All language subtitles for My Father is Strange E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,800 --> 00:00:09,540 - Episode 11- 2 00:00:14,960 --> 00:00:17,270 Father. 3 00:00:17,270 --> 00:00:18,940 Mother. 4 00:00:19,940 --> 00:00:22,890 I'm pregnant. 5 00:00:24,690 --> 00:00:28,090 It's Joon Yeong's baby. 6 00:00:35,150 --> 00:00:38,790 Wh-what did you just say?! 7 00:00:38,790 --> 00:00:42,110 Pr-pregnant?! 8 00:00:43,110 --> 00:00:47,790 Yes. I'm pregnant with Joon Yeong's baby. 9 00:00:51,380 --> 00:00:54,600 Joon Yeong keeps on stalling in regards to this matter. 10 00:00:54,600 --> 00:00:58,450 But it's really not something that can be solved by postponing dealing with it. 11 00:00:58,450 --> 00:01:03,620 On the contrary, the more you stall the more it gets complicated. 12 00:01:03,620 --> 00:01:06,270 Since Joon Yeong's exam is over, 13 00:01:06,270 --> 00:01:09,460 I thought that I should be the one to take the first step. 14 00:01:09,460 --> 00:01:13,980 Although I know it's not appropriate, I came to meet you in regards to this matter. 15 00:01:24,370 --> 00:01:27,430 Shall I get you a glass of water? 16 00:01:27,430 --> 00:01:31,420 No, that's fine. 17 00:01:33,350 --> 00:01:38,610 Then, do you have anything that you'd like to know? It seems you're speechless. 18 00:01:38,610 --> 00:01:40,330 Excuse me, but... 19 00:01:41,330 --> 00:01:46,400 Can we ask you to leave for today? 20 00:01:48,710 --> 00:01:52,550 Alright. Then I'll take my leave. 21 00:01:52,550 --> 00:01:56,590 I think you can hear all the details from Joon Yeong. 22 00:01:56,590 --> 00:02:01,340 He already has the baby's ultrasound image. 23 00:02:08,670 --> 00:02:12,520 Alright, I'll be waiting for your contact. 24 00:02:12,520 --> 00:02:18,350 Take care, Father, Mother. 25 00:02:35,540 --> 00:02:39,150 - Give me two cheongsimhwan (calming medicine), please.
- Okay. 26 00:02:39,150 --> 00:02:41,630 Should I buy one more for Grandmother? 27 00:02:41,630 --> 00:02:43,010 Three please. 28 00:02:43,010 --> 00:02:45,570 Yes, alright. 29 00:02:50,380 --> 00:02:54,240 I can do it! I can do it! 30 00:02:55,240 --> 00:02:59,010 Yoo Joo, lend me your strength! 31 00:03:11,650 --> 00:03:14,730 Joon Yeong is at home now, right? 32 00:03:46,010 --> 00:03:48,620 Dad and Mom. 33 00:03:49,760 --> 00:03:51,030 I have something to tell you. 34 00:03:51,030 --> 00:03:53,270 Too late. 35 00:04:00,140 --> 00:04:03,050 You fool! You bastard! You jerk! 36 00:04:03,050 --> 00:04:06,070 You bastard! You bastard! 37 00:04:06,070 --> 00:04:07,560 - You jerk!
- What has gotten into you Dad?! 38 00:04:07,560 --> 00:04:09,670 What has gotten into you Dad?! Dad! 39 00:04:09,670 --> 00:04:11,700 Dad! Dad! Don't! 40 00:04:11,700 --> 00:04:14,290 - Don't use violence Dad!
- Dad what's wrong with you? You're scaring me! 41 00:04:14,290 --> 00:04:16,040 All of you, step aside! 42 00:04:16,040 --> 00:04:18,070 - Dad! Dad!
- Calm down, Dad! 43 00:04:18,070 --> 00:04:21,130 - Let go of me! Let go!
- Dad! Dad!
-You imbecile bastard! 44 00:04:21,130 --> 00:04:24,300 Dad, calm down. Try to recover your rationality, okay? 45 00:04:24,300 --> 00:04:26,130 Mi Yeong, let him be. Don't try to stop your Dad. 46 00:04:26,130 --> 00:04:29,500 That's right, let him be. Your brother did something to deserve this. 47 00:04:29,500 --> 00:04:33,630 Hold on. What's happening, Dad? I should at least know the reason before I get beaten. 48 00:04:33,630 --> 00:04:36,070 So your girlfriend is pregnant? 49 00:04:36,070 --> 00:04:37,480 What?! 50 00:04:37,480 --> 00:04:39,390 What?!? 51 00:04:41,930 --> 00:04:43,890 H-How did you know about this? 52 00:04:43,890 --> 00:04:45,760 How, you ask? 53 00:04:45,760 --> 00:04:48,570 Your girlfriend came to us and told us all about it. 54 00:04:48,570 --> 00:04:53,480 "Father and Mother, there is something that you need to know. I'm pregnant with Joon Yeong's baby". 55 00:04:55,080 --> 00:04:57,970 I am speechless that you have a girlfriend to begin with, as a person who's preparing for a civil service exam. 56 00:04:57,970 --> 00:05:03,820 But you also impregnate her?! And I have to hear it from her?! Huh?! 57 00:05:12,090 --> 00:05:16,340 That's why I told you to be careful! I knew this would happen the moment I found out that you cook for her! 58 00:05:16,340 --> 00:05:18,510 You even cooked for her?! 59 00:05:18,510 --> 00:05:22,320 Get out! Get out and die! Die! Get out and die! Die! Die! 60 00:05:22,320 --> 00:05:24,260 You bad bastard! 61 00:05:24,260 --> 00:05:27,880 Just die, die, die! 62 00:05:27,880 --> 00:05:30,490 Just die! 63 00:05:50,710 --> 00:06:00,740   64 00:06:06,870 --> 00:06:11,150 How did this happen? Explain it to us. 65 00:06:12,150 --> 00:06:16,520 Don't just drop your head and explain to us what happened. Is she the woman from last time? 66 00:06:16,520 --> 00:06:18,700 Oppa. 67 00:06:22,360 --> 00:06:25,780 Oppa, you really have lost your mind. You can't be sane. 68 00:06:25,780 --> 00:06:29,270 You're crazy, really crazy. How could you impregnate her? 69 00:06:29,270 --> 00:06:31,140 That... 70 00:06:31,140 --> 00:06:35,140 It's not that I intended to impregnate her. 71 00:06:35,140 --> 00:06:37,580 It just happened somehow. 72 00:06:37,580 --> 00:06:39,550 It just happened somehow? 73 00:06:39,550 --> 00:06:44,430 If you had the nerve to date in the first place when you can't even pass the civil service exam for five years now, you should have at least made sure you're doing it right. 74 00:06:44,430 --> 00:06:47,480 You get her pregnant and say it just happened somehow?! 75 00:06:47,480 --> 00:06:50,160 "It just happened somehow" is not something that can be used in this situation. 76 00:06:50,160 --> 00:06:54,890 It's when someone uses salt instead of sugar or wears different socks. Mistakes like these are where you can use it. 77 00:06:54,890 --> 00:06:58,230 It's not something you say after causing such a storm in a peaceful household, 78 00:06:58,230 --> 00:07:00,390 and cause Mom and Dad to cry tears of blood! 79 00:07:00,390 --> 00:07:04,530 Ah that... do you think I don't know this? 80 00:07:04,530 --> 00:07:06,570 I meant that it's already done now. 81 00:07:06,570 --> 00:07:08,530 That's right. You said one thing correctly, finally. 82 00:07:08,530 --> 00:07:11,930 Since it's something that's already done, you need to think of a way to solve it. 83 00:07:11,930 --> 00:07:15,050 How could you let that woman come all the way over here and say that to Mom and Dad? 84 00:07:15,050 --> 00:07:19,280 Oppa, are you a moron? Aren't you able to use your brain and your mouth? 85 00:07:19,280 --> 00:07:21,700 Are you going to keep on talking to me in that way? 86 00:07:21,700 --> 00:07:24,600 Who do you think is the one suffering the most because of this situation? 87 00:07:24,600 --> 00:07:29,080 It's me. Even without you guys on my back, I already feel tormented enough to want to die. 88 00:07:29,080 --> 00:07:31,600 Then you shouldn't have caused this incident in the first place. 89 00:07:31,600 --> 00:07:34,630 And since you caused the problem, you should have let them hear it from you. 90 00:07:34,630 --> 00:07:37,940 Can you imagine how Dad and Mom feel after having to hear it from her? 91 00:07:37,940 --> 00:07:40,090 Is this something that can be imagined?! Is it?! 92 00:07:40,090 --> 00:07:42,330 Fine, yeah. I'm a jerk who deserves to die. 93 00:07:42,330 --> 00:07:45,830 I don't even have a brain or mouth, and I'm an absolute moron! Okay? 94 00:07:45,830 --> 00:07:48,210 Oppa, do you think you did a good job?! What gives you the right to yell?! 95 00:07:48,210 --> 00:07:51,720 Oppa, in your situation now even if you have ten mouths you shouldn't have the nerve to say anything! 96 00:07:51,720 --> 00:07:54,790 Alright, it just happened somehow. Since you're a human being, 97 00:07:54,790 --> 00:07:58,190 mistakes are bound to happen. Although this one shouldn't have happened, let's accept that it did. 98 00:07:58,190 --> 00:08:03,190 Still, Mom and Dad should have heard it from you in person! Oppa, you should have been the one who confessed to them! That's the least you could do! 99 00:08:03,190 --> 00:08:07,500 I know, I told you that I'm well aware of that. That's why I tried couple of times to tell them— 100 00:08:08,720 --> 00:08:10,500 I even bought three cheongsimhwan. (calming medicine) 101 00:08:10,500 --> 00:08:13,980 You should've bought rat poison instead of cheongsimhwan, so you could take it and die! 102 00:08:13,980 --> 00:08:17,670 - Hey, Byeon Hye Yeong!
- So, so what are you going to do now?! 103 00:08:17,670 --> 00:08:22,230 Hey! Why are you involving yourself in this, huh?! 104 00:08:22,230 --> 00:08:25,080 It's my business I will take care of it, so mind your own business. 105 00:08:25,080 --> 00:08:29,110 - What?! How can I mind my own business?!
- Why do you care?! Why?! 106 00:08:29,110 --> 00:08:31,120 It's not like I'm going to ask you for my wedding costs 107 00:08:31,120 --> 00:08:32,710 or money to pay for the baby formula! 108 00:08:32,710 --> 00:08:34,490 - Oppa!
- Hey! 109 00:08:34,490 --> 00:08:38,030 It's not like I committed a deadly sin towards you. To my parents, 110 00:08:38,030 --> 00:08:41,950 yes, I've disappointed them as their child and I have nothing I can say to defend myself. 111 00:08:41,950 --> 00:08:44,930 But I have no reason to receive such treatment from you guys. 112 00:08:44,930 --> 00:08:46,880 Oppa, you're re-really... ! 113 00:08:46,880 --> 00:08:50,640 It's my business, I will take care of it. As your oppa... 114 00:08:51,640 --> 00:08:56,020 Fine, yeah, I'm not proud of myself as an Oppa. 115 00:08:56,020 --> 00:08:59,390 I know that I haven't done anything to be proud of myself, as your Oppa. 116 00:08:59,390 --> 00:09:05,820 But still, in such a situation if I were to be in your place, I'd try to be considerate of your feelings. 117 00:09:05,820 --> 00:09:08,500 I wouldn't kick someone who already feels like dying, 118 00:09:08,500 --> 00:09:12,520 and drive him to the cliff, at the very least! 119 00:09:22,590 --> 00:09:26,390 - Byeon Joon Yeong has gone insane!
- He's completely lost it! 120 00:09:26,390 --> 00:09:29,480 He's crazy! Seriously! I'm so pissed off! 121 00:09:30,480 --> 00:09:34,270 He's lost his conscience! He's lost his last shred of his humanity, or any sense of shame. 122 00:09:34,270 --> 00:09:36,720 It's like he's in a coma! (his brain is dead) 123 00:09:36,720 --> 00:09:40,170 - Mother-in-law, congratulations.
- Huh? 124 00:09:40,170 --> 00:09:42,250 You will get to meet your great-grandchild. 125 00:09:42,250 --> 00:09:45,080 What are you talking about all of a sudden... 126 00:09:46,080 --> 00:09:50,370 - What do you mean by great-grandchild?!
- Joon Yeong's girlfriend is pregnant. 127 00:09:50,370 --> 00:09:52,180 It's a complete hot mess now at the upper floor. 128 00:09:52,180 --> 00:09:55,510 Wait, what are you talking about? When did Joon Yeong get a girlfriend, 129 00:09:55,510 --> 00:09:58,040 and when did he make the baby, huh? 130 00:09:58,040 --> 00:10:02,920 Oh! What? What? Did it explode finally? 131 00:10:02,920 --> 00:10:05,390 A tsunami went through the house. 132 00:10:05,390 --> 00:10:09,970 Brother-in-law beat Joon Yeong like he was beating on a rat, with a badminton racket. 133 00:10:09,970 --> 00:10:13,280 Sister-in-law was yelling non-stop. Whoa. 134 00:10:13,280 --> 00:10:17,190 I knew it would turn like this. It would be strange if it didn't. 135 00:10:17,190 --> 00:10:20,040 Hey, what are you talking about just now? 136 00:10:20,040 --> 00:10:24,320 You guys knew about this? Yet you kept your mouths shut?! 137 00:10:24,320 --> 00:10:29,750 I told him that we should inform Brother-in-law about this, but he said we can't. 138 00:10:29,750 --> 00:10:32,580 Mom, Hyung Joon Yeong "violated the speed limit?" 139 00:10:32,580 --> 00:10:37,010 Huh? Son, go inside your room. 140 00:10:37,010 --> 00:10:40,020 - Heol!
- It's not something that a minor should hear about. 141 00:10:40,020 --> 00:10:44,360 Hold on. 142 00:10:49,920 --> 00:10:51,800 Mom, are you okay? 143 00:10:51,800 --> 00:10:55,430 Take a cheongsimhwan, please. 144 00:10:55,430 --> 00:10:58,890 He knew he'd committed a sin, so he brought it in advance. 145 00:10:58,890 --> 00:11:03,580 You guys knew about it, didn't you, the fact that Joon Yeong has a girlfriend? 146 00:11:03,580 --> 00:11:04,430 Yes. 147 00:11:04,430 --> 00:11:06,200 Why didn't you say anything? 148 00:11:06,200 --> 00:11:10,220 How can we report to you about our adult elder brother's private dating life? 149 00:11:10,220 --> 00:11:15,080 We were just worried that you'd get worried. And it seems like he was refraining ever since he got caught by us. 150 00:11:15,080 --> 00:11:18,370 Does this look like refraining to you? 151 00:11:18,370 --> 00:11:21,320 Alright, you can release your anger on us. 152 00:11:21,320 --> 00:11:24,320 Mom, take this cheongsimhwan, okay? It was a big shocker. 153 00:11:24,320 --> 00:11:27,330 I don't need this. Are you giving me medicine after making me sick?! 154 00:11:27,330 --> 00:11:30,690 Well, we are not the ones who made you sick. 155 00:11:32,550 --> 00:11:35,290 Omae! Omae! 156 00:11:35,290 --> 00:11:39,320 Aigoo. What is all this? Huh?! 157 00:11:39,320 --> 00:11:42,250 As they say, "Even a grub can at least roll." (everyone has some kind of talent or skill) 158 00:11:42,250 --> 00:11:45,740 He lacked talent enough to make us cry, so how? 159 00:11:45,740 --> 00:11:49,860 Who knew he had the skill to do this? 160 00:11:49,860 --> 00:11:53,930 I thought he was always cooped in his room studying. 161 00:11:53,930 --> 00:11:58,020 When did he have the time to meet a woman and cause this trouble?! 162 00:11:58,020 --> 00:12:02,880 And since he was doing useless things, would he have studied properly? 163 00:12:02,880 --> 00:12:05,980 Oh my, that jerk... 164 00:12:05,980 --> 00:12:10,340 Aigoo, it's not like he took this exam once, it's been five years. 165 00:12:10,340 --> 00:12:14,910 He took every penny from his parents and gave them so many heartaches. 166 00:12:14,910 --> 00:12:17,160 At least he should have some conscience. 167 00:12:17,160 --> 00:12:21,350 He has the time to meet a woman and play around, the nerve. 168 00:12:21,350 --> 00:12:24,240 Omae, my heart 169 00:12:24,240 --> 00:12:28,180 is fluttering and shaking like I got hit by a bomb. 170 00:12:28,180 --> 00:12:31,490 Aigoo, I can't imagine how you two feel. 171 00:12:31,490 --> 00:12:36,720 Aigoo, are you okay? Son-in-law Byeon, are you okay? 172 00:12:36,720 --> 00:12:42,080 Aiyoo, why bother asking? I can't imagine how shocked you must be. 173 00:12:42,080 --> 00:12:45,560 Wait... I should at least take a cheongsimhwan or something. 174 00:12:45,560 --> 00:12:48,120 - Here, Grandmother.
- Aigoo, you had it. 175 00:12:48,120 --> 00:12:50,890 You did good buying it, my child. 176 00:12:50,890 --> 00:12:56,060 Aiyo, Son-in-law Byeon, take this. 177 00:12:56,060 --> 00:12:57,670 Have it. 178 00:12:57,670 --> 00:13:01,440 No, thank you. Give it to my wife, please. 179 00:13:02,740 --> 00:13:04,950 Oh, my goodness. 180 00:13:21,700 --> 00:13:25,200 After you get scolded, contact me. 181 00:13:32,600 --> 00:13:36,200 This is total betrayal. How can Oppa be like this to us? 182 00:13:36,200 --> 00:13:39,400 Big Unni was right, he's in a coma. 183 00:13:39,400 --> 00:13:42,200 Even if he has gone insane, it shouldn't be that bad. 184 00:13:42,200 --> 00:13:45,600 What "wedding expense," "baby formula expense?" 185 00:13:45,600 --> 00:13:48,600 - If he wasn't my Oppa, I would have really hit him once.
- Hey, 186 00:13:48,600 --> 00:13:53,600 the one who is even more insane than Byeon Joon Yeong is that woman. Is she out of her mind?! 187 00:13:53,600 --> 00:13:56,200 How can she comes all the way over here and announce that she is pregnant?! 188 00:13:56,200 --> 00:13:59,800 After hearing that, how would Mom and Dad's must have felt? 189 00:13:59,800 --> 00:14:01,200 Probably horrified. 190 00:14:01,200 --> 00:14:03,800 Poor Mom and Dad. 191 00:14:03,800 --> 00:14:06,800 I will give revenge to Byeon Joon Young and that woman. 192 00:14:06,800 --> 00:14:08,600 I am curious, you know? 193 00:14:08,600 --> 00:14:12,000 - What?
- What kind of woman is she 194 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 that she's willing to marry a man who has been repeating the civil service exam for five years? 195 00:14:14,000 --> 00:14:19,000 Right?! I have been wondering about it too, since earlier. Exactly what does she see in Byeon Joon Yeong? 196 00:14:19,000 --> 00:14:23,000 Does Oppa have money, a job, or even a rich household? 197 00:14:23,000 --> 00:14:25,200 Or does he even have a decent exterior? 198 00:14:25,200 --> 00:14:27,200 It must be love. 199 00:14:27,200 --> 00:14:28,600 - What?
- What? 200 00:14:28,600 --> 00:14:31,000 Even so, Oppa has— 201 00:14:31,000 --> 00:14:35,200 Well, I also don't like him right now and I don't want to give him credit for anything, but 202 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 he is kind and tall. 203 00:14:39,000 --> 00:14:41,400 This is why you are so bad at dating. 204 00:14:41,400 --> 00:14:46,000 For now, we know for sure she is a Ssenkae (Strong Character). If not she wouldn't come all the way over here on her own. 205 00:14:46,000 --> 00:14:48,400 - It wouldn't be easy?
- It wouldn't be easy. 206 00:14:48,400 --> 00:14:50,600 At this rate, she's a psycho. 207 00:14:50,600 --> 00:14:53,800 - What is Ssenkae?
- It's short for strong character. 208 00:14:53,800 --> 00:14:54,800 And? 209 00:14:54,800 --> 00:15:00,200 As Mi Yeong said, there's a very good possibility that she's blinded by love. Given Byeon Joon Yeong's current situation, 210 00:15:00,200 --> 00:15:04,200 even if she's pregnant, the decision to marry him would not have been easy. 211 00:15:04,200 --> 00:15:05,600 Right? 212 00:15:05,600 --> 00:15:06,800 What else? 213 00:15:12,000 --> 00:15:13,900 That is it. 214 00:15:14,800 --> 00:15:17,400 We have no information about her. 215 00:15:18,200 --> 00:15:21,400 We will know what kind of woman she is when we meet her. 216 00:15:21,400 --> 00:15:23,800 We'll know where we stand and what attitudes to take. 217 00:15:23,800 --> 00:15:26,600 I'll be your deadly wicked sister-in-law. 218 00:15:26,600 --> 00:15:30,200 How dare she come to our mom and dad and give them such trauma? 219 00:15:30,200 --> 00:15:33,700 What kind of woman is she? I am really curious. 220 00:15:37,600 --> 00:15:39,000 Nutcracker ♡ 221 00:15:51,800 --> 00:15:54,000 Who is it for you not to answer it? 222 00:15:55,840 --> 00:15:57,470 It's spam. 223 00:15:58,400 --> 00:16:02,200 Is it a bad time to call you? When are you coming today? 224 00:16:10,710 --> 00:16:12,180 I can't come. 225 00:16:13,500 --> 00:16:16,600 What is this? This is it? 226 00:16:16,600 --> 00:16:19,600 You can't come? Ah, really. 227 00:16:21,400 --> 00:16:27,000 What the heck? She just left her stuff here and we haven't spent one single day together. 228 00:16:57,200 --> 00:16:59,500 You were here? 229 00:17:01,770 --> 00:17:03,470 Weren't you asleep? 230 00:17:05,000 --> 00:17:07,580 I thought you were. 231 00:17:07,580 --> 00:17:09,600 Could I sleep? 232 00:17:11,530 --> 00:17:13,840 Do you want to have some soju? 233 00:17:16,090 --> 00:17:19,340 No, no. I will bring it. 234 00:17:55,800 --> 00:17:57,400 How disgraceful. 235 00:18:00,300 --> 00:18:03,800 We supported him for five years. 236 00:18:03,800 --> 00:18:06,800 And yet he throws shit at us, like this? 237 00:18:07,600 --> 00:18:12,500 If he thought, even a little bit, about his parents, how can he do this to us? Huh? 238 00:18:12,500 --> 00:18:18,200 In his situation, how could he think of dating? And fool us into thinking he's studying while he goes to that woman's place? 239 00:18:19,000 --> 00:18:23,200 We were supporting him with such desperate feelings. 240 00:18:24,800 --> 00:18:27,600 The thing that's making me the most speechless 241 00:18:27,600 --> 00:18:33,600 is the fact that he didn't try to clean up his mess on his own, but made that woman come and tell us about it. 242 00:18:37,020 --> 00:18:40,520 It turns out, my son is a pathetic loser. 243 00:18:49,750 --> 00:18:52,350 Why aren't you saying anything? 244 00:18:53,400 --> 00:18:58,400 Words won't come out of my mouth. What's there to say? 245 00:19:00,000 --> 00:19:06,300 It's like you said. My son is nothing more than a pathetic loser. 246 00:19:07,370 --> 00:19:09,940 Still, swear at him just like I'm doing now. 247 00:19:11,120 --> 00:19:15,590 It's scares me when you sit like that and say nothing. 248 00:19:15,590 --> 00:19:17,790 Even swearing at him is a waste. 249 00:19:18,800 --> 00:19:21,800 From now on, that fool is not my son. 250 00:19:24,750 --> 00:19:27,590 To think that someone like him is my son, 251 00:19:29,700 --> 00:19:32,200 just to protect that punk, 252 00:19:33,300 --> 00:19:37,440 I had to make such a big determination. 253 00:19:40,580 --> 00:19:43,590 I lived all this time, enduring it. 254 00:19:45,790 --> 00:19:50,500 Thinking back, I feel like my life is a failure. 255 00:19:53,000 --> 00:19:55,800 Honey, that's not true. 256 00:19:55,800 --> 00:19:59,100 Even though he wasn't as worth boasting about as Chae Yeong was, 257 00:20:00,290 --> 00:20:02,280 I still believed in him. 258 00:20:03,230 --> 00:20:07,900 I believed he was just late bloomer, but someday he'd become what he's cut out to be. 259 00:20:10,590 --> 00:20:14,200 It may not be a grand dream. 260 00:20:14,200 --> 00:20:17,500 But I had hopes 261 00:20:17,500 --> 00:20:22,200 and dreams about him. But I guess 262 00:20:23,770 --> 00:20:28,690 they all were just my vain hopes and dreams. 263 00:20:30,160 --> 00:20:35,320 In the end, he's nothing more than a pathetic loser. 264 00:20:50,600 --> 00:20:52,700 Pathetic fool. 265 00:21:17,580 --> 00:21:21,760 Even that pathetic Byeon Joon Yeong is actually dating. 266 00:21:21,760 --> 00:21:24,860 What am I doing?! 267 00:21:34,200 --> 00:21:36,400 You're really mean. 268 00:21:37,900 --> 00:21:40,000 How could you reject me? 269 00:21:40,800 --> 00:21:43,400 Park Cheol Soo, you jerk. 270 00:21:47,400 --> 00:21:49,200 Do you even know how I feel? 271 00:21:49,200 --> 00:21:53,000 I'm asking you, do you even know? You don't, do you? 272 00:21:53,000 --> 00:21:57,400 If you don't know... If you don't know, then I should let you know. 273 00:22:04,600 --> 00:22:06,300 Instructor Byeon Ra Yeong 274 00:22:07,600 --> 00:22:10,900 - Hello, this is Park Cheol Soo.
- Hello, Mr. Park Cheol Soo? 275 00:22:12,000 --> 00:22:14,400 Did you have your meal? 276 00:22:14,400 --> 00:22:17,400 Yes, I did. What is the matter? 277 00:22:17,400 --> 00:22:22,500 Oh, I see... You ate. 278 00:22:22,500 --> 00:22:26,800 Park Cheol Soo who has someone who loves him has already eaten. 279 00:22:27,800 --> 00:22:31,800 I, because of you, 280 00:22:32,800 --> 00:22:37,800 can't even eat. I'm just drinking. 281 00:22:39,000 --> 00:22:44,800 But now that I think of it, I didn't actually confess my love to you. 282 00:22:44,800 --> 00:22:49,200 I didn't, but how come you rejected me? How come you dumped me? 283 00:22:49,200 --> 00:22:51,500 Does this make sense? 284 00:22:52,600 --> 00:22:56,000 You reject me? You dare to reject me? 285 00:22:56,000 --> 00:22:59,700 Hey! Park Cheol Soo! You! 286 00:23:01,600 --> 00:23:04,000 I apologize, Ra Yeong is a little drunk. 287 00:23:05,800 --> 00:23:08,600 Give it back! I still have a lot to say! 288 00:23:08,600 --> 00:23:13,800 Hey, what do you think you're doing? You are well aware of the house situation now. 289 00:23:21,600 --> 00:23:25,200 Aiyoo, you idiot. Sleep. 290 00:23:30,800 --> 00:23:34,200 Aish! Park Cheol Soo. 291 00:23:38,800 --> 00:23:41,410 Everyone left after the first round. 292 00:23:41,410 --> 00:23:43,110 I went to sec— 293 00:23:43,110 --> 00:23:45,250 Sneak a bite 294 00:23:45,250 --> 00:23:48,250 There are so many channels but why isn't there something watchable? 295 00:23:48,250 --> 00:23:50,550 Tireless little dance machine 296 00:23:51,850 --> 00:23:54,060 I want to thank the viewers, 297 00:23:54,060 --> 00:23:56,520 Why would they air the award show a second time? 298 00:23:56,520 --> 00:23:58,560 Isn't it a waste of the airwaves? 299 00:23:58,560 --> 00:24:00,420 It was an honor to be nominated, 300 00:24:00,420 --> 00:24:04,700 with many great senior actors. Thank you so much for giving me such a big award. 301 00:24:04,700 --> 00:24:05,780 How nice for you. 302 00:24:05,780 --> 00:24:09,200 - I can do well too.
- When I was working in the "Love In The Moon Light", 303 00:24:09,200 --> 00:24:11,790 I came to recognize how my acting skills were lacking. 304 00:24:11,790 --> 00:24:14,590 But I'm grateful to (Song) Joong Ki Hyung— 305 00:24:21,710 --> 00:24:23,240 Al. 306 00:24:23,820 --> 00:24:26,760 Why don't I get any chances? 307 00:24:28,380 --> 00:24:32,570 What do I have to do, to make the chance come to me? 308 00:24:34,460 --> 00:24:36,720 Really, 309 00:24:36,720 --> 00:24:38,870 I really want to act. 310 00:24:38,870 --> 00:24:42,210 I really, really want to act. 311 00:24:46,590 --> 00:24:50,810 But I think I'm missing something now... 312 00:24:52,770 --> 00:24:55,480 There is that proposal. 313 00:24:56,410 --> 00:24:58,530 Should I take a look at it, at the very least? 314 00:25:11,560 --> 00:25:14,920 Oppa, you're up early? 315 00:25:14,920 --> 00:25:17,460 When did you cook all this? 316 00:25:17,460 --> 00:25:20,740 You guys just have to scoop the rice. Call Mom and Dad. 317 00:25:20,740 --> 00:25:22,590 Alright. 318 00:25:25,060 --> 00:25:27,170 At least he's acknowledging his fault. 319 00:25:27,170 --> 00:25:29,290 He woke up early and prepared all the food. 320 00:25:29,290 --> 00:25:31,340 Why wouldn't he know it? Even fishes would know that. 321 00:25:31,340 --> 00:25:33,460 You go wake Ra Yeong and I'll go see Mother. 322 00:25:33,460 --> 00:25:34,860 Okay. 323 00:25:46,830 --> 00:25:50,890 Dad, Oppa made the breakfast all by himself. 324 00:25:50,890 --> 00:25:54,700 He even made your favorite bean paste stew with monkfish. 325 00:25:56,730 --> 00:25:59,200 Mom, try the egg rolls. 326 00:25:59,200 --> 00:26:02,790 Oppa seasoned it with shrimp sauce just the way you like it. 327 00:26:20,530 --> 00:26:22,280 Mom. 328 00:26:24,870 --> 00:26:26,750 I'm sorry. 329 00:26:27,430 --> 00:26:29,190 Sorry? 330 00:26:29,190 --> 00:26:32,030 Someone who knows how to be "sorry" caused this kind of trouble? 331 00:26:32,030 --> 00:26:35,580 When you were playing around, did you ever stop to think about your parents? 332 00:26:35,580 --> 00:26:37,790 If you had given us the slightest thought, 333 00:26:37,790 --> 00:26:41,080 you wouldn't have caused this kind of trouble. How would you? 334 00:26:41,080 --> 00:26:43,120 This is an unforgivable betrayal. 335 00:26:43,120 --> 00:26:45,390 It's treachery that can not be undone! 336 00:26:45,390 --> 00:26:47,550 You are corrupt! 337 00:26:51,090 --> 00:26:53,410 You guys hurry and eat your breakfast so you can go to work. 338 00:26:53,410 --> 00:26:55,990 Me and your dad will be having our breakfast later. 339 00:26:55,990 --> 00:26:57,860 All of you, hurry and eat. 340 00:27:12,740 --> 00:27:14,610 Honey, let's eat breakfast. 341 00:27:14,610 --> 00:27:17,790 The kids went to work, so I've prepared a simple breakfast. 342 00:27:19,510 --> 00:27:21,180 I don't feel like eating. 343 00:27:21,180 --> 00:27:23,240 Even if you don't feel like eating, you still need to eat. 344 00:27:23,240 --> 00:27:25,930 You starved yourself since yesterday afternoon. 345 00:27:25,930 --> 00:27:28,900 If you don't eat, I can't eat either, you know that. 346 00:27:43,280 --> 00:27:45,270 It's awful, isn't it? 347 00:27:45,270 --> 00:27:47,460 It's awful to me, too. 348 00:27:47,460 --> 00:27:49,590 But we still need to eat. 349 00:27:52,550 --> 00:27:54,490 Also, Honey. 350 00:27:56,330 --> 00:27:59,740 Let's think of it as a table already set for us. 351 00:27:59,740 --> 00:28:02,760 Let's not think of it as spilled water. 352 00:28:04,510 --> 00:28:06,210 Also, 353 00:28:07,530 --> 00:28:10,430 although the order is changed, 354 00:28:10,430 --> 00:28:13,780 he's indeed at the age where he is supposed to be married and have kids. 355 00:28:13,780 --> 00:28:16,100 Dear, you really 356 00:28:16,100 --> 00:28:18,620 have the ability to get over things real easy and quick. How nice for you. 357 00:28:18,620 --> 00:28:23,300 It's not easy. He's our child, what else could we do? We can't kill him. 358 00:28:27,990 --> 00:28:30,930 Life is long. 359 00:28:30,930 --> 00:28:33,220 Now, that brat 360 00:28:33,800 --> 00:28:37,910 did disappoint us in a way that could not be described with words. 361 00:28:37,910 --> 00:28:40,800 But we don't know how things work out. 362 00:28:41,310 --> 00:28:42,860 Dear, 363 00:28:42,860 --> 00:28:45,900 when Hye Yeong wanted to study for the bar exam, 364 00:28:45,900 --> 00:28:49,170 you were so worried and tried to talk her out of it. 365 00:28:49,170 --> 00:28:51,110 Since it wasn't even her major and she was older than other law students, 366 00:28:51,110 --> 00:28:54,520 we didn't know how she'd pass through that difficult door. 367 00:28:54,520 --> 00:28:57,390 - Joon Yeong too, later on...
- Forget it. 368 00:28:57,390 --> 00:29:00,190 I don't want to hear about that sort of thing right now. 369 00:29:00,690 --> 00:29:03,630 Okay, I am sorry. I won't talk anymore. 370 00:29:03,630 --> 00:29:04,990 Dear, you go ahead and eat. 371 00:29:04,990 --> 00:29:07,730 I really can't bring myself to eat. 372 00:29:07,730 --> 00:29:10,770 Honey! Honey, I said I won't talk about it anymore. 373 00:29:30,800 --> 00:29:40,810   374 00:29:42,360 --> 00:29:44,290 You are still working in the office? 375 00:29:44,290 --> 00:29:46,440 Does Ahn Joong Hee have no schedule? 376 00:29:47,760 --> 00:29:50,200 That is, he doesn't ask for me. 377 00:29:50,200 --> 00:29:51,140 Did you have him read the proposal? 378 00:29:51,140 --> 00:29:54,270 I left it with the security office because he told me so. 379 00:29:54,270 --> 00:29:56,520 Security office? Then he won't read it. 380 00:29:56,520 --> 00:29:59,380 Keep doing what you are doing. And clean the windows, too. 381 00:29:59,380 --> 00:30:01,280 Yes, got it. 382 00:30:04,270 --> 00:30:07,730 Is actor Ahn Joong Hee still very mad? 383 00:30:07,730 --> 00:30:11,340 What did I say that day that made him angry? 384 00:30:13,600 --> 00:30:18,120 Is it because I dared to ask him for his father and mother's surnames? 385 00:30:21,660 --> 00:30:22,570 Yes? 386 00:30:22,570 --> 00:30:23,650 Practice Room, number 4. 387 00:30:23,650 --> 00:30:26,420 Practice Room, number 4... 388 00:30:26,420 --> 00:30:28,780 Ah yes! I'll be there right away! 389 00:30:30,900 --> 00:30:33,990 Please Byeon Mi Yeong, let's not make any mistakes today. 390 00:30:41,070 --> 00:30:44,830 Chance favors only the prepared person. 391 00:30:45,530 --> 00:30:48,810 From today it's day number one. 392 00:30:48,810 --> 00:30:51,160 Even if it means differently.
The time I spend with you...
Do you like me?

- Oh great! I wrote it very well. 393 00:30:51,160 --> 00:30:54,070 Even my handwriting is perfect for a mini-series. 394 00:30:55,280 --> 00:30:58,560 Mini 395 00:31:00,940 --> 00:31:04,300 Please, let's work on getting a mini-series. 396 00:31:04,300 --> 00:31:07,980 Since I did two dramas, I did enough. 397 00:31:08,530 --> 00:31:09,830 Have you called for me, Actor? 398 00:31:09,830 --> 00:31:11,490 Give me the proposal. 399 00:31:11,490 --> 00:31:15,590 I left it with security office because you told me to. 400 00:31:15,590 --> 00:31:16,740 It wasn't there? 401 00:31:16,740 --> 00:31:19,440 I'm sure I left it there. That's weird. 402 00:31:19,440 --> 00:31:21,340 Then I will go back and print another one. 403 00:31:21,340 --> 00:31:23,650 No, it's fine. Sit down. 404 00:31:34,910 --> 00:31:38,420 Oh gosh. I meant, go and sit over there. 405 00:31:38,420 --> 00:31:41,050 Ah, yes. I'm sorry. 406 00:31:44,050 --> 00:31:45,810 You read it, right? 407 00:31:45,810 --> 00:31:47,680 The proposal? Yes I did. 408 00:31:47,680 --> 00:31:49,640 Then try to summarize it. 409 00:31:49,640 --> 00:31:53,370 - How can I summarize a project with more than 50 pages?
- Try. 410 00:31:55,230 --> 00:31:58,390 - Alright, then I will simply state the pros and cons...
- Sit down. 411 00:31:59,640 --> 00:32:01,960 ... and do the briefing. 412 00:32:01,960 --> 00:32:03,460 First, the advantage is that 413 00:32:03,460 --> 00:32:07,240 the script is written well, and a good director has been assigned. 414 00:32:07,240 --> 00:32:08,380 The disadvantage is, 415 00:32:08,380 --> 00:32:11,150 the character is very similar with the one you played previously. 416 00:32:11,150 --> 00:32:12,930 Plus, if you do a daily drama again right after the last one, 417 00:32:12,930 --> 00:32:15,950 I think you'll cement the image as a daily drama actor. 418 00:32:15,950 --> 00:32:17,420 So what is the conclusion? 419 00:32:17,420 --> 00:32:19,620 - Excuse me?
- The conclusion. 420 00:32:19,620 --> 00:32:21,270 Should I do it or not? 421 00:32:22,530 --> 00:32:25,070 Well, I don't think that is something I could tell you. 422 00:32:25,070 --> 00:32:29,230 Since when were you careful about what you should and shouldn't say? 423 00:32:29,230 --> 00:32:31,940 That's why, because I have made you uncomfortable several times so... 424 00:32:31,940 --> 00:32:34,020 The conclusion? 425 00:32:35,900 --> 00:32:38,970 Yes. If I had to say my thoughts on this, 426 00:32:38,970 --> 00:32:42,960 although I don't know much about casting, if I compare it to Judo, 427 00:32:42,960 --> 00:32:46,530 instead of going to small tournaments just for more medals, 428 00:32:46,530 --> 00:32:47,890 I'd rather take my time to prepare very well, 429 00:32:47,890 --> 00:32:51,950 and go once to the big tournament. I think that is better. 430 00:32:55,680 --> 00:32:58,380 Alright. Leave. 431 00:32:58,380 --> 00:33:00,590 Yes. Then, 432 00:33:00,590 --> 00:33:03,020 if you need anything please call me. 433 00:33:08,490 --> 00:33:11,270 At least she is not completely brainless. 434 00:33:14,840 --> 00:33:16,620 Geez. 435 00:33:18,550 --> 00:33:19,560 - Let's talk.
- Huh? 436 00:33:19,560 --> 00:33:20,650 - About what?
- Let's just talk! 437 00:33:20,650 --> 00:33:24,860 Wh-wh-what is it about? What do you want to talk about? 438 00:33:26,190 --> 00:33:29,270 What is this? 439 00:33:31,970 --> 00:33:34,160 - Did you read it?
- What? 440 00:33:36,030 --> 00:33:37,440 That proposal. 441 00:33:37,440 --> 00:33:40,360 "Family like Family," I told you about it several times. 442 00:33:40,360 --> 00:33:42,060 I won't do that. 443 00:33:42,060 --> 00:33:43,320 Why won't you? 444 00:33:43,320 --> 00:33:46,090 If I do that, I'd be doing three dramas in a row. 445 00:33:46,090 --> 00:33:48,690 The storyline and the characters are practically copied and pasted. 446 00:33:48,690 --> 00:33:52,720 I don't like that my image will get totally fixed in that mold. I won't do it. 447 00:33:52,720 --> 00:33:54,940 You're not in a position where you can be picky. 448 00:33:54,940 --> 00:33:57,250 Can't you understand the position you're in? 449 00:33:57,250 --> 00:34:00,290 If I'm not in a position where I can choose, then what? 450 00:34:00,290 --> 00:34:03,700 What position can't I understand? Is the agency going through a rough time? 451 00:34:03,700 --> 00:34:06,650 You want to drag me into something like this just to make money? 452 00:34:06,650 --> 00:34:07,850 Money? 453 00:34:07,850 --> 00:34:11,970 Hey, how much do you think you make exactly? 454 00:34:11,970 --> 00:34:14,930 It's almost time for your contract renewal. 455 00:34:19,730 --> 00:34:21,860 If you don't do this, you won't be able to sign a new contract. 456 00:34:21,860 --> 00:34:25,570 You have to be doing something, in order to be able to have anything to say for your contract negotiation. 457 00:34:28,940 --> 00:34:30,980 Are you threatening me now? 458 00:34:30,980 --> 00:34:33,940 - I'm just stating a fact here.
- Oh, is that so? 459 00:34:35,430 --> 00:34:37,840 I see, fine, forget it. I also don't want to be here. 460 00:34:37,840 --> 00:34:41,000 The agency is treating me like crap. You think I'd like that? I don't like it, either. 461 00:34:41,000 --> 00:34:44,310 It's me who won't do it. Director Kang. 462 00:34:45,510 --> 00:34:49,730 It's me who doesn't want to renew the contract. Do you hear me? 463 00:34:57,180 --> 00:34:58,750 Aiyooo. That little... 464 00:35:02,850 --> 00:35:05,450 Your snack delivery is here— 465 00:35:05,450 --> 00:35:08,700 If you are going home, I'll take you there! 466 00:35:10,380 --> 00:35:12,230 Leave him alone. 467 00:35:16,800 --> 00:35:21,330 Is something going on with him? Why is he so prickly? 468 00:35:21,330 --> 00:35:25,060 Probably because of "O My Boss." 469 00:35:25,060 --> 00:35:29,090 Geez, that damn mini-series. 470 00:35:31,650 --> 00:35:33,560 Monitor Ahn Joong Hee carefully. 471 00:35:33,560 --> 00:35:37,710 Report to me right away if he looks like he is communicating with other companies. 472 00:35:37,710 --> 00:35:39,620 Yes, I understand. 473 00:35:43,660 --> 00:35:48,080 What to do, really? 474 00:35:48,080 --> 00:35:51,930 Why did you have to drink again?! Ugh! 475 00:35:52,670 --> 00:35:57,990 I can't even eat because of you, 476 00:35:57,990 --> 00:35:59,560 and I am drinking now. 477 00:35:59,560 --> 00:36:02,830 You reject me?! How dare you? 478 00:36:02,830 --> 00:36:05,020 Hey! Park Cheol Soo! 479 00:36:05,020 --> 00:36:09,200 Crazy... You lost your mind, Byeon Ra Yeong. 480 00:36:09,200 --> 00:36:11,960 Just go kill yourself, why don't you?! 481 00:36:11,960 --> 00:36:16,220 We'll run into each other if I go to work. 482 00:36:22,980 --> 00:36:28,170 Aren't you going to work? Your sessions were reduced again? 483 00:36:28,170 --> 00:36:31,100 Mom, do I look puffy? 484 00:36:31,100 --> 00:36:33,160 Yeah, you are puffy. You're like a full moon. 485 00:36:33,160 --> 00:36:35,070 Strip your pillowcase, so I can wash it. 486 00:36:35,070 --> 00:36:38,440 Ah, seriously what do I do? 487 00:36:38,440 --> 00:36:41,700 Mom, can you make a phone call for me? 488 00:36:41,700 --> 00:36:43,740 - What kind of a call?
- To the center. 489 00:36:43,740 --> 00:36:47,350 Call and tell them I am sick and won't be coming in today. Just once? 490 00:36:47,350 --> 00:36:50,180 Please Mom, just this once, uh~ 491 00:36:50,180 --> 00:36:54,250 Nonsense! Be quiet and go to work! 492 00:36:54,250 --> 00:36:56,340 We have a meeting today. 493 00:36:56,340 --> 00:37:01,710 All the more reason for you to be there. My life is plenty hard without your contribution. 494 00:37:01,710 --> 00:37:05,600 So stop with your nonsense and go to work. Give me that! 495 00:37:08,550 --> 00:37:11,930 Seriously Mom, you don't know anything. 496 00:37:11,930 --> 00:37:15,020 Oppa is the one who caused the trouble, so why take it out on me? 497 00:37:15,020 --> 00:37:17,810 But what do I do? 498 00:37:17,810 --> 00:37:22,740 Don't I look sick? My face is puffy, too. 499 00:37:22,740 --> 00:37:26,300 My throat seems to be hurting a bit. 500 00:37:26,300 --> 00:37:30,410 Ah. I am really sick. 501 00:37:34,790 --> 00:37:38,950 I am sick, sick, sick. 502 00:37:38,950 --> 00:37:40,470 Sick. 503 00:37:40,470 --> 00:37:44,460 Hello. This is yoga instructor Byeon Ra Yeong. 504 00:37:44,460 --> 00:37:46,700 Go ahead and speak. 505 00:37:46,700 --> 00:37:49,660 Park Cheol Soo...? 506 00:37:51,170 --> 00:37:54,430 Yeah this is Ra Yeong's unni. 507 00:37:57,050 --> 00:37:58,820 Hello? 508 00:37:58,820 --> 00:38:00,250 Yeah. 509 00:38:00,250 --> 00:38:03,430 Yeah. So... uh... 510 00:38:03,430 --> 00:38:09,220 Ra Yeong is sick today, so she won't be able to come in today. 511 00:38:09,220 --> 00:38:14,220 Please tell the center's director. 512 00:38:14,220 --> 00:38:15,440 I understand. 513 00:38:15,440 --> 00:38:18,310 Yeah, thank you. 514 00:38:22,570 --> 00:38:26,200 Why did it have to be Coach Park?! 515 00:38:29,260 --> 00:38:33,460 He didn't know it was me, I hope. He cannot know it was me. 516 00:38:39,310 --> 00:38:45,730 No matter what anyone says, the current variety show is about observation.
(New Program Proposal / Name: "She is Watching") 517 00:38:45,730 --> 00:38:50,610 The programs based on this concept are thriving 518 00:38:50,610 --> 00:38:57,340 and will continue to do so for a period of time. 519 00:38:57,340 --> 00:38:58,860 That's right. 520 00:38:58,860 --> 00:39:02,090 You startled me, General Manager. 521 00:39:02,090 --> 00:39:04,530 Are you writing another proposal? 522 00:39:04,530 --> 00:39:08,870 Yeah. As you said, I can't be paid for doing nothing. 523 00:39:08,870 --> 00:39:11,970 That's not how I meant it. 524 00:39:11,970 --> 00:39:17,530 I analyzed all the variety shows currently airing all last week. 525 00:39:17,530 --> 00:39:20,190 The programs doing well have different details. 526 00:39:20,190 --> 00:39:22,120 I suddenly remembered this phrase. 527 00:39:22,120 --> 00:39:28,030 "How luxurious items differ is in the details." This time, you can look forward to it. 528 00:39:28,030 --> 00:39:32,290 I'll come up with a variety program based on observation that is fresh, and with details that are different. 529 00:39:32,290 --> 00:39:34,340 Use both sides of the paper. 530 00:39:34,340 --> 00:39:37,870 You shouldn't waste the company's supplies. 531 00:39:47,810 --> 00:39:51,760 Why aren't you answering? 532 00:39:51,760 --> 00:39:53,050 Walnut 533 00:39:58,480 --> 00:39:59,810 Yeah, what? 534 00:39:59,810 --> 00:40:03,260 Because you haven't replied. Are you quite busy? 535 00:40:03,260 --> 00:40:05,540 I just got out of the meeting. Speak. 536 00:40:05,540 --> 00:40:09,070 No. You are coming tonight, right? 537 00:40:09,750 --> 00:40:12,460 - I can't.
- Again? 538 00:40:12,460 --> 00:40:14,350 Then when will you come? 539 00:40:14,350 --> 00:40:15,940 Don't know. 540 00:40:15,940 --> 00:40:20,260 Why not? Your brother's exam should be over by now. 541 00:40:20,260 --> 00:40:22,730 By chance, is there a problem at your home? 542 00:40:22,730 --> 00:40:25,880 I can't talk too long. I am hanging up. 543 00:40:25,880 --> 00:40:27,990 Then— 544 00:40:29,000 --> 00:40:32,760 Aish... I am busy, too. 545 00:40:35,010 --> 00:40:41,690 You can't come tonight, too? Then why did you bring your stuff to my house? Is my house a storage room or something? 546 00:40:42,600 --> 00:40:46,120 But... Is something going on at her home? 547 00:40:47,710 --> 00:40:53,750   548 00:41:12,640 --> 00:41:15,880 Sister-in-law. Are you going somewhere? 549 00:41:15,880 --> 00:41:17,660 Yeah, just for awhile. 550 00:41:17,660 --> 00:41:19,750 I made some Yukgaejang. (spicy beef soup) 551 00:41:19,750 --> 00:41:24,150 Mother-in-law was worried that you'd lose your appetite and not be eating. 552 00:41:24,150 --> 00:41:27,410 You knew about my Joon Yeong's situation? 553 00:41:27,410 --> 00:41:30,420 Yeah. I heard it from my husband. 554 00:41:30,420 --> 00:41:33,120 Yeong Sik knew about it, too? 555 00:41:34,430 --> 00:41:39,260 You guys are too much. But how can you guys not say anything to me? 556 00:41:39,260 --> 00:41:43,880 Sister-in-law, I told my husband many times that he should tell you. 557 00:41:43,880 --> 00:41:46,380 I told him that you and Brother-in-law should know about it first. 558 00:41:46,380 --> 00:41:48,460 Then you should've told me. 559 00:41:48,460 --> 00:41:53,170 My husband said when it comes to things like that, the person needs to tell it himself... 560 00:41:53,750 --> 00:41:54,830 I am sorry. 561 00:41:54,830 --> 00:41:59,130 You shouldn't do that. We all raise kids. 562 00:42:00,210 --> 00:42:02,650 I am sorry, Sister-in-law. 563 00:42:04,480 --> 00:42:06,890 So I am the Han River... (someone to take it out on) 564 00:42:31,370 --> 00:42:34,370 It's almost dinner time. 565 00:42:34,370 --> 00:42:36,420 When do you want to eat? 566 00:42:37,790 --> 00:42:41,010 You peeled a whole sack yesterday. 567 00:42:41,010 --> 00:42:43,180 You want to peel them in advance? 568 00:42:44,870 --> 00:42:48,850 You are right. Times like this, it's best to keep your hands busy. 569 00:42:48,850 --> 00:42:52,060 I did a spring cleaning all day. 570 00:42:55,190 --> 00:42:58,310 Shall we just kick him out, Honey? 571 00:42:58,310 --> 00:43:02,890 Huh? If you can't forgive him and can't accept him, 572 00:43:02,890 --> 00:43:05,010 let's pretend like we didn't have a son. 573 00:43:05,010 --> 00:43:09,170 I am okay with that. I'll do what you want to do. Shall we kick him out? 574 00:43:14,230 --> 00:43:16,590 Let's accept it, Honey. 575 00:43:16,590 --> 00:43:18,970 We have no choice. 576 00:43:18,970 --> 00:43:22,850 The table has been set for us already. It's already happened. 577 00:43:29,710 --> 00:43:34,560 Pretend that you were fooled once, and trust in your son. 578 00:43:34,560 --> 00:43:37,720 I want to believe in our child all the way. 579 00:43:37,720 --> 00:43:42,360 Who'd believe in our child if we don't? 580 00:43:42,360 --> 00:43:45,660 Please forgive Joon Yeong one more time, Honey. 581 00:43:45,660 --> 00:43:49,710 Imagine how he is feeling after causing this mess, huh? 582 00:44:17,820 --> 00:44:21,820 Joon Yeong, are you still being scolded? 583 00:44:22,510 --> 00:44:28,850 Yes. I am still being scolded, so I can't be in touch with you. 584 00:44:36,870 --> 00:44:38,490 Sit down. 585 00:44:43,900 --> 00:44:47,720 What are you planning to do staying cooped up in your room? 586 00:44:47,720 --> 00:44:51,250 You need to ease your father's anger, don't you? 587 00:44:51,250 --> 00:44:54,690 That... I don't know how. 588 00:44:54,690 --> 00:44:56,740 Are you serious? 589 00:44:56,740 --> 00:45:01,150 You just have to beg for forgiveness. Do it over and over until your father's anger subsides. 590 00:45:01,150 --> 00:45:04,560 - Do you not know what you did wrong?
- I know. 591 00:45:04,560 --> 00:45:07,220 I don't lack that much conscience. 592 00:45:07,220 --> 00:45:11,490 Aigoo, you know it, yet... 593 00:45:12,180 --> 00:45:14,400 I am sorry. 594 00:45:14,400 --> 00:45:17,740 I never even imagined something like this would happen. 595 00:45:17,740 --> 00:45:25,770 My plan was to pass the exam proudly and bring Yoo Joo home to officially introduce to you and Father. 596 00:45:25,770 --> 00:45:29,350 But suddenly, there is a baby... 597 00:45:31,010 --> 00:45:37,490 I didn't want to disappoint you and Father any more. 598 00:45:39,650 --> 00:45:42,980 I don't know why things like this keep happening to me. 599 00:45:44,030 --> 00:45:48,850 Rather... I shouldn't have been born at all. 600 00:45:49,580 --> 00:45:57,860 The only thing I did after being born was disappointing you and Father. 601 00:45:57,860 --> 00:46:03,540 Be quiet! Do you think I'd get soft if you speak that way? 602 00:46:08,010 --> 00:46:11,460 What can we do? It's already happened. 603 00:46:12,810 --> 00:46:16,400 You go ease your father's anger first, hmm? 604 00:46:17,650 --> 00:46:18,960 Yeah. 605 00:46:18,960 --> 00:46:23,410 It's because you are his son. You are his other self to him. 606 00:46:23,410 --> 00:46:27,460 That's why he's so angry and heartbroken. 607 00:46:27,460 --> 00:46:28,950 Yeah. 608 00:46:56,760 --> 00:46:57,990 Father. 609 00:47:04,000 --> 00:47:05,740 I am sorry. 610 00:47:05,740 --> 00:47:07,290 I did wrong. 611 00:47:12,800 --> 00:47:15,670 I don't know how to ease your anger. 612 00:47:17,820 --> 00:47:20,010 No matter how much I think about it. 613 00:47:22,780 --> 00:47:23,850 Rather, 614 00:47:25,030 --> 00:47:27,120 please beat me like you did yesterday. 615 00:47:28,360 --> 00:47:30,680 I'll take the beating until you feel better. 616 00:47:36,350 --> 00:47:37,920 I am really sorry. 617 00:47:41,730 --> 00:47:43,390 If you know, then it's fine. 618 00:47:45,820 --> 00:47:47,980 What are you planning to do now? 619 00:47:50,800 --> 00:47:53,790 If you and Mom will permit it, 620 00:47:55,530 --> 00:47:57,290 I'd like to get married. 621 00:48:04,860 --> 00:48:07,550 Then, bring that young lady home. 622 00:48:09,760 --> 00:48:13,470 It's not something we can drag out, obviously. 623 00:48:13,470 --> 00:48:16,130 Bring her home this weekend. Let's meet her officially. 624 00:48:19,340 --> 00:48:20,280 Yeah. 625 00:48:22,820 --> 00:48:24,380 I'll do that. 626 00:48:26,460 --> 00:48:27,820 Go on up. 627 00:48:30,000 --> 00:48:30,980 Yeah. 628 00:48:41,420 --> 00:48:42,740 Father. 629 00:48:47,400 --> 00:48:49,050 I am really sorry. 630 00:48:53,100 --> 00:48:57,600 I am sorry I keep disappointing you. 631 00:49:18,150 --> 00:49:20,280 Mom and Dad still angry? 632 00:49:20,280 --> 00:49:22,300 I came home late last night, too. 633 00:49:22,300 --> 00:49:24,280 When I called last night, 634 00:49:24,280 --> 00:49:27,250 Mom's anger has subsided some, but not Dad's. 635 00:49:27,250 --> 00:49:28,290 Okay. 636 00:49:28,290 --> 00:49:30,920 This isn't something he'd get over easily. 637 00:49:35,070 --> 00:49:37,910 Good morning. 638 00:49:37,910 --> 00:49:40,500 - You are up early.
- Yeah. 639 00:49:40,500 --> 00:49:42,460 Did you guys sleep well, too? 640 00:49:42,460 --> 00:49:43,830 You are awake? 641 00:49:43,830 --> 00:49:45,790 Go wake Joon Yeong and Ra Yeong. 642 00:49:45,790 --> 00:49:47,560 And go wash up, the food is almost ready. 643 00:49:47,560 --> 00:49:50,150 Are you not angry anymore, Mom and Dad? 644 00:49:50,150 --> 00:49:52,970 What else can we do? It's not like we can kill our son. 645 00:49:52,970 --> 00:49:55,680 Then the emergency status is lifted now? 646 00:49:55,680 --> 00:49:57,020 Honey? 647 00:49:57,750 --> 00:50:00,150 - Totally lifted.
- Awesome. 648 00:50:00,150 --> 00:50:02,020 I am going to my friend's house tonight. 649 00:50:02,020 --> 00:50:03,300 That's your first thought, right? 650 00:50:03,300 --> 00:50:06,520 This is why raising kids is useless. 651 00:50:06,520 --> 00:50:08,360 Ms. Na. 652 00:50:08,360 --> 00:50:11,600 You got your hopes up already after going through Byeon Joon Yeong's ordeal? 653 00:50:11,600 --> 00:50:12,710 You are right. 654 00:50:12,710 --> 00:50:15,160 Your mother is not in her right mind. 655 00:50:15,160 --> 00:50:16,590 What is this? 656 00:50:16,590 --> 00:50:19,550 Mom and Dad's anger is eased now? 657 00:50:23,730 --> 00:50:26,100 Mom, I think your phone is ringing in your room. 658 00:50:26,100 --> 00:50:27,870 Hmm? Who could it be? 659 00:50:27,870 --> 00:50:29,790 So early in the morning? 660 00:50:30,430 --> 00:50:32,790 Building Owner 661 00:50:33,690 --> 00:50:35,430 Building owner? 662 00:50:35,430 --> 00:50:37,920 What is it this time? 663 00:50:39,060 --> 00:50:40,040 Hello. 664 00:50:40,040 --> 00:50:41,290 Ah, it's me. 665 00:50:41,290 --> 00:50:43,730 You know I am opening my cafe today, right? 666 00:50:43,730 --> 00:50:45,500 Come down by 9 AM. 667 00:50:45,500 --> 00:50:47,890 What are you talking about? 668 00:50:48,460 --> 00:50:51,090 Why would I go to your grand opening? 669 00:50:51,090 --> 00:50:53,770 I asked you to do part time work, didn't I? 670 00:50:53,770 --> 00:50:57,600 I'll pay you, so wear something tidy and come down. 671 00:50:59,790 --> 00:51:01,510 When did I say I'd do it? 672 00:51:01,510 --> 00:51:04,350 She asked for my help and hung up on me. 673 00:51:04,350 --> 00:51:05,920 Oh my... 674 00:51:05,920 --> 00:51:07,160 Ahew. 675 00:51:08,600 --> 00:51:11,130 Still, they say "building owners rank above the Creator himself." 676 00:51:12,730 --> 00:51:14,200 Okay. 677 00:51:14,200 --> 00:51:16,240 I'll do it since it's the grand opening. 678 00:51:16,240 --> 00:51:17,540 Grand opening... 679 00:51:23,690 --> 00:51:25,540 What took you so long? 680 00:51:25,540 --> 00:51:27,370 Congratulations on your opening. 681 00:51:27,370 --> 00:51:29,510 This isn't much. 682 00:51:29,510 --> 00:51:31,730 You shouldn't have. For now, 683 00:51:31,730 --> 00:51:33,150 set it down here. 684 00:51:36,120 --> 00:51:37,830 Nothing much to do. 685 00:51:37,830 --> 00:51:40,650 You can bring out coffee and tea when the customers come in. 686 00:51:40,650 --> 00:51:43,130 You can do the dishes during the slow times. 687 00:51:43,130 --> 00:51:44,800 Ah, by chance 688 00:51:44,800 --> 00:51:46,810 do you know how to brew coffee? 689 00:51:46,810 --> 00:51:48,000 No. 690 00:51:48,740 --> 00:51:51,290 Then just boil the tea and bring it out. 691 00:51:51,290 --> 00:51:52,900 Then bring these cakes 692 00:51:52,900 --> 00:51:55,140 and make some herb tea and bring them out. 693 00:51:59,960 --> 00:52:02,860 Still, this is better than doing nothing, Unni. 694 00:52:02,860 --> 00:52:04,940 I suppose you are right. 695 00:52:04,940 --> 00:52:07,360 Here. 696 00:52:08,700 --> 00:52:10,730 Please bring me some napkins. 697 00:52:15,800 --> 00:52:17,000 Drink it. 698 00:52:18,100 --> 00:52:19,620 It looks tasty. 699 00:52:19,620 --> 00:52:20,830 Right. 700 00:52:21,800 --> 00:52:25,200 But, I ordered iced herb tea. 701 00:52:25,330 --> 00:52:27,950 You didn't say iced earlier. 702 00:52:27,950 --> 00:52:30,160 Did I not say iced? 703 00:52:30,160 --> 00:52:32,940 Then quickly make it again and bring it, okay? 704 00:52:38,800 --> 00:52:41,500 Hey, you hired the wrong part-timer. 705 00:52:41,710 --> 00:52:44,820 You should have gotten a young and pretty one. 706 00:52:44,820 --> 00:52:47,060 I am not a part-timer. 707 00:52:48,050 --> 00:52:50,200 Why are you eavesdropping? 708 00:52:50,200 --> 00:52:53,970 I wasn't eavesdropping. She clearly said it loudly enough for me to hear. 709 00:52:53,970 --> 00:52:55,700 Please focus on your work, hmm? 710 00:52:55,700 --> 00:52:58,930 Don't pay attention to someone else's conversation. 711 00:53:02,400 --> 00:53:04,230 Who is she? She's not a part-timer? 712 00:53:04,230 --> 00:53:05,950 Forget about her. 713 00:53:05,950 --> 00:53:07,170 Drink it. 714 00:53:18,900 --> 00:53:21,800 Right. Since Jeong Hwan told me to, 715 00:53:22,230 --> 00:53:24,210 I did come, after all. 716 00:53:31,400 --> 00:53:34,170 You are getting sleepy because you are just sitting there. 717 00:53:34,870 --> 00:53:37,360 Please don't put off doing the dishes and take care of it quickly. 718 00:53:37,360 --> 00:53:39,630 They are done already. 719 00:53:39,630 --> 00:53:42,300 And I can't help you any more after today. 720 00:53:42,300 --> 00:53:45,500 I am helping you especially today because it's the grand opening. 721 00:53:45,500 --> 00:53:48,370 Then what do I do from tomorrow? 722 00:53:48,370 --> 00:53:50,770 You need to hire a part-timer quickly. 723 00:53:51,370 --> 00:53:54,490 I have my own work, so I can't do any more. 724 00:53:54,490 --> 00:53:56,430 I told you this in advance, alright? 725 00:54:04,400 --> 00:54:06,470 Omo! Omo. 726 00:54:06,470 --> 00:54:07,960 How did you know to come? 727 00:54:07,960 --> 00:54:10,270 I didn't tell you about the grand opening. 728 00:54:10,270 --> 00:54:12,530 I heard it from Jeong Hwan. 729 00:54:12,530 --> 00:54:13,800 Where should I put it? 730 00:54:14,470 --> 00:54:16,000 Should I put it over there? 731 00:54:24,070 --> 00:54:26,430 Hello. Thanks for your help. 732 00:54:26,430 --> 00:54:28,210 I am her husband. 733 00:54:28,210 --> 00:54:30,200 Ah yes, hello. 734 00:54:30,200 --> 00:54:31,400 Please take good care of her. 735 00:54:31,400 --> 00:54:34,500 Not at all, I am just helping her out today. 736 00:54:34,500 --> 00:54:35,770 Is that right? 737 00:54:35,770 --> 00:54:37,400 Come here. 738 00:54:40,600 --> 00:54:43,800 What do you think? The interior design is pretty good, right? 739 00:54:43,800 --> 00:54:47,670 I paid a lot of attention to the design and construction. 740 00:54:47,670 --> 00:54:50,040 What did you pay attention to? 741 00:54:50,040 --> 00:54:53,070 To you, you are paying a lot of attention if you spend a lot of money, right? 742 00:54:53,070 --> 00:54:55,910 What's wrong? Where? 743 00:54:55,910 --> 00:54:58,830 The concept is too free-for-all. 744 00:54:58,900 --> 00:55:02,800 Do you think that painting goes with this interior? 745 00:55:04,800 --> 00:55:07,630 And these chairs and table... 746 00:55:07,630 --> 00:55:09,830 They are so rudimentary. 747 00:55:09,830 --> 00:55:12,260 There is no commonality here. 748 00:55:12,300 --> 00:55:16,100 Can't you hear all of each pieces screaming chaotically claiming they are better? 749 00:55:19,800 --> 00:55:24,600 Still, it's done by a designer well known in the field. 750 00:55:24,670 --> 00:55:29,040 Most of all, it failed to analyze the commercial aspect. 751 00:55:29,100 --> 00:55:33,000 Do you think this concept or this business would appeal to this neighborhood? 752 00:55:33,150 --> 00:55:36,780 I scanned the neighborhood as I parked my car and understood right away. 753 00:55:36,800 --> 00:55:40,000 This neighborhood's concept is familiarity and comfort! 754 00:55:43,250 --> 00:55:46,050 It's familiarity and comfort. 755 00:55:46,910 --> 00:55:49,720 Why talk about that sort of thing when you just got here? 756 00:55:49,720 --> 00:55:52,220 Isn't it better if you tell me positive things, 757 00:55:52,220 --> 00:55:54,280 like that I will prosper? 758 00:55:54,280 --> 00:55:57,110 Or the atmosphere is nice— 759 00:56:02,220 --> 00:56:03,560 Excuse me, Ahjumma! 760 00:56:03,560 --> 00:56:07,130 Why do you keep laughing over there, making me feel bad? 761 00:56:07,130 --> 00:56:09,300 I am sorry. 762 00:56:09,300 --> 00:56:11,870 I can't help it when I look at this. 763 00:56:20,200 --> 00:56:23,600 Since you adamantly want this... give it a try. 764 00:56:35,090 --> 00:56:37,440 Are you really going to be like this? 765 00:56:37,440 --> 00:56:40,690 Is that something you can say to your wife at her grand opening? 766 00:56:40,690 --> 00:56:42,420 I said give it a try, didn't I? 767 00:56:42,420 --> 00:56:43,990 Give it a try. 768 00:56:44,690 --> 00:56:46,460 What's the problem? 769 00:56:51,190 --> 00:56:53,300 Since I've fulfilled my duty, 770 00:56:53,300 --> 00:56:55,100 I am off. 771 00:56:55,100 --> 00:56:56,640 Ah, right. 772 00:56:56,640 --> 00:56:59,310 Don't forget, I did attend your grand opening. 773 00:56:59,400 --> 00:57:02,600 - Work hard!
- Ah yeah, yeah, yeah. 774 00:57:05,820 --> 00:57:12,700   775 00:57:26,000 --> 00:57:29,490 Ra Yeong. By chance, were you very sick yesterday? 776 00:57:29,490 --> 00:57:32,390 You even used your paid personal day. 777 00:57:32,390 --> 00:57:34,310 I feel a bit better. 778 00:57:34,310 --> 00:57:37,470 Your face looks too good for someone who was sick. 779 00:57:37,470 --> 00:57:39,700 Ra Yeong, did you gain weight? 780 00:57:41,350 --> 00:57:45,140 No matter how much I gain weight, would I be a match to you? 781 00:57:49,470 --> 00:57:51,050 Aigoo. 782 00:58:02,190 --> 00:58:04,830 I heard that you received my sister's call yesterday. 783 00:58:04,830 --> 00:58:06,360 No. 784 00:58:06,360 --> 00:58:09,070 It was you, Park Cheol Soo, who answered the call. 785 00:58:09,070 --> 00:58:11,190 - That's right.
- See. 786 00:58:11,190 --> 00:58:14,670 I never said who I was on the phone yesterday. 787 00:58:15,570 --> 00:58:19,570 I don't know how your sister would know my voice. 788 00:58:27,010 --> 00:58:28,790 He's smart. 789 00:58:32,660 --> 00:58:34,730 Gabi Entertainment 790 00:58:34,730 --> 00:58:37,210 I am Byeon Mi Yeong, from management team one. 791 00:58:37,210 --> 00:58:40,050 Oh, Mi Yeong. Put them down here. 792 00:58:45,740 --> 00:58:48,910 - This is all of it, right?
- Yes, this is all of it. 793 00:58:48,910 --> 00:58:51,810 April's release from Woody. 794 00:58:51,810 --> 00:58:54,310 It all came in. Can you please organize them over there? 795 00:58:54,310 --> 00:58:56,430 Ah, yes. I got it. 796 00:59:17,730 --> 00:59:19,880 This is pretty. 797 00:59:19,880 --> 00:59:22,490 Wow. 798 00:59:24,320 --> 00:59:27,780 Cho Rong. Cho Rong! 799 00:59:27,780 --> 00:59:29,840 Where did she go? 800 00:59:37,390 --> 00:59:40,260 Do you not see me? 801 00:59:43,410 --> 00:59:47,060 What kind of greeting is that? Do it again. 802 00:59:51,880 --> 00:59:54,730 You, why are you looking down at me like that? 803 00:59:54,730 --> 00:59:59,130 You're just an intern. The interns are being so poorly educated! 804 01:00:00,220 --> 01:00:02,020 Hello. 805 01:00:02,020 --> 01:00:06,070 There's an intern evaluation this week, right? 806 01:00:06,070 --> 01:00:09,140 Did you know that I am one of the evaluators? 807 01:00:11,790 --> 01:00:14,620 You didn't know, right? 808 01:00:14,620 --> 01:00:19,480 Now that you know, you should change your actions. 809 01:00:19,480 --> 01:00:23,080 - Isn't that right?
- Please remove your finger. 810 01:00:23,080 --> 01:00:27,210 At work, you have to be able to separate your personal issues from business. 811 01:00:27,210 --> 01:00:29,880 Personal issues from business?! 812 01:00:29,880 --> 01:00:32,790 You have no fear, do you? 813 01:00:32,790 --> 01:00:39,850 I've been thinking about what happened at the company dinner, and I don't think I can let you slide. 814 01:00:39,850 --> 01:00:45,180 How dare you look at me that way?! 815 01:00:46,650 --> 01:00:48,580 I told you to move your finger. 816 01:00:48,580 --> 01:00:51,340 Let me go! 817 01:00:51,340 --> 01:00:54,060 Let go! Let me go! 818 01:00:59,120 --> 01:01:03,280 What are you doing? Aren't you afraid of your intern evaluation?! 819 01:01:03,280 --> 01:01:08,150 Do what you want. You never had any intention of giving me a high score anyway. 820 01:01:09,240 --> 01:01:12,770 Hey! Byeon Mi Yeong! 821 01:01:26,730 --> 01:01:28,280 You're home? 822 01:01:28,280 --> 01:01:29,800 Yes. 823 01:01:31,690 --> 01:01:34,100 Didn't you tell me you can't come? So what happened? 824 01:01:34,100 --> 01:01:37,490 So? Are you complaining? 825 01:01:37,490 --> 01:01:42,690 Complaining... I was just worried that something happened. 826 01:01:45,200 --> 01:01:47,770 There was, 827 01:01:47,770 --> 01:01:50,060 but it got settled well. 828 01:01:55,100 --> 01:01:56,980 Is that so? 829 01:01:56,980 --> 01:02:01,200 Aigoo, I don't know what it was, but I'm thankful. 830 01:02:07,230 --> 01:02:11,760 Then, this is our true hideout's 831 01:02:11,760 --> 01:02:14,060 first day? 832 01:02:14,060 --> 01:02:16,420 It seems so. 833 01:02:18,950 --> 01:02:20,670 Are you hungry? 834 01:02:21,660 --> 01:02:24,420 We should eat, at least. 835 01:02:35,520 --> 01:02:39,580 Just how long is she going to stay? 836 01:02:39,580 --> 01:02:43,080 It's almost 9 PM. 837 01:02:43,080 --> 01:02:47,620 She ordered one coffee and decided to move in, I guess? 838 01:02:47,620 --> 01:02:51,530 Excuse me, Ahjumma! Since it's almost closing time, 839 01:02:51,530 --> 01:02:54,760 please wipe the tables one last time. 840 01:02:54,760 --> 01:02:56,520 Yes. 841 01:03:07,100 --> 01:03:08,990 Wait a second. 842 01:03:10,160 --> 01:03:12,860 My-my ring... Where did it go? 843 01:03:12,860 --> 01:03:18,470 Ah! Ah! I must have removed it before washing the dishes. 844 01:03:26,260 --> 01:03:30,210 Excuse me, Ahjumma. Did you not see the ring here? 845 01:03:30,210 --> 01:03:33,570 Ring? I didn't see a ring. 846 01:03:33,570 --> 01:03:38,540 No... I clearly took it off before washing the dishes. 847 01:03:38,540 --> 01:03:41,820 Where did it go? Huh? 848 01:03:43,450 --> 01:03:47,710 My... It's a diamond ring though— 849 01:03:47,710 --> 01:03:49,810 Did you really not see it? 850 01:03:49,810 --> 01:03:51,910 I didn't see it, I said. 851 01:03:51,910 --> 01:03:54,620 Then where else would it go? 852 01:03:54,620 --> 01:04:00,240 If it fell, it should at least be on the ground. But it's not anywhere. 853 01:04:00,240 --> 01:04:03,130 How would I know? 854 01:04:03,130 --> 01:04:06,640 But you were here all day, that's why I'm asking you. 855 01:04:06,640 --> 01:04:09,290 No one else was in the kitchen except you and I. 856 01:04:09,290 --> 01:04:12,000 But you just claim to not know at all. 857 01:04:12,000 --> 01:04:15,080 Are you suspicious of me?! 858 01:04:16,390 --> 01:04:20,480 - Look! What do you take me for?
- Why raise your voice? 859 01:04:20,480 --> 01:04:22,980 If you were in my shoes, wouldn't you suspect? 860 01:04:22,980 --> 01:04:26,210 There was no one else in the kitchen except you and I! 861 01:04:26,210 --> 01:04:28,950 What-what did you say?! 862 01:04:31,410 --> 01:04:33,570 Call the police! 863 01:04:35,260 --> 01:04:40,150 Stop! Stop! Stop! I give up! 864 01:04:40,150 --> 01:04:41,810 I give up! 865 01:04:41,810 --> 01:04:44,240 Aigoo! 866 01:04:44,240 --> 01:04:47,180 - Wait, wait, hold on...
- Your phone. 867 01:04:47,180 --> 01:04:49,810 Your phone! Your phone! Answer it! 868 01:04:49,810 --> 01:04:53,220 You can't answer it! 869 01:04:53,220 --> 01:04:54,810 Hello? 870 01:04:54,810 --> 01:04:56,540 Mom! 871 01:04:59,000 --> 01:05:00,720 I'll go there right now. 872 01:05:00,720 --> 01:05:02,480 What's the matter? 873 01:05:02,480 --> 01:05:05,540 Did something happen? 874 01:05:05,540 --> 01:05:07,440 I'll call you later. 875 01:05:07,440 --> 01:05:12,140 Hey! I don't know what happened, but come back safely! 876 01:05:12,140 --> 01:05:14,500 Why am I getting a call? 877 01:05:16,000 --> 01:05:18,090 Yes, Mom? 878 01:05:18,090 --> 01:05:21,270 Huh? Why? 879 01:05:29,710 --> 01:05:32,790 - Mom!
- Hye Yeong! 880 01:05:32,790 --> 01:05:35,560 Mom! What happened? 881 01:05:35,560 --> 01:05:37,470 Mom! 882 01:05:37,470 --> 01:05:40,060 - Jeong Hwan!
- Mom. 883 01:05:45,820 --> 01:05:55,890   884 01:06:01,580 --> 01:06:07,240 ♬ I hear your voice even when I close my eyes ♬ 885 01:06:07,240 --> 01:06:11,970 ♬ Your breathing sounds that make my stopped heart beat ♬ 886 01:06:11,970 --> 01:06:19,770 ♬ You are for me, you are for me, I don't know much about love ♬ 887 01:06:19,770 --> 01:06:21,880 Father is Strange
~Preview~
888 01:06:21,880 --> 01:06:23,460 Apologize to my mother. 889 01:06:23,460 --> 01:06:28,030 - I can't.
- I said to apologize to her before I sue you for defamation!
890 01:06:28,030 --> 01:06:31,000 I feel like I've seen that rude wench somewhere. 891 01:06:31,000 --> 01:06:34,330 My parents invited you home for an official meeting, Yoo Joo. 892 01:06:34,330 --> 01:06:36,090 Thank you for inviting me. 893 01:06:36,090 --> 01:06:37,500 Have I been a celebrity for just one or two days? 894 01:06:37,500 --> 01:06:40,070 I can get a contract at another company, no big deal. 895 01:06:40,070 --> 01:06:42,310 Actor Ahn! Congratulations! 896 01:06:42,310 --> 01:06:44,790 At last the script for a mini-series in my hands. 897 01:06:44,790 --> 01:06:48,580 Why aren't you answering my calls? Is it because of my mother that you aren't answering my calls? 898 01:06:48,580 --> 01:06:50,490 Let's break up.71873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.