All language subtitles for My Father is Strange E09

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:06,700   2 00:00:08,500 --> 00:00:10,200 - Episode 9 - 3 00:00:33,600 --> 00:00:35,600 Excuse me. 4 00:00:35,600 --> 00:00:39,300 Please wait, let's talk. 5 00:01:02,000 --> 00:01:03,400 Second floor 6 00:01:06,200 --> 00:01:10,900 I've decided to take him in as a son, but I talked to him using honorifics. 7 00:01:10,900 --> 00:01:15,000 What kind of father would use honorifics when talking to his son? 8 00:01:15,000 --> 00:01:17,400 Get a grip. 9 00:01:17,400 --> 00:01:20,800 From now on, this young man is my son. 10 00:01:20,800 --> 00:01:22,600 My son. 11 00:01:31,200 --> 00:01:33,800 Wait, let's talk. 12 00:01:33,800 --> 00:01:35,500 Joong Hee. 13 00:01:39,920 --> 00:01:42,600 Give me little of your time, please. 14 00:01:43,500 --> 00:01:45,400 I have something to say to you. 15 00:01:48,340 --> 00:01:51,350 Who are you? Do you know me? 16 00:01:53,060 --> 00:01:55,760 As for me, I don't know who you are. 17 00:01:55,760 --> 00:01:59,380 Therefore, I don't need to hear anything from you. 18 00:02:00,390 --> 00:02:02,700 Please don't come and bother me again. 19 00:02:25,000 --> 00:02:26,500 What's going on? 20 00:02:50,600 --> 00:02:53,000 Then I will comeback again tomorrow. 21 00:02:53,750 --> 00:02:58,450 Tomorrow, please spare little of your time for me. 22 00:03:56,400 --> 00:04:00,500 Forget it, there is no need to feel agitated. 23 00:04:01,600 --> 00:04:04,400 He's someone who has nothing to do with me. 24 00:04:04,400 --> 00:04:06,800 Al, where are you? Hyung is here. 25 00:04:06,800 --> 00:04:08,900 Aigoo, there you are! 26 00:04:09,800 --> 00:04:11,000 How have you been? 27 00:04:11,000 --> 00:04:13,900 Give me a kiss. Give me a kiss. Don't try to avoid it. 28 00:04:14,800 --> 00:04:17,400 Why were you hiding? Is it because you were sulking over the fact that I wasn't here? 29 00:04:19,000 --> 00:04:22,400 I think you lost some weight. That Tae Boo didn't feed you well, that idiot. 30 00:04:22,420 --> 00:04:24,580 Shall I serve you food? 31 00:04:24,580 --> 00:04:26,130 Just say so. 32 00:04:26,130 --> 00:04:28,040 Give me a kiss. 33 00:04:32,000 --> 00:04:34,600 You've come! I was just closing up. 34 00:04:34,600 --> 00:04:37,100 Aigoo. It's been rough doing it alone, right? 35 00:04:37,100 --> 00:04:39,200 I will wrap things up, you can take your leave now. 36 00:04:39,200 --> 00:04:41,600 Don't worry about it, I'll just finish this and go. 37 00:04:42,500 --> 00:04:47,200 But what is it that's making you leave the restaurant every day? 38 00:04:49,000 --> 00:04:52,600 I haven't said anything to Sister-in-law, because you asked me to not say anything. 39 00:04:52,600 --> 00:04:56,800 Yes, well I have my reasons. 40 00:04:56,800 --> 00:04:58,800 I have to leave tomorrow as well. 41 00:04:58,800 --> 00:05:03,200 I know its been tough on you during this period of time but please keep up the good work. 42 00:05:03,200 --> 00:05:05,700 Tomorrow, too? Alright. 43 00:05:34,400 --> 00:05:35,800 Who is it? 44 00:05:41,800 --> 00:05:43,400 He's here again? 45 00:05:58,800 --> 00:06:02,300 If you are inside, please let's talk for a bit, just for a short time. 46 00:06:02,300 --> 00:06:04,000 Why isn't he leaving? 47 00:06:04,000 --> 00:06:05,200 You're in there, right? 48 00:06:05,200 --> 00:06:07,600 There is no one here. 49 00:06:12,600 --> 00:06:14,500 Don't tell me, 50 00:06:15,600 --> 00:06:17,900 he has left already? 51 00:06:19,400 --> 00:06:21,600 Ah, I'm hungry. 52 00:06:23,200 --> 00:06:24,900 He must've left by now. 53 00:06:28,400 --> 00:06:32,600 I really don't understand him. Why is he doing this? 54 00:06:32,600 --> 00:06:34,900 I'm starving to death. 55 00:06:37,200 --> 00:06:39,200 There is nothing to eat in here... Ouch! 56 00:06:42,200 --> 00:06:45,400 It hurts! Aish! 57 00:06:50,000 --> 00:06:52,200 What is it now?! 58 00:06:52,200 --> 00:06:54,300 Aish! 59 00:06:58,600 --> 00:07:01,400 Ah, seriously, things are not working out. 60 00:07:01,400 --> 00:07:04,000 What is it? I told you I have nothing to talk about with you. 61 00:07:04,000 --> 00:07:07,400 If you ring the bell one more time, I will call the building's security guard on you. Do you understand that? 62 00:07:07,400 --> 00:07:09,200 Wait, please— 63 00:07:31,400 --> 00:07:33,800 Hello, this is the security guard office, right? I'm calling from Unit 202. 64 00:07:33,800 --> 00:07:36,800 Let's go. I'm telling you, solicitors can't be here. 65 00:07:36,800 --> 00:07:39,400 No, I'm not a solicitor. 66 00:07:39,400 --> 00:07:41,800 Let's go, let's just go. 67 00:07:41,800 --> 00:07:44,200 Okay, I get it. Just hold on for a second, 68 00:07:44,200 --> 00:07:46,500 I will leave. 69 00:08:05,000 --> 00:08:08,600 Hye Yeong, give that to me. You should have let me do it. 70 00:08:08,600 --> 00:08:10,200 Don't worry about it, I'm done. 71 00:08:10,200 --> 00:08:12,200 Sit down, Dad. 72 00:08:12,200 --> 00:08:17,000 Oppa, Mi Yeong, Ra Yeong, let's eat breakfast. 73 00:08:17,800 --> 00:08:23,000 I was also wondering if the sun rose from the west today. But when I checked, it was properly rising from the east. 74 00:08:23,000 --> 00:08:26,800 Hye Yeong did everything, she didn't let me do anything. 75 00:08:26,800 --> 00:08:29,200 Mom, you are just recovering from your sickness. 76 00:08:29,200 --> 00:08:32,000 What's happening here? Are you sick, Unni? 77 00:08:33,000 --> 00:08:35,800 By any chance, is today Dad and Mom's wedding anniversary? 78 00:08:35,800 --> 00:08:38,400 Why are you all overreacting, huh? 79 00:08:38,400 --> 00:08:40,600 I did prepare breakfast sometimes before. 80 00:08:40,600 --> 00:08:42,400 - When?!
-When?!
-When?! 81 00:08:43,600 --> 00:08:44,600 Hurry up kids, sit down and eat your breakfast. 82 00:08:44,600 --> 00:08:47,200 Dad, I'm late so I will just drink this juice. 83 00:08:47,200 --> 00:08:49,000 Unni, aren't you going to get ready? Are you not late? 84 00:08:49,000 --> 00:08:52,600 I will take my time to work today. I just finished a trial. 85 00:08:52,600 --> 00:08:54,800 Hey, try some of my fried egg. 86 00:08:54,800 --> 00:08:57,800 Let's see, should I try my eldest daughter's egg dish? 87 00:08:57,800 --> 00:08:59,000 Yes. 88 00:09:02,000 --> 00:09:05,800 Delicious. The seasoning is just right. 89 00:09:05,800 --> 00:09:08,400 Well, it's known that those who have the brains have the skills to cook, too. 90 00:09:08,400 --> 00:09:10,570 There you go again. 91 00:09:10,570 --> 00:09:13,200 If a fried egg is an actual dish, then Mom's a chef. 92 00:09:13,200 --> 00:09:16,000 Honey, I'm just sitting here minding my own business and yet I still get attacked. 93 00:09:16,000 --> 00:09:17,400 That's funny. 94 00:09:17,400 --> 00:09:19,400 This is what we call rotation cut, right? 95 00:09:19,400 --> 00:09:21,000 Mom, you got questionable one loss. 96 00:09:21,000 --> 00:09:22,600 I will take my leave now. Enjoy your meal. 97 00:09:22,600 --> 00:09:24,200 Bye. 98 00:09:24,200 --> 00:09:26,200 Be careful. 99 00:09:26,200 --> 00:09:27,600 - Be careful.
- Yes. 100 00:09:27,600 --> 00:09:30,200 - Be careful!
- Yes. 101 00:09:31,200 --> 00:09:34,400 You have something to say, don't you? 102 00:09:35,200 --> 00:09:38,600 Whoa! As expected from my mom! 103 00:09:38,600 --> 00:09:41,600 Let's finish eating breakfast first. 104 00:09:41,600 --> 00:09:43,200 Just what is this about? 105 00:09:43,200 --> 00:09:46,400 That's right, I am curious, too. What is it about? 106 00:09:47,800 --> 00:09:52,800 That is... Actually... I... 107 00:09:52,800 --> 00:09:58,400 have been wasting so much time and energy commuting back and forth. 108 00:09:58,400 --> 00:10:02,200 So, I was wondering if I should get a studio room near to my work place, you see. 109 00:10:02,210 --> 00:10:05,990 But, few days ago a friend of mine suggested to live together. 110 00:10:06,000 --> 00:10:10,600 She's living in an apartment in Gangnam, but the rent fees have increased a lot. 111 00:10:10,600 --> 00:10:15,200 It's becoming a burden for her, so she asked me if I could move in with her and share the rent. 112 00:10:15,210 --> 00:10:18,380 There are two rooms, so we could live together just fine. 113 00:10:18,380 --> 00:10:22,560 So, are you saying that you want to move out? 114 00:10:22,600 --> 00:10:24,000 Yes. 115 00:10:24,000 --> 00:10:28,200 Ah, but it's only for the weekdays. I will be coming home on the weekends. 116 00:10:28,200 --> 00:10:31,200 So, it's not 100% living independently. 117 00:10:31,200 --> 00:10:33,800 But it's still living on your own. 118 00:10:33,800 --> 00:10:37,000 Who is that friend of yours? 119 00:10:37,000 --> 00:10:41,000 She's my friend from college. You don't know her, Mom. 120 00:10:41,000 --> 00:10:46,000 Her family lives in Seongnam, but she moved out because of her work location. 121 00:10:46,000 --> 00:10:50,600 Yeah, the commute is rough. It's well over an hour. 122 00:10:50,600 --> 00:10:53,200 But still, isn't this a nuisance to your friend? 123 00:10:53,200 --> 00:10:57,400 No, she's the one who proposed it first. 124 00:10:57,400 --> 00:10:59,800 What do you think, Honey? 125 00:10:59,800 --> 00:11:02,800 If it's just for the weekdays, I think it's fine. 126 00:11:02,800 --> 00:11:08,100 Of course, I will be here on weekends no matter what! 127 00:11:11,000 --> 00:11:16,800 Truth is, I like commuting from home the best, of course. 128 00:11:16,800 --> 00:11:19,800 But, realistically, 129 00:11:19,800 --> 00:11:22,800 commuting takes too much time. 130 00:11:22,800 --> 00:11:27,400 My workload is increasing and it takes toll on my body, too. 131 00:11:28,500 --> 00:11:31,800 I'm always sleeping in the night duty room, too. 132 00:11:31,800 --> 00:11:38,800 I feel so fatigued the next day, and I can't even tell you how tired I am all day. 133 00:11:42,800 --> 00:11:46,000 Alright, I get what you're saying. 134 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 Let me think about it. You can go to work now. 135 00:11:50,000 --> 00:11:51,600 Okay, Dad. 136 00:11:52,800 --> 00:11:56,400 Please take everything I said into account. 137 00:12:01,200 --> 00:12:04,200 It's colder than it seems. Dress warmly. 138 00:12:05,000 --> 00:12:06,300 Yes. 139 00:12:08,750 --> 00:12:12,930 Honey, are you against it? 140 00:12:17,490 --> 00:12:22,120 I said that I will think it over. So I have to think it over. 141 00:12:23,020 --> 00:12:25,460 I will leave for work, too. 142 00:12:36,480 --> 00:12:40,910 I am pregnant. 143 00:12:43,230 --> 00:12:47,040 If it's a first floor restaurant in Mokdong, 144 00:12:47,040 --> 00:12:51,990 the rent must be quite expensive. I guess sales must be good. 145 00:12:55,460 --> 00:12:57,570 What should I do? 146 00:12:58,570 --> 00:13:02,250 Why did I ever tell such a lie? 147 00:13:03,250 --> 00:13:09,290 I want to die. Should I just die? 148 00:13:11,440 --> 00:13:13,670 - Good morning!
- Good morning! 149 00:13:13,670 --> 00:13:15,310 Are you sick? 150 00:13:15,310 --> 00:13:17,350 No. 151 00:13:17,350 --> 00:13:22,190 These days, "normcore" is a trend, so I thought I'd try it too. 152 00:13:22,190 --> 00:13:24,700 But still, your fashion point is your killer heels. 153 00:13:24,700 --> 00:13:29,480 Looks like your hands are free, seeing how you're interested in my fashion. Shall I create more work for you guys? 154 00:13:43,030 --> 00:13:45,590 It seems that my honey is busy. 155 00:13:46,590 --> 00:13:50,810 Shall I take a look on the restaurant's worth? 156 00:13:50,810 --> 00:13:57,210 Mokdong Oto-san Sushi ("Father's Sushi" in Japanese) 157 00:13:59,080 --> 00:14:00,540 Huh? 158 00:14:01,540 --> 00:14:05,870 Mokdong Oto-san chobab ("sushi" In Korean) 159 00:14:08,850 --> 00:14:12,680 What's going on here? I'm quite sure he said it's called "Oto-san Sushi". 160 00:14:12,680 --> 00:14:15,040 Is it not? 161 00:14:15,040 --> 00:14:18,300 Joon Yeong ♡ 162 00:14:22,880 --> 00:14:26,400 The phone number you're calling is not answering— 163 00:14:26,400 --> 00:14:29,300 Joon Yeong, please call me back. 164 00:14:29,300 --> 00:14:33,700 Oh yeah, about your father's restaurant, it's called Oto-san Sushi, right? 165 00:14:36,990 --> 00:14:41,820 Hey, Joon Yeong! Joon Yeong. 166 00:14:41,820 --> 00:14:46,190 Hey! Hey! Why aren't you answering me? 167 00:14:48,460 --> 00:14:51,810 Wait, did something happen to you? 168 00:14:51,810 --> 00:14:54,120 Uncle... 169 00:15:01,510 --> 00:15:04,080 What are you going to do now? 170 00:15:08,240 --> 00:15:13,360 There is no way out of it. It's not like Brother-in-law will actually kill you. 171 00:15:14,360 --> 00:15:18,600 Just close your eyes tight and confess the truth to them. 172 00:15:19,960 --> 00:15:27,400 What can you do? She wants to have the baby, so there is nothing you can do. You have to tell them the truth. 173 00:15:27,400 --> 00:15:30,900 Do you really think that is my best option now, Uncle? 174 00:15:30,900 --> 00:15:35,120 Isn't it better to tell them once I'm done with my exam, 175 00:15:35,120 --> 00:15:38,780 and after the baby is born? 176 00:15:38,780 --> 00:15:40,550 Do you think that is possible? 177 00:15:41,550 --> 00:15:44,080 - No.
- Thank goodness that 178 00:15:44,080 --> 00:15:47,090 you at least have enough judgment to understand the situation you're in now. 179 00:15:48,490 --> 00:15:53,670 Aish! You should have been more careful! Why did you have to mess up like this?! 180 00:15:54,620 --> 00:16:01,180 Forget it. My poor Noona, what did she ever do in her past life... 181 00:16:01,180 --> 00:16:04,480 She's cursed with a brother like me, and that's not enough. 182 00:16:04,480 --> 00:16:07,280 She's also cursed with a son like you— 183 00:16:09,800 --> 00:16:12,340 I'm sorry. 184 00:16:12,340 --> 00:16:16,610 Today, I can't help but keep thinking about Noona. 185 00:16:17,730 --> 00:16:22,760 By the way, why does that girl want to give birth to the baby? What potential could she possibly see in you? 186 00:16:22,760 --> 00:16:25,540 Ah, that is... 187 00:16:25,540 --> 00:16:30,690 Yoo Joo thinks I'm the only child of a big restaurant owner in Mokdong. 188 00:16:30,690 --> 00:16:33,800 Ah, I see... WHAT?! 189 00:16:33,800 --> 00:16:36,990 Well, it wasn't my intention to fool her, but, 190 00:16:36,990 --> 00:16:40,380 it just happened somehow. 191 00:16:40,380 --> 00:16:47,170 Ah, in Japan, sometimes they call kimbap "sushi," so I misspoke. 192 00:16:47,170 --> 00:16:52,700 Aiyoo! Aiyoo! Aiyoo! What should we do with you, huh?! 193 00:16:52,700 --> 00:16:56,310 Uncle, don't be like this, too. I already want to die. 194 00:16:56,310 --> 00:16:58,380 Hold on, okay... 195 00:16:58,380 --> 00:17:02,900 There is no need to beat around the bush, just call her and tell her the truth. Okay? 196 00:17:02,900 --> 00:17:07,280 She needs to know the truth and then decide what to do. And you have to help her get that determination. 197 00:17:07,280 --> 00:17:11,710 I know. I have to tell her, but 198 00:17:11,710 --> 00:17:14,650 words just won't come out of my mouth, you know. 199 00:17:14,650 --> 00:17:18,770 Hey! This is not something that you could just ignore because words won't come out of your mouth. Hurry and call her. 200 00:17:18,770 --> 00:17:22,580 - Call her and tell her the truth and make an appointment.
- No, no way. 201 00:17:22,580 --> 00:17:24,610 No, I really can't, Uncle. 202 00:17:24,610 --> 00:17:27,780 Please Uncle, I'm telling you, I can't. 203 00:17:27,780 --> 00:17:29,720 Joo-nim ♡ 204 00:17:29,720 --> 00:17:31,750 - Sheesh!
- Hurry and answer the phone already! 205 00:17:31,750 --> 00:17:33,820 No, not now. 206 00:17:39,710 --> 00:17:42,290 The customer you are calling is out of reach... 207 00:17:43,440 --> 00:17:45,510 Byeon Joon Yeong. 208 00:17:46,510 --> 00:17:49,820 Are you ignoring my phone calls now? 209 00:17:52,800 --> 00:18:00,830   210 00:18:05,010 --> 00:18:08,380 Why isn't Sunbae-nim contacting me? 211 00:18:09,380 --> 00:18:11,810 Did the schedule change? 212 00:18:12,840 --> 00:18:15,780 Then does that mean Ahn Joong Hee won't be coming here for the time being? 213 00:18:18,430 --> 00:18:21,420 Tae Boo Sunbae-nim: Hyung-nim will arrive after approximately one hour. 214 00:18:28,390 --> 00:18:30,380 Thank you. 215 00:18:35,780 --> 00:18:38,300 What should I do? 216 00:18:39,710 --> 00:18:42,700 I have nowhere to hide anyway. 217 00:19:05,980 --> 00:19:11,130 Hyung-nim. I told you we are late, the Director of Headquarters is waiting for us. 218 00:19:11,130 --> 00:19:15,960 It's okay, we're going to hear him nagging whether we arrive early or late— 219 00:19:15,960 --> 00:19:19,610 No wait, I also have something to say to him. Hurry. 220 00:19:19,610 --> 00:19:23,170 I can do it, I can handle anything. 221 00:19:23,170 --> 00:19:25,310 Ha! 222 00:19:27,940 --> 00:19:32,770 Hello, Actor Ahn, how are you feeling now? 223 00:19:46,670 --> 00:19:48,330 A Family-like Family 224 00:19:52,490 --> 00:19:54,170 I won't do it. 225 00:19:54,930 --> 00:19:56,480 Director of Headquarters Kang. 226 00:19:56,480 --> 00:19:59,910 I don't want things like humanism and family. 227 00:19:59,910 --> 00:20:03,800 I want something with more bloody action. Are there no movies like that? 228 00:20:03,800 --> 00:20:08,860 If not, then how about something in the mini (series) genre? 229 00:20:10,970 --> 00:20:14,430 Try to read it first. The director is very experienced. 230 00:20:14,430 --> 00:20:18,520 Even if Director Park Chan Wook himself directed it, I won't do a drama. 231 00:20:19,520 --> 00:20:21,420 Hey! 232 00:20:21,420 --> 00:20:24,240 If I were a writer or director, I wouldn't use you in a drama either. 233 00:20:24,240 --> 00:20:26,640 You need serious acting skills to be in a drama. 234 00:20:26,640 --> 00:20:30,910 Just be thankful that you even get one request for you. 235 00:20:30,910 --> 00:20:33,380 How can you not understand your situation at all? 236 00:20:33,380 --> 00:20:35,510 You won't understand it or can't understand it? 237 00:20:35,510 --> 00:20:39,750 Director Kang, how can you talk to your agency's artist in this manner? 238 00:20:39,750 --> 00:20:42,420 Now I know what this company takes me for. 239 00:20:42,420 --> 00:20:46,190 That's why you stick a pitiful staff member like her on me, and treat me this way. 240 00:20:46,190 --> 00:20:48,230 - Pitiful staff?
- That intern! 241 00:20:48,230 --> 00:20:51,380 Why didn't you fire her, huh? Do you not remember what she did to me?! 242 00:20:51,380 --> 00:20:57,070 Also, that apology letter that she wrote... Ah, anyway, she is a strange person. 243 00:20:57,070 --> 00:20:58,990 - Shall I really fire her, then?
-Yes fire her, how many times do I need to say it to you? 244 00:20:58,990 --> 00:21:00,680 - For real?
- Yes, for real! 245 00:21:00,680 --> 00:21:06,030 Alright. Then I will send her to work for Jin Seong Joon. 246 00:21:06,030 --> 00:21:12,130 It seemed like he lacked staff on his side anyway, since he has such a busy schedule. 247 00:21:12,130 --> 00:21:14,440 - Why are you giving him my staff?
- You said you didn't want her as your staff. 248 00:21:14,440 --> 00:21:17,540 - I told you to fire her, not send her to Jin Seong Joon.
- Isn't it fine if she just doesn't work for you? 249 00:21:17,540 --> 00:21:21,200 It turned out for the best! Jin Seong Joon is very tolerant with interns. 250 00:21:21,200 --> 00:21:23,520 No, you can't. Absolutely no way. 251 00:21:23,520 --> 00:21:25,140 Don't act spoiled. 252 00:21:25,140 --> 00:21:29,430 You're 35 years old. You're not a 35-month-old child! 253 00:21:34,310 --> 00:21:40,000 Alright. I will take her. I will keep her, okay! 254 00:21:40,000 --> 00:21:41,330 Aigoo, gosh. 255 00:21:41,330 --> 00:21:43,310 Please excuse me. 256 00:21:53,140 --> 00:21:57,470 Did you have a good conversation with him? Then what is your next schedule? 257 00:21:57,470 --> 00:21:58,850 - You.
- Yes? 258 00:21:58,850 --> 00:22:03,600 Whatever it takes, I will make you submit your resignation letter by your own will. 259 00:22:09,830 --> 00:22:12,750 - Intern!
- Yes? 260 00:22:16,020 --> 00:22:18,800 Do whatever you can to make Ahn Joong Hee take on this project. 261 00:22:18,800 --> 00:22:21,220 Yes, I will. 262 00:22:29,100 --> 00:22:31,650 - You plan to join the ride?
- Yes. 263 00:22:31,650 --> 00:22:32,890 Why? 264 00:22:32,890 --> 00:22:37,750 - It's my job to follow you wherever the path takes you.
- I see, then follow me by walking. 265 00:22:37,750 --> 00:22:40,670 Is it too far to walk to? 266 00:22:40,670 --> 00:22:44,230 Yes, although I don't know where are you heading off to. 267 00:22:44,230 --> 00:22:47,000 Hmm, then just run. 268 00:22:47,000 --> 00:22:51,170 - Actor-nim. Please.
- Aiyoo. 269 00:22:52,170 --> 00:22:53,290 I will call you. 270 00:22:53,290 --> 00:22:55,350 Yes. 271 00:23:09,420 --> 00:23:12,550 What a spiteful guy! 272 00:23:16,050 --> 00:23:19,220 No, he's a person with a "strong will." 273 00:23:30,320 --> 00:23:34,890 I am giving you this notebook which contains my notes for past five years. 274 00:23:34,890 --> 00:23:37,670 In here, it contains everything from Ahn Joong Hee's ailments to his past love affairs, 275 00:23:37,670 --> 00:23:40,700 the number of moles on his body and where they are—everything is in here. 276 00:23:40,700 --> 00:23:43,850 Study it carefully so you can use the information well. 277 00:23:43,850 --> 00:23:46,440 Lived in the U.S. 278 00:24:01,870 --> 00:24:05,640 Looks like she finally got the picture. 279 00:24:07,950 --> 00:24:09,450 Where are you? 280 00:24:09,450 --> 00:24:13,180 At my office, drowned with my workload of course. 281 00:24:13,180 --> 00:24:16,660 I am out to get some sun rays for a minute. Have you told them? 282 00:24:16,660 --> 00:24:19,170 Yes, I've discussed it with them this morning. 283 00:24:19,170 --> 00:24:21,020 What did they say? 284 00:24:21,020 --> 00:24:24,310 Mom didn't seem to be against it. 285 00:24:24,310 --> 00:24:27,780 Dad's facial expressions weren't signaling a good result. 286 00:24:27,780 --> 00:24:30,330 Try to convince him well. 287 00:24:30,330 --> 00:24:33,760 How well? Shall I tell them the truth? 288 00:24:36,000 --> 00:24:38,410 Is your work going well, Walnut? 289 00:24:48,060 --> 00:24:50,730 - We are out of seaweed.
- Ah, I see. 290 00:24:50,730 --> 00:24:54,900 Honey, can you spare some of your time? I've bought some delicious pears. 291 00:24:55,900 --> 00:24:59,110 Here try it, it tastes like sugar. 292 00:25:01,560 --> 00:25:04,460 Oh, it's true. It's really sweet. 293 00:25:04,460 --> 00:25:07,200 The price is even better! ₩10,000 for 5 pieces. 294 00:25:07,200 --> 00:25:09,740 I bought plenty to share with my mother. 295 00:25:10,670 --> 00:25:14,530 Did you think it over—about Hye Yeong's issue? 296 00:25:16,060 --> 00:25:19,930 I'm against it. Even though commuting is tough, 297 00:25:19,930 --> 00:25:24,790 it's just over one hour. And if we are talking about having tough commutes, Mi Yeong has it worse. 298 00:25:24,790 --> 00:25:29,570 Hye Yeong has been working there for three years now, while Mi Yeong is just getting started. 299 00:25:29,570 --> 00:25:34,160 It's not like she's riding the subway every day, you're giving her rides quite often. 300 00:25:34,790 --> 00:25:37,700 She'll naturally move out of here once she gets married, anyway. 301 00:25:37,700 --> 00:25:40,050 Why does she have to leave her parents and live independently now? 302 00:25:40,050 --> 00:25:42,640 Nowadays, many people live independently before marriage. 303 00:25:42,640 --> 00:25:44,500 They call them the "Kangaroo Tribe," when the kids 304 00:25:44,500 --> 00:25:49,020 are refusing to leave the parent's home despite their grownup age. That's more worrisome. 305 00:25:50,040 --> 00:25:51,850 So you agree to it? 306 00:25:51,850 --> 00:25:53,310 Yes, I agree. 307 00:25:53,310 --> 00:25:55,780 I feel bad seeing her every few days, 308 00:25:55,780 --> 00:25:59,910 coming home lifeless, like blanched spinach. 309 00:25:59,910 --> 00:26:02,400 If she moves out, at least she'll get more sleep. Don't you think? 310 00:26:02,400 --> 00:26:05,400 She'll come back on weekends so she won't really be living on her own. 311 00:26:05,400 --> 00:26:08,270 But still, she is living independently. 312 00:26:08,270 --> 00:26:11,520 And don't forget, just as sleep is important, meals are important, too. 313 00:26:11,520 --> 00:26:16,870 She barely eats when I chase her around hand-feeding her. Just think how she'll be eating, when living on her own? 314 00:26:16,870 --> 00:26:19,090 Is it because you feel sad that she's leaving? 315 00:26:19,090 --> 00:26:24,410 What are you talking about? I'm only worried because it's a dangerous world out there. 316 00:26:24,410 --> 00:26:27,590 How can you let your daughter live independently so easily? 317 00:26:27,590 --> 00:26:31,720 I really don't understand you. Are your kids cumbersome to you now? 318 00:26:31,720 --> 00:26:36,090 What are you saying? That's not it. That is unfair of you to say. 319 00:26:36,090 --> 00:26:39,910 Then why is it so easy for you? 320 00:26:39,910 --> 00:26:42,280 Then what do you suggest we do? 321 00:26:46,770 --> 00:26:48,910 Shall we call a family meeting? 322 00:26:48,910 --> 00:26:51,640 Alright. Let's do that. 323 00:26:52,260 --> 00:26:54,390 I'll have to do it now, before I forget. 324 00:26:56,940 --> 00:27:00,140 Notice: Holding a family meeting tonight. 325 00:27:00,140 --> 00:27:04,460 Request everyone to be home by 9 pm. Subject: Byeon Hye Yeong's independence. 326 00:27:04,460 --> 00:27:10,050 And you, Byeon Ra Yeong, you haven't paid your share of the living expenses for this month. Deposit the money. 327 00:27:10,050 --> 00:27:12,090 I will go back to the restaurant. 328 00:27:13,630 --> 00:27:17,250 Aren't you going to eat it? Work hard. 329 00:27:17,840 --> 00:27:21,790   330 00:27:22,490 --> 00:27:24,870 - Yeong Sik.
- Oh. Oh, Noona. 331 00:27:24,870 --> 00:27:26,940 Did you not go to work today? 332 00:27:26,940 --> 00:27:30,480 That is, I was going to a location shoot, but stopped at home for a bit. 333 00:27:30,480 --> 00:27:34,580 - I see. Mom is at home, right? I've brought her some fruit.
- Oh, I see. 334 00:27:34,580 --> 00:27:37,260 Noona. Nothing has happened, right? 335 00:27:37,260 --> 00:27:39,790 Nothing has happened? Nothing like what? 336 00:27:39,790 --> 00:27:43,470 It just that I remember, when I caused such trouble before, 337 00:27:43,470 --> 00:27:46,050 what you told me after I caused the big trouble. 338 00:27:46,050 --> 00:27:51,050 "Not knowing the future is being a person, and if things always work out the way you planned then it wouldn't be a life." 339 00:27:51,050 --> 00:27:54,480 So Noona, stay strong, whatever happens. 340 00:27:54,480 --> 00:27:57,440 What's wrong with you? Did you cause trouble again?! 341 00:27:57,440 --> 00:28:01,990 No, that's not it. I just remembered the past, that's all. 342 00:28:01,990 --> 00:28:06,180 Noona, you know that I love and respect you, right? 343 00:28:06,180 --> 00:28:10,170 So, stay strong! Fighting! 344 00:28:10,170 --> 00:28:11,680 Noona. 345 00:28:13,070 --> 00:28:16,900 I will go back to work now. Fighting. 346 00:28:18,260 --> 00:28:19,840 What the heck? 347 00:28:22,400 --> 00:28:24,190 It's tasty. 348 00:28:24,190 --> 00:28:29,240 Aigoo, this pear is so small, 349 00:28:29,240 --> 00:28:31,500 yet it looks so tasty. 350 00:28:31,500 --> 00:28:35,520 - Right? I bought plenty, thinking of you, Mom.
- Is that so?
- Yes. 351 00:28:35,520 --> 00:28:38,630 How is your back now? Are you really okay? 352 00:28:38,630 --> 00:28:40,410 Yes, I'm fine. 353 00:28:40,410 --> 00:28:45,460 I did suffer that day, but it got better after I slept. 354 00:28:46,180 --> 00:28:49,860 Did that woman call you after that? 355 00:28:49,860 --> 00:28:54,350 Of course she did. I already swept the stairs and the hallway this morning. 356 00:28:54,350 --> 00:28:58,020 As much as I lived, I've never met someone like her. 357 00:28:58,020 --> 00:28:59,490 Here you go. 358 00:29:02,740 --> 00:29:05,350 Oh my! It's so sweet! 359 00:29:05,350 --> 00:29:07,770 This is so tasty. You too, try it. 360 00:29:07,770 --> 00:29:10,000 Right? Eat your heart out. 361 00:29:10,000 --> 00:29:12,880 Sister-in-law, you try it, too. 362 00:29:14,060 --> 00:29:15,490 - It's tasty.
- Wow! 363 00:29:15,490 --> 00:29:19,520 It's really sweet. Now I don't have to worry about preparing snacks for Mother-in-law for a while. 364 00:29:19,520 --> 00:29:22,860 Oh my! Look at her. Aigoo. 365 00:29:22,860 --> 00:29:27,750 If someone hears you, they'd think that you prepare my snacks all the time. 366 00:29:27,750 --> 00:29:32,620 Mom, if someone hears you, they'd think Sister-in-law never makes any snacks for you. 367 00:29:32,620 --> 00:29:34,600 Thank you, Sister-in-law. 368 00:29:35,610 --> 00:29:40,140 - Sister-in-law, nothing has happened, right?
- What are you talking about? 369 00:29:40,140 --> 00:29:44,070 No, nothing, I'm just asking out of concern. 370 00:29:44,070 --> 00:29:46,240 Nothing has happened. 371 00:29:47,480 --> 00:29:50,230 What about you, Sister-in-law? 372 00:29:50,230 --> 00:29:51,970 What do you mean? 373 00:29:52,960 --> 00:29:55,700 Nothing, I'm just concerned, too. 374 00:29:55,700 --> 00:29:57,360 Oh, I see. 375 00:30:01,030 --> 00:30:03,980 Understanding Football Tactics 376 00:30:11,310 --> 00:30:15,220 What makes you so tense? No one else knows about this place except me. 377 00:30:16,050 --> 00:30:17,050 What is it? 378 00:30:17,050 --> 00:30:19,650 I came to make a plan. Do you have some decent clothes? 379 00:30:19,650 --> 00:30:24,350 Clothes? What are you doing? 380 00:30:25,520 --> 00:30:29,720 I don't see any suits. Hold on! Do you only have workout clothes? 381 00:30:29,720 --> 00:30:31,800 Wait, hold on... 382 00:30:34,450 --> 00:30:36,490 What do you want to say? 383 00:30:37,800 --> 00:30:43,630 So... Let's make a plan to attend the wedding tomorrow and check your clothes? 384 00:30:43,630 --> 00:30:45,520 Make it clear so I can understand it. 385 00:30:45,520 --> 00:30:49,930 One. You need to act in a way that shows you are madly in love with me. 386 00:30:49,930 --> 00:30:54,320 Two. Even if you can't wear a luxury brand suit, at least wear something that looks similar. 387 00:30:54,320 --> 00:30:59,320 Since you have a good exterior, as long as you evoke the feel of a luxury brand, you'll be fine. 388 00:30:59,320 --> 00:31:00,850 What do you mean by exterior? 389 00:31:00,850 --> 00:31:05,260 That is, it's this—the shell. 390 00:31:05,260 --> 00:31:08,460 Your looks, your outside appearance... 391 00:31:09,690 --> 00:31:12,660 I don't have any clothes that have a luxury brand feel to them. 392 00:31:12,660 --> 00:31:14,550 What was the center manager's phone number again? 393 00:31:14,550 --> 00:31:17,770 At 1:30, I'll meet you in front of the Seong Shin Convention Center. 394 00:31:17,770 --> 00:31:19,350 Deal! 395 00:31:22,210 --> 00:31:24,950 What?! Byeon Hye Yeong's independence! 396 00:31:27,790 --> 00:31:29,920 Did you deposit the money, Ra Yeong? 397 00:31:29,920 --> 00:31:34,260 Not yet, I will do it tomorrow. But Mom, I really do think asking for ₩150,000 from me— 398 00:31:34,260 --> 00:31:37,830 Oh, Joon Yeong you're here. We're all gathered here now. 399 00:31:38,950 --> 00:31:43,290 As your Mom already mentioned in her text, 400 00:31:43,290 --> 00:31:49,450 Hye Yeong wants to move out to her friend's apartment in Gangnam. 401 00:31:49,450 --> 00:31:52,900 So, we thought we should hear your thoughts 402 00:31:52,900 --> 00:31:54,980 on the matter. 403 00:31:54,980 --> 00:31:59,430 Lucky for you, Unni! Who is that friend of yours? 404 00:31:59,430 --> 00:32:03,380 A friend from my university circle. It's a win-win situation for both of us. 405 00:32:03,380 --> 00:32:08,730 My friend can't handle the rent anymore and my commute is too tiring for me. 406 00:32:08,730 --> 00:32:14,360 It must be nice. You can be independent because you are capable. 407 00:32:14,360 --> 00:32:17,830 We still haven't decided yet. 408 00:32:17,830 --> 00:32:22,340 I, for one, agree to it. It's really hard to commute. 409 00:32:22,340 --> 00:32:24,160 Going back and forth is time consuming, too. 410 00:32:24,160 --> 00:32:30,130 - Then I have a question. If Big Sister leaves, would that mean we'll have to pay more for the monthly living expenses?
- No. 411 00:32:30,130 --> 00:32:32,650 Then I agree. If she leaves I can use her room. 412 00:32:32,650 --> 00:32:36,420 No way. I'm just going for the weekdays and I will be coming home on weekends. 413 00:32:36,420 --> 00:32:42,100 Nonsense. Just because you will use this room for two days a week, we must leave that room vacant? Does this make sense, Mom and Dad? 414 00:32:42,100 --> 00:32:45,420 Quit making a fuss, we haven't decided whether she will leave or not. 415 00:32:45,420 --> 00:32:48,220 I'm just saying the truth, this is too selfish of her. 416 00:32:48,220 --> 00:32:52,320 She wants to own the room just for two days a week? How wicked. Then I'm against her leaving. 417 00:32:52,320 --> 00:32:57,160 I get it, then you take the room. I will just share a room with Mi Yeong on weekends. 418 00:32:57,160 --> 00:32:59,830 Let me borrow a handbag for one day on top of that deal. 419 00:32:59,830 --> 00:33:02,360 - Then just be against it.
- I'm against it. 420 00:33:04,420 --> 00:33:08,940 I'm also against it. A woman leaving home is too dangerous. 421 00:33:08,940 --> 00:33:11,020 What are you talking about? 422 00:33:11,020 --> 00:33:16,590 That's just my feelings as an Oppa. My younger sister living on her own? It's too dangerous. 423 00:33:16,590 --> 00:33:19,390 You're no help at all, seriously. 424 00:33:20,150 --> 00:33:21,540 I can hear you, you know. 425 00:33:21,540 --> 00:33:23,720 - I, for one, agree.
- You have no right to vote. 426 00:33:23,720 --> 00:33:27,090 Why not? I'm a family member and clearly have the right to vote, too. 427 00:33:27,090 --> 00:33:31,110 Although we didn't observe the rules of secret ballot, based on the rules of equality and principle of voting, 428 00:33:31,110 --> 00:33:33,130 I clearly have the right to vote. 429 00:33:33,130 --> 00:33:35,830 You know the presidential and congressional candidates all vote, too, right? 430 00:33:35,830 --> 00:33:38,600 Because they are candidates, but voters as well. 431 00:33:40,260 --> 00:33:44,000 What she said may be right, but listening to it, doesn't it make you want to punch her? 432 00:33:44,000 --> 00:33:45,830 Honey, what should we do? 433 00:33:46,470 --> 00:33:49,960 What she said is not wrong. Let her vote. 434 00:33:50,930 --> 00:33:53,580 Then that makes it 2:2. What about you, Mom and Dad? 435 00:33:53,580 --> 00:33:59,510 I decided to follow your father's decision, as a wife to her husband. 436 00:33:59,510 --> 00:34:03,270 Then it depends on you, Dad. What do you think? 437 00:34:08,490 --> 00:34:10,860 I'm against it. 438 00:34:14,150 --> 00:34:15,780 Why? 439 00:34:15,780 --> 00:34:17,860 The reason is obvious. 440 00:34:17,860 --> 00:34:21,290 Of course, as a father, it's out of concern for you. 441 00:34:21,290 --> 00:34:24,990 So let's just forget about you moving out for now. 442 00:34:24,990 --> 00:34:26,540 Dismissed. 443 00:34:27,830 --> 00:34:30,870 That's why you need to be nice. 444 00:34:44,250 --> 00:34:45,800 Unni must feel disappointed now. 445 00:34:53,870 --> 00:34:56,060 Is your family meeting done? 446 00:34:58,480 --> 00:34:59,990 It's over. 447 00:34:59,990 --> 00:35:04,430 Due to my father's adamant opposition, the result is no moving out. 448 00:35:04,430 --> 00:35:07,350 What? Then now what? 449 00:35:08,130 --> 00:35:12,320 I don't know! I'm in shock, and my mind left home, too. 450 00:35:12,320 --> 00:35:16,750 I'm also regretting whether I should've lent Byeon Ra Yeong my handbag, too. 451 00:35:17,660 --> 00:35:20,260 So the youngest was opposed. 452 00:35:20,260 --> 00:35:24,990 You should have just lent it to her. Is it such a big deal to lend her a handbag? 453 00:35:24,990 --> 00:35:27,210 Don't gang up on me too. 454 00:35:27,210 --> 00:35:32,480 I'm already in the depths of despair under waves of regret. 455 00:35:33,370 --> 00:35:35,530 Hehehe, relax. 456 00:35:35,530 --> 00:35:39,970 My Walnut must really want to live with me. 457 00:35:39,970 --> 00:35:41,790 Hanging up. 458 00:35:52,900 --> 00:35:56,990 Are you really that sad to let Hye Yeong go? 459 00:35:58,820 --> 00:36:02,380 Who said I was sad? 460 00:36:02,380 --> 00:36:04,140 I'm just worried. 461 00:36:04,140 --> 00:36:07,470 It's written all over your face. 462 00:36:07,470 --> 00:36:10,310 You're too sad to let her go, 463 00:36:10,310 --> 00:36:13,690 but then because you aren't letting her go, 464 00:36:13,720 --> 00:36:16,300 you feel bad that she might be having a hard time. 465 00:36:16,300 --> 00:36:18,420 I said that's not it. 466 00:36:19,960 --> 00:36:22,780 Go to sleep. I'm tired, too. 467 00:36:24,550 --> 00:36:29,340 If you're that sad, how are you ever going to let her get married? 468 00:36:29,340 --> 00:36:33,150 Do you plan to keep her by your side forever? 469 00:36:35,310 --> 00:36:40,090 Fine, I won't talk anymore. Turning your back on me now? 470 00:36:42,770 --> 00:36:44,980 She's not fourteen or twenty-four years old. 471 00:36:44,980 --> 00:36:51,260 Is it that hard to let go of a thirty-four year old daughter? 472 00:36:51,260 --> 00:36:54,670 I wonder if our first daughter even knows 473 00:36:54,670 --> 00:36:57,800 about her dad's endless, one-sided love for her. 474 00:36:57,800 --> 00:36:59,520 Goodness. 475 00:37:01,370 --> 00:37:05,670 I'll sleep. Good night. 476 00:37:08,340 --> 00:37:12,610 Mokdong Father's Sushi. 477 00:37:12,610 --> 00:37:13,450 Mokdong Father's Sushi 478 00:37:13,450 --> 00:37:16,950 No search result 479 00:37:16,950 --> 00:37:19,860 It's strange. 480 00:37:25,010 --> 00:37:27,350 Call me when you get this. Ah, your father's restaurant name is Oto-san Sushi, right? Why aren't you answering? Are you ignoring me now? Byeon Joon Yeong! 481 00:37:29,440 --> 00:37:32,400 Byeong Joo Yeong, what are you trying to do? 482 00:37:34,260 --> 00:37:38,820 He said something else besides Oto-san Sushi. 483 00:37:40,210 --> 00:37:42,770 It's called O-Oto-san Sushi... 484 00:37:42,770 --> 00:37:48,180 Dad's Sushi, like Dad's restaurant, something like that. 485 00:37:49,070 --> 00:37:50,580 Ah! 486 00:37:51,640 --> 00:37:53,450 Mokdong, Dad's restaurant 487 00:37:53,450 --> 00:37:54,880 Mokdong Dad's restaurant 488 00:37:54,880 --> 00:37:56,390 Huh? 489 00:38:10,150 --> 00:38:11,740 Huh?!? 490 00:38:17,900 --> 00:38:21,190 They are closing as of this week. 491 00:38:21,190 --> 00:38:25,900 Although we won't be able to meet again in Mokdong, he said he's reopening in Suwon. 492 00:38:25,900 --> 00:38:28,180 As Daddy's Snack Bar. 493 00:38:29,740 --> 00:38:35,260 Suwon? Daddy's Snack Bar? 494 00:38:46,830 --> 00:38:48,460 Actor Ahn 495 00:38:56,210 --> 00:39:00,270 Go to Jae-Il Restaurant in Sokcho and get me some bone soup. And send me photo evidence. 496 00:39:00,270 --> 00:39:02,180 Bone soup? 497 00:39:02,180 --> 00:39:04,430 In Sokcho?! 498 00:39:04,430 --> 00:39:06,200 What time is it? 499 00:39:08,570 --> 00:39:12,930 Agh, it's only 5:00 AM. 500 00:39:19,600 --> 00:39:21,250 Sokcho. 501 00:39:39,750 --> 00:39:41,330 What is it? 502 00:39:41,330 --> 00:39:44,620 Are you really upset that we won't let you move out? 503 00:39:44,620 --> 00:39:48,480 I'm not upset. I just can't understand it. 504 00:39:48,480 --> 00:39:52,380 I'm only asking to be there during the week because of the commute. Why won't you let me? 505 00:39:52,380 --> 00:39:55,590 I'm already sleeping often in the night duty room anyway. 506 00:39:55,590 --> 00:39:57,050 Do you not get why? 507 00:39:57,050 --> 00:39:59,670 No, not at all. I don't get it. 508 00:39:59,670 --> 00:40:03,090 Ah, you smartie-for-nothing. 509 00:40:03,090 --> 00:40:05,890 It's because Dad feels sad. 510 00:40:05,890 --> 00:40:09,020 Because he doesn't want to give away a part of his heart that is you. 511 00:40:09,020 --> 00:40:13,120 I mean, am I moving out for good? 512 00:40:13,120 --> 00:40:14,860 I said I'll be back on the weekends! 513 00:40:14,860 --> 00:40:19,510 That's how a parent feels. Don't you remember? 514 00:40:19,510 --> 00:40:26,210 When you got into college and when we went to drop you off at your dorm? He cried as soon as he turned around. 515 00:40:26,210 --> 00:40:29,350 Your dad is totally crazy for his kids 516 00:40:29,350 --> 00:40:32,180 and he's the biggest fool when it comes to his eldest daughter. 517 00:40:33,920 --> 00:40:36,570 Your father, on the day you were born, 518 00:40:36,570 --> 00:40:40,650 he worried you might break if he touched you, or you'd fly away if he held you. 519 00:40:40,650 --> 00:40:45,300 You should have seen him crying and not being able to properly touch you. 520 00:40:46,970 --> 00:40:50,320 I got demoted (in Dad's heart) as soon as you were born! 521 00:40:50,320 --> 00:40:53,560 The first place that Joon Yeong couldn't even push me out of. 522 00:40:54,970 --> 00:40:59,000 Do you get it now? You smartie-for-nothing eldest daughter? 523 00:41:00,930 --> 00:41:06,750 No, so who told him to love me so much? 524 00:41:17,740 --> 00:41:19,690 What brings you here? 525 00:41:21,070 --> 00:41:25,010 Dad, do you want to go on a date with me today? 526 00:41:25,010 --> 00:41:28,130 I'm done at 6:00 PM today. 527 00:41:29,470 --> 00:41:32,760 Why? To talk about moving out again? 528 00:41:32,760 --> 00:41:35,130 We ended that conversation yesterday. 529 00:41:35,130 --> 00:41:37,670 No, just... 530 00:41:37,670 --> 00:41:39,360 Not just because of that. 531 00:41:39,360 --> 00:41:44,470 I'm busy today and although I'm repeating myself, you can't move out. 532 00:41:45,630 --> 00:41:47,710 I said that's not the only reason. 533 00:41:47,710 --> 00:41:49,660 If not, that's good. 534 00:41:49,660 --> 00:41:53,130 It's late, you should get to work. I'm busy. 535 00:41:57,110 --> 00:41:58,970 I'll be back. 536 00:42:08,940 --> 00:42:16,520   537 00:42:20,970 --> 00:42:23,170 Huh? I'm almost there. 538 00:42:36,900 --> 00:42:39,070 Where in the world is it? 539 00:42:40,450 --> 00:42:43,830 It would have been faster to slaughter the cow and make it myself. 540 00:42:51,090 --> 00:42:52,490 Oh?
[Water Bone Soup] 541 00:42:52,490 --> 00:42:54,520 Oh, Jae-Il Restaurant! 542 00:42:56,720 --> 00:42:59,180 Please give me a lot. 543 00:43:03,370 --> 00:43:07,120 Thank you. 544 00:43:07,120 --> 00:43:09,820 Grandma, I'm sorry, but... 545 00:43:10,650 --> 00:43:13,000 One, two, three! 546 00:43:47,620 --> 00:43:50,840 Ah, Actor Ahn. I'm back from Sokcho. 547 00:43:50,840 --> 00:43:53,710 I brought the bone broth. Should I bring it up to you? 548 00:43:53,710 --> 00:43:56,850 What time is it now that you're just getting here? You eat it. 549 00:43:57,800 --> 00:44:01,780 H-h-hello? Actor Ahn? 550 00:44:24,830 --> 00:44:27,980 Then what should I do next? 551 00:44:32,620 --> 00:44:34,900 Stay on standby in the office. 552 00:44:47,590 --> 00:44:50,530 Yep, call me any time. 553 00:44:52,950 --> 00:44:55,480 Let's see how long you can endure. 554 00:44:58,060 --> 00:45:02,420 Wait, but how did she get here so fast? Did she really go to Sokcho? 555 00:45:03,620 --> 00:45:06,720 It is the right bone broth restaurant. 556 00:45:06,720 --> 00:45:11,260 Next time, do I need to send her to Pusan for sea eel? 557 00:45:12,790 --> 00:45:15,260 Agh, I'm bored. 558 00:45:20,000 --> 00:45:21,260 How is it? 559 00:45:21,260 --> 00:45:24,240 I found this place because you like traditional Korean food. 560 00:45:24,240 --> 00:45:26,100 It's pretty good. 561 00:45:27,310 --> 00:45:28,620 You eat, too. Why aren't you eating? 562 00:45:28,620 --> 00:45:31,050 Yeah, I am eating. 563 00:45:34,300 --> 00:45:35,950 Father. 564 00:45:36,670 --> 00:45:40,750 Can't you have some interest in Mother and be good to her? 565 00:45:40,750 --> 00:45:43,140 Mom seems to be very lonely these days. 566 00:45:43,140 --> 00:45:45,150 Yes, but is this a new thing? 567 00:45:45,150 --> 00:45:48,330 She complained about being lonely all her life. 568 00:45:48,330 --> 00:45:51,870 That's all because of you, because you are so indifferent to her. 569 00:45:51,870 --> 00:45:54,830 She needs to be interesting for me to be interested in her. 570 00:45:55,790 --> 00:45:58,870 Your mom and I are opposites. 571 00:45:58,870 --> 00:46:00,480 We have nothing in common. 572 00:46:00,480 --> 00:46:01,550 Still... 573 00:46:01,550 --> 00:46:05,610 At least Mom makes an effort for you, Dad. But you don't make any effort for her. 574 00:46:05,610 --> 00:46:10,230 Isn't that duty and obligation when it comes to marriage? 575 00:46:10,940 --> 00:46:14,790 So please, at least try to understand Mom. 576 00:46:14,790 --> 00:46:18,030 And if you can't understand, then at least memorize. 577 00:46:19,510 --> 00:46:22,780 Dad, you love to study things, so try to study Mom. 578 00:46:22,780 --> 00:46:25,860 Try researching her and figuring her out. 579 00:46:27,020 --> 00:46:29,730 Why waste my precious time doing such a thing? 580 00:46:29,730 --> 00:46:31,470 I don't want to waste my life that way. 581 00:46:31,470 --> 00:46:33,570 But Dad... 582 00:46:35,650 --> 00:46:38,690 Did your Mom ask you to tell me this? 583 00:46:41,310 --> 00:46:46,820 Do you know that Mom's cafe will open the day after tomorrow? 584 00:46:48,070 --> 00:46:51,840 At the very least, buy her a plant that says "Congratulations 585 00:46:51,840 --> 00:46:54,750 to the opening of your business" and please go there. 586 00:46:54,750 --> 00:46:56,630 Alright, Dad? 587 00:46:57,240 --> 00:46:59,000 Eat. 588 00:47:02,470 --> 00:47:04,520 There isn't much to do in working at a cafe. 589 00:47:04,520 --> 00:47:08,530 Make coffee, serve it, wash dishes, and clean. 590 00:47:08,530 --> 00:47:13,370 Ah, I really don't like things messy, so pay some extra attention to the cleaning. 591 00:47:13,370 --> 00:47:16,160 Make sure to stock the dessert showcase. 592 00:47:16,160 --> 00:47:18,890 Some extra help when we open, and 593 00:47:18,890 --> 00:47:21,710 oh, and a little bit of help with the balancing of accounts on weekends. 594 00:47:21,710 --> 00:47:26,610 That's all. How about it? Can you do it? 595 00:47:26,610 --> 00:47:28,330 No. 596 00:47:28,980 --> 00:47:31,110 - Take care.
- But wait... 597 00:47:31,110 --> 00:47:33,770 Excuse me? 598 00:47:35,080 --> 00:47:38,420 As you can see, my appearance is tidy.
(Flyer: Help Wanted / tidy appearance, responsible and honest employees wanted) 599 00:47:38,420 --> 00:47:40,590 I am responsible and honest. 600 00:47:41,880 --> 00:47:44,800 Yes, but... 601 00:47:46,740 --> 00:47:48,800 We... 602 00:47:48,800 --> 00:47:53,180 We are looking for a woman with tidy appearance. 603 00:47:53,180 --> 00:47:55,390 Women? 604 00:47:58,850 --> 00:48:00,880 Aigoo... 605 00:48:02,180 --> 00:48:05,010 Grandmother, do you know how to make coffee? 606 00:48:05,010 --> 00:48:06,210 Huh? 607 00:48:06,210 --> 00:48:08,570 Do you know how to make coffee? 608 00:48:08,570 --> 00:48:12,650 Of course. In my younger days, 609 00:48:12,650 --> 00:48:15,680 I mixed coffee for everyone in the neighborhood. 610 00:48:15,680 --> 00:48:18,650 Grandmother, you see... 611 00:48:18,650 --> 00:48:21,050 Maybe you didn't see this? 612 00:48:21,050 --> 00:48:24,370 See? We have an age limit. 613 00:48:24,370 --> 00:48:27,830 This is a place where only young people come. 614 00:48:27,830 --> 00:48:29,210 I'm sorry. 615 00:48:29,210 --> 00:48:33,770 You should have told me before. Aigoo. 616 00:48:34,400 --> 00:48:36,930 It was difficult for me to come here. 617 00:48:38,990 --> 00:48:43,790 It's not as if we've met before, so how could I tell you? 618 00:48:45,310 --> 00:48:47,660 Aiyoo, it's so difficult to hire a part-time worker. 619 00:48:47,660 --> 00:48:51,680 What a disaster. I'll be opening day after tomorrow. 620 00:48:52,880 --> 00:48:56,700 Did you enjoy your lunch? 621 00:48:58,320 --> 00:49:00,300 - Hyung?
- Yeah? 622 00:49:00,300 --> 00:49:03,250 The department head is looking for you. 623 00:49:03,880 --> 00:49:05,680 The department head? 624 00:49:07,050 --> 00:49:08,590 Why? 625 00:49:09,240 --> 00:49:11,160 I don't know. 626 00:49:11,930 --> 00:49:13,670 Okay. 627 00:49:19,070 --> 00:49:20,580 Were you looking for me? 628 00:49:20,580 --> 00:49:22,640 Oh, yes. 629 00:49:23,770 --> 00:49:29,360 At the re-programming, they decided to cancel "Today's Entertainment." 630 00:49:32,350 --> 00:49:34,690 C-canceled? 631 00:49:34,690 --> 00:49:36,770 Do they cancel headlining programs? 632 00:49:36,770 --> 00:49:40,300 So who was the one who ruined the ratings of that headlining program? 633 00:49:40,300 --> 00:49:44,250 But I told you that the program's format was old-fashioned, so there was no choice for me. 634 00:49:44,250 --> 00:49:46,420 So that is why it was canceled. 635 00:49:46,420 --> 00:49:49,240 So when do programs get evaluated only by profit? 636 00:49:49,240 --> 00:49:50,900 It's "Today's Entertainment," after all. 637 00:49:50,900 --> 00:49:53,540 But what can we do when all the sponsors pull out? 638 00:49:53,540 --> 00:49:56,450 Is there a way to make a program without any commercial sponsors? 639 00:49:57,360 --> 00:49:58,870 All the sponsors will be airing their last commercials. 640 00:49:58,870 --> 00:50:02,480 So finish it up well, and be on stand-by for now. 641 00:50:34,760 --> 00:50:44,800   642 00:50:49,980 --> 00:50:53,040 Why isn't he coming? Is he not going to come? 643 00:50:53,040 --> 00:50:55,820 Sheesh, how petty. 644 00:50:59,140 --> 00:51:05,500 ♫ When I see you, everything stops ♫ 645 00:51:05,500 --> 00:51:11,770 ♫ Since when, I do not know ♫ 646 00:51:12,480 --> 00:51:17,860 ♫ I love you ♫ 647 00:51:17,860 --> 00:51:24,690 ♫ Are you listening? Only you ♫ 648 00:51:24,690 --> 00:51:27,350 Wow, his exterior is... 649 00:51:27,350 --> 00:51:31,420 ♫ Scattered with the wind— ♫ 650 00:51:35,360 --> 00:51:37,940 You're here? Let's go. 651 00:51:42,830 --> 00:51:45,230 We are a couple, okay? 652 00:51:46,200 --> 00:51:47,820 Your expression. 653 00:51:49,720 --> 00:51:51,960 Gaze dripping with honey. 654 00:51:55,250 --> 00:51:56,920 Let's go. 655 00:52:03,360 --> 00:52:07,400 Congratulations. 656 00:52:07,400 --> 00:52:12,000 Congratulations, you look pretty! 657 00:52:12,000 --> 00:52:14,560 If the friends of the bride and groom can step aside... 658 00:52:14,560 --> 00:52:16,330 - Yes.
- Yes.
659 00:52:17,640 --> 00:52:19,010 Okay, look this way. 660 00:52:19,010 --> 00:52:20,860 This way. 661 00:52:20,860 --> 00:52:23,230 Ah, that's nice. 662 00:52:24,560 --> 00:52:25,810 Congratulations on your marriage. 663 00:52:25,810 --> 00:52:27,520 Uh? 664 00:52:29,900 --> 00:52:32,360 Wow, you really came. 665 00:52:32,360 --> 00:52:37,310 Of course. You personally delivered the invitation. 666 00:52:37,310 --> 00:52:38,780 How can I not come? 667 00:52:38,780 --> 00:52:40,940 I still didn't think you would come. 668 00:52:40,940 --> 00:52:43,770 Since you're here, at least give me a generous wedding gift. 669 00:52:43,770 --> 00:52:46,630 We aren't just casual friends, after all. 670 00:52:46,630 --> 00:52:50,480 Well, yes, sure. 671 00:52:50,480 --> 00:52:55,690 Oh, say hello. You know her, right? My wife. 672 00:52:55,690 --> 00:53:00,020 Congratulations. You look so beautiful. 673 00:53:04,330 --> 00:53:07,190 You got fat. After break-up depression? 674 00:53:07,190 --> 00:53:10,330 After break-up depression? Of course not. 675 00:53:10,330 --> 00:53:13,840 But it's clear that it's all drinking fat. 676 00:53:14,750 --> 00:53:19,400 The only thing worthwhile about you was your figure. Too bad. 677 00:53:29,690 --> 00:53:33,320 It seems you're getting too close to someone else's girlfriend. 678 00:53:34,930 --> 00:53:37,020 You're her boyfriend? 679 00:53:37,020 --> 00:53:39,470 Oh. Yes, b-boyfriend. 680 00:53:39,470 --> 00:53:42,440 Congratulations. But from now on, 681 00:53:42,440 --> 00:53:45,230 I would like it if you will be respectful towards my girlfriend. 682 00:53:45,230 --> 00:53:48,270 Of course, I would prefer that there no longer be any reasons for you to contact her in the future. 683 00:53:49,030 --> 00:53:51,590 Oh. Sure. 684 00:53:52,350 --> 00:53:54,260 Shall we go, Ra Yeong? 685 00:53:58,480 --> 00:54:00,110 Yes. 686 00:54:01,530 --> 00:54:05,050 Wow, such a good-looking couple. 687 00:54:05,050 --> 00:54:09,030 How about a photo with the bride and groom? 688 00:54:15,170 --> 00:54:18,790 Okay, I'll take it now. Smile, smile. 689 00:54:18,790 --> 00:54:21,820 One, two, three! 690 00:55:04,960 --> 00:55:06,840 Dad! 691 00:55:10,720 --> 00:55:13,220 You said you would be early, so why are you so late? 692 00:55:13,220 --> 00:55:16,660 Oh, I'm not that late. What's going on? 693 00:55:17,650 --> 00:55:21,520 Oh, I had some business in this area. 694 00:55:21,520 --> 00:55:25,520 So I thought maybe I could see you, and waited for you just a bit. 695 00:55:25,520 --> 00:55:27,180 Let's go. 696 00:55:32,810 --> 00:55:36,230 That... friend? 697 00:55:36,230 --> 00:55:38,780 Are you really close with that friend? 698 00:55:40,590 --> 00:55:45,470 Of course. That's why we want to live together. 699 00:55:46,990 --> 00:55:49,650 You are not a nuisance to her, right? 700 00:55:51,100 --> 00:55:53,670 We are even splitting the rent. 701 00:55:55,420 --> 00:55:58,000 Okay then, do that. 702 00:55:58,910 --> 00:56:00,850 I am saying to move out. 703 00:56:00,850 --> 00:56:02,580 Dad. 704 00:56:05,860 --> 00:56:09,560 In return, you must come home on the weekends. 705 00:56:10,850 --> 00:56:12,460 Of course. 706 00:56:12,460 --> 00:56:17,160 I said no... because I was sad. 707 00:56:18,190 --> 00:56:24,410 I never once thought about you kids living independently before marriage. 708 00:56:26,020 --> 00:56:27,800 You were disappointed, right? 709 00:56:29,130 --> 00:56:30,940 Not at all. 710 00:56:30,950 --> 00:56:34,820 You must eat properly when you are on your own, 711 00:56:34,820 --> 00:56:37,740 especially in the mornings. No matter how busy you are, 712 00:56:37,740 --> 00:56:41,990 you must drink a glass of juice and one piece of rice cake, at least. 713 00:56:41,990 --> 00:56:46,190 Really Dad, am I a child? 714 00:56:46,190 --> 00:56:48,160 Of course you are a child. 715 00:56:48,160 --> 00:56:52,740 You guys are children to your parents until you die of old age. 716 00:56:56,170 --> 00:56:57,990 Let's go. 717 00:57:15,040 --> 00:57:16,940 Dad! 718 00:57:36,220 --> 00:57:38,630 I'll be sure to come home on the weekends. 719 00:58:27,770 --> 00:58:29,260 Daddy's Snack Bar 720 00:58:31,710 --> 00:58:34,650 - The spicy rice cakes were tasty.
- I know, right? 721 00:58:34,650 --> 00:58:37,380 - Shall we eat here again tomorrow?
- Okay. 722 00:58:51,260 --> 00:58:58,370 Answer it, Byeon Joon Yeong. I said answer it! 723 00:59:38,880 --> 00:59:43,850 Yoo Joo. How did you find this place? 724 00:59:44,820 --> 00:59:50,600 This place is... Oto-san Sushi? 725 00:59:52,450 --> 00:59:54,900 No. That... 726 00:59:54,900 --> 00:59:57,760 Then what is this? 727 00:59:57,760 --> 01:00:03,810 That is... So that... What happened was— 728 01:00:03,810 --> 01:00:10,830 I am asking if this place is your father's Oto-san Sushi restaurant. 729 01:00:16,220 --> 01:00:17,830 Yes. 730 01:00:20,890 --> 01:00:23,420 I didn't meant to lie to you. 731 01:00:24,670 --> 01:00:28,010 It's true. At least believe me on that. 732 01:00:28,010 --> 01:00:31,310 I really didn't mean to deceive you, but... 733 01:00:31,310 --> 01:00:39,550 I wanted to appeal to you. If I said it's a kimbap restaurant, it sounds so shabby. 734 01:00:39,550 --> 01:00:44,270 You... Do I look that easy to you? 735 01:00:44,270 --> 01:00:48,580 No, Yoo Joo! How are you easy to me? 736 01:00:50,080 --> 01:00:53,870 Oto-san Sushi? This is Oto-san Sushi? 737 01:00:53,870 --> 01:00:57,520 How can you do this to me? 738 01:00:58,840 --> 01:01:01,660 Yoo Joo, it's dangerous for you to move like that! 739 01:01:01,660 --> 01:01:06,590 What are you going to about it?! 740 01:01:17,930 --> 01:01:24,380 Why did you lie to me, why? How is this place Oto-san Sushi? 741 01:01:24,380 --> 01:01:30,370 How is this place Oto-san Sushi? How could you?! 742 01:01:36,640 --> 01:01:43,380 If you are in my sight one more time, I'll really kill you then. 743 01:01:58,590 --> 01:02:00,600 Yoo Joo. 744 01:02:10,980 --> 01:02:18,610 Hey, Joon Yeong! Joon Yeong! Hey, what? What is all this? 745 01:02:24,540 --> 01:02:27,650 So you have been staying at home? 746 01:02:27,650 --> 01:02:29,810 Have you eaten? 747 01:02:30,630 --> 01:02:33,270 You didn't skip meals, did you? Maintaining the body is the life of actors. 748 01:02:33,270 --> 01:02:36,290 Be quiet and keep chopping the cabbage. My kid is hungry. 749 01:02:39,450 --> 01:02:43,200 Hey, shall we take a trip next week since we have no schedule? 750 01:02:43,200 --> 01:02:44,870 I have a schedule. 751 01:02:44,870 --> 01:02:47,050 How can you have one when I don't have schedule? 752 01:02:47,050 --> 01:02:51,000 I really do. There are audition dates set for developing the new talents and I have to attend related meetings, too. 753 01:02:51,000 --> 01:02:53,600 Why would you work on developing new talents? 754 01:02:53,600 --> 01:02:57,510 Hyung-nim... I got promoted. 755 01:02:57,510 --> 01:03:00,000 I am now Team Leader Nam Tae Boo of Developing New Talents team. 756 01:03:00,000 --> 01:03:04,330 What is he saying? Who said you can be promoted? What about me, then? 757 01:03:04,330 --> 01:03:08,160 That's why the intern will take care of you full-time from now on. 758 01:03:08,160 --> 01:03:09,840 I don't want that! 759 01:03:09,840 --> 01:03:14,890 No... Why do you hate the intern so much? Of course she did make some mistakes... 760 01:03:14,890 --> 01:03:17,350 But she is still working hard and diligently. 761 01:03:17,350 --> 01:03:19,070 I dislike everything about her. Everything about her—I just don't like her. 762 01:03:19,070 --> 01:03:22,500 Uh, I even hate that she wears round glasses like yours. 763 01:03:22,500 --> 01:03:24,950 And that her last name is Byeon, I hate that the most. 764 01:03:24,950 --> 01:03:27,200 What kind of name is Byeon? 765 01:03:27,200 --> 01:03:28,610 That's sexual harassment, Hyung-nim. 766 01:03:28,610 --> 01:03:31,060 How is that sexual harassment? Why make me into a pervert suddenly? 767 01:03:31,060 --> 01:03:35,590 It is indeed a sexual (Pronounced "Seong") harassment. Her last name (homynym is "Seong") is Byeon. 768 01:03:36,650 --> 01:03:39,750 Forget it if it's not funny, but you don't have to step on my foot. 769 01:03:39,750 --> 01:03:42,150 What are you saying? I didn't step on you. 770 01:03:48,240 --> 01:03:53,110 Hey!!! You son of!!! 771 01:03:53,110 --> 01:03:54,570 You said you want to have dinner together. 772 01:03:54,570 --> 01:03:58,920 I said leave. My kid is in shocked because of you. He needs to relax psychologically. 773 01:04:07,530 --> 01:04:09,860 Oh, so annoying. 774 01:04:09,860 --> 01:04:14,070 Did you forget something?! Did you forget— 775 01:04:16,570 --> 01:04:18,720 You are home. 776 01:04:21,680 --> 01:04:24,120 Take your hand off. 777 01:04:24,120 --> 01:04:27,310 - Let's have a chat.
- I asked to take your hand off. 778 01:04:27,310 --> 01:04:30,720 I have something to tell you. 779 01:04:30,720 --> 01:04:35,460 Are you kidding? I told you I have nothing to hear from you. 780 01:04:35,460 --> 01:04:37,350 Quickly, take your hand off. 781 01:04:43,210 --> 01:04:48,000 Take your hand off. Will you take it off when I push you away? 782 01:04:49,000 --> 01:04:51,380 I said take it off! 783 01:04:58,150 --> 01:05:00,430 Come in. 784 01:05:00,430 --> 01:05:02,780 I said come in quickly. 785 01:05:14,660 --> 01:05:20,530 Fine. Let's hear it. Go ahead and tell me your story. 786 01:05:21,870 --> 01:05:29,810   787 01:05:33,360 --> 01:05:38,990 ♬ Your voice I am hearing when I close my eyes ♬ 788 01:05:38,990 --> 01:05:43,700 ♬ Your sound of breathing that makes my stopped heart beat ♬ 789 01:05:43,700 --> 01:05:47,070 ♬ You are it for me, you are it for me ♬ 790 01:05:47,070 --> 01:05:50,820 ♬ I don't know the thing called love that well ♬ 791 01:05:50,820 --> 01:05:53,050 Father is Strange
~Preview~
792 01:05:53,050 --> 01:05:56,860 If she leaves now, she won't be in my bosom again. 793 01:05:56,860 --> 01:05:58,750 I welcome you into our hideout. 794 01:05:58,750 --> 01:06:00,710 Sunbae's program has been cancelled. 795 01:06:00,710 --> 01:06:03,400 I guess Sunbae doesn't talk about this sort of thing to you at all. 796 01:06:03,400 --> 01:06:05,500 From now on, you better tell me first regardless of the subject. 797 01:06:05,500 --> 01:06:07,850 May I make contact with your body, Actor? 798 01:06:07,850 --> 01:06:10,410 I've studied very much about you, Actor Ahn. 799 01:06:10,410 --> 01:06:11,910 You didn't get plastic surgery at all, did you? 800 01:06:11,910 --> 01:06:13,580 Total natural beauty. 801 01:06:13,580 --> 01:06:15,090 Isn't this "some," (flirting) for sure? 802 01:06:15,090 --> 01:06:17,400 I will seduce you for sure, Park Cheol Soo. 803 01:06:17,400 --> 01:06:21,420 You seem like you are eating from a lunchbox. I thought this might be better than purchased ones. 804 01:06:21,420 --> 01:06:23,730 I am sorry. You were disappointed a lot, weren't you? 805 01:06:23,730 --> 01:06:27,760 Ah, wake up please. Wake up, please!66565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.