Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,800 --> 00:00:09,540
- Episode 11-
2
00:00:14,960 --> 00:00:17,270
Father.
3
00:00:17,270 --> 00:00:18,940
Mother.
4
00:00:19,940 --> 00:00:22,890
I'm pregnant.
5
00:00:24,690 --> 00:00:28,090
It's Joon Yeong's baby.
6
00:00:35,150 --> 00:00:38,790
Wh-what did you just say?!
7
00:00:38,790 --> 00:00:42,110
Pr-pregnant?!
8
00:00:43,110 --> 00:00:47,790
Yes. I'm pregnant with Joon Yeong's baby.
9
00:00:51,380 --> 00:00:54,600
Joon Yeong keeps on stalling in regards to this matter.
10
00:00:54,600 --> 00:00:58,450
But it's really not something that can be solved by postponing dealing with it.
11
00:00:58,450 --> 00:01:03,620
On the contrary, the more you stall the more it gets complicated.
12
00:01:03,620 --> 00:01:06,270
Since Joon Yeong's exam is over,
13
00:01:06,270 --> 00:01:09,460
I thought that I should be the one to take the first step.
14
00:01:09,460 --> 00:01:13,980
Although I know it's not appropriate, I came to meet you in regards to this matter.
15
00:01:24,370 --> 00:01:27,430
Shall I get you a glass of water?
16
00:01:27,430 --> 00:01:31,420
No, that's fine.
17
00:01:33,350 --> 00:01:38,610
Then, do you have anything that you'd like to know? It seems you're speechless.
18
00:01:38,610 --> 00:01:40,330
Excuse me, but...
19
00:01:41,330 --> 00:01:46,400
Can we ask you to leave for today?
20
00:01:48,710 --> 00:01:52,550
Alright. Then I'll take my leave.
21
00:01:52,550 --> 00:01:56,590
I think you can hear all the details from Joon Yeong.
22
00:01:56,590 --> 00:02:01,340
He already has the baby's ultrasound image.
23
00:02:08,670 --> 00:02:12,520
Alright, I'll be waiting for your contact.
24
00:02:12,520 --> 00:02:18,350
Take care, Father, Mother.
25
00:02:35,540 --> 00:02:39,150
- Give me two cheongsimhwan (calming medicine), please. - Okay.
26
00:02:39,150 --> 00:02:41,630
Should I buy one more for Grandmother?
27
00:02:41,630 --> 00:02:43,010
Three please.
28
00:02:43,010 --> 00:02:45,570
Yes, alright.
29
00:02:50,380 --> 00:02:54,240
I can do it! I can do it!
30
00:02:55,240 --> 00:02:59,010
Yoo Joo, lend me your strength!
31
00:03:11,650 --> 00:03:14,730
Joon Yeong is at home now, right?
32
00:03:46,010 --> 00:03:48,620
Dad and Mom.
33
00:03:49,760 --> 00:03:51,030
I have something to tell you.
34
00:03:51,030 --> 00:03:53,270
Too late.
35
00:04:00,140 --> 00:04:03,050
You fool! You bastard! You jerk!
36
00:04:03,050 --> 00:04:06,070
You bastard! You bastard!
37
00:04:06,070 --> 00:04:07,560
- You jerk! - What has gotten into you Dad?!
38
00:04:07,560 --> 00:04:09,670
What has gotten into you Dad?! Dad!
39
00:04:09,670 --> 00:04:11,700
Dad! Dad! Don't!
40
00:04:11,700 --> 00:04:14,290
- Don't use violence Dad! - Dad what's wrong with you? You're scaring me!
41
00:04:14,290 --> 00:04:16,040
All of you, step aside!
42
00:04:16,040 --> 00:04:18,070
- Dad! Dad! - Calm down, Dad!
43
00:04:18,070 --> 00:04:21,130
- Let go of me! Let go! - Dad! Dad! -You imbecile bastard!
44
00:04:21,130 --> 00:04:24,300
Dad, calm down. Try to recover your rationality, okay?
45
00:04:24,300 --> 00:04:26,130
Mi Yeong, let him be. Don't try to stop your Dad.
46
00:04:26,130 --> 00:04:29,500
That's right, let him be. Your brother did something to deserve this.
47
00:04:29,500 --> 00:04:33,630
Hold on. What's happening, Dad? I should at least know the reason before I get beaten.
48
00:04:33,630 --> 00:04:36,070
So your girlfriend is pregnant?
49
00:04:36,070 --> 00:04:37,480
What?!
50
00:04:37,480 --> 00:04:39,390
What?!?
51
00:04:41,930 --> 00:04:43,890
H-How did you know about this?
52
00:04:43,890 --> 00:04:45,760
How, you ask?
53
00:04:45,760 --> 00:04:48,570
Your girlfriend came to us and told us all about it.
54
00:04:48,570 --> 00:04:53,480
"Father and Mother, there is something that you need to know. I'm pregnant with Joon Yeong's baby".
55
00:04:55,080 --> 00:04:57,970
I am speechless that you have a girlfriend to begin with, as a person who's preparing for a civil service exam.
56
00:04:57,970 --> 00:05:03,820
But you also impregnate her?! And I have to hear it from her?! Huh?!
57
00:05:12,090 --> 00:05:16,340
That's why I told you to be careful! I knew this would happen the moment I found out that you cook for her!
58
00:05:16,340 --> 00:05:18,510
You even cooked for her?!
59
00:05:18,510 --> 00:05:22,320
Get out! Get out and die! Die! Get out and die! Die! Die!
60
00:05:22,320 --> 00:05:24,260
You bad bastard!
61
00:05:24,260 --> 00:05:27,880
Just die, die, die!
62
00:05:27,880 --> 00:05:30,490
Just die!
63
00:05:50,710 --> 00:06:00,740
64
00:06:06,870 --> 00:06:11,150
How did this happen? Explain it to us.
65
00:06:12,150 --> 00:06:16,520
Don't just drop your head and explain to us what happened. Is she the woman from last time?
66
00:06:16,520 --> 00:06:18,700
Oppa.
67
00:06:22,360 --> 00:06:25,780
Oppa, you really have lost your mind. You can't be sane.
68
00:06:25,780 --> 00:06:29,270
You're crazy, really crazy. How could you impregnate her?
69
00:06:29,270 --> 00:06:31,140
That...
70
00:06:31,140 --> 00:06:35,140
It's not that I intended to impregnate her.
71
00:06:35,140 --> 00:06:37,580
It just happened somehow.
72
00:06:37,580 --> 00:06:39,550
It just happened somehow?
73
00:06:39,550 --> 00:06:44,430
If you had the nerve to date in the first place when you can't even pass the civil service exam for five years now, you should have at least made sure you're doing it right.
74
00:06:44,430 --> 00:06:47,480
You get her pregnant and say it just happened somehow?!
75
00:06:47,480 --> 00:06:50,160
"It just happened somehow" is not something that can be used in this situation.
76
00:06:50,160 --> 00:06:54,890
It's when someone uses salt instead of sugar or wears different socks. Mistakes like these are where you can use it.
77
00:06:54,890 --> 00:06:58,230
It's not something you say after causing such a storm in a peaceful household,
78
00:06:58,230 --> 00:07:00,390
and cause Mom and Dad to cry tears of blood!
79
00:07:00,390 --> 00:07:04,530
Ah that... do you think I don't know this?
80
00:07:04,530 --> 00:07:06,570
I meant that it's already done now.
81
00:07:06,570 --> 00:07:08,530
That's right. You said one thing correctly, finally.
82
00:07:08,530 --> 00:07:11,930
Since it's something that's already done, you need to think of a way to solve it.
83
00:07:11,930 --> 00:07:15,050
How could you let that woman come all the way over here and say that to Mom and Dad?
84
00:07:15,050 --> 00:07:19,280
Oppa, are you a moron? Aren't you able to use your brain and your mouth?
85
00:07:19,280 --> 00:07:21,700
Are you going to keep on talking to me in that way?
86
00:07:21,700 --> 00:07:24,600
Who do you think is the one suffering the most because of this situation?
87
00:07:24,600 --> 00:07:29,080
It's me. Even without you guys on my back, I already feel tormented enough to want to die.
88
00:07:29,080 --> 00:07:31,600
Then you shouldn't have caused this incident in the first place.
89
00:07:31,600 --> 00:07:34,630
And since you caused the problem, you should have let them hear it from you.
90
00:07:34,630 --> 00:07:37,940
Can you imagine how Dad and Mom feel after having to hear it from her?
91
00:07:37,940 --> 00:07:40,090
Is this something that can be imagined?! Is it?!
92
00:07:40,090 --> 00:07:42,330
Fine, yeah. I'm a jerk who deserves to die.
93
00:07:42,330 --> 00:07:45,830
I don't even have a brain or mouth, and I'm an absolute moron! Okay?
94
00:07:45,830 --> 00:07:48,210
Oppa, do you think you did a good job?! What gives you the right to yell?!
95
00:07:48,210 --> 00:07:51,720
Oppa, in your situation now even if you have ten mouths you shouldn't have the nerve to say anything!
96
00:07:51,720 --> 00:07:54,790
Alright, it just happened somehow. Since you're a human being,
97
00:07:54,790 --> 00:07:58,190
mistakes are bound to happen. Although this one shouldn't have happened, let's accept that it did.
98
00:07:58,190 --> 00:08:03,190
Still, Mom and Dad should have heard it from you in person! Oppa, you should have been the one who confessed to them! That's the least you could do!
99
00:08:03,190 --> 00:08:07,500
I know, I told you that I'm well aware of that. That's why I tried couple of times to tell them—
100
00:08:08,720 --> 00:08:10,500
I even bought three cheongsimhwan. (calming medicine)
101
00:08:10,500 --> 00:08:13,980
You should've bought rat poison instead of cheongsimhwan, so you could take it and die!
102
00:08:13,980 --> 00:08:17,670
- Hey, Byeon Hye Yeong! - So, so what are you going to do now?!
103
00:08:17,670 --> 00:08:22,230
Hey! Why are you involving yourself in this, huh?!
104
00:08:22,230 --> 00:08:25,080
It's my business I will take care of it, so mind your own business.
105
00:08:25,080 --> 00:08:29,110
- What?! How can I mind my own business?! - Why do you care?! Why?!
106
00:08:29,110 --> 00:08:31,120
It's not like I'm going to ask you for my wedding costs
107
00:08:31,120 --> 00:08:32,710
or money to pay for the baby formula!
108
00:08:32,710 --> 00:08:34,490
- Oppa! - Hey!
109
00:08:34,490 --> 00:08:38,030
It's not like I committed a deadly sin towards you. To my parents,
110
00:08:38,030 --> 00:08:41,950
yes, I've disappointed them as their child and I have nothing I can say to defend myself.
111
00:08:41,950 --> 00:08:44,930
But I have no reason to receive such treatment from you guys.
112
00:08:44,930 --> 00:08:46,880
Oppa, you're re-really... !
113
00:08:46,880 --> 00:08:50,640
It's my business, I will take care of it. As your oppa...
114
00:08:51,640 --> 00:08:56,020
Fine, yeah, I'm not proud of myself as an Oppa.
115
00:08:56,020 --> 00:08:59,390
I know that I haven't done anything to be proud of myself, as your Oppa.
116
00:08:59,390 --> 00:09:05,820
But still, in such a situation if I were to be in your place, I'd try to be considerate of your feelings.
117
00:09:05,820 --> 00:09:08,500
I wouldn't kick someone who already feels like dying,
118
00:09:08,500 --> 00:09:12,520
and drive him to the cliff, at the very least!
119
00:09:22,590 --> 00:09:26,390
- Byeon Joon Yeong has gone insane! - He's completely lost it!
120
00:09:26,390 --> 00:09:29,480
He's crazy! Seriously! I'm so pissed off!
121
00:09:30,480 --> 00:09:34,270
He's lost his conscience! He's lost his last shred of his humanity, or any sense of shame.
122
00:09:34,270 --> 00:09:36,720
It's like he's in a coma! (his brain is dead)
123
00:09:36,720 --> 00:09:40,170
- Mother-in-law, congratulations. - Huh?
124
00:09:40,170 --> 00:09:42,250
You will get to meet your great-grandchild.
125
00:09:42,250 --> 00:09:45,080
What are you talking about all of a sudden...
126
00:09:46,080 --> 00:09:50,370
- What do you mean by great-grandchild?! - Joon Yeong's girlfriend is pregnant.
127
00:09:50,370 --> 00:09:52,180
It's a complete hot mess now at the upper floor.
128
00:09:52,180 --> 00:09:55,510
Wait, what are you talking about? When did Joon Yeong get a girlfriend,
129
00:09:55,510 --> 00:09:58,040
and when did he make the baby, huh?
130
00:09:58,040 --> 00:10:02,920
Oh! What? What? Did it explode finally?
131
00:10:02,920 --> 00:10:05,390
A tsunami went through the house.
132
00:10:05,390 --> 00:10:09,970
Brother-in-law beat Joon Yeong like he was beating on a rat, with a badminton racket.
133
00:10:09,970 --> 00:10:13,280
Sister-in-law was yelling non-stop. Whoa.
134
00:10:13,280 --> 00:10:17,190
I knew it would turn like this. It would be strange if it didn't.
135
00:10:17,190 --> 00:10:20,040
Hey, what are you talking about just now?
136
00:10:20,040 --> 00:10:24,320
You guys knew about this? Yet you kept your mouths shut?!
137
00:10:24,320 --> 00:10:29,750
I told him that we should inform Brother-in-law about this, but he said we can't.
138
00:10:29,750 --> 00:10:32,580
Mom, Hyung Joon Yeong "violated the speed limit?"
139
00:10:32,580 --> 00:10:37,010
Huh? Son, go inside your room.
140
00:10:37,010 --> 00:10:40,020
- Heol! - It's not something that a minor should hear about.
141
00:10:40,020 --> 00:10:44,360
Hold on.
142
00:10:49,920 --> 00:10:51,800
Mom, are you okay?
143
00:10:51,800 --> 00:10:55,430
Take a cheongsimhwan, please.
144
00:10:55,430 --> 00:10:58,890
He knew he'd committed a sin, so he brought it in advance.
145
00:10:58,890 --> 00:11:03,580
You guys knew about it, didn't you, the fact that Joon Yeong has a girlfriend?
146
00:11:03,580 --> 00:11:04,430
Yes.
147
00:11:04,430 --> 00:11:06,200
Why didn't you say anything?
148
00:11:06,200 --> 00:11:10,220
How can we report to you about our adult elder brother's private dating life?
149
00:11:10,220 --> 00:11:15,080
We were just worried that you'd get worried. And it seems like he was refraining ever since he got caught by us.
150
00:11:15,080 --> 00:11:18,370
Does this look like refraining to you?
151
00:11:18,370 --> 00:11:21,320
Alright, you can release your anger on us.
152
00:11:21,320 --> 00:11:24,320
Mom, take this cheongsimhwan, okay? It was a big shocker.
153
00:11:24,320 --> 00:11:27,330
I don't need this. Are you giving me medicine after making me sick?!
154
00:11:27,330 --> 00:11:30,690
Well, we are not the ones who made you sick.
155
00:11:32,550 --> 00:11:35,290
Omae! Omae!
156
00:11:35,290 --> 00:11:39,320
Aigoo. What is all this? Huh?!
157
00:11:39,320 --> 00:11:42,250
As they say, "Even a grub can at least roll." (everyone has some kind of talent or skill)
158
00:11:42,250 --> 00:11:45,740
He lacked talent enough to make us cry, so how?
159
00:11:45,740 --> 00:11:49,860
Who knew he had the skill to do this?
160
00:11:49,860 --> 00:11:53,930
I thought he was always cooped in his room studying.
161
00:11:53,930 --> 00:11:58,020
When did he have the time to meet a woman and cause this trouble?!
162
00:11:58,020 --> 00:12:02,880
And since he was doing useless things, would he have studied properly?
163
00:12:02,880 --> 00:12:05,980
Oh my, that jerk...
164
00:12:05,980 --> 00:12:10,340
Aigoo, it's not like he took this exam once, it's been five years.
165
00:12:10,340 --> 00:12:14,910
He took every penny from his parents and gave them so many heartaches.
166
00:12:14,910 --> 00:12:17,160
At least he should have some conscience.
167
00:12:17,160 --> 00:12:21,350
He has the time to meet a woman and play around, the nerve.
168
00:12:21,350 --> 00:12:24,240
Omae, my heart
169
00:12:24,240 --> 00:12:28,180
is fluttering and shaking like I got hit by a bomb.
170
00:12:28,180 --> 00:12:31,490
Aigoo, I can't imagine how you two feel.
171
00:12:31,490 --> 00:12:36,720
Aigoo, are you okay? Son-in-law Byeon, are you okay?
172
00:12:36,720 --> 00:12:42,080
Aiyoo, why bother asking? I can't imagine how shocked you must be.
173
00:12:42,080 --> 00:12:45,560
Wait... I should at least take a cheongsimhwan or something.
174
00:12:45,560 --> 00:12:48,120
- Here, Grandmother. - Aigoo, you had it.
175
00:12:48,120 --> 00:12:50,890
You did good buying it, my child.
176
00:12:50,890 --> 00:12:56,060
Aiyo, Son-in-law Byeon, take this.
177
00:12:56,060 --> 00:12:57,670
Have it.
178
00:12:57,670 --> 00:13:01,440
No, thank you. Give it to my wife, please.
179
00:13:02,740 --> 00:13:04,950
Oh, my goodness.
180
00:13:21,700 --> 00:13:25,200
After you get scolded, contact me.
181
00:13:32,600 --> 00:13:36,200
This is total betrayal. How can Oppa be like this to us?
182
00:13:36,200 --> 00:13:39,400
Big Unni was right, he's in a coma.
183
00:13:39,400 --> 00:13:42,200
Even if he has gone insane, it shouldn't be that bad.
184
00:13:42,200 --> 00:13:45,600
What "wedding expense," "baby formula expense?"
185
00:13:45,600 --> 00:13:48,600
- If he wasn't my Oppa, I would have really hit him once. - Hey,
186
00:13:48,600 --> 00:13:53,600
the one who is even more insane than Byeon Joon Yeong is that woman. Is she out of her mind?!
187
00:13:53,600 --> 00:13:56,200
How can she comes all the way over here and announce that she is pregnant?!
188
00:13:56,200 --> 00:13:59,800
After hearing that, how would Mom and Dad's must have felt?
189
00:13:59,800 --> 00:14:01,200
Probably horrified.
190
00:14:01,200 --> 00:14:03,800
Poor Mom and Dad.
191
00:14:03,800 --> 00:14:06,800
I will give revenge to Byeon Joon Young and that woman.
192
00:14:06,800 --> 00:14:08,600
I am curious, you know?
193
00:14:08,600 --> 00:14:12,000
- What? - What kind of woman is she
194
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
that she's willing to marry a man who has been repeating the civil service exam for five years?
195
00:14:14,000 --> 00:14:19,000
Right?! I have been wondering about it too, since earlier. Exactly what does she see in Byeon Joon Yeong?
196
00:14:19,000 --> 00:14:23,000
Does Oppa have money, a job, or even a rich household?
197
00:14:23,000 --> 00:14:25,200
Or does he even have a decent exterior?
198
00:14:25,200 --> 00:14:27,200
It must be love.
199
00:14:27,200 --> 00:14:28,600
- What? - What?
200
00:14:28,600 --> 00:14:31,000
Even so, Oppa has—
201
00:14:31,000 --> 00:14:35,200
Well, I also don't like him right now and I don't want to give him credit for anything, but
202
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
he is kind and tall.
203
00:14:39,000 --> 00:14:41,400
This is why you are so bad at dating.
204
00:14:41,400 --> 00:14:46,000
For now, we know for sure she is a Ssenkae (Strong Character). If not she wouldn't come all the way over here on her own.
205
00:14:46,000 --> 00:14:48,400
- It wouldn't be easy? - It wouldn't be easy.
206
00:14:48,400 --> 00:14:50,600
At this rate, she's a psycho.
207
00:14:50,600 --> 00:14:53,800
- What is Ssenkae? - It's short for strong character.
208
00:14:53,800 --> 00:14:54,800
And?
209
00:14:54,800 --> 00:15:00,200
As Mi Yeong said, there's a very good possibility that she's blinded by love. Given Byeon Joon Yeong's current situation,
210
00:15:00,200 --> 00:15:04,200
even if she's pregnant, the decision to marry him would not have been easy.
211
00:15:04,200 --> 00:15:05,600
Right?
212
00:15:05,600 --> 00:15:06,800
What else?
213
00:15:12,000 --> 00:15:13,900
That is it.
214
00:15:14,800 --> 00:15:17,400
We have no information about her.
215
00:15:18,200 --> 00:15:21,400
We will know what kind of woman she is when we meet her.
216
00:15:21,400 --> 00:15:23,800
We'll know where we stand and what attitudes to take.
217
00:15:23,800 --> 00:15:26,600
I'll be your deadly wicked sister-in-law.
218
00:15:26,600 --> 00:15:30,200
How dare she come to our mom and dad and give them such trauma?
219
00:15:30,200 --> 00:15:33,700
What kind of woman is she? I am really curious.
220
00:15:37,600 --> 00:15:39,000
Nutcracker ♡
221
00:15:51,800 --> 00:15:54,000
Who is it for you not to answer it?
222
00:15:55,840 --> 00:15:57,470
It's spam.
223
00:15:58,400 --> 00:16:02,200
Is it a bad time to call you? When are you coming today?
224
00:16:10,710 --> 00:16:12,180
I can't come.
225
00:16:13,500 --> 00:16:16,600
What is this? This is it?
226
00:16:16,600 --> 00:16:19,600
You can't come? Ah, really.
227
00:16:21,400 --> 00:16:27,000
What the heck? She just left her stuff here and we haven't spent one single day together.
228
00:16:57,200 --> 00:16:59,500
You were here?
229
00:17:01,770 --> 00:17:03,470
Weren't you asleep?
230
00:17:05,000 --> 00:17:07,580
I thought you were.
231
00:17:07,580 --> 00:17:09,600
Could I sleep?
232
00:17:11,530 --> 00:17:13,840
Do you want to have some soju?
233
00:17:16,090 --> 00:17:19,340
No, no. I will bring it.
234
00:17:55,800 --> 00:17:57,400
How disgraceful.
235
00:18:00,300 --> 00:18:03,800
We supported him for five years.
236
00:18:03,800 --> 00:18:06,800
And yet he throws shit at us, like this?
237
00:18:07,600 --> 00:18:12,500
If he thought, even a little bit, about his parents, how can he do this to us? Huh?
238
00:18:12,500 --> 00:18:18,200
In his situation, how could he think of dating? And fool us into thinking he's studying while he goes to that woman's place?
239
00:18:19,000 --> 00:18:23,200
We were supporting him with such desperate feelings.
240
00:18:24,800 --> 00:18:27,600
The thing that's making me the most speechless
241
00:18:27,600 --> 00:18:33,600
is the fact that he didn't try to clean up his mess on his own, but made that woman come and tell us about it.
242
00:18:37,020 --> 00:18:40,520
It turns out, my son is a pathetic loser.
243
00:18:49,750 --> 00:18:52,350
Why aren't you saying anything?
244
00:18:53,400 --> 00:18:58,400
Words won't come out of my mouth. What's there to say?
245
00:19:00,000 --> 00:19:06,300
It's like you said. My son is nothing more than a pathetic loser.
246
00:19:07,370 --> 00:19:09,940
Still, swear at him just like I'm doing now.
247
00:19:11,120 --> 00:19:15,590
It's scares me when you sit like that and say nothing.
248
00:19:15,590 --> 00:19:17,790
Even swearing at him is a waste.
249
00:19:18,800 --> 00:19:21,800
From now on, that fool is not my son.
250
00:19:24,750 --> 00:19:27,590
To think that someone like him is my son,
251
00:19:29,700 --> 00:19:32,200
just to protect that punk,
252
00:19:33,300 --> 00:19:37,440
I had to make such a big determination.
253
00:19:40,580 --> 00:19:43,590
I lived all this time, enduring it.
254
00:19:45,790 --> 00:19:50,500
Thinking back, I feel like my life is a failure.
255
00:19:53,000 --> 00:19:55,800
Honey, that's not true.
256
00:19:55,800 --> 00:19:59,100
Even though he wasn't as worth boasting about as Chae Yeong was,
257
00:20:00,290 --> 00:20:02,280
I still believed in him.
258
00:20:03,230 --> 00:20:07,900
I believed he was just late bloomer, but someday he'd become what he's cut out to be.
259
00:20:10,590 --> 00:20:14,200
It may not be a grand dream.
260
00:20:14,200 --> 00:20:17,500
But I had hopes
261
00:20:17,500 --> 00:20:22,200
and dreams about him. But I guess
262
00:20:23,770 --> 00:20:28,690
they all were just my vain hopes and dreams.
263
00:20:30,160 --> 00:20:35,320
In the end, he's nothing more than a pathetic loser.
264
00:20:50,600 --> 00:20:52,700
Pathetic fool.
265
00:21:17,580 --> 00:21:21,760
Even that pathetic Byeon Joon Yeong is actually dating.
266
00:21:21,760 --> 00:21:24,860
What am I doing?!
267
00:21:34,200 --> 00:21:36,400
You're really mean.
268
00:21:37,900 --> 00:21:40,000
How could you reject me?
269
00:21:40,800 --> 00:21:43,400
Park Cheol Soo, you jerk.
270
00:21:47,400 --> 00:21:49,200
Do you even know how I feel?
271
00:21:49,200 --> 00:21:53,000
I'm asking you, do you even know? You don't, do you?
272
00:21:53,000 --> 00:21:57,400
If you don't know... If you don't know, then I should let you know.
273
00:22:04,600 --> 00:22:06,300
Instructor Byeon Ra Yeong
274
00:22:07,600 --> 00:22:10,900
- Hello, this is Park Cheol Soo. - Hello, Mr. Park Cheol Soo?
275
00:22:12,000 --> 00:22:14,400
Did you have your meal?
276
00:22:14,400 --> 00:22:17,400
Yes, I did. What is the matter?
277
00:22:17,400 --> 00:22:22,500
Oh, I see... You ate.
278
00:22:22,500 --> 00:22:26,800
Park Cheol Soo who has someone who loves him has already eaten.
279
00:22:27,800 --> 00:22:31,800
I, because of you,
280
00:22:32,800 --> 00:22:37,800
can't even eat. I'm just drinking.
281
00:22:39,000 --> 00:22:44,800
But now that I think of it, I didn't actually confess my love to you.
282
00:22:44,800 --> 00:22:49,200
I didn't, but how come you rejected me? How come you dumped me?
283
00:22:49,200 --> 00:22:51,500
Does this make sense?
284
00:22:52,600 --> 00:22:56,000
You reject me? You dare to reject me?
285
00:22:56,000 --> 00:22:59,700
Hey! Park Cheol Soo! You!
286
00:23:01,600 --> 00:23:04,000
I apologize, Ra Yeong is a little drunk.
287
00:23:05,800 --> 00:23:08,600
Give it back! I still have a lot to say!
288
00:23:08,600 --> 00:23:13,800
Hey, what do you think you're doing? You are well aware of the house situation now.
289
00:23:21,600 --> 00:23:25,200
Aiyoo, you idiot. Sleep.
290
00:23:30,800 --> 00:23:34,200
Aish! Park Cheol Soo.
291
00:23:38,800 --> 00:23:41,410
Everyone left after the first round.
292
00:23:41,410 --> 00:23:43,110
I went to sec—
293
00:23:43,110 --> 00:23:45,250
Sneak a bite
294
00:23:45,250 --> 00:23:48,250
There are so many channels but why isn't there something watchable?
295
00:23:48,250 --> 00:23:50,550
Tireless little dance machine
296
00:23:51,850 --> 00:23:54,060
I want to thank the viewers,
297
00:23:54,060 --> 00:23:56,520
Why would they air the award show a second time?
298
00:23:56,520 --> 00:23:58,560
Isn't it a waste of the airwaves?
299
00:23:58,560 --> 00:24:00,420
It was an honor to be nominated,
300
00:24:00,420 --> 00:24:04,700
with many great senior actors. Thank you so much for giving me such a big award.
301
00:24:04,700 --> 00:24:05,780
How nice for you.
302
00:24:05,780 --> 00:24:09,200
- I can do well too. - When I was working in the "Love In The Moon Light",
303
00:24:09,200 --> 00:24:11,790
I came to recognize how my acting skills were lacking.
304
00:24:11,790 --> 00:24:14,590
But I'm grateful to (Song) Joong Ki Hyung—
305
00:24:21,710 --> 00:24:23,240
Al.
306
00:24:23,820 --> 00:24:26,760
Why don't I get any chances?
307
00:24:28,380 --> 00:24:32,570
What do I have to do, to make the chance come to me?
308
00:24:34,460 --> 00:24:36,720
Really,
309
00:24:36,720 --> 00:24:38,870
I really want to act.
310
00:24:38,870 --> 00:24:42,210
I really, really want to act.
311
00:24:46,590 --> 00:24:50,810
But I think I'm missing something now...
312
00:24:52,770 --> 00:24:55,480
There is that proposal.
313
00:24:56,410 --> 00:24:58,530
Should I take a look at it, at the very least?
314
00:25:11,560 --> 00:25:14,920
Oppa, you're up early?
315
00:25:14,920 --> 00:25:17,460
When did you cook all this?
316
00:25:17,460 --> 00:25:20,740
You guys just have to scoop the rice. Call Mom and Dad.
317
00:25:20,740 --> 00:25:22,590
Alright.
318
00:25:25,060 --> 00:25:27,170
At least he's acknowledging his fault.
319
00:25:27,170 --> 00:25:29,290
He woke up early and prepared all the food.
320
00:25:29,290 --> 00:25:31,340
Why wouldn't he know it? Even fishes would know that.
321
00:25:31,340 --> 00:25:33,460
You go wake Ra Yeong and I'll go see Mother.
322
00:25:33,460 --> 00:25:34,860
Okay.
323
00:25:46,830 --> 00:25:50,890
Dad, Oppa made the breakfast all by himself.
324
00:25:50,890 --> 00:25:54,700
He even made your favorite bean paste stew with monkfish.
325
00:25:56,730 --> 00:25:59,200
Mom, try the egg rolls.
326
00:25:59,200 --> 00:26:02,790
Oppa seasoned it with shrimp sauce just the way you like it.
327
00:26:20,530 --> 00:26:22,280
Mom.
328
00:26:24,870 --> 00:26:26,750
I'm sorry.
329
00:26:27,430 --> 00:26:29,190
Sorry?
330
00:26:29,190 --> 00:26:32,030
Someone who knows how to be "sorry" caused this kind of trouble?
331
00:26:32,030 --> 00:26:35,580
When you were playing around, did you ever stop to think about your parents?
332
00:26:35,580 --> 00:26:37,790
If you had given us the slightest thought,
333
00:26:37,790 --> 00:26:41,080
you wouldn't have caused this kind of trouble. How would you?
334
00:26:41,080 --> 00:26:43,120
This is an unforgivable betrayal.
335
00:26:43,120 --> 00:26:45,390
It's treachery that can not be undone!
336
00:26:45,390 --> 00:26:47,550
You are corrupt!
337
00:26:51,090 --> 00:26:53,410
You guys hurry and eat your breakfast so you can go to work.
338
00:26:53,410 --> 00:26:55,990
Me and your dad will be having our breakfast later.
339
00:26:55,990 --> 00:26:57,860
All of you, hurry and eat.
340
00:27:12,740 --> 00:27:14,610
Honey, let's eat breakfast.
341
00:27:14,610 --> 00:27:17,790
The kids went to work, so I've prepared a simple breakfast.
342
00:27:19,510 --> 00:27:21,180
I don't feel like eating.
343
00:27:21,180 --> 00:27:23,240
Even if you don't feel like eating, you still need to eat.
344
00:27:23,240 --> 00:27:25,930
You starved yourself since yesterday afternoon.
345
00:27:25,930 --> 00:27:28,900
If you don't eat, I can't eat either, you know that.
346
00:27:43,280 --> 00:27:45,270
It's awful, isn't it?
347
00:27:45,270 --> 00:27:47,460
It's awful to me, too.
348
00:27:47,460 --> 00:27:49,590
But we still need to eat.
349
00:27:52,550 --> 00:27:54,490
Also, Honey.
350
00:27:56,330 --> 00:27:59,740
Let's think of it as a table already set for us.
351
00:27:59,740 --> 00:28:02,760
Let's not think of it as spilled water.
352
00:28:04,510 --> 00:28:06,210
Also,
353
00:28:07,530 --> 00:28:10,430
although the order is changed,
354
00:28:10,430 --> 00:28:13,780
he's indeed at the age where he is supposed to be married and have kids.
355
00:28:13,780 --> 00:28:16,100
Dear, you really
356
00:28:16,100 --> 00:28:18,620
have the ability to get over things real easy and quick. How nice for you.
357
00:28:18,620 --> 00:28:23,300
It's not easy. He's our child, what else could we do? We can't kill him.
358
00:28:27,990 --> 00:28:30,930
Life is long.
359
00:28:30,930 --> 00:28:33,220
Now, that brat
360
00:28:33,800 --> 00:28:37,910
did disappoint us in a way that could not be described with words.
361
00:28:37,910 --> 00:28:40,800
But we don't know how things work out.
362
00:28:41,310 --> 00:28:42,860
Dear,
363
00:28:42,860 --> 00:28:45,900
when Hye Yeong wanted to study for the bar exam,
364
00:28:45,900 --> 00:28:49,170
you were so worried and tried to talk her out of it.
365
00:28:49,170 --> 00:28:51,110
Since it wasn't even her major and she was older than other law students,
366
00:28:51,110 --> 00:28:54,520
we didn't know how she'd pass through that difficult door.
367
00:28:54,520 --> 00:28:57,390
- Joon Yeong too, later on... - Forget it.
368
00:28:57,390 --> 00:29:00,190
I don't want to hear about that sort of thing right now.
369
00:29:00,690 --> 00:29:03,630
Okay, I am sorry. I won't talk anymore.
370
00:29:03,630 --> 00:29:04,990
Dear, you go ahead and eat.
371
00:29:04,990 --> 00:29:07,730
I really can't bring myself to eat.
372
00:29:07,730 --> 00:29:10,770
Honey! Honey, I said I won't talk about it anymore.
373
00:29:30,800 --> 00:29:40,810
374
00:29:42,360 --> 00:29:44,290
You are still working in the office?
375
00:29:44,290 --> 00:29:46,440
Does Ahn Joong Hee have no schedule?
376
00:29:47,760 --> 00:29:50,200
That is, he doesn't ask for me.
377
00:29:50,200 --> 00:29:51,140
Did you have him read the proposal?
378
00:29:51,140 --> 00:29:54,270
I left it with the security office because he told me so.
379
00:29:54,270 --> 00:29:56,520
Security office? Then he won't read it.
380
00:29:56,520 --> 00:29:59,380
Keep doing what you are doing. And clean the windows, too.
381
00:29:59,380 --> 00:30:01,280
Yes, got it.
382
00:30:04,270 --> 00:30:07,730
Is actor Ahn Joong Hee still very mad?
383
00:30:07,730 --> 00:30:11,340
What did I say that day that made him angry?
384
00:30:13,600 --> 00:30:18,120
Is it because I dared to ask him for his father and mother's surnames?
385
00:30:21,660 --> 00:30:22,570
Yes?
386
00:30:22,570 --> 00:30:23,650
Practice Room, number 4.
387
00:30:23,650 --> 00:30:26,420
Practice Room, number 4...
388
00:30:26,420 --> 00:30:28,780
Ah yes! I'll be there right away!
389
00:30:30,900 --> 00:30:33,990
Please Byeon Mi Yeong, let's not make any mistakes today.
390
00:30:41,070 --> 00:30:44,830
Chance favors only the prepared person.
391
00:30:45,530 --> 00:30:48,810
From today it's day number one.
392
00:30:48,810 --> 00:30:51,160
Even if it means differently. The time I spend with you... Do you like me? - Oh great! I wrote it very well.
393
00:30:51,160 --> 00:30:54,070
Even my handwriting is perfect for a mini-series.
394
00:30:55,280 --> 00:30:58,560
Mini
395
00:31:00,940 --> 00:31:04,300
Please, let's work on getting a mini-series.
396
00:31:04,300 --> 00:31:07,980
Since I did two dramas, I did enough.
397
00:31:08,530 --> 00:31:09,830
Have you called for me, Actor?
398
00:31:09,830 --> 00:31:11,490
Give me the proposal.
399
00:31:11,490 --> 00:31:15,590
I left it with security office because you told me to.
400
00:31:15,590 --> 00:31:16,740
It wasn't there?
401
00:31:16,740 --> 00:31:19,440
I'm sure I left it there. That's weird.
402
00:31:19,440 --> 00:31:21,340
Then I will go back and print another one.
403
00:31:21,340 --> 00:31:23,650
No, it's fine. Sit down.
404
00:31:34,910 --> 00:31:38,420
Oh gosh. I meant, go and sit over there.
405
00:31:38,420 --> 00:31:41,050
Ah, yes. I'm sorry.
406
00:31:44,050 --> 00:31:45,810
You read it, right?
407
00:31:45,810 --> 00:31:47,680
The proposal? Yes I did.
408
00:31:47,680 --> 00:31:49,640
Then try to summarize it.
409
00:31:49,640 --> 00:31:53,370
- How can I summarize a project with more than 50 pages? - Try.
410
00:31:55,230 --> 00:31:58,390
- Alright, then I will simply state the pros and cons... - Sit down.
411
00:31:59,640 --> 00:32:01,960
... and do the briefing.
412
00:32:01,960 --> 00:32:03,460
First, the advantage is that
413
00:32:03,460 --> 00:32:07,240
the script is written well, and a good director has been assigned.
414
00:32:07,240 --> 00:32:08,380
The disadvantage is,
415
00:32:08,380 --> 00:32:11,150
the character is very similar with the one you played previously.
416
00:32:11,150 --> 00:32:12,930
Plus, if you do a daily drama again right after the last one,
417
00:32:12,930 --> 00:32:15,950
I think you'll cement the image as a daily drama actor.
418
00:32:15,950 --> 00:32:17,420
So what is the conclusion?
419
00:32:17,420 --> 00:32:19,620
- Excuse me? - The conclusion.
420
00:32:19,620 --> 00:32:21,270
Should I do it or not?
421
00:32:22,530 --> 00:32:25,070
Well, I don't think that is something I could tell you.
422
00:32:25,070 --> 00:32:29,230
Since when were you careful about what you should and shouldn't say?
423
00:32:29,230 --> 00:32:31,940
That's why, because I have made you uncomfortable several times so...
424
00:32:31,940 --> 00:32:34,020
The conclusion?
425
00:32:35,900 --> 00:32:38,970
Yes. If I had to say my thoughts on this,
426
00:32:38,970 --> 00:32:42,960
although I don't know much about casting, if I compare it to Judo,
427
00:32:42,960 --> 00:32:46,530
instead of going to small tournaments just for more medals,
428
00:32:46,530 --> 00:32:47,890
I'd rather take my time to prepare very well,
429
00:32:47,890 --> 00:32:51,950
and go once to the big tournament. I think that is better.
430
00:32:55,680 --> 00:32:58,380
Alright. Leave.
431
00:32:58,380 --> 00:33:00,590
Yes. Then,
432
00:33:00,590 --> 00:33:03,020
if you need anything please call me.
433
00:33:08,490 --> 00:33:11,270
At least she is not completely brainless.
434
00:33:14,840 --> 00:33:16,620
Geez.
435
00:33:18,550 --> 00:33:19,560
- Let's talk. - Huh?
436
00:33:19,560 --> 00:33:20,650
- About what? - Let's just talk!
437
00:33:20,650 --> 00:33:24,860
Wh-wh-what is it about? What do you want to talk about?
438
00:33:26,190 --> 00:33:29,270
What is this?
439
00:33:31,970 --> 00:33:34,160
- Did you read it? - What?
440
00:33:36,030 --> 00:33:37,440
That proposal.
441
00:33:37,440 --> 00:33:40,360
"Family like Family," I told you about it several times.
442
00:33:40,360 --> 00:33:42,060
I won't do that.
443
00:33:42,060 --> 00:33:43,320
Why won't you?
444
00:33:43,320 --> 00:33:46,090
If I do that, I'd be doing three dramas in a row.
445
00:33:46,090 --> 00:33:48,690
The storyline and the characters are practically copied and pasted.
446
00:33:48,690 --> 00:33:52,720
I don't like that my image will get totally fixed in that mold. I won't do it.
447
00:33:52,720 --> 00:33:54,940
You're not in a position where you can be picky.
448
00:33:54,940 --> 00:33:57,250
Can't you understand the position you're in?
449
00:33:57,250 --> 00:34:00,290
If I'm not in a position where I can choose, then what?
450
00:34:00,290 --> 00:34:03,700
What position can't I understand? Is the agency going through a rough time?
451
00:34:03,700 --> 00:34:06,650
You want to drag me into something like this just to make money?
452
00:34:06,650 --> 00:34:07,850
Money?
453
00:34:07,850 --> 00:34:11,970
Hey, how much do you think you make exactly?
454
00:34:11,970 --> 00:34:14,930
It's almost time for your contract renewal.
455
00:34:19,730 --> 00:34:21,860
If you don't do this, you won't be able to sign a new contract.
456
00:34:21,860 --> 00:34:25,570
You have to be doing something, in order to be able to have anything to say for your contract negotiation.
457
00:34:28,940 --> 00:34:30,980
Are you threatening me now?
458
00:34:30,980 --> 00:34:33,940
- I'm just stating a fact here. - Oh, is that so?
459
00:34:35,430 --> 00:34:37,840
I see, fine, forget it. I also don't want to be here.
460
00:34:37,840 --> 00:34:41,000
The agency is treating me like crap. You think I'd like that? I don't like it, either.
461
00:34:41,000 --> 00:34:44,310
It's me who won't do it. Director Kang.
462
00:34:45,510 --> 00:34:49,730
It's me who doesn't want to renew the contract. Do you hear me?
463
00:34:57,180 --> 00:34:58,750
Aiyooo. That little...
464
00:35:02,850 --> 00:35:05,450
Your snack delivery is here—
465
00:35:05,450 --> 00:35:08,700
If you are going home, I'll take you there!
466
00:35:10,380 --> 00:35:12,230
Leave him alone.
467
00:35:16,800 --> 00:35:21,330
Is something going on with him? Why is he so prickly?
468
00:35:21,330 --> 00:35:25,060
Probably because of "O My Boss."
469
00:35:25,060 --> 00:35:29,090
Geez, that damn mini-series.
470
00:35:31,650 --> 00:35:33,560
Monitor Ahn Joong Hee carefully.
471
00:35:33,560 --> 00:35:37,710
Report to me right away if he looks like he is communicating with other companies.
472
00:35:37,710 --> 00:35:39,620
Yes, I understand.
473
00:35:43,660 --> 00:35:48,080
What to do, really?
474
00:35:48,080 --> 00:35:51,930
Why did you have to drink again?! Ugh!
475
00:35:52,670 --> 00:35:57,990
I can't even eat because of you,
476
00:35:57,990 --> 00:35:59,560
and I am drinking now.
477
00:35:59,560 --> 00:36:02,830
You reject me?! How dare you?
478
00:36:02,830 --> 00:36:05,020
Hey! Park Cheol Soo!
479
00:36:05,020 --> 00:36:09,200
Crazy... You lost your mind, Byeon Ra Yeong.
480
00:36:09,200 --> 00:36:11,960
Just go kill yourself, why don't you?!
481
00:36:11,960 --> 00:36:16,220
We'll run into each other if I go to work.
482
00:36:22,980 --> 00:36:28,170
Aren't you going to work? Your sessions were reduced again?
483
00:36:28,170 --> 00:36:31,100
Mom, do I look puffy?
484
00:36:31,100 --> 00:36:33,160
Yeah, you are puffy. You're like a full moon.
485
00:36:33,160 --> 00:36:35,070
Strip your pillowcase, so I can wash it.
486
00:36:35,070 --> 00:36:38,440
Ah, seriously what do I do?
487
00:36:38,440 --> 00:36:41,700
Mom, can you make a phone call for me?
488
00:36:41,700 --> 00:36:43,740
- What kind of a call? - To the center.
489
00:36:43,740 --> 00:36:47,350
Call and tell them I am sick and won't be coming in today. Just once?
490
00:36:47,350 --> 00:36:50,180
Please Mom, just this once, uh~
491
00:36:50,180 --> 00:36:54,250
Nonsense! Be quiet and go to work!
492
00:36:54,250 --> 00:36:56,340
We have a meeting today.
493
00:36:56,340 --> 00:37:01,710
All the more reason for you to be there. My life is plenty hard without your contribution.
494
00:37:01,710 --> 00:37:05,600
So stop with your nonsense and go to work. Give me that!
495
00:37:08,550 --> 00:37:11,930
Seriously Mom, you don't know anything.
496
00:37:11,930 --> 00:37:15,020
Oppa is the one who caused the trouble, so why take it out on me?
497
00:37:15,020 --> 00:37:17,810
But what do I do?
498
00:37:17,810 --> 00:37:22,740
Don't I look sick? My face is puffy, too.
499
00:37:22,740 --> 00:37:26,300
My throat seems to be hurting a bit.
500
00:37:26,300 --> 00:37:30,410
Ah. I am really sick.
501
00:37:34,790 --> 00:37:38,950
I am sick, sick, sick.
502
00:37:38,950 --> 00:37:40,470
Sick.
503
00:37:40,470 --> 00:37:44,460
Hello. This is yoga instructor Byeon Ra Yeong.
504
00:37:44,460 --> 00:37:46,700
Go ahead and speak.
505
00:37:46,700 --> 00:37:49,660
Park Cheol Soo...?
506
00:37:51,170 --> 00:37:54,430
Yeah this is Ra Yeong's unni.
507
00:37:57,050 --> 00:37:58,820
Hello?
508
00:37:58,820 --> 00:38:00,250
Yeah.
509
00:38:00,250 --> 00:38:03,430
Yeah. So... uh...
510
00:38:03,430 --> 00:38:09,220
Ra Yeong is sick today, so she won't be able to come in today.
511
00:38:09,220 --> 00:38:14,220
Please tell the center's director.
512
00:38:14,220 --> 00:38:15,440
I understand.
513
00:38:15,440 --> 00:38:18,310
Yeah, thank you.
514
00:38:22,570 --> 00:38:26,200
Why did it have to be Coach Park?!
515
00:38:29,260 --> 00:38:33,460
He didn't know it was me, I hope. He cannot know it was me.
516
00:38:39,310 --> 00:38:45,730
No matter what anyone says, the current variety show is about observation. (New Program Proposal / Name: "She is Watching")
517
00:38:45,730 --> 00:38:50,610
The programs based on this concept are thriving
518
00:38:50,610 --> 00:38:57,340
and will continue to do so for a period of time.
519
00:38:57,340 --> 00:38:58,860
That's right.
520
00:38:58,860 --> 00:39:02,090
You startled me, General Manager.
521
00:39:02,090 --> 00:39:04,530
Are you writing another proposal?
522
00:39:04,530 --> 00:39:08,870
Yeah. As you said, I can't be paid for doing nothing.
523
00:39:08,870 --> 00:39:11,970
That's not how I meant it.
524
00:39:11,970 --> 00:39:17,530
I analyzed all the variety shows currently airing all last week.
525
00:39:17,530 --> 00:39:20,190
The programs doing well have different details.
526
00:39:20,190 --> 00:39:22,120
I suddenly remembered this phrase.
527
00:39:22,120 --> 00:39:28,030
"How luxurious items differ is in the details." This time, you can look forward to it.
528
00:39:28,030 --> 00:39:32,290
I'll come up with a variety program based on observation that is fresh, and with details that are different.
529
00:39:32,290 --> 00:39:34,340
Use both sides of the paper.
530
00:39:34,340 --> 00:39:37,870
You shouldn't waste the company's supplies.
531
00:39:47,810 --> 00:39:51,760
Why aren't you answering?
532
00:39:51,760 --> 00:39:53,050
Walnut
533
00:39:58,480 --> 00:39:59,810
Yeah, what?
534
00:39:59,810 --> 00:40:03,260
Because you haven't replied. Are you quite busy?
535
00:40:03,260 --> 00:40:05,540
I just got out of the meeting. Speak.
536
00:40:05,540 --> 00:40:09,070
No. You are coming tonight, right?
537
00:40:09,750 --> 00:40:12,460
- I can't. - Again?
538
00:40:12,460 --> 00:40:14,350
Then when will you come?
539
00:40:14,350 --> 00:40:15,940
Don't know.
540
00:40:15,940 --> 00:40:20,260
Why not? Your brother's exam should be over by now.
541
00:40:20,260 --> 00:40:22,730
By chance, is there a problem at your home?
542
00:40:22,730 --> 00:40:25,880
I can't talk too long. I am hanging up.
543
00:40:25,880 --> 00:40:27,990
Then—
544
00:40:29,000 --> 00:40:32,760
Aish... I am busy, too.
545
00:40:35,010 --> 00:40:41,690
You can't come tonight, too? Then why did you bring your stuff to my house? Is my house a storage room or something?
546
00:40:42,600 --> 00:40:46,120
But... Is something going on at her home?
547
00:40:47,710 --> 00:40:53,750
548
00:41:12,640 --> 00:41:15,880
Sister-in-law. Are you going somewhere?
549
00:41:15,880 --> 00:41:17,660
Yeah, just for awhile.
550
00:41:17,660 --> 00:41:19,750
I made some Yukgaejang. (spicy beef soup)
551
00:41:19,750 --> 00:41:24,150
Mother-in-law was worried that you'd lose your appetite and not be eating.
552
00:41:24,150 --> 00:41:27,410
You knew about my Joon Yeong's situation?
553
00:41:27,410 --> 00:41:30,420
Yeah. I heard it from my husband.
554
00:41:30,420 --> 00:41:33,120
Yeong Sik knew about it, too?
555
00:41:34,430 --> 00:41:39,260
You guys are too much. But how can you guys not say anything to me?
556
00:41:39,260 --> 00:41:43,880
Sister-in-law, I told my husband many times that he should tell you.
557
00:41:43,880 --> 00:41:46,380
I told him that you and Brother-in-law should know about it first.
558
00:41:46,380 --> 00:41:48,460
Then you should've told me.
559
00:41:48,460 --> 00:41:53,170
My husband said when it comes to things like that, the person needs to tell it himself...
560
00:41:53,750 --> 00:41:54,830
I am sorry.
561
00:41:54,830 --> 00:41:59,130
You shouldn't do that. We all raise kids.
562
00:42:00,210 --> 00:42:02,650
I am sorry, Sister-in-law.
563
00:42:04,480 --> 00:42:06,890
So I am the Han River... (someone to take it out on)
564
00:42:31,370 --> 00:42:34,370
It's almost dinner time.
565
00:42:34,370 --> 00:42:36,420
When do you want to eat?
566
00:42:37,790 --> 00:42:41,010
You peeled a whole sack yesterday.
567
00:42:41,010 --> 00:42:43,180
You want to peel them in advance?
568
00:42:44,870 --> 00:42:48,850
You are right. Times like this, it's best to keep your hands busy.
569
00:42:48,850 --> 00:42:52,060
I did a spring cleaning all day.
570
00:42:55,190 --> 00:42:58,310
Shall we just kick him out, Honey?
571
00:42:58,310 --> 00:43:02,890
Huh? If you can't forgive him and can't accept him,
572
00:43:02,890 --> 00:43:05,010
let's pretend like we didn't have a son.
573
00:43:05,010 --> 00:43:09,170
I am okay with that. I'll do what you want to do. Shall we kick him out?
574
00:43:14,230 --> 00:43:16,590
Let's accept it, Honey.
575
00:43:16,590 --> 00:43:18,970
We have no choice.
576
00:43:18,970 --> 00:43:22,850
The table has been set for us already. It's already happened.
577
00:43:29,710 --> 00:43:34,560
Pretend that you were fooled once, and trust in your son.
578
00:43:34,560 --> 00:43:37,720
I want to believe in our child all the way.
579
00:43:37,720 --> 00:43:42,360
Who'd believe in our child if we don't?
580
00:43:42,360 --> 00:43:45,660
Please forgive Joon Yeong one more time, Honey.
581
00:43:45,660 --> 00:43:49,710
Imagine how he is feeling after causing this mess, huh?
582
00:44:17,820 --> 00:44:21,820
Joon Yeong, are you still being scolded?
583
00:44:22,510 --> 00:44:28,850
Yes. I am still being scolded, so I can't be in touch with you.
584
00:44:36,870 --> 00:44:38,490
Sit down.
585
00:44:43,900 --> 00:44:47,720
What are you planning to do staying cooped up in your room?
586
00:44:47,720 --> 00:44:51,250
You need to ease your father's anger, don't you?
587
00:44:51,250 --> 00:44:54,690
That... I don't know how.
588
00:44:54,690 --> 00:44:56,740
Are you serious?
589
00:44:56,740 --> 00:45:01,150
You just have to beg for forgiveness. Do it over and over until your father's anger subsides.
590
00:45:01,150 --> 00:45:04,560
- Do you not know what you did wrong? - I know.
591
00:45:04,560 --> 00:45:07,220
I don't lack that much conscience.
592
00:45:07,220 --> 00:45:11,490
Aigoo, you know it, yet...
593
00:45:12,180 --> 00:45:14,400
I am sorry.
594
00:45:14,400 --> 00:45:17,740
I never even imagined something like this would happen.
595
00:45:17,740 --> 00:45:25,770
My plan was to pass the exam proudly and bring Yoo Joo home to officially introduce to you and Father.
596
00:45:25,770 --> 00:45:29,350
But suddenly, there is a baby...
597
00:45:31,010 --> 00:45:37,490
I didn't want to disappoint you and Father any more.
598
00:45:39,650 --> 00:45:42,980
I don't know why things like this keep happening to me.
599
00:45:44,030 --> 00:45:48,850
Rather... I shouldn't have been born at all.
600
00:45:49,580 --> 00:45:57,860
The only thing I did after being born was disappointing you and Father.
601
00:45:57,860 --> 00:46:03,540
Be quiet! Do you think I'd get soft if you speak that way?
602
00:46:08,010 --> 00:46:11,460
What can we do? It's already happened.
603
00:46:12,810 --> 00:46:16,400
You go ease your father's anger first, hmm?
604
00:46:17,650 --> 00:46:18,960
Yeah.
605
00:46:18,960 --> 00:46:23,410
It's because you are his son. You are his other self to him.
606
00:46:23,410 --> 00:46:27,460
That's why he's so angry and heartbroken.
607
00:46:27,460 --> 00:46:28,950
Yeah.
608
00:46:56,760 --> 00:46:57,990
Father.
609
00:47:04,000 --> 00:47:05,740
I am sorry.
610
00:47:05,740 --> 00:47:07,290
I did wrong.
611
00:47:12,800 --> 00:47:15,670
I don't know how to ease your anger.
612
00:47:17,820 --> 00:47:20,010
No matter how much I think about it.
613
00:47:22,780 --> 00:47:23,850
Rather,
614
00:47:25,030 --> 00:47:27,120
please beat me like you did yesterday.
615
00:47:28,360 --> 00:47:30,680
I'll take the beating until you feel better.
616
00:47:36,350 --> 00:47:37,920
I am really sorry.
617
00:47:41,730 --> 00:47:43,390
If you know, then it's fine.
618
00:47:45,820 --> 00:47:47,980
What are you planning to do now?
619
00:47:50,800 --> 00:47:53,790
If you and Mom will permit it,
620
00:47:55,530 --> 00:47:57,290
I'd like to get married.
621
00:48:04,860 --> 00:48:07,550
Then, bring that young lady home.
622
00:48:09,760 --> 00:48:13,470
It's not something we can drag out, obviously.
623
00:48:13,470 --> 00:48:16,130
Bring her home this weekend. Let's meet her officially.
624
00:48:19,340 --> 00:48:20,280
Yeah.
625
00:48:22,820 --> 00:48:24,380
I'll do that.
626
00:48:26,460 --> 00:48:27,820
Go on up.
627
00:48:30,000 --> 00:48:30,980
Yeah.
628
00:48:41,420 --> 00:48:42,740
Father.
629
00:48:47,400 --> 00:48:49,050
I am really sorry.
630
00:48:53,100 --> 00:48:57,600
I am sorry I keep disappointing you.
631
00:49:18,150 --> 00:49:20,280
Mom and Dad still angry?
632
00:49:20,280 --> 00:49:22,300
I came home late last night, too.
633
00:49:22,300 --> 00:49:24,280
When I called last night,
634
00:49:24,280 --> 00:49:27,250
Mom's anger has subsided some, but not Dad's.
635
00:49:27,250 --> 00:49:28,290
Okay.
636
00:49:28,290 --> 00:49:30,920
This isn't something he'd get over easily.
637
00:49:35,070 --> 00:49:37,910
Good morning.
638
00:49:37,910 --> 00:49:40,500
- You are up early. - Yeah.
639
00:49:40,500 --> 00:49:42,460
Did you guys sleep well, too?
640
00:49:42,460 --> 00:49:43,830
You are awake?
641
00:49:43,830 --> 00:49:45,790
Go wake Joon Yeong and Ra Yeong.
642
00:49:45,790 --> 00:49:47,560
And go wash up, the food is almost ready.
643
00:49:47,560 --> 00:49:50,150
Are you not angry anymore, Mom and Dad?
644
00:49:50,150 --> 00:49:52,970
What else can we do? It's not like we can kill our son.
645
00:49:52,970 --> 00:49:55,680
Then the emergency status is lifted now?
646
00:49:55,680 --> 00:49:57,020
Honey?
647
00:49:57,750 --> 00:50:00,150
- Totally lifted. - Awesome.
648
00:50:00,150 --> 00:50:02,020
I am going to my friend's house tonight.
649
00:50:02,020 --> 00:50:03,300
That's your first thought, right?
650
00:50:03,300 --> 00:50:06,520
This is why raising kids is useless.
651
00:50:06,520 --> 00:50:08,360
Ms. Na.
652
00:50:08,360 --> 00:50:11,600
You got your hopes up already after going through Byeon Joon Yeong's ordeal?
653
00:50:11,600 --> 00:50:12,710
You are right.
654
00:50:12,710 --> 00:50:15,160
Your mother is not in her right mind.
655
00:50:15,160 --> 00:50:16,590
What is this?
656
00:50:16,590 --> 00:50:19,550
Mom and Dad's anger is eased now?
657
00:50:23,730 --> 00:50:26,100
Mom, I think your phone is ringing in your room.
658
00:50:26,100 --> 00:50:27,870
Hmm? Who could it be?
659
00:50:27,870 --> 00:50:29,790
So early in the morning?
660
00:50:30,430 --> 00:50:32,790
Building Owner
661
00:50:33,690 --> 00:50:35,430
Building owner?
662
00:50:35,430 --> 00:50:37,920
What is it this time?
663
00:50:39,060 --> 00:50:40,040
Hello.
664
00:50:40,040 --> 00:50:41,290
Ah, it's me.
665
00:50:41,290 --> 00:50:43,730
You know I am opening my cafe today, right?
666
00:50:43,730 --> 00:50:45,500
Come down by 9 AM.
667
00:50:45,500 --> 00:50:47,890
What are you talking about?
668
00:50:48,460 --> 00:50:51,090
Why would I go to your grand opening?
669
00:50:51,090 --> 00:50:53,770
I asked you to do part time work, didn't I?
670
00:50:53,770 --> 00:50:57,600
I'll pay you, so wear something tidy and come down.
671
00:50:59,790 --> 00:51:01,510
When did I say I'd do it?
672
00:51:01,510 --> 00:51:04,350
She asked for my help and hung up on me.
673
00:51:04,350 --> 00:51:05,920
Oh my...
674
00:51:05,920 --> 00:51:07,160
Ahew.
675
00:51:08,600 --> 00:51:11,130
Still, they say "building owners rank above the Creator himself."
676
00:51:12,730 --> 00:51:14,200
Okay.
677
00:51:14,200 --> 00:51:16,240
I'll do it since it's the grand opening.
678
00:51:16,240 --> 00:51:17,540
Grand opening...
679
00:51:23,690 --> 00:51:25,540
What took you so long?
680
00:51:25,540 --> 00:51:27,370
Congratulations on your opening.
681
00:51:27,370 --> 00:51:29,510
This isn't much.
682
00:51:29,510 --> 00:51:31,730
You shouldn't have. For now,
683
00:51:31,730 --> 00:51:33,150
set it down here.
684
00:51:36,120 --> 00:51:37,830
Nothing much to do.
685
00:51:37,830 --> 00:51:40,650
You can bring out coffee and tea when the customers come in.
686
00:51:40,650 --> 00:51:43,130
You can do the dishes during the slow times.
687
00:51:43,130 --> 00:51:44,800
Ah, by chance
688
00:51:44,800 --> 00:51:46,810
do you know how to brew coffee?
689
00:51:46,810 --> 00:51:48,000
No.
690
00:51:48,740 --> 00:51:51,290
Then just boil the tea and bring it out.
691
00:51:51,290 --> 00:51:52,900
Then bring these cakes
692
00:51:52,900 --> 00:51:55,140
and make some herb tea and bring them out.
693
00:51:59,960 --> 00:52:02,860
Still, this is better than doing nothing, Unni.
694
00:52:02,860 --> 00:52:04,940
I suppose you are right.
695
00:52:04,940 --> 00:52:07,360
Here.
696
00:52:08,700 --> 00:52:10,730
Please bring me some napkins.
697
00:52:15,800 --> 00:52:17,000
Drink it.
698
00:52:18,100 --> 00:52:19,620
It looks tasty.
699
00:52:19,620 --> 00:52:20,830
Right.
700
00:52:21,800 --> 00:52:25,200
But, I ordered iced herb tea.
701
00:52:25,330 --> 00:52:27,950
You didn't say iced earlier.
702
00:52:27,950 --> 00:52:30,160
Did I not say iced?
703
00:52:30,160 --> 00:52:32,940
Then quickly make it again and bring it, okay?
704
00:52:38,800 --> 00:52:41,500
Hey, you hired the wrong part-timer.
705
00:52:41,710 --> 00:52:44,820
You should have gotten a young and pretty one.
706
00:52:44,820 --> 00:52:47,060
I am not a part-timer.
707
00:52:48,050 --> 00:52:50,200
Why are you eavesdropping?
708
00:52:50,200 --> 00:52:53,970
I wasn't eavesdropping. She clearly said it loudly enough for me to hear.
709
00:52:53,970 --> 00:52:55,700
Please focus on your work, hmm?
710
00:52:55,700 --> 00:52:58,930
Don't pay attention to someone else's conversation.
711
00:53:02,400 --> 00:53:04,230
Who is she? She's not a part-timer?
712
00:53:04,230 --> 00:53:05,950
Forget about her.
713
00:53:05,950 --> 00:53:07,170
Drink it.
714
00:53:18,900 --> 00:53:21,800
Right. Since Jeong Hwan told me to,
715
00:53:22,230 --> 00:53:24,210
I did come, after all.
716
00:53:31,400 --> 00:53:34,170
You are getting sleepy because you are just sitting there.
717
00:53:34,870 --> 00:53:37,360
Please don't put off doing the dishes and take care of it quickly.
718
00:53:37,360 --> 00:53:39,630
They are done already.
719
00:53:39,630 --> 00:53:42,300
And I can't help you any more after today.
720
00:53:42,300 --> 00:53:45,500
I am helping you especially today because it's the grand opening.
721
00:53:45,500 --> 00:53:48,370
Then what do I do from tomorrow?
722
00:53:48,370 --> 00:53:50,770
You need to hire a part-timer quickly.
723
00:53:51,370 --> 00:53:54,490
I have my own work, so I can't do any more.
724
00:53:54,490 --> 00:53:56,430
I told you this in advance, alright?
725
00:54:04,400 --> 00:54:06,470
Omo! Omo.
726
00:54:06,470 --> 00:54:07,960
How did you know to come?
727
00:54:07,960 --> 00:54:10,270
I didn't tell you about the grand opening.
728
00:54:10,270 --> 00:54:12,530
I heard it from Jeong Hwan.
729
00:54:12,530 --> 00:54:13,800
Where should I put it?
730
00:54:14,470 --> 00:54:16,000
Should I put it over there?
731
00:54:24,070 --> 00:54:26,430
Hello. Thanks for your help.
732
00:54:26,430 --> 00:54:28,210
I am her husband.
733
00:54:28,210 --> 00:54:30,200
Ah yes, hello.
734
00:54:30,200 --> 00:54:31,400
Please take good care of her.
735
00:54:31,400 --> 00:54:34,500
Not at all, I am just helping her out today.
736
00:54:34,500 --> 00:54:35,770
Is that right?
737
00:54:35,770 --> 00:54:37,400
Come here.
738
00:54:40,600 --> 00:54:43,800
What do you think? The interior design is pretty good, right?
739
00:54:43,800 --> 00:54:47,670
I paid a lot of attention to the design and construction.
740
00:54:47,670 --> 00:54:50,040
What did you pay attention to?
741
00:54:50,040 --> 00:54:53,070
To you, you are paying a lot of attention if you spend a lot of money, right?
742
00:54:53,070 --> 00:54:55,910
What's wrong? Where?
743
00:54:55,910 --> 00:54:58,830
The concept is too free-for-all.
744
00:54:58,900 --> 00:55:02,800
Do you think that painting goes with this interior?
745
00:55:04,800 --> 00:55:07,630
And these chairs and table...
746
00:55:07,630 --> 00:55:09,830
They are so rudimentary.
747
00:55:09,830 --> 00:55:12,260
There is no commonality here.
748
00:55:12,300 --> 00:55:16,100
Can't you hear all of each pieces screaming chaotically claiming they are better?
749
00:55:19,800 --> 00:55:24,600
Still, it's done by a designer well known in the field.
750
00:55:24,670 --> 00:55:29,040
Most of all, it failed to analyze the commercial aspect.
751
00:55:29,100 --> 00:55:33,000
Do you think this concept or this business would appeal to this neighborhood?
752
00:55:33,150 --> 00:55:36,780
I scanned the neighborhood as I parked my car and understood right away.
753
00:55:36,800 --> 00:55:40,000
This neighborhood's concept is familiarity and comfort!
754
00:55:43,250 --> 00:55:46,050
It's familiarity and comfort.
755
00:55:46,910 --> 00:55:49,720
Why talk about that sort of thing when you just got here?
756
00:55:49,720 --> 00:55:52,220
Isn't it better if you tell me positive things,
757
00:55:52,220 --> 00:55:54,280
like that I will prosper?
758
00:55:54,280 --> 00:55:57,110
Or the atmosphere is nice—
759
00:56:02,220 --> 00:56:03,560
Excuse me, Ahjumma!
760
00:56:03,560 --> 00:56:07,130
Why do you keep laughing over there, making me feel bad?
761
00:56:07,130 --> 00:56:09,300
I am sorry.
762
00:56:09,300 --> 00:56:11,870
I can't help it when I look at this.
763
00:56:20,200 --> 00:56:23,600
Since you adamantly want this... give it a try.
764
00:56:35,090 --> 00:56:37,440
Are you really going to be like this?
765
00:56:37,440 --> 00:56:40,690
Is that something you can say to your wife at her grand opening?
766
00:56:40,690 --> 00:56:42,420
I said give it a try, didn't I?
767
00:56:42,420 --> 00:56:43,990
Give it a try.
768
00:56:44,690 --> 00:56:46,460
What's the problem?
769
00:56:51,190 --> 00:56:53,300
Since I've fulfilled my duty,
770
00:56:53,300 --> 00:56:55,100
I am off.
771
00:56:55,100 --> 00:56:56,640
Ah, right.
772
00:56:56,640 --> 00:56:59,310
Don't forget, I did attend your grand opening.
773
00:56:59,400 --> 00:57:02,600
- Work hard! - Ah yeah, yeah, yeah.
774
00:57:05,820 --> 00:57:12,700
775
00:57:26,000 --> 00:57:29,490
Ra Yeong. By chance, were you very sick yesterday?
776
00:57:29,490 --> 00:57:32,390
You even used your paid personal day.
777
00:57:32,390 --> 00:57:34,310
I feel a bit better.
778
00:57:34,310 --> 00:57:37,470
Your face looks too good for someone who was sick.
779
00:57:37,470 --> 00:57:39,700
Ra Yeong, did you gain weight?
780
00:57:41,350 --> 00:57:45,140
No matter how much I gain weight, would I be a match to you?
781
00:57:49,470 --> 00:57:51,050
Aigoo.
782
00:58:02,190 --> 00:58:04,830
I heard that you received my sister's call yesterday.
783
00:58:04,830 --> 00:58:06,360
No.
784
00:58:06,360 --> 00:58:09,070
It was you, Park Cheol Soo, who answered the call.
785
00:58:09,070 --> 00:58:11,190
- That's right. - See.
786
00:58:11,190 --> 00:58:14,670
I never said who I was on the phone yesterday.
787
00:58:15,570 --> 00:58:19,570
I don't know how your sister would know my voice.
788
00:58:27,010 --> 00:58:28,790
He's smart.
789
00:58:32,660 --> 00:58:34,730
Gabi Entertainment
790
00:58:34,730 --> 00:58:37,210
I am Byeon Mi Yeong, from management team one.
791
00:58:37,210 --> 00:58:40,050
Oh, Mi Yeong. Put them down here.
792
00:58:45,740 --> 00:58:48,910
- This is all of it, right? - Yes, this is all of it.
793
00:58:48,910 --> 00:58:51,810
April's release from Woody.
794
00:58:51,810 --> 00:58:54,310
It all came in. Can you please organize them over there?
795
00:58:54,310 --> 00:58:56,430
Ah, yes. I got it.
796
00:59:17,730 --> 00:59:19,880
This is pretty.
797
00:59:19,880 --> 00:59:22,490
Wow.
798
00:59:24,320 --> 00:59:27,780
Cho Rong. Cho Rong!
799
00:59:27,780 --> 00:59:29,840
Where did she go?
800
00:59:37,390 --> 00:59:40,260
Do you not see me?
801
00:59:43,410 --> 00:59:47,060
What kind of greeting is that? Do it again.
802
00:59:51,880 --> 00:59:54,730
You, why are you looking down at me like that?
803
00:59:54,730 --> 00:59:59,130
You're just an intern. The interns are being so poorly educated!
804
01:00:00,220 --> 01:00:02,020
Hello.
805
01:00:02,020 --> 01:00:06,070
There's an intern evaluation this week, right?
806
01:00:06,070 --> 01:00:09,140
Did you know that I am one of the evaluators?
807
01:00:11,790 --> 01:00:14,620
You didn't know, right?
808
01:00:14,620 --> 01:00:19,480
Now that you know, you should change your actions.
809
01:00:19,480 --> 01:00:23,080
- Isn't that right? - Please remove your finger.
810
01:00:23,080 --> 01:00:27,210
At work, you have to be able to separate your personal issues from business.
811
01:00:27,210 --> 01:00:29,880
Personal issues from business?!
812
01:00:29,880 --> 01:00:32,790
You have no fear, do you?
813
01:00:32,790 --> 01:00:39,850
I've been thinking about what happened at the company dinner, and I don't think I can let you slide.
814
01:00:39,850 --> 01:00:45,180
How dare you look at me that way?!
815
01:00:46,650 --> 01:00:48,580
I told you to move your finger.
816
01:00:48,580 --> 01:00:51,340
Let me go!
817
01:00:51,340 --> 01:00:54,060
Let go! Let me go!
818
01:00:59,120 --> 01:01:03,280
What are you doing? Aren't you afraid of your intern evaluation?!
819
01:01:03,280 --> 01:01:08,150
Do what you want. You never had any intention of giving me a high score anyway.
820
01:01:09,240 --> 01:01:12,770
Hey! Byeon Mi Yeong!
821
01:01:26,730 --> 01:01:28,280
You're home?
822
01:01:28,280 --> 01:01:29,800
Yes.
823
01:01:31,690 --> 01:01:34,100
Didn't you tell me you can't come? So what happened?
824
01:01:34,100 --> 01:01:37,490
So? Are you complaining?
825
01:01:37,490 --> 01:01:42,690
Complaining... I was just worried that something happened.
826
01:01:45,200 --> 01:01:47,770
There was,
827
01:01:47,770 --> 01:01:50,060
but it got settled well.
828
01:01:55,100 --> 01:01:56,980
Is that so?
829
01:01:56,980 --> 01:02:01,200
Aigoo, I don't know what it was, but I'm thankful.
830
01:02:07,230 --> 01:02:11,760
Then, this is our true hideout's
831
01:02:11,760 --> 01:02:14,060
first day?
832
01:02:14,060 --> 01:02:16,420
It seems so.
833
01:02:18,950 --> 01:02:20,670
Are you hungry?
834
01:02:21,660 --> 01:02:24,420
We should eat, at least.
835
01:02:35,520 --> 01:02:39,580
Just how long is she going to stay?
836
01:02:39,580 --> 01:02:43,080
It's almost 9 PM.
837
01:02:43,080 --> 01:02:47,620
She ordered one coffee and decided to move in, I guess?
838
01:02:47,620 --> 01:02:51,530
Excuse me, Ahjumma! Since it's almost closing time,
839
01:02:51,530 --> 01:02:54,760
please wipe the tables one last time.
840
01:02:54,760 --> 01:02:56,520
Yes.
841
01:03:07,100 --> 01:03:08,990
Wait a second.
842
01:03:10,160 --> 01:03:12,860
My-my ring... Where did it go?
843
01:03:12,860 --> 01:03:18,470
Ah! Ah! I must have removed it before washing the dishes.
844
01:03:26,260 --> 01:03:30,210
Excuse me, Ahjumma. Did you not see the ring here?
845
01:03:30,210 --> 01:03:33,570
Ring? I didn't see a ring.
846
01:03:33,570 --> 01:03:38,540
No... I clearly took it off before washing the dishes.
847
01:03:38,540 --> 01:03:41,820
Where did it go? Huh?
848
01:03:43,450 --> 01:03:47,710
My... It's a diamond ring though—
849
01:03:47,710 --> 01:03:49,810
Did you really not see it?
850
01:03:49,810 --> 01:03:51,910
I didn't see it, I said.
851
01:03:51,910 --> 01:03:54,620
Then where else would it go?
852
01:03:54,620 --> 01:04:00,240
If it fell, it should at least be on the ground. But it's not anywhere.
853
01:04:00,240 --> 01:04:03,130
How would I know?
854
01:04:03,130 --> 01:04:06,640
But you were here all day, that's why I'm asking you.
855
01:04:06,640 --> 01:04:09,290
No one else was in the kitchen except you and I.
856
01:04:09,290 --> 01:04:12,000
But you just claim to not know at all.
857
01:04:12,000 --> 01:04:15,080
Are you suspicious of me?!
858
01:04:16,390 --> 01:04:20,480
- Look! What do you take me for? - Why raise your voice?
859
01:04:20,480 --> 01:04:22,980
If you were in my shoes, wouldn't you suspect?
860
01:04:22,980 --> 01:04:26,210
There was no one else in the kitchen except you and I!
861
01:04:26,210 --> 01:04:28,950
What-what did you say?!
862
01:04:31,410 --> 01:04:33,570
Call the police!
863
01:04:35,260 --> 01:04:40,150
Stop! Stop! Stop! I give up!
864
01:04:40,150 --> 01:04:41,810
I give up!
865
01:04:41,810 --> 01:04:44,240
Aigoo!
866
01:04:44,240 --> 01:04:47,180
- Wait, wait, hold on... - Your phone.
867
01:04:47,180 --> 01:04:49,810
Your phone! Your phone! Answer it!
868
01:04:49,810 --> 01:04:53,220
You can't answer it!
869
01:04:53,220 --> 01:04:54,810
Hello?
870
01:04:54,810 --> 01:04:56,540
Mom!
871
01:04:59,000 --> 01:05:00,720
I'll go there right now.
872
01:05:00,720 --> 01:05:02,480
What's the matter?
873
01:05:02,480 --> 01:05:05,540
Did something happen?
874
01:05:05,540 --> 01:05:07,440
I'll call you later.
875
01:05:07,440 --> 01:05:12,140
Hey! I don't know what happened, but come back safely!
876
01:05:12,140 --> 01:05:14,500
Why am I getting a call?
877
01:05:16,000 --> 01:05:18,090
Yes, Mom?
878
01:05:18,090 --> 01:05:21,270
Huh? Why?
879
01:05:29,710 --> 01:05:32,790
- Mom! - Hye Yeong!
880
01:05:32,790 --> 01:05:35,560
Mom! What happened?
881
01:05:35,560 --> 01:05:37,470
Mom!
882
01:05:37,470 --> 01:05:40,060
- Jeong Hwan! - Mom.
883
01:05:45,820 --> 01:05:55,890
884
01:06:01,580 --> 01:06:07,240
♬ I hear your voice even when I close my eyes ♬
885
01:06:07,240 --> 01:06:11,970
♬ Your breathing sounds that make my stopped heart beat ♬
886
01:06:11,970 --> 01:06:19,770
♬ You are for me, you are for me, I don't know much about love ♬
887
01:06:19,770 --> 01:06:21,880
Father is Strange ~Preview~
888
01:06:21,880 --> 01:06:23,460
Apologize to my mother.
889
01:06:23,460 --> 01:06:28,030
- I can't. - I said to apologize to her before I sue you for defamation!
890
01:06:28,030 --> 01:06:31,000
I feel like I've seen that rude wench somewhere.
891
01:06:31,000 --> 01:06:34,330
My parents invited you home for an official meeting, Yoo Joo.
892
01:06:34,330 --> 01:06:36,090
Thank you for inviting me.
893
01:06:36,090 --> 01:06:37,500
Have I been a celebrity for just one or two days?
894
01:06:37,500 --> 01:06:40,070
I can get a contract at another company, no big deal.
895
01:06:40,070 --> 01:06:42,310
Actor Ahn! Congratulations!
896
01:06:42,310 --> 01:06:44,790
At last the script for a mini-series in my hands.
897
01:06:44,790 --> 01:06:48,580
Why aren't you answering my calls? Is it because of my mother that you aren't answering my calls?
898
01:06:48,580 --> 01:06:50,490
Let's break up.71873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.