naeronambul' now? (me-ro-you-fire)
201
00:14:56,100 --> 00:14:57,700
What is 'Naeronambul'? (me-ro-you-fire)
202
00:14:57,700 --> 00:15:02,900
'If ME is doing it, it's ROmance, if YOU are doing it, it's infidelity' (fire). If ME is doing it, it's fashion, if YOU are doing it, it's extravagance?
203
00:15:04,420 --> 00:15:07,150
Unni, you felt totally down today, didn't you?
204
00:15:08,100 --> 00:15:12,300
She's the same age as you. How did she became a Team Leader, already?
205
00:15:12,300 --> 00:15:14,900
You really haven't seen her at work?
206
00:15:15,700 --> 00:15:18,700
- It's late. Let's sleep. - Let's do that.
207
00:15:18,700 --> 00:15:21,400
What the heck?!
208
00:15:40,500 --> 00:15:42,150
You're doing it again, huh?!
209
00:15:42,150 --> 00:15:44,700
You did this eight years ago and you're doing it again.
210
00:15:44,700 --> 00:15:47,300
You stab my back out of the blue again.
211
00:15:47,300 --> 00:15:51,500
Fine. Let's break up. And sue her.
212
00:15:51,500 --> 00:15:56,000
If you insist on doing so, how I could possibly stop you? Sue her.
213
00:15:57,000 --> 00:15:59,700
Just because I tell you "let's break up," you agree to it so easily like this?
214
00:16:03,500 --> 00:16:08,100
Eight years ago it was because of your mom, and this time, too, because of your mom.
215
00:16:08,100 --> 00:16:13,200
So, what am I suppose to do? Why don't you change your mom then?
216
00:16:19,440 --> 00:16:22,480
Wow, he didn't even trouble himself to call me once.
217
00:16:23,500 --> 00:16:27,500
Fine. Let's break up. Let's just break up.
218
00:16:27,500 --> 00:16:31,400
It's as simple as that, no? Let's just break up.
219
00:16:45,900 --> 00:16:47,200
My Friend,
220
00:16:49,300 --> 00:16:56,100
I'm wondering if I should visit your son again tomorrow. To be honest, I'm worried.
221
00:16:57,600 --> 00:17:03,500
The part when he said to not come and find him again, could your son have meant it?
222
00:17:07,050 --> 00:17:13,810
I thought I'd be his father out of guilt and just went to see you without thinking.
223
00:17:14,870 --> 00:17:18,290
I'm now wondering if what I'm doing is right.
224
00:17:21,350 --> 00:17:27,360
I ponder if my guilt is bothering your son.
225
00:17:29,040 --> 00:17:35,860
What could I possibly offer him when I don't have much to offer? I wonder if I was right to go and find him.
226
00:17:40,700 --> 00:17:47,600
My friend, why have I been inadequate all my life?
227
00:17:59,100 --> 00:18:03,300
Intern. Intern! Intern! What's the matter? Did something happen?
228
00:18:03,300 --> 00:18:06,700
No, I just wanted to stamp the seal well.
229
00:18:06,700 --> 00:18:10,100
Take it easy. It's too weak to take that much force.
230
00:18:10,100 --> 00:18:11,600
I'm sorry.
231
00:18:12,700 --> 00:18:14,900
- Hello. - Oh!
232
00:18:14,900 --> 00:18:16,900
What bring you here, Team Leader Kim?
233
00:18:16,900 --> 00:18:19,500
Please have some coffee. It's my treat.
234
00:18:19,500 --> 00:18:22,500
- Wow, Team Leader Kim! -Thank you! -Thank you!
235
00:18:31,000 --> 00:18:34,300
It seems you have a load of work. Have some coffee while working.
236
00:18:34,300 --> 00:18:35,700
I don't need it.
237
00:18:35,700 --> 00:18:39,500
Why? At this time of the day, coffee is the most refreshing drink.
238
00:18:39,500 --> 00:18:42,500
Should I give you something else, then? I have fruit juice.
239
00:18:42,500 --> 00:18:45,500
Don't do useless things, and get it out of my sight.
240
00:18:45,500 --> 00:18:48,300
Team Leader Kim, it seems you became quite close with our intern.
241
00:18:48,300 --> 00:18:49,900
Of course.
242
00:18:49,900 --> 00:18:54,500
- It turns out that we went to the same high school. - Huh?!
243
00:18:54,500 --> 00:18:55,700
You two were classmates?!
244
00:18:55,700 --> 00:18:58,300
- Classmates?! - They said they are classmates! What the heck. - Oh, daebak!
245
00:18:58,300 --> 00:18:59,900
- Wow, how lucky. - Wow.
246
00:18:59,900 --> 00:19:03,100
After I realized it, I felt happy to meet her again.
247
00:19:03,100 --> 00:19:08,300
So please Team Leader, for my sake at least, make sure that the intern's evaluation goes well this time.
248
00:19:08,300 --> 00:19:09,900
Of course.
249
00:19:09,900 --> 00:19:13,300
Aiyoo, you must feel confident having Team Leader backing you!
250
00:19:13,300 --> 00:19:17,700
On this note, I would like to bond and strengthen our friendship,
251
00:19:17,700 --> 00:19:19,900
so can I borrow your intern for a bit, Team Leader?
252
00:19:19,900 --> 00:19:22,900
Sure, we have nothing to ask her to do at this moment.
253
00:19:23,920 --> 00:19:25,710
Let's go, Mi Yeong.
254
00:19:26,900 --> 00:19:29,700
- Stop it. - Are you busy?
255
00:19:31,100 --> 00:19:35,900
What's so urgent about stamping seals? I will take you on a tour around the company and teach you stuff.
256
00:19:35,900 --> 00:19:38,900
These are the times to enjoy the advantages of friendship.
257
00:19:38,900 --> 00:19:40,900
Let's go already.
258
00:19:49,700 --> 00:19:52,500
Intern. Dear.
259
00:19:52,500 --> 00:19:56,700
Let's go to the parking lot with a cart. The goods by the supporters are here.
260
00:19:56,700 --> 00:19:58,600
Yes. Alright!
261
00:19:59,500 --> 00:20:02,500
Team Leader. I was borrowing her though.
262
00:20:02,500 --> 00:20:08,100
If you need an intern, ask the Human Resources Affairs to provide you with one. Don't borrow another department's intern, please.
263
00:20:08,100 --> 00:20:11,000
- Hurry and come. - Yes.
264
00:20:17,700 --> 00:20:19,100
Thank you, Team Leader.
265
00:20:19,100 --> 00:20:22,100
- For what? - For helping me escape from that situation.
266
00:20:22,100 --> 00:20:26,500
What are you talking about? Dear, you're really busy now.
267
00:20:27,500 --> 00:20:30,200
Yes, I will do my best.
268
00:20:46,300 --> 00:20:49,700
- Yes, this is Cha Jeong Hwan. - We love you our customer Cha Jeong Hwan.
269
00:20:49,700 --> 00:20:52,900
Forget it. I told you not to love me. Don't love...
270
00:20:52,900 --> 00:20:55,500
It's a machine...
271
00:20:58,300 --> 00:21:00,500
I'm all awake now, aish!
272
00:21:03,430 --> 00:21:07,820
Were you a straw cutter in your past life? How can you cut me off at once like this?
273
00:21:09,500 --> 00:21:14,300
Yeah, I'm crazy for expecting something else when I've already experienced it before.
274
00:21:14,300 --> 00:21:18,500
Fine. Let's end it. I will no longer hold on to you, aish.
275
00:21:20,500 --> 00:21:22,600
Ah, my stomach hurts...
276
00:21:30,500 --> 00:21:32,400
What is it so early in the morning?!
277
00:21:33,300 --> 00:21:35,100
I'm sorry.
278
00:21:35,100 --> 00:21:37,300
Why is the department head looking for me?
279
00:21:39,700 --> 00:21:43,400
Alright. I said I'm coming. I'm coming.
280
00:21:46,100 --> 00:21:48,800
This spiteful girl, she won't even call once.
281
00:21:49,730 --> 00:21:52,290
You can't hide the sky with your palm.
282
00:21:52,300 --> 00:21:55,700
Just the CCTV captured evidence proves that it was your fault without question.
283
00:21:55,700 --> 00:21:58,300
And the opponents already have eye witnesses, as well.
284
00:21:58,300 --> 00:22:05,000
So I want to tell you clearly that you can lower the compensation in trial, but you can't avoid paying it.
285
00:22:23,700 --> 00:22:27,800
You worked hard, but there is one more client waiting.
286
00:22:28,900 --> 00:22:30,700
It's lunch time now.
287
00:22:30,700 --> 00:22:33,700
That's why I booked for him an appointment for this afternoon and asked him to come back later.
288
00:22:33,700 --> 00:22:36,600
But he said he will wait until you're done.
289
00:22:39,700 --> 00:22:42,500
Alright, I will go meet him.
290
00:22:49,100 --> 00:22:54,200
Oh my, why would he disguise himself as a client again?
291
00:23:15,900 --> 00:23:17,600
What brings you...
292
00:23:20,270 --> 00:23:24,740
Wait, you are asking me to film the making of the drama, O My Boss?
293
00:23:24,740 --> 00:23:28,460
This is a special production for the twentieth anniversary of our company. So we decided to
294
00:23:28,460 --> 00:23:31,790
start with two episodes of the making of.
295
00:23:31,790 --> 00:23:34,470
It is a project that represents this whole company, so
296
00:23:34,470 --> 00:23:37,000
put some effort into it, and do a good job.
297
00:23:37,000 --> 00:23:39,790
- Come on, Department Head. - It's the General Manager's order.
298
00:23:39,790 --> 00:23:43,220
Come on! Then, it would be better if you ask me to submit my resignation.
299
00:23:43,220 --> 00:23:46,680
- Or transfer me to different department. - Fine, then write a letter of resignation!
300
00:23:46,680 --> 00:23:50,210
It starts from tomorrow. Tomorrow is the first script reading,
301
00:23:50,210 --> 00:23:53,190
so from tomorrow on, go to work there.
302
00:23:53,190 --> 00:23:57,150
Manager, come on. Aren't you being too much?
303
00:24:00,370 --> 00:24:02,020
Aish.
304
00:24:02,020 --> 00:24:07,550
Take a deep breathe and let it out like this.
305
00:24:07,550 --> 00:24:09,580
Alright. You did good today, too.
306
00:24:09,580 --> 00:24:12,250
Thank you.
307
00:24:30,350 --> 00:24:34,870
That is... Thank you for yesterday.
308
00:24:34,870 --> 00:24:37,940
You were in a big trouble because of me, weren't you?
309
00:24:37,940 --> 00:24:40,520
I can't say I wasn't.
310
00:24:41,520 --> 00:24:43,000
I understand.
311
00:24:43,000 --> 00:24:47,920
On that note, if you haven't yet had your lunch, I will treat you.
312
00:24:50,420 --> 00:24:54,620
I like meat.
313
00:25:11,100 --> 00:25:13,840
Why aren't you eating?
314
00:25:13,840 --> 00:25:18,160
It is meat, but it is... very modest.
315
00:25:19,280 --> 00:25:22,140
I'm not in a good situation in terms of money, so...
316
00:25:25,850 --> 00:25:31,010
But... Why are you living in the Center?
317
00:25:32,800 --> 00:25:35,020
Because of my circumstances.
318
00:25:35,020 --> 00:25:37,820
I'm really curious about those circumstances of yours.
319
00:25:37,820 --> 00:25:40,810
ّّIt's a private matter.
320
00:25:40,810 --> 00:25:44,900
Anyway, thanks to you, I survived. Thank you once again.
321
00:25:45,900 --> 00:25:52,000
If you are so thankful, do you think this is enough? Buy me coffee, too—a proper one.
322
00:25:54,580 --> 00:25:56,030
Welcome.
323
00:25:56,030 --> 00:25:57,180
One Mojito, please.
324
00:25:57,180 --> 00:25:59,230
It's ₩1,800.
325
00:26:03,400 --> 00:26:07,020
Oh gosh, could he really have a girlfriend?
326
00:26:07,020 --> 00:26:10,890
Although it'd be weirder if he didn't have a girlfriend with that exterior.
327
00:26:10,890 --> 00:26:13,950
But then, he really spends all his time at the Center.
328
00:26:13,950 --> 00:26:17,270
- Enjoy your drink. - Thank you. Have a nice day.
329
00:26:18,270 --> 00:26:20,210
He really smiles at just anyone.
330
00:26:20,210 --> 00:26:23,930
He doesn't differentiate between a man and a woman at all.
331
00:26:23,930 --> 00:26:28,210
Now that I think about it, I'm the only one he doesn't smile for. Darn it.
332
00:26:34,500 --> 00:26:36,190
What about you?
333
00:26:36,190 --> 00:26:38,260
I'm okay.
334
00:26:46,500 --> 00:26:50,820
Is it really true that you have a lover?
335
00:26:52,400 --> 00:26:55,860
What I mean is, you only care about soccer every day.
336
00:26:55,860 --> 00:26:58,540
It doesn't seem that you go on dates,
337
00:26:58,540 --> 00:27:02,350
and it feels like you are being neglected.
338
00:27:05,060 --> 00:27:07,880
Come on, you said you were thankful.
339
00:27:09,540 --> 00:27:10,920
She's studying abroad.
340
00:27:10,920 --> 00:27:13,980
Oh, I see—an exchange student.
341
00:27:13,980 --> 00:27:16,380
How long has she been studying abroad?
342
00:27:17,820 --> 00:27:19,670
You said you were thankful!
343
00:27:19,670 --> 00:27:21,690
It has been over a year.
344
00:27:21,690 --> 00:27:25,000
They say "out of sight, out of mind," though.
345
00:27:25,990 --> 00:27:28,350
Is she pretty?
346
00:27:28,350 --> 00:27:29,470
Yes.
347
00:27:29,470 --> 00:27:31,960
Aigoo. There you go again with those quick answers of yours.
348
00:27:31,960 --> 00:27:34,560
Let me see her then. Don't you have her picture?
349
00:27:34,560 --> 00:27:36,380
Why are you asking me for her picture?
350
00:27:36,380 --> 00:27:38,690
I have to see her to judge if she's really pretty.
351
00:27:39,690 --> 00:27:40,890
Shall I show her to you?
352
00:27:40,890 --> 00:27:43,840
No, forget it. I won't see it.
353
00:27:45,970 --> 00:27:52,260
How much do you love her for you to decline a woman like me, with no hesitation?
354
00:27:52,260 --> 00:27:56,160
But you see, this is a once in a lifetime opportunity.
355
00:27:56,160 --> 00:27:58,420
You will regret it.
356
00:28:02,120 --> 00:28:05,260
Even if I had no girlfriend, you are not my style.
357
00:28:05,260 --> 00:28:08,400
I have a class. I've paid my dues to you.
358
00:28:09,370 --> 00:28:11,100
Then take care.
359
00:28:12,090 --> 00:28:16,020
"Then take care." You take care!
360
00:28:17,020 --> 00:28:21,690
You are really not my style either, you know!
361
00:28:22,780 --> 00:28:25,470
Hyung.
362
00:28:25,470 --> 00:28:28,410
You came because you've missed Father, right?
363
00:28:29,410 --> 00:28:34,150
As you lived, you suddenly missed Father? How can that be?!
364
00:28:35,350 --> 00:28:37,380
Is that so?
365
00:28:39,210 --> 00:28:42,040
Do you have any idea how hard Father searched for you, Hyung,
366
00:28:42,040 --> 00:28:43,400
how long he has waited?!
367
00:28:43,400 --> 00:28:45,920
Oh, Joong Hee! Joong Hee! Joong Hee!
368
00:28:45,920 --> 00:28:47,080
Why, what's wrong? Is it weird?
369
00:28:47,080 --> 00:28:50,290
You're doing it again. Just reading your lines out loud.
370
00:28:50,290 --> 00:28:54,990
Are you a robot? If you're going to be like this then take on a robot role. Why are you taking human roles?
371
00:28:54,990 --> 00:28:56,510
Humans have feelings.
372
00:28:56,510 --> 00:28:58,120
I read it like a person with feelings though.
373
00:28:58,120 --> 00:29:00,950
I'm not telling you to read it like a person with feelings! Gosh.
374
00:29:00,950 --> 00:29:03,000
What am I supposed to do then?!
375
00:29:03,000 --> 00:29:06,390
Hey. Hey, do you think this will work if you throw tantrums?
376
00:29:06,390 --> 00:29:09,530
You have a script reading tomorrow. At this rate you'll be in trouble.
377
00:29:09,530 --> 00:29:13,910
Do you want to get totally humiliated on your first script reading?
378
00:29:13,910 --> 00:29:16,260
Getting totally humiliated is not even the problem here.
379
00:29:16,260 --> 00:29:18,900
These days, if you can't act, you can be fired mid-broadcast. Don't you know that?
380
00:29:18,900 --> 00:29:21,680
Exactly!
381
00:29:22,960 --> 00:29:25,640
Teach me how again.
382
00:29:28,010 --> 00:29:32,410
Hey, that time. Your feelings were right on point.
383
00:29:32,410 --> 00:29:36,340
That time when you had to answer a phone call and came back and gave that performance.
384
00:29:36,340 --> 00:29:38,160
Where did you get those feelings from?
385
00:29:39,160 --> 00:29:43,940
You felt like a real person that time. You had feelings and heart.
386
00:29:44,940 --> 00:29:48,380
How about you talk to that person you talked to that time, again?
387
00:29:50,860 --> 00:29:57,320
I can't do that. It all ended. I even deleted all his contact information.
388
00:29:57,320 --> 00:30:02,460
Alright. Then think about your feelings at that time and try it again.
389
00:30:02,460 --> 00:30:04,650
Alright.
390
00:30:08,050 --> 00:30:19,130
391
00:30:59,970 --> 00:31:02,460
Have you been doing well?
392
00:31:02,460 --> 00:31:06,490
I had some issues to deal with at home so I couldn't come by.
393
00:31:08,050 --> 00:31:12,200
You weren't here, so I was about to leave the lunch box and leave.
394
00:31:19,390 --> 00:31:21,470
I'm sorry.
395
00:31:22,470 --> 00:31:25,540
Even though you told me not to come again, I still did.
396
00:31:25,540 --> 00:31:29,320
Even so, I wanted to do something for you.
397
00:31:29,320 --> 00:31:35,410
In my heart, I wanted to at least cook you the food in person,
398
00:31:35,410 --> 00:31:37,650
but since I can't do that...
399
00:31:38,650 --> 00:31:41,210
Then why don't you?
400
00:31:41,210 --> 00:31:42,850
Huh?
401
00:31:42,850 --> 00:31:46,110
I said do it. Cook me food.
402
00:31:47,110 --> 00:31:52,890
Can I? Can I... go in?
403
00:31:52,890 --> 00:31:55,720
You can. Are you available now?
404
00:31:55,720 --> 00:32:00,000
Yes. I will hurry buy some groceries.
405
00:32:00,000 --> 00:32:04,250
Don't eat dinner and wait for me, just for a bit.
406
00:32:20,230 --> 00:32:22,850
Did I do something unnecessary?
407
00:32:24,880 --> 00:32:28,080
No, don't think about anything else. It's for tomorrow's reading.
408
00:32:28,080 --> 00:32:32,440
That person is my biological father.
409
00:32:33,440 --> 00:32:38,780
So it's just a conversation between a father and son. Yeah.
410
00:33:43,210 --> 00:33:45,210
It's all done.
411
00:33:56,480 --> 00:34:00,230
I heard you like wild perilla seed soup.
412
00:34:00,230 --> 00:34:05,920
Since I was in a hurry, I couldn't make more side dishes. Sit down.
413
00:34:14,930 --> 00:34:16,320
Let's eat together.
414
00:34:16,320 --> 00:34:18,560
No, I'm fine.
415
00:34:22,160 --> 00:34:23,920
Shall we then?
416
00:34:46,240 --> 00:34:47,590
How is it?
417
00:34:47,590 --> 00:34:49,730
Well, it's wild perilla seed soup.
418
00:34:49,730 --> 00:34:52,560
Yes, it is wild perilla seed soup.
419
00:34:53,260 --> 00:34:56,500
Does it match your taste?
420
00:34:56,500 --> 00:34:58,400
It's slightly salty.
421
00:34:58,400 --> 00:35:04,460
Salty? Gosh, it seems I didn't measure the seasoning right.
422
00:35:04,460 --> 00:35:05,610
What should we do?
423
00:35:05,610 --> 00:35:08,880
Oh well, it can't be helped. Please have some.
424
00:35:13,170 --> 00:35:14,580
How is that one?
425
00:35:14,580 --> 00:35:15,780
It's seasoned raw oysters.
426
00:35:15,780 --> 00:35:18,320
Yes, it is seasoned raw oysters.
427
00:35:20,940 --> 00:35:22,610
Go ahead, eat.
428
00:35:33,920 --> 00:35:39,590
Tell me about your family. How many children do you have?
429
00:35:39,590 --> 00:35:43,600
What? My kids?
430
00:35:45,440 --> 00:35:51,690
Four children. The eldest is a son and the other three are daughters.
431
00:35:51,690 --> 00:35:55,510
One son and three daughters? It's a lot.
432
00:35:55,510 --> 00:35:57,030
It is a lot.
433
00:35:57,030 --> 00:35:58,790
And?
434
00:35:58,790 --> 00:36:00,230
What?
435
00:36:01,990 --> 00:36:03,220
About what?
436
00:36:03,220 --> 00:36:08,560
Aish, what should I say now? I have no idea what a father and son normally talk about.
437
00:36:09,750 --> 00:36:12,840
I saw the article. You're doing a drama, right?
438
00:36:12,840 --> 00:36:14,490
Yes.
439
00:36:14,490 --> 00:36:18,310
I hardly watch dramas, but
440
00:36:18,310 --> 00:36:23,250
I will make sure to watch this time. What is it about?
441
00:36:23,250 --> 00:36:27,310
Oh well, it's just a fun drama.
442
00:36:27,310 --> 00:36:29,330
I see.
443
00:36:34,230 --> 00:36:37,260
You will probably be busy.
444
00:36:37,260 --> 00:36:40,820
Is there anything more that I can do for you?
445
00:36:40,820 --> 00:36:44,110
Although I may not know about other things, but I guarantee that I can cook well.
446
00:36:44,110 --> 00:36:48,220
Can't I visit you sometimes and cook for you?
447
00:36:50,820 --> 00:36:52,510
You can.
448
00:36:52,510 --> 00:36:54,150
Can I?
449
00:36:54,150 --> 00:36:59,670
Well, once or twice a week is fine.
450
00:36:59,670 --> 00:37:02,030
I will be calling you whenever I need you.
451
00:37:02,030 --> 00:37:05,500
Would you do that for me? Then please do call me.
452
00:37:05,500 --> 00:37:07,970
My phone number is...
453
00:37:11,530 --> 00:37:13,390
Save your number here.
454
00:37:33,610 --> 00:37:36,890
Joong Hee
455
00:37:39,920 --> 00:37:44,310
What is this? Why do I feel like I'm watching an extra on the set?
456
00:37:44,310 --> 00:37:47,480
Why am I feeling nothing?
457
00:37:47,480 --> 00:37:50,390
Are fathers supposed to feel like this?
458
00:37:50,390 --> 00:37:53,390
Shouldn't I be feeling something welling up within me?
459
00:38:01,200 --> 00:38:08,230
460
00:38:14,040 --> 00:38:15,670
Gabi Entertainment
461
00:38:22,130 --> 00:38:25,860
You're late. I was waiting for you.
462
00:38:25,860 --> 00:38:28,900
Don't you think that we should talk?
463
00:38:31,580 --> 00:38:34,600
I still have nothing to talk to you about.
464
00:38:34,600 --> 00:38:38,060
Is that so? I— - Wait
465
00:38:38,060 --> 00:38:40,640
until I sort out my thoughts.
466
00:38:49,660 --> 00:38:51,650
Wow.
467
00:38:53,330 --> 00:38:56,970
It's like she become a triumphant in one day.
468
00:38:57,880 --> 00:39:00,960
Cafe de B
469
00:39:02,740 --> 00:39:07,150
Omo, I'm late. Unni, you stayed at home last night, too?
470
00:39:07,150 --> 00:39:10,180
Are you really living independently? It looks like you've only moved your stuff out while coming back to sleep here every night.
471
00:39:10,180 --> 00:39:12,660
What's wrong with that? She comes back because she misses her mom.
472
00:39:12,660 --> 00:39:14,370
How did you know?
473
00:39:14,370 --> 00:39:19,440
You came out of me, how can I not know my daughter?
474
00:39:19,440 --> 00:39:21,570
You startled me.
475
00:39:21,570 --> 00:39:24,620
Oppa, I'm a bit late today. Can't you give us a lift?
476
00:39:24,620 --> 00:39:28,310
- On your way, you can take Mi Yeong to her company and see your girlfriend, too. - Shall I do that?
477
00:39:28,310 --> 00:39:30,440
No. I'm fine. I will ride a subway.
478
00:39:30,440 --> 00:39:32,790
Why? Oppa is willing to give you a lift.
479
00:39:32,790 --> 00:39:35,740
I need to exercise more. I'm leaving.
480
00:39:35,740 --> 00:39:38,210
Let's go together. I'm leaving.
481
00:39:38,210 --> 00:39:41,760
- Come home if you miss Mom again today. - Yes.
482
00:39:41,760 --> 00:39:43,700
Looks like you're on your own.
483
00:39:43,700 --> 00:39:46,580
How petty. Mom, I'm leaving.
484
00:39:46,580 --> 00:39:48,920
Alright.
485
00:39:48,920 --> 00:39:51,750
- Take care you all. - Take care.
486
00:39:51,750 --> 00:39:53,230
Mom, you have some too.
487
00:39:53,230 --> 00:39:58,790
No, you drink it. Since I've gotten old I can't digest dairy food properly anymore.
488
00:40:00,850 --> 00:40:06,210
Oh right. Mom, what did you think of Yoo Joo?
489
00:40:06,210 --> 00:40:10,470
Hmm, she seemed shrewd, thoughtful and well-mannered. I was relieved.
490
00:40:10,470 --> 00:40:14,690
Right? That's my mom. You judge properly with just one look.
491
00:40:14,690 --> 00:40:20,680
Pretty, kind, smart and even considerate. Yoo Joo is really a great woman, isn't she?
492
00:40:20,680 --> 00:40:22,210
Sure.
493
00:40:22,210 --> 00:40:25,060
So, did you guys make some future plans?
494
00:40:25,060 --> 00:40:28,990
Yes. Starting from today, I will search for part-time job and work as a part-timer.
495
00:40:28,990 --> 00:40:31,640
I think I have to hurry and set an early date for marriage.
496
00:40:31,640 --> 00:40:34,910
Yoo Joo wants to wear a wedding dress before she begins to show.
497
00:40:34,910 --> 00:40:37,120
I'm sure she would.
498
00:40:37,120 --> 00:40:39,500
But isn't your biggest problem a place for you to live?
499
00:40:39,500 --> 00:40:42,370
Yes. We decided to look for one together starting this weekend.
500
00:40:42,370 --> 00:40:45,470
We'll find a place to possibly rent.
501
00:40:45,470 --> 00:40:50,280
Which brings me to my next point, Mom. Can I get a loan using this house as collateral?
502
00:40:50,280 --> 00:40:53,440
I need 40,000,000₩ to 50,000,000₩.
503
00:40:55,210 --> 00:41:02,330
Sure. I'm sure you'd need that much to pay for the deposit.
504
00:41:02,330 --> 00:41:06,400
Yes. We should be able to afford a place with two bedrooms.
505
00:41:09,690 --> 00:41:11,780
All right, let me think about that.
506
00:41:11,780 --> 00:41:13,290
Yes.
507
00:41:46,130 --> 00:41:49,580
You there, Honey, can you give me some toilet paper?
508
00:41:52,180 --> 00:41:56,820
Can't you hear me? I'm asking you for toilet paper.
509
00:42:03,610 --> 00:42:08,240
Apologize to me first. Then I will give you toilet paper.
510
00:42:08,240 --> 00:42:10,000
What is she asking me to apologize for?
511
00:42:10,000 --> 00:42:13,460
You disregard me and ignore me continuously. You won't answer my questions.
512
00:42:13,460 --> 00:42:17,460
Writing the insulting poem about me and making me upset, that's what I'm asking you to apologize for.
513
00:42:17,460 --> 00:42:20,300
That woman, really.
514
00:42:26,170 --> 00:42:29,450
Forget it. I don't need it anymore.
515
00:42:29,450 --> 00:42:32,940
He doesn't need it anymore?
516
00:42:34,200 --> 00:42:38,140
Fine. I don't care either. Deal with it yourself.
517
00:42:38,140 --> 00:42:42,030
He needs this to learn how valuable a wife is.
518
00:42:49,180 --> 00:42:53,260
Did you just take a shower to avoid apologizing to me?
519
00:42:53,260 --> 00:42:56,370
Yes. Aiyoo, I feel refreshed.
520
00:42:56,370 --> 00:43:01,230
How nice for you. Showering whenever you want to.
521
00:43:04,170 --> 00:43:06,220
Goodness.
522
00:43:15,160 --> 00:43:19,100
What is that woman doing in this house?
523
00:43:19,100 --> 00:43:21,230
What did you do with my clothes?
524
00:43:21,230 --> 00:43:25,750
Why are you asking me about it? Don't you know I'm on a strike?
525
00:43:25,750 --> 00:43:27,740
What did you just say?
526
00:43:27,740 --> 00:43:31,850
There's no way that YOU don't understand the meaning of a 'strike'.
527
00:43:31,850 --> 00:43:34,990
From now on, I have nothing to do with your food and clothing.
528
00:43:34,990 --> 00:43:40,320
Don't you know that? Go to that spare room, you'll find your clothes there.
529
00:44:13,960 --> 00:44:17,440
Daughter-in-law, is it already lunchtime?
530
00:44:17,440 --> 00:44:20,630
It is. Let's have kimchi-bokkeum-bap, (kimchi fried rice) Mother-in-law.
531
00:44:20,630 --> 00:44:22,100
Again?
532
00:44:22,100 --> 00:44:25,780
I know that we're Korean,
533
00:44:25,780 --> 00:44:29,820
but don't you think it's too much that you want us to eat kimchi every day of the week?
534
00:44:29,820 --> 00:44:31,450
It can't be helped.
535
00:44:31,450 --> 00:44:35,030
Yeong Sik's photo studio could close down any day.
536
00:44:35,030 --> 00:44:41,310
Aigoo, how come he always has bad luck with whatever he does?
537
00:44:41,310 --> 00:44:45,730
He never lasts a year at anything he does. How is that?
538
00:44:45,730 --> 00:44:47,380
Exactly what I want to know.
539
00:44:47,380 --> 00:44:49,520
I am saying this just in case.
540
00:44:49,520 --> 00:44:52,690
Don't say anything to belittle to your husband.
541
00:44:52,690 --> 00:44:56,100
When he's having such hard times, it's these times that we need to cheer him up,
542
00:44:56,100 --> 00:44:59,020
and give him strength.
543
00:44:59,020 --> 00:45:01,020
Of course, that's what I do, Mother-in-law.
544
00:45:01,020 --> 00:45:03,470
Good for you.
545
00:45:03,470 --> 00:45:06,380
It's not easy to find a decent husband like him, you know.
546
00:45:06,380 --> 00:45:10,080
He's honest, handsome and kind.
547
00:45:10,080 --> 00:45:15,020
That's right. Since I've lived with a kind and honest husband in this life,
548
00:45:15,020 --> 00:45:19,200
I would like to try living with an capable husband in my next life.
549
00:45:19,200 --> 00:45:23,740
By the way, I'm worried about how much to give Joon Yeong Nephew for his wedding.
550
00:45:23,740 --> 00:45:28,100
How about if Min Ha's Dad takes the wedding photos instead of a gift?
551
00:45:29,290 --> 00:45:33,110
I am starting to shoot. One, two, three.
552
00:45:33,110 --> 00:45:37,110
One more time. Look this way. Looks nice.
553
00:45:37,110 --> 00:45:40,250
- One, two, three. - I am coming!
554
00:45:41,150 --> 00:45:43,400
Ahjussi, please do it over there.
555
00:45:43,400 --> 00:45:45,620
Ah, yeah.
556
00:45:55,300 --> 00:45:59,770
Yeong Sik! What are you doing? Will we be able to take photos like that?
557
00:45:59,770 --> 00:46:04,910
- Make it funny. - Yes, I understand.
558
00:46:10,960 --> 00:46:15,650
Fart. Fart.
559
00:46:15,650 --> 00:46:20,270
One, two three. All done!
560
00:46:24,720 --> 00:46:29,160
- Good job. - You, too.
561
00:46:42,150 --> 00:46:45,080
It's so hard to make a living.
562
00:46:45,080 --> 00:46:50,480
I wonder if my Min Ha realizes what his father is doing.
563
00:46:55,330 --> 00:46:59,170
- He's here. - Um, he came.
564
00:47:28,940 --> 00:47:31,760
Help us out in the future, too, especially on the math.
565
00:47:31,760 --> 00:47:34,880
You do know that the math is little more expensive, right?
566
00:47:36,910 --> 00:47:40,260
- How about a private tutoring for science for me? - It's $2 per hour.
567
00:47:40,260 --> 00:47:42,840
Deal.
568
00:47:42,840 --> 00:47:44,980
Let's go.
569
00:47:49,150 --> 00:47:52,170
Until the Twice concert...
570
00:47:52,170 --> 00:47:54,360
$30.
571
00:47:54,360 --> 00:47:57,020
Almost there.
572
00:47:57,020 --> 00:48:02,360
How many kids do I have on collection...?
573
00:48:02,360 --> 00:48:06,230
- Ah ha, what's with you? - I am going to submit my letter of resignation because I won't shoot it.
574
00:48:06,230 --> 00:48:09,840
Hyungnim, you can't quit. The economy is bad these days.
575
00:48:09,840 --> 00:48:13,500
Let go! When he's telling me to shoot the making of, he might as well tell me to quit.
576
00:48:13,500 --> 00:48:17,090
That isn't it. You know In Sik shot 'the making of' last year, too.
577
00:48:17,090 --> 00:48:19,230
No—
578
00:48:19,990 --> 00:48:24,960
- In Sik shot it, too? - Yes. The making of "Decendants of Mars." (parody of "Descendants of the Sun")
579
00:48:25,620 --> 00:48:29,270
For now, I'll go shoot the first reading today.
580
00:48:29,270 --> 00:48:32,720
So, you take it easy, Sunbae. Okay?
581
00:48:32,720 --> 00:48:36,200
I am off, Hyung.
582
00:48:49,020 --> 00:48:53,370
- Hello, Actor Ahn? - I wanted to take you there myself because it's an important day.
583
00:48:53,370 --> 00:48:55,300
Um, well done.
584
00:48:55,300 --> 00:48:57,620
Hop in.
585
00:49:03,330 --> 00:49:06,390
Fath-Father.
586
00:49:08,730 --> 00:49:11,740
You bought coffee, right? Give it to me.
587
00:49:11,740 --> 00:49:14,880
Father...
588
00:49:19,920 --> 00:49:23,720
What is this? This isn't coffee.
589
00:49:23,720 --> 00:49:26,350
Caffeine can make you tense.
590
00:49:26,350 --> 00:49:30,450
I thought you'd be tense on the first day of reading, so
591
00:49:30,450 --> 00:49:35,540
- I prepared quince tea. - Coffee. Coffee. Coffee!
592
00:49:35,540 --> 00:49:37,950
Coffee.
593
00:49:39,090 --> 00:49:46,150
594
00:49:49,080 --> 00:49:53,400
Hyungnim. I'll go up first and let you know if Jin Seong Joon is here.
595
00:49:53,400 --> 00:49:56,430
Um, okay.
596
00:50:06,390 --> 00:50:09,620
Sunbaenim. Why is he waiting for Jin Seong Joon?
597
00:50:09,620 --> 00:50:12,100
It's because he needs to go in later than Jin Seong Joon.
598
00:50:12,100 --> 00:50:16,120
Why is that? Doesn't it look better if he goes in early?
599
00:50:16,120 --> 00:50:19,000
Hey, hey, you still don't understand.
600
00:50:19,000 --> 00:50:21,460
Look. If he goes in first,
601
00:50:21,460 --> 00:50:27,350
then he'd have to get up to say hello when Jin Seong Joon walks in later.
602
00:50:27,350 --> 00:50:32,060
Ahh! Indeed you are...
603
00:50:34,160 --> 00:50:37,520
- You are here? - Yeah.
604
00:50:37,520 --> 00:50:40,210
- Uh... - Go quickly and escort Hyungnim in.
605
00:50:40,210 --> 00:50:42,620
Yeah, yeah, yeah.
606
00:50:55,300 --> 00:50:58,460
- Everyone is here, right? Hello. - Hello.
607
00:50:58,460 --> 00:51:01,200
Have you been well, Writer, Director?
608
00:51:01,200 --> 00:51:04,640
As usual for us. You look good Joong Hee.
609
00:51:04,640 --> 00:51:07,370
- You've been well, right? - Of course, thanks for your concern.
610
00:51:07,370 --> 00:51:09,950
- You've come, Sunbaenim? - Um, sit down.
611
00:51:09,950 --> 00:51:12,150
I really didn't know we'd be working in the same piece.
612
00:51:12,150 --> 00:51:15,920
But I couldn't help it because the Director was asking me so desperately.
613
00:51:15,920 --> 00:51:17,960
Works for me. I am honored, Sunbaenim.
614
00:51:17,960 --> 00:51:21,500
Don't say that. I am not comfortable with that sort of thing.
615
00:51:21,500 --> 00:51:23,930
We'll be waiting outside.
616
00:51:23,930 --> 00:51:27,220
- Okay. - Fighting.
617
00:51:30,350 --> 00:51:33,770
You startled me. Why didn't you turn the light on?
618
00:51:33,770 --> 00:51:36,940
Hyung, it's not true, right?
619
00:51:36,940 --> 00:51:40,080
This isn't you, right?
620
00:51:40,080 --> 00:51:43,010
- Did you do a background check on me? - Hyung.
621
00:51:43,010 --> 00:51:46,260
You came because you missed Father, right?
622
00:51:46,260 --> 00:51:52,180
As you go through your life, you just missed a father suddenly. Isn't that right?!
623
00:51:52,960 --> 00:51:54,710
Hold on, Joong Hee.
624
00:51:54,710 --> 00:51:59,150
Let's go with the feeling of imploring instead of arguing.
625
00:51:59,150 --> 00:52:04,550
It sounds like you are threatening him now and you might even hit him.
626
00:52:04,550 --> 00:52:06,570
Let's do it again.
627
00:52:06,570 --> 00:52:09,530
Let's do this one more time.
628
00:52:14,760 --> 00:52:16,870
Hyung.
629
00:52:16,870 --> 00:52:20,270
You came because you missed Father, right?
630
00:52:20,270 --> 00:52:23,550
As you go through your life, you just missed him suddenly.
631
00:52:23,550 --> 00:52:26,160
Isn't that right?!
632
00:52:32,150 --> 00:52:35,410
- Let's go to the next part for now. - Yeah.
633
00:52:35,410 --> 00:52:37,910
Mr. Jo Soo Han who got the father role
634
00:52:37,910 --> 00:52:41,650
isn't here due to his schedule. So, I'll read the father's part.
635
00:52:41,650 --> 00:52:46,940
We'll begin on the father and son, Soo Ho's scene.
636
00:52:46,940 --> 00:52:50,390
What happened to you to drink outside? Did you cause trouble?
637
00:52:50,390 --> 00:52:52,400
No.
638
00:52:52,400 --> 00:52:55,050
No trouble.
639
00:52:55,050 --> 00:53:00,160
I just wanted to have a drink with you, Father.
640
00:53:00,160 --> 00:53:03,930
Well done. We can't drink at home because of your mother's nagging.
641
00:53:03,930 --> 00:53:06,160
Why does her nagging gets worse as the time goes by?
642
00:53:06,160 --> 00:53:10,260
You should know about that. How should I know?!
643
00:53:10,260 --> 00:53:15,390
I suppose. The longer I live with her, the more I don't understand her. She is a mysterious woman.
644
00:53:15,390 --> 00:53:17,360
Father,
645
00:53:17,400 --> 00:53:19,600
according to Mother,
646
00:53:19,700 --> 00:53:26,400
something you can't understand until you die, is women.
647
00:53:27,480 --> 00:53:30,720
So don't try to understand!
648
00:53:36,760 --> 00:53:40,600
Joong Hee, that isn't it.
649
00:53:40,600 --> 00:53:43,720
It's your father, not a neighborhood ahjussi.
650
00:53:43,720 --> 00:53:46,670
You are too stiff and awkward.
651
00:53:46,670 --> 00:53:50,380
A bit more comfortable and relaxed...
652
00:53:50,380 --> 00:53:52,290
Comfortably.
653
00:53:52,300 --> 00:53:55,200
In addition to being comfortable and relaxed,
654
00:53:55,300 --> 00:54:01,600
for Soo Ho, his father is not just his father, but also his friend. Best friend, BFF. BFF.
655
00:54:01,800 --> 00:54:03,300
Friend, friend.
656
00:54:03,430 --> 00:54:08,340
Joong Hee, writing notes on the script is not important!
657
00:54:08,340 --> 00:54:11,220
How should I put this? That feeling,
658
00:54:11,220 --> 00:54:13,410
think about the emotion.
659
00:54:13,410 --> 00:54:18,290
Didn't you make any progress on the relationship after meeting your father?
660
00:54:19,570 --> 00:54:23,880
What I am saying is, when the father and son are having a drink together,
661
00:54:23,900 --> 00:54:26,600
you can talk about what's in your heart while intoxicated.
662
00:54:26,700 --> 00:54:31,700
There's a mysterious moment where you become close, man to man.
663
00:54:33,040 --> 00:54:38,380
Sunbae. I am thinking it's probably this feeling.
664
00:54:38,380 --> 00:54:42,760
- Director, may I read the part? - Okay, Seong Joon.
665
00:54:42,760 --> 00:54:45,670
No, I didn't cause trouble.
666
00:54:45,670 --> 00:54:48,980
I just wanted to have a drink with you, Father.
667
00:54:48,980 --> 00:54:52,160
You should know that. How should I know?
668
00:54:54,110 --> 00:54:58,170
That really felt like friends. With his father, that was so...
669
00:54:58,170 --> 00:55:02,900
That's it. The closeness. The familiarity between the father and son.
670
00:55:02,900 --> 00:55:05,910
- Like that? - Now, you saw that, right?
671
00:55:05,910 --> 00:55:08,240
That's how you need to do it.
672
00:55:08,240 --> 00:55:11,560
If you can't get the feeling,
673
00:55:11,560 --> 00:55:17,070
how about having a drink with your father tonight?
674
00:55:37,120 --> 00:55:39,480
Yes?
675
00:55:39,480 --> 00:55:43,160
I am going to the court. I need to submit these, right?
676
00:55:43,160 --> 00:55:45,320
Yes.
677
00:55:46,960 --> 00:55:49,050
Should I submit this as well?
678
00:55:49,050 --> 00:55:53,400
Ah, no. I'll take care of this.
679
00:56:05,130 --> 00:56:09,440
Since when did you listen to me so well?
680
00:56:09,440 --> 00:56:13,150
Does he not know those words were spoken out of anger?
681
00:56:17,110 --> 00:56:20,000
- Oh, welcome! - Mom!
682
00:56:20,670 --> 00:56:23,470
Son! You must be busy, how did you stop by?
683
00:56:23,470 --> 00:56:26,140
But I should still come by.
684
00:56:26,140 --> 00:56:30,850
This cafe is nice. The interior is extraordinary.
685
00:56:30,850 --> 00:56:34,420
Right? This is how a person should be.
686
00:56:34,420 --> 00:56:39,260
Your father, as soon as he arrived, he carried on about wasting money, and spending so much on the interior.
687
00:56:39,260 --> 00:56:43,740
And asking if I thought that painting suited this cafe? It's like rice and soup separated. (do not go well together)
688
00:56:43,740 --> 00:56:46,090
You know how he is, right?
689
00:56:46,090 --> 00:56:48,710
Sit over here.
690
00:56:48,710 --> 00:56:50,900
- What do you want to drink? - Coffee.
691
00:56:50,900 --> 00:56:54,070
One coffee, one herbal tea.
692
00:56:54,070 --> 00:56:57,520
But, you don't have any customers yet.
693
00:56:57,520 --> 00:57:01,420
Yeah, I know, just the flies.
694
00:57:01,420 --> 00:57:06,420
But Mother, you know that the neighborhood business will be finished if you lose the people in the area, right?
695
00:57:06,420 --> 00:57:12,560
Getting along nicely with the neighborhood people is the most important marketing point.
696
00:57:12,560 --> 00:57:13,840
Really?
697
00:57:13,840 --> 00:57:17,030
Then what do I have to do? Should I give out free coffee?
698
00:57:17,030 --> 00:57:20,390
That's good, too. But,
699
00:57:21,310 --> 00:57:27,210
first, apologizing to the people at the police station. You made up with them, right?
700
00:57:27,210 --> 00:57:28,410
Apologize?
701
00:57:28,410 --> 00:57:33,430
Hey, do you know what their wench daughter came and did here?
702
00:57:34,280 --> 00:57:36,250
If you came here to say that, then just go.
703
00:57:36,250 --> 00:57:39,330
Okay, then I'll go. I'll stop by often!
704
00:57:39,330 --> 00:57:42,520
Oh, hey! You're really just going?
705
00:57:42,520 --> 00:57:46,060
- I'm going! - Come again!
706
00:58:02,790 --> 00:58:04,590
It's slow today.
707
00:58:04,590 --> 00:58:07,080
There should be days like this, too.
708
00:58:07,080 --> 00:58:10,460
Honey, about Joon Yeong...
709
00:58:10,460 --> 00:58:12,630
Welcome.
710
00:58:15,330 --> 00:58:20,350
Hello. I saw you at the police station last time. I'm the son of the owner of Cafe de B.
711
00:58:20,350 --> 00:58:22,250
Oh.
712
00:58:22,250 --> 00:58:23,270
But what brings you here?
713
00:58:23,270 --> 00:58:25,500
Yes, well, yes.
714
00:58:28,030 --> 00:58:31,730
You were very angry and upset that day, weren't you?
715
00:58:31,730 --> 00:58:34,300
I'd like to apologize on my mother's behalf.
716
00:58:34,300 --> 00:58:37,090
This isn't enough to assuage your feelings, of course.
717
00:58:37,090 --> 00:58:40,070
But I'd like to deeply apologize once more.
718
00:58:41,710 --> 00:58:42,930
Have a seat.
719
00:58:42,930 --> 00:58:45,440
Ah, yes, thank you.
720
00:58:46,240 --> 00:58:47,990
Would you like something to drink?
721
00:58:47,990 --> 00:58:51,000
No, it's okay. I had a drink before coming here.
722
00:58:52,760 --> 00:58:56,690
First, thank you for coming by like this.
723
00:58:56,690 --> 00:58:57,840
It must not have been easy.
724
00:58:57,840 --> 00:59:03,450
Not at all. I should come, and my mother should be the one here, of course.
725
00:59:03,450 --> 00:59:06,180
- If you know, then why didn't she do that? - I'm sorry.
726
00:59:06,180 --> 00:59:08,840
It isn't your place to be sorry.
727
00:59:12,900 --> 00:59:14,820
It's regrettable,
728
00:59:14,820 --> 00:59:18,500
but since the son apologizes on her behalf like this,
729
00:59:18,500 --> 00:59:23,070
I don't want to continue to be petty about it. I am a mother, too.
730
00:59:23,070 --> 00:59:25,010
I understand.
731
00:59:25,010 --> 00:59:27,080
I'll accept your apology.
732
00:59:27,080 --> 00:59:31,760
Thank you, Mother. I'll apologize formally once more. I'm sorry.
733
00:59:31,760 --> 00:59:34,460
It's fine. Let's bury the matter.
734
00:59:34,460 --> 00:59:38,760
- But, why bring all this? - No, this is not nearly enough.
735
00:59:38,760 --> 00:59:41,880
Thank you so much for accepting my apology.
736
00:59:41,880 --> 00:59:48,070
Then, I'll get going. I'll see you again.
737
00:59:48,070 --> 00:59:49,720
Okay. Go safely.
738
00:59:49,720 --> 00:59:51,450
Yes, sir.
739
00:59:55,130 --> 00:59:58,710
The son doesn't take after his mother at all. Is he really her biological son?
740
00:59:58,710 --> 01:00:00,750
Yeah, it is a bit odd.
741
01:00:07,570 --> 01:00:09,550
It's Korean beef, Honey. (very expensive)
742
01:00:10,470 --> 01:00:12,600
It's Korean beef.
743
01:00:21,080 --> 01:00:22,690
Hyungnim.
744
01:00:23,670 --> 01:00:27,630
Let me off and you can go home for the day.
745
01:00:27,630 --> 01:00:29,320
Yes.
746
01:00:52,190 --> 01:00:56,780
Alcohol? What's the big deal about drinking together?
747
01:01:01,400 --> 01:01:05,800
Father, if you cook it in olive oil and sear it, it's supposed to taste better.
748
01:01:05,800 --> 01:01:07,030
I'm home.
749
01:01:07,030 --> 01:01:08,880
Come in, Unni.
750
01:01:08,880 --> 01:01:10,380
What's with the smell of beef?
751
01:01:10,380 --> 01:01:14,530
The building owner's son brought it to apologize on his mom's behalf.
752
01:01:14,530 --> 01:01:15,970
The building owner's son?
753
01:01:15,970 --> 01:01:19,170
Yeah, he apologized very respectfully and left.
754
01:01:19,170 --> 01:01:21,060
And it's Korean steak.
755
01:01:21,060 --> 01:01:24,940
Anyone who saw would say he's a future son-in-law visiting his in-laws for the first time.
756
01:01:24,940 --> 01:01:29,610
It's smells amazing. Oppa, are you cooking it well?
757
01:01:29,610 --> 01:01:35,550
The son doesn't take after the mom. How could such a mom have a son like that?
758
01:01:35,550 --> 01:01:38,050
He was pretty great.
759
01:01:38,050 --> 01:01:40,300
Really?
760
01:01:40,300 --> 01:01:45,520
He even brought those flowers. I guess sometimes, you get red beans when you plant soybeans. (from salty beans, sweet beans can grow)
761
01:01:46,820 --> 01:01:49,580
He has some sense. The flowers are pretty, too.
762
01:01:49,580 --> 01:01:51,110
Right?
763
01:01:51,110 --> 01:01:53,030
Ah, what a waste.
764
01:01:53,030 --> 01:01:59,090
From the perspective of a mom of three girls, if it weren't for his family, I might consider him.
765
01:01:59,090 --> 01:02:00,920
Really?
766
01:02:02,360 --> 01:02:06,250
How did he look? I'm curious.
767
01:02:06,250 --> 01:02:08,800
But you saw him at the police station.
768
01:02:08,800 --> 01:02:12,100
Ah, that's right. I forgot.
769
01:02:12,100 --> 01:02:14,620
His looks weren't too bad, I think.
770
01:02:14,620 --> 01:02:17,040
Yeah, he was pretty decent-looking, right?
771
01:02:17,040 --> 01:02:20,270
But what good is that? He's that woman's son.
772
01:02:26,170 --> 01:02:30,010
Here, it's coming. Plate, please.
773
01:02:30,010 --> 01:02:32,330
Get ready for some Korean steak.
774
01:02:32,330 --> 01:02:34,300
Are you ready?
775
01:02:34,300 --> 01:02:37,320
We are ready!
776
01:02:38,200 --> 01:02:40,120
For Dad.
777
01:03:06,130 --> 01:03:08,610
Wow, this. Have some more.
778
01:03:08,610 --> 01:03:09,900
Mom, here.
779
01:03:09,900 --> 01:03:12,900
This time, it's the medium rare that Chef Byeon recommends.
780
01:03:12,900 --> 01:03:14,990
Wow!
781
01:03:14,990 --> 01:03:17,070
Joon Yeong really grilled the meat well.
782
01:03:17,070 --> 01:03:19,700
Wow! It's delicious!
783
01:03:19,700 --> 01:03:22,530
Have some more meat.
784
01:03:22,530 --> 01:03:27,080
The building owner's son selected this meat.
785
01:03:27,080 --> 01:03:29,320
Eat some while grilling.
786
01:03:30,630 --> 01:03:35,320
Doesn't it melt in your mouth?
787
01:03:43,500 --> 01:03:46,700
It's Daegwan Ridges. I can see the Daegwan Ridges in the background.
788
01:03:47,620 --> 01:03:50,100
It's delicious.
789
01:03:50,100 --> 01:03:52,000
Eat a lot.
790
01:03:56,140 --> 01:03:58,270
What is it? Did someone come?
791
01:03:58,300 --> 01:04:00,900
No, just a minute.
792
01:04:59,620 --> 01:05:01,020
Al.
793
01:05:01,020 --> 01:05:05,010
What is this? Why am I so mad?
794
01:05:07,360 --> 01:05:10,320
Why do I keep getting so angry?
795
01:05:32,810 --> 01:05:35,080
I was worried.
796
01:05:35,840 --> 01:05:39,600
Earlier, it seemed like you came and just left.
797
01:05:43,800 --> 01:05:46,410
It looked you also brought drinks with you, did something happen?
798
01:05:46,410 --> 01:05:48,550
Is something the matter?
799
01:05:51,600 --> 01:05:53,300
Father,
800
01:05:57,200 --> 01:05:59,880
I want to live in your house.
801
01:06:04,300 --> 01:06:10,100
802
01:06:25,280 --> 01:06:27,840
Father is Strange ~ Preview ~
803
01:06:27,840 --> 01:06:31,590
Seeing your family being so happy together, I wanted to live like that, too.
804
01:06:31,590 --> 01:06:36,240
Why do I have to give up her son again because of this mother?
805
01:06:36,240 --> 01:06:37,660
You have to be well without me.
806
01:06:37,660 --> 01:06:40,690
What is this situation? This is Coach Park's preference?
807
01:06:40,690 --> 01:06:42,270
You won't be able to marry so easily.
808
01:06:42,270 --> 01:06:47,020
The more you talk, it will only get harder for your brother.
809
01:06:48,570 --> 01:06:50,080
She sure does all sorts of things.
810
01:06:50,080 --> 01:06:52,130
Hey, Judo! Is your father around?
811
01:06:52,130 --> 01:06:53,580
He had a son?
812
01:06:53,580 --> 01:06:54,880
You're very shocked, aren't you?
813
01:06:54,900 --> 01:06:57,600
Are you in your right mind?67400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.