Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:06,700
2
00:00:08,500 --> 00:00:10,200
- Episode 9 -
3
00:00:33,600 --> 00:00:35,600
Excuse me.
4
00:00:35,600 --> 00:00:39,300
Please wait, let's talk.
5
00:01:02,000 --> 00:01:03,400
Second floor
6
00:01:06,200 --> 00:01:10,900
I've decided to take him in as a son, but I talked to him using honorifics.
7
00:01:10,900 --> 00:01:15,000
What kind of father would use honorifics when talking to his son?
8
00:01:15,000 --> 00:01:17,400
Get a grip.
9
00:01:17,400 --> 00:01:20,800
From now on, this young man is my son.
10
00:01:20,800 --> 00:01:22,600
My son.
11
00:01:31,200 --> 00:01:33,800
Wait, let's talk.
12
00:01:33,800 --> 00:01:35,500
Joong Hee.
13
00:01:39,920 --> 00:01:42,600
Give me little of your time, please.
14
00:01:43,500 --> 00:01:45,400
I have something to say to you.
15
00:01:48,340 --> 00:01:51,350
Who are you? Do you know me?
16
00:01:53,060 --> 00:01:55,760
As for me, I don't know who you are.
17
00:01:55,760 --> 00:01:59,380
Therefore, I don't need to hear anything from you.
18
00:02:00,390 --> 00:02:02,700
Please don't come and bother me again.
19
00:02:25,000 --> 00:02:26,500
What's going on?
20
00:02:50,600 --> 00:02:53,000
Then I will comeback again tomorrow.
21
00:02:53,750 --> 00:02:58,450
Tomorrow, please spare little of your time for me.
22
00:03:56,400 --> 00:04:00,500
Forget it, there is no need to feel agitated.
23
00:04:01,600 --> 00:04:04,400
He's someone who has nothing to do with me.
24
00:04:04,400 --> 00:04:06,800
Al, where are you? Hyung is here.
25
00:04:06,800 --> 00:04:08,900
Aigoo, there you are!
26
00:04:09,800 --> 00:04:11,000
How have you been?
27
00:04:11,000 --> 00:04:13,900
Give me a kiss. Give me a kiss. Don't try to avoid it.
28
00:04:14,800 --> 00:04:17,400
Why were you hiding? Is it because you were sulking over the fact that I wasn't here?
29
00:04:19,000 --> 00:04:22,400
I think you lost some weight. That Tae Boo didn't feed you well, that idiot.
30
00:04:22,420 --> 00:04:24,580
Shall I serve you food?
31
00:04:24,580 --> 00:04:26,130
Just say so.
32
00:04:26,130 --> 00:04:28,040
Give me a kiss.
33
00:04:32,000 --> 00:04:34,600
You've come! I was just closing up.
34
00:04:34,600 --> 00:04:37,100
Aigoo. It's been rough doing it alone, right?
35
00:04:37,100 --> 00:04:39,200
I will wrap things up, you can take your leave now.
36
00:04:39,200 --> 00:04:41,600
Don't worry about it, I'll just finish this and go.
37
00:04:42,500 --> 00:04:47,200
But what is it that's making you leave the restaurant every day?
38
00:04:49,000 --> 00:04:52,600
I haven't said anything to Sister-in-law, because you asked me to not say anything.
39
00:04:52,600 --> 00:04:56,800
Yes, well I have my reasons.
40
00:04:56,800 --> 00:04:58,800
I have to leave tomorrow as well.
41
00:04:58,800 --> 00:05:03,200
I know its been tough on you during this period of time but please keep up the good work.
42
00:05:03,200 --> 00:05:05,700
Tomorrow, too? Alright.
43
00:05:34,400 --> 00:05:35,800
Who is it?
44
00:05:41,800 --> 00:05:43,400
He's here again?
45
00:05:58,800 --> 00:06:02,300
If you are inside, please let's talk for a bit, just for a short time.
46
00:06:02,300 --> 00:06:04,000
Why isn't he leaving?
47
00:06:04,000 --> 00:06:05,200
You're in there, right?
48
00:06:05,200 --> 00:06:07,600
There is no one here.
49
00:06:12,600 --> 00:06:14,500
Don't tell me,
50
00:06:15,600 --> 00:06:17,900
he has left already?
51
00:06:19,400 --> 00:06:21,600
Ah, I'm hungry.
52
00:06:23,200 --> 00:06:24,900
He must've left by now.
53
00:06:28,400 --> 00:06:32,600
I really don't understand him. Why is he doing this?
54
00:06:32,600 --> 00:06:34,900
I'm starving to death.
55
00:06:37,200 --> 00:06:39,200
There is nothing to eat in here... Ouch!
56
00:06:42,200 --> 00:06:45,400
It hurts! Aish!
57
00:06:50,000 --> 00:06:52,200
What is it now?!
58
00:06:52,200 --> 00:06:54,300
Aish!
59
00:06:58,600 --> 00:07:01,400
Ah, seriously, things are not working out.
60
00:07:01,400 --> 00:07:04,000
What is it? I told you I have nothing to talk about with you.
61
00:07:04,000 --> 00:07:07,400
If you ring the bell one more time, I will call the building's security guard on you. Do you understand that?
62
00:07:07,400 --> 00:07:09,200
Wait, please—
63
00:07:31,400 --> 00:07:33,800
Hello, this is the security guard office, right? I'm calling from Unit 202.
64
00:07:33,800 --> 00:07:36,800
Let's go. I'm telling you, solicitors can't be here.
65
00:07:36,800 --> 00:07:39,400
No, I'm not a solicitor.
66
00:07:39,400 --> 00:07:41,800
Let's go, let's just go.
67
00:07:41,800 --> 00:07:44,200
Okay, I get it. Just hold on for a second,
68
00:07:44,200 --> 00:07:46,500
I will leave.
69
00:08:05,000 --> 00:08:08,600
Hye Yeong, give that to me. You should have let me do it.
70
00:08:08,600 --> 00:08:10,200
Don't worry about it, I'm done.
71
00:08:10,200 --> 00:08:12,200
Sit down, Dad.
72
00:08:12,200 --> 00:08:17,000
Oppa, Mi Yeong, Ra Yeong, let's eat breakfast.
73
00:08:17,800 --> 00:08:23,000
I was also wondering if the sun rose from the west today. But when I checked, it was properly rising from the east.
74
00:08:23,000 --> 00:08:26,800
Hye Yeong did everything, she didn't let me do anything.
75
00:08:26,800 --> 00:08:29,200
Mom, you are just recovering from your sickness.
76
00:08:29,200 --> 00:08:32,000
What's happening here? Are you sick, Unni?
77
00:08:33,000 --> 00:08:35,800
By any chance, is today Dad and Mom's wedding anniversary?
78
00:08:35,800 --> 00:08:38,400
Why are you all overreacting, huh?
79
00:08:38,400 --> 00:08:40,600
I did prepare breakfast sometimes before.
80
00:08:40,600 --> 00:08:42,400
- When?! -When?! -When?!
81
00:08:43,600 --> 00:08:44,600
Hurry up kids, sit down and eat your breakfast.
82
00:08:44,600 --> 00:08:47,200
Dad, I'm late so I will just drink this juice.
83
00:08:47,200 --> 00:08:49,000
Unni, aren't you going to get ready? Are you not late?
84
00:08:49,000 --> 00:08:52,600
I will take my time to work today. I just finished a trial.
85
00:08:52,600 --> 00:08:54,800
Hey, try some of my fried egg.
86
00:08:54,800 --> 00:08:57,800
Let's see, should I try my eldest daughter's egg dish?
87
00:08:57,800 --> 00:08:59,000
Yes.
88
00:09:02,000 --> 00:09:05,800
Delicious. The seasoning is just right.
89
00:09:05,800 --> 00:09:08,400
Well, it's known that those who have the brains have the skills to cook, too.
90
00:09:08,400 --> 00:09:10,570
There you go again.
91
00:09:10,570 --> 00:09:13,200
If a fried egg is an actual dish, then Mom's a chef.
92
00:09:13,200 --> 00:09:16,000
Honey, I'm just sitting here minding my own business and yet I still get attacked.
93
00:09:16,000 --> 00:09:17,400
That's funny.
94
00:09:17,400 --> 00:09:19,400
This is what we call rotation cut, right?
95
00:09:19,400 --> 00:09:21,000
Mom, you got questionable one loss.
96
00:09:21,000 --> 00:09:22,600
I will take my leave now. Enjoy your meal.
97
00:09:22,600 --> 00:09:24,200
Bye.
98
00:09:24,200 --> 00:09:26,200
Be careful.
99
00:09:26,200 --> 00:09:27,600
- Be careful. - Yes.
100
00:09:27,600 --> 00:09:30,200
- Be careful! - Yes.
101
00:09:31,200 --> 00:09:34,400
You have something to say, don't you?
102
00:09:35,200 --> 00:09:38,600
Whoa! As expected from my mom!
103
00:09:38,600 --> 00:09:41,600
Let's finish eating breakfast first.
104
00:09:41,600 --> 00:09:43,200
Just what is this about?
105
00:09:43,200 --> 00:09:46,400
That's right, I am curious, too. What is it about?
106
00:09:47,800 --> 00:09:52,800
That is... Actually... I...
107
00:09:52,800 --> 00:09:58,400
have been wasting so much time and energy commuting back and forth.
108
00:09:58,400 --> 00:10:02,200
So, I was wondering if I should get a studio room near to my work place, you see.
109
00:10:02,210 --> 00:10:05,990
But, few days ago a friend of mine suggested to live together.
110
00:10:06,000 --> 00:10:10,600
She's living in an apartment in Gangnam, but the rent fees have increased a lot.
111
00:10:10,600 --> 00:10:15,200
It's becoming a burden for her, so she asked me if I could move in with her and share the rent.
112
00:10:15,210 --> 00:10:18,380
There are two rooms, so we could live together just fine.
113
00:10:18,380 --> 00:10:22,560
So, are you saying that you want to move out?
114
00:10:22,600 --> 00:10:24,000
Yes.
115
00:10:24,000 --> 00:10:28,200
Ah, but it's only for the weekdays. I will be coming home on the weekends.
116
00:10:28,200 --> 00:10:31,200
So, it's not 100% living independently.
117
00:10:31,200 --> 00:10:33,800
But it's still living on your own.
118
00:10:33,800 --> 00:10:37,000
Who is that friend of yours?
119
00:10:37,000 --> 00:10:41,000
She's my friend from college. You don't know her, Mom.
120
00:10:41,000 --> 00:10:46,000
Her family lives in Seongnam, but she moved out because of her work location.
121
00:10:46,000 --> 00:10:50,600
Yeah, the commute is rough. It's well over an hour.
122
00:10:50,600 --> 00:10:53,200
But still, isn't this a nuisance to your friend?
123
00:10:53,200 --> 00:10:57,400
No, she's the one who proposed it first.
124
00:10:57,400 --> 00:10:59,800
What do you think, Honey?
125
00:10:59,800 --> 00:11:02,800
If it's just for the weekdays, I think it's fine.
126
00:11:02,800 --> 00:11:08,100
Of course, I will be here on weekends no matter what!
127
00:11:11,000 --> 00:11:16,800
Truth is, I like commuting from home the best, of course.
128
00:11:16,800 --> 00:11:19,800
But, realistically,
129
00:11:19,800 --> 00:11:22,800
commuting takes too much time.
130
00:11:22,800 --> 00:11:27,400
My workload is increasing and it takes toll on my body, too.
131
00:11:28,500 --> 00:11:31,800
I'm always sleeping in the night duty room, too.
132
00:11:31,800 --> 00:11:38,800
I feel so fatigued the next day, and I can't even tell you how tired I am all day.
133
00:11:42,800 --> 00:11:46,000
Alright, I get what you're saying.
134
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
Let me think about it. You can go to work now.
135
00:11:50,000 --> 00:11:51,600
Okay, Dad.
136
00:11:52,800 --> 00:11:56,400
Please take everything I said into account.
137
00:12:01,200 --> 00:12:04,200
It's colder than it seems. Dress warmly.
138
00:12:05,000 --> 00:12:06,300
Yes.
139
00:12:08,750 --> 00:12:12,930
Honey, are you against it?
140
00:12:17,490 --> 00:12:22,120
I said that I will think it over. So I have to think it over.
141
00:12:23,020 --> 00:12:25,460
I will leave for work, too.
142
00:12:36,480 --> 00:12:40,910
I am pregnant.
143
00:12:43,230 --> 00:12:47,040
If it's a first floor restaurant in Mokdong,
144
00:12:47,040 --> 00:12:51,990
the rent must be quite expensive. I guess sales must be good.
145
00:12:55,460 --> 00:12:57,570
What should I do?
146
00:12:58,570 --> 00:13:02,250
Why did I ever tell such a lie?
147
00:13:03,250 --> 00:13:09,290
I want to die. Should I just die?
148
00:13:11,440 --> 00:13:13,670
- Good morning! - Good morning!
149
00:13:13,670 --> 00:13:15,310
Are you sick?
150
00:13:15,310 --> 00:13:17,350
No.
151
00:13:17,350 --> 00:13:22,190
These days, "normcore" is a trend, so I thought I'd try it too.
152
00:13:22,190 --> 00:13:24,700
But still, your fashion point is your killer heels.
153
00:13:24,700 --> 00:13:29,480
Looks like your hands are free, seeing how you're interested in my fashion. Shall I create more work for you guys?
154
00:13:43,030 --> 00:13:45,590
It seems that my honey is busy.
155
00:13:46,590 --> 00:13:50,810
Shall I take a look on the restaurant's worth?
156
00:13:50,810 --> 00:13:57,210
Mokdong Oto-san Sushi ("Father's Sushi" in Japanese)
157
00:13:59,080 --> 00:14:00,540
Huh?
158
00:14:01,540 --> 00:14:05,870
Mokdong Oto-san chobab ("sushi" In Korean)
159
00:14:08,850 --> 00:14:12,680
What's going on here? I'm quite sure he said it's called "Oto-san Sushi".
160
00:14:12,680 --> 00:14:15,040
Is it not?
161
00:14:15,040 --> 00:14:18,300
Joon Yeong ♡
162
00:14:22,880 --> 00:14:26,400
The phone number you're calling is not answering—
163
00:14:26,400 --> 00:14:29,300
Joon Yeong, please call me back.
164
00:14:29,300 --> 00:14:33,700
Oh yeah, about your father's restaurant, it's called Oto-san Sushi, right?
165
00:14:36,990 --> 00:14:41,820
Hey, Joon Yeong! Joon Yeong.
166
00:14:41,820 --> 00:14:46,190
Hey! Hey! Why aren't you answering me?
167
00:14:48,460 --> 00:14:51,810
Wait, did something happen to you?
168
00:14:51,810 --> 00:14:54,120
Uncle...
169
00:15:01,510 --> 00:15:04,080
What are you going to do now?
170
00:15:08,240 --> 00:15:13,360
There is no way out of it. It's not like Brother-in-law will actually kill you.
171
00:15:14,360 --> 00:15:18,600
Just close your eyes tight and confess the truth to them.
172
00:15:19,960 --> 00:15:27,400
What can you do? She wants to have the baby, so there is nothing you can do. You have to tell them the truth.
173
00:15:27,400 --> 00:15:30,900
Do you really think that is my best option now, Uncle?
174
00:15:30,900 --> 00:15:35,120
Isn't it better to tell them once I'm done with my exam,
175
00:15:35,120 --> 00:15:38,780
and after the baby is born?
176
00:15:38,780 --> 00:15:40,550
Do you think that is possible?
177
00:15:41,550 --> 00:15:44,080
- No. - Thank goodness that
178
00:15:44,080 --> 00:15:47,090
you at least have enough judgment to understand the situation you're in now.
179
00:15:48,490 --> 00:15:53,670
Aish! You should have been more careful! Why did you have to mess up like this?!
180
00:15:54,620 --> 00:16:01,180
Forget it. My poor Noona, what did she ever do in her past life...
181
00:16:01,180 --> 00:16:04,480
She's cursed with a brother like me, and that's not enough.
182
00:16:04,480 --> 00:16:07,280
She's also cursed with a son like you—
183
00:16:09,800 --> 00:16:12,340
I'm sorry.
184
00:16:12,340 --> 00:16:16,610
Today, I can't help but keep thinking about Noona.
185
00:16:17,730 --> 00:16:22,760
By the way, why does that girl want to give birth to the baby? What potential could she possibly see in you?
186
00:16:22,760 --> 00:16:25,540
Ah, that is...
187
00:16:25,540 --> 00:16:30,690
Yoo Joo thinks I'm the only child of a big restaurant owner in Mokdong.
188
00:16:30,690 --> 00:16:33,800
Ah, I see... WHAT?!
189
00:16:33,800 --> 00:16:36,990
Well, it wasn't my intention to fool her, but,
190
00:16:36,990 --> 00:16:40,380
it just happened somehow.
191
00:16:40,380 --> 00:16:47,170
Ah, in Japan, sometimes they call kimbap "sushi," so I misspoke.
192
00:16:47,170 --> 00:16:52,700
Aiyoo! Aiyoo! Aiyoo! What should we do with you, huh?!
193
00:16:52,700 --> 00:16:56,310
Uncle, don't be like this, too. I already want to die.
194
00:16:56,310 --> 00:16:58,380
Hold on, okay...
195
00:16:58,380 --> 00:17:02,900
There is no need to beat around the bush, just call her and tell her the truth. Okay?
196
00:17:02,900 --> 00:17:07,280
She needs to know the truth and then decide what to do. And you have to help her get that determination.
197
00:17:07,280 --> 00:17:11,710
I know. I have to tell her, but
198
00:17:11,710 --> 00:17:14,650
words just won't come out of my mouth, you know.
199
00:17:14,650 --> 00:17:18,770
Hey! This is not something that you could just ignore because words won't come out of your mouth. Hurry and call her.
200
00:17:18,770 --> 00:17:22,580
- Call her and tell her the truth and make an appointment. - No, no way.
201
00:17:22,580 --> 00:17:24,610
No, I really can't, Uncle.
202
00:17:24,610 --> 00:17:27,780
Please Uncle, I'm telling you, I can't.
203
00:17:27,780 --> 00:17:29,720
Joo-nim ♡
204
00:17:29,720 --> 00:17:31,750
- Sheesh! - Hurry and answer the phone already!
205
00:17:31,750 --> 00:17:33,820
No, not now.
206
00:17:39,710 --> 00:17:42,290
The customer you are calling is out of reach...
207
00:17:43,440 --> 00:17:45,510
Byeon Joon Yeong.
208
00:17:46,510 --> 00:17:49,820
Are you ignoring my phone calls now?
209
00:17:52,800 --> 00:18:00,830
210
00:18:05,010 --> 00:18:08,380
Why isn't Sunbae-nim contacting me?
211
00:18:09,380 --> 00:18:11,810
Did the schedule change?
212
00:18:12,840 --> 00:18:15,780
Then does that mean Ahn Joong Hee won't be coming here for the time being?
213
00:18:18,430 --> 00:18:21,420
Tae Boo Sunbae-nim: Hyung-nim will arrive after approximately one hour.
214
00:18:28,390 --> 00:18:30,380
Thank you.
215
00:18:35,780 --> 00:18:38,300
What should I do?
216
00:18:39,710 --> 00:18:42,700
I have nowhere to hide anyway.
217
00:19:05,980 --> 00:19:11,130
Hyung-nim. I told you we are late, the Director of Headquarters is waiting for us.
218
00:19:11,130 --> 00:19:15,960
It's okay, we're going to hear him nagging whether we arrive early or late—
219
00:19:15,960 --> 00:19:19,610
No wait, I also have something to say to him. Hurry.
220
00:19:19,610 --> 00:19:23,170
I can do it, I can handle anything.
221
00:19:23,170 --> 00:19:25,310
Ha!
222
00:19:27,940 --> 00:19:32,770
Hello, Actor Ahn, how are you feeling now?
223
00:19:46,670 --> 00:19:48,330
A Family-like Family
224
00:19:52,490 --> 00:19:54,170
I won't do it.
225
00:19:54,930 --> 00:19:56,480
Director of Headquarters Kang.
226
00:19:56,480 --> 00:19:59,910
I don't want things like humanism and family.
227
00:19:59,910 --> 00:20:03,800
I want something with more bloody action. Are there no movies like that?
228
00:20:03,800 --> 00:20:08,860
If not, then how about something in the mini (series) genre?
229
00:20:10,970 --> 00:20:14,430
Try to read it first. The director is very experienced.
230
00:20:14,430 --> 00:20:18,520
Even if Director Park Chan Wook himself directed it, I won't do a drama.
231
00:20:19,520 --> 00:20:21,420
Hey!
232
00:20:21,420 --> 00:20:24,240
If I were a writer or director, I wouldn't use you in a drama either.
233
00:20:24,240 --> 00:20:26,640
You need serious acting skills to be in a drama.
234
00:20:26,640 --> 00:20:30,910
Just be thankful that you even get one request for you.
235
00:20:30,910 --> 00:20:33,380
How can you not understand your situation at all?
236
00:20:33,380 --> 00:20:35,510
You won't understand it or can't understand it?
237
00:20:35,510 --> 00:20:39,750
Director Kang, how can you talk to your agency's artist in this manner?
238
00:20:39,750 --> 00:20:42,420
Now I know what this company takes me for.
239
00:20:42,420 --> 00:20:46,190
That's why you stick a pitiful staff member like her on me, and treat me this way.
240
00:20:46,190 --> 00:20:48,230
- Pitiful staff? - That intern!
241
00:20:48,230 --> 00:20:51,380
Why didn't you fire her, huh? Do you not remember what she did to me?!
242
00:20:51,380 --> 00:20:57,070
Also, that apology letter that she wrote... Ah, anyway, she is a strange person.
243
00:20:57,070 --> 00:20:58,990
- Shall I really fire her, then? -Yes fire her, how many times do I need to say it to you?
244
00:20:58,990 --> 00:21:00,680
- For real? - Yes, for real!
245
00:21:00,680 --> 00:21:06,030
Alright. Then I will send her to work for Jin Seong Joon.
246
00:21:06,030 --> 00:21:12,130
It seemed like he lacked staff on his side anyway, since he has such a busy schedule.
247
00:21:12,130 --> 00:21:14,440
- Why are you giving him my staff? - You said you didn't want her as your staff.
248
00:21:14,440 --> 00:21:17,540
- I told you to fire her, not send her to Jin Seong Joon. - Isn't it fine if she just doesn't work for you?
249
00:21:17,540 --> 00:21:21,200
It turned out for the best! Jin Seong Joon is very tolerant with interns.
250
00:21:21,200 --> 00:21:23,520
No, you can't. Absolutely no way.
251
00:21:23,520 --> 00:21:25,140
Don't act spoiled.
252
00:21:25,140 --> 00:21:29,430
You're 35 years old. You're not a 35-month-old child!
253
00:21:34,310 --> 00:21:40,000
Alright. I will take her. I will keep her, okay!
254
00:21:40,000 --> 00:21:41,330
Aigoo, gosh.
255
00:21:41,330 --> 00:21:43,310
Please excuse me.
256
00:21:53,140 --> 00:21:57,470
Did you have a good conversation with him? Then what is your next schedule?
257
00:21:57,470 --> 00:21:58,850
- You. - Yes?
258
00:21:58,850 --> 00:22:03,600
Whatever it takes, I will make you submit your resignation letter by your own will.
259
00:22:09,830 --> 00:22:12,750
- Intern! - Yes?
260
00:22:16,020 --> 00:22:18,800
Do whatever you can to make Ahn Joong Hee take on this project.
261
00:22:18,800 --> 00:22:21,220
Yes, I will.
262
00:22:29,100 --> 00:22:31,650
- You plan to join the ride? - Yes.
263
00:22:31,650 --> 00:22:32,890
Why?
264
00:22:32,890 --> 00:22:37,750
- It's my job to follow you wherever the path takes you. - I see, then follow me by walking.
265
00:22:37,750 --> 00:22:40,670
Is it too far to walk to?
266
00:22:40,670 --> 00:22:44,230
Yes, although I don't know where are you heading off to.
267
00:22:44,230 --> 00:22:47,000
Hmm, then just run.
268
00:22:47,000 --> 00:22:51,170
- Actor-nim. Please. - Aiyoo.
269
00:22:52,170 --> 00:22:53,290
I will call you.
270
00:22:53,290 --> 00:22:55,350
Yes.
271
00:23:09,420 --> 00:23:12,550
What a spiteful guy!
272
00:23:16,050 --> 00:23:19,220
No, he's a person with a "strong will."
273
00:23:30,320 --> 00:23:34,890
I am giving you this notebook which contains my notes for past five years.
274
00:23:34,890 --> 00:23:37,670
In here, it contains everything from Ahn Joong Hee's ailments to his past love affairs,
275
00:23:37,670 --> 00:23:40,700
the number of moles on his body and where they are—everything is in here.
276
00:23:40,700 --> 00:23:43,850
Study it carefully so you can use the information well.
277
00:23:43,850 --> 00:23:46,440
Lived in the U.S.
278
00:24:01,870 --> 00:24:05,640
Looks like she finally got the picture.
279
00:24:07,950 --> 00:24:09,450
Where are you?
280
00:24:09,450 --> 00:24:13,180
At my office, drowned with my workload of course.
281
00:24:13,180 --> 00:24:16,660
I am out to get some sun rays for a minute. Have you told them?
282
00:24:16,660 --> 00:24:19,170
Yes, I've discussed it with them this morning.
283
00:24:19,170 --> 00:24:21,020
What did they say?
284
00:24:21,020 --> 00:24:24,310
Mom didn't seem to be against it.
285
00:24:24,310 --> 00:24:27,780
Dad's facial expressions weren't signaling a good result.
286
00:24:27,780 --> 00:24:30,330
Try to convince him well.
287
00:24:30,330 --> 00:24:33,760
How well? Shall I tell them the truth?
288
00:24:36,000 --> 00:24:38,410
Is your work going well, Walnut?
289
00:24:48,060 --> 00:24:50,730
- We are out of seaweed. - Ah, I see.
290
00:24:50,730 --> 00:24:54,900
Honey, can you spare some of your time? I've bought some delicious pears.
291
00:24:55,900 --> 00:24:59,110
Here try it, it tastes like sugar.
292
00:25:01,560 --> 00:25:04,460
Oh, it's true. It's really sweet.
293
00:25:04,460 --> 00:25:07,200
The price is even better! ₩10,000 for 5 pieces.
294
00:25:07,200 --> 00:25:09,740
I bought plenty to share with my mother.
295
00:25:10,670 --> 00:25:14,530
Did you think it over—about Hye Yeong's issue?
296
00:25:16,060 --> 00:25:19,930
I'm against it. Even though commuting is tough,
297
00:25:19,930 --> 00:25:24,790
it's just over one hour. And if we are talking about having tough commutes, Mi Yeong has it worse.
298
00:25:24,790 --> 00:25:29,570
Hye Yeong has been working there for three years now, while Mi Yeong is just getting started.
299
00:25:29,570 --> 00:25:34,160
It's not like she's riding the subway every day, you're giving her rides quite often.
300
00:25:34,790 --> 00:25:37,700
She'll naturally move out of here once she gets married, anyway.
301
00:25:37,700 --> 00:25:40,050
Why does she have to leave her parents and live independently now?
302
00:25:40,050 --> 00:25:42,640
Nowadays, many people live independently before marriage.
303
00:25:42,640 --> 00:25:44,500
They call them the "Kangaroo Tribe," when the kids
304
00:25:44,500 --> 00:25:49,020
are refusing to leave the parent's home despite their grownup age. That's more worrisome.
305
00:25:50,040 --> 00:25:51,850
So you agree to it?
306
00:25:51,850 --> 00:25:53,310
Yes, I agree.
307
00:25:53,310 --> 00:25:55,780
I feel bad seeing her every few days,
308
00:25:55,780 --> 00:25:59,910
coming home lifeless, like blanched spinach.
309
00:25:59,910 --> 00:26:02,400
If she moves out, at least she'll get more sleep. Don't you think?
310
00:26:02,400 --> 00:26:05,400
She'll come back on weekends so she won't really be living on her own.
311
00:26:05,400 --> 00:26:08,270
But still, she is living independently.
312
00:26:08,270 --> 00:26:11,520
And don't forget, just as sleep is important, meals are important, too.
313
00:26:11,520 --> 00:26:16,870
She barely eats when I chase her around hand-feeding her. Just think how she'll be eating, when living on her own?
314
00:26:16,870 --> 00:26:19,090
Is it because you feel sad that she's leaving?
315
00:26:19,090 --> 00:26:24,410
What are you talking about? I'm only worried because it's a dangerous world out there.
316
00:26:24,410 --> 00:26:27,590
How can you let your daughter live independently so easily?
317
00:26:27,590 --> 00:26:31,720
I really don't understand you. Are your kids cumbersome to you now?
318
00:26:31,720 --> 00:26:36,090
What are you saying? That's not it. That is unfair of you to say.
319
00:26:36,090 --> 00:26:39,910
Then why is it so easy for you?
320
00:26:39,910 --> 00:26:42,280
Then what do you suggest we do?
321
00:26:46,770 --> 00:26:48,910
Shall we call a family meeting?
322
00:26:48,910 --> 00:26:51,640
Alright. Let's do that.
323
00:26:52,260 --> 00:26:54,390
I'll have to do it now, before I forget.
324
00:26:56,940 --> 00:27:00,140
Notice: Holding a family meeting tonight.
325
00:27:00,140 --> 00:27:04,460
Request everyone to be home by 9 pm. Subject: Byeon Hye Yeong's independence.
326
00:27:04,460 --> 00:27:10,050
And you, Byeon Ra Yeong, you haven't paid your share of the living expenses for this month. Deposit the money.
327
00:27:10,050 --> 00:27:12,090
I will go back to the restaurant.
328
00:27:13,630 --> 00:27:17,250
Aren't you going to eat it? Work hard.
329
00:27:17,840 --> 00:27:21,790
330
00:27:22,490 --> 00:27:24,870
- Yeong Sik. - Oh. Oh, Noona.
331
00:27:24,870 --> 00:27:26,940
Did you not go to work today?
332
00:27:26,940 --> 00:27:30,480
That is, I was going to a location shoot, but stopped at home for a bit.
333
00:27:30,480 --> 00:27:34,580
- I see. Mom is at home, right? I've brought her some fruit. - Oh, I see.
334
00:27:34,580 --> 00:27:37,260
Noona. Nothing has happened, right?
335
00:27:37,260 --> 00:27:39,790
Nothing has happened? Nothing like what?
336
00:27:39,790 --> 00:27:43,470
It just that I remember, when I caused such trouble before,
337
00:27:43,470 --> 00:27:46,050
what you told me after I caused the big trouble.
338
00:27:46,050 --> 00:27:51,050
"Not knowing the future is being a person, and if things always work out the way you planned then it wouldn't be a life."
339
00:27:51,050 --> 00:27:54,480
So Noona, stay strong, whatever happens.
340
00:27:54,480 --> 00:27:57,440
What's wrong with you? Did you cause trouble again?!
341
00:27:57,440 --> 00:28:01,990
No, that's not it. I just remembered the past, that's all.
342
00:28:01,990 --> 00:28:06,180
Noona, you know that I love and respect you, right?
343
00:28:06,180 --> 00:28:10,170
So, stay strong! Fighting!
344
00:28:10,170 --> 00:28:11,680
Noona.
345
00:28:13,070 --> 00:28:16,900
I will go back to work now. Fighting.
346
00:28:18,260 --> 00:28:19,840
What the heck?
347
00:28:22,400 --> 00:28:24,190
It's tasty.
348
00:28:24,190 --> 00:28:29,240
Aigoo, this pear is so small,
349
00:28:29,240 --> 00:28:31,500
yet it looks so tasty.
350
00:28:31,500 --> 00:28:35,520
- Right? I bought plenty, thinking of you, Mom. - Is that so? - Yes.
351
00:28:35,520 --> 00:28:38,630
How is your back now? Are you really okay?
352
00:28:38,630 --> 00:28:40,410
Yes, I'm fine.
353
00:28:40,410 --> 00:28:45,460
I did suffer that day, but it got better after I slept.
354
00:28:46,180 --> 00:28:49,860
Did that woman call you after that?
355
00:28:49,860 --> 00:28:54,350
Of course she did. I already swept the stairs and the hallway this morning.
356
00:28:54,350 --> 00:28:58,020
As much as I lived, I've never met someone like her.
357
00:28:58,020 --> 00:28:59,490
Here you go.
358
00:29:02,740 --> 00:29:05,350
Oh my! It's so sweet!
359
00:29:05,350 --> 00:29:07,770
This is so tasty. You too, try it.
360
00:29:07,770 --> 00:29:10,000
Right? Eat your heart out.
361
00:29:10,000 --> 00:29:12,880
Sister-in-law, you try it, too.
362
00:29:14,060 --> 00:29:15,490
- It's tasty. - Wow!
363
00:29:15,490 --> 00:29:19,520
It's really sweet. Now I don't have to worry about preparing snacks for Mother-in-law for a while.
364
00:29:19,520 --> 00:29:22,860
Oh my! Look at her. Aigoo.
365
00:29:22,860 --> 00:29:27,750
If someone hears you, they'd think that you prepare my snacks all the time.
366
00:29:27,750 --> 00:29:32,620
Mom, if someone hears you, they'd think Sister-in-law never makes any snacks for you.
367
00:29:32,620 --> 00:29:34,600
Thank you, Sister-in-law.
368
00:29:35,610 --> 00:29:40,140
- Sister-in-law, nothing has happened, right? - What are you talking about?
369
00:29:40,140 --> 00:29:44,070
No, nothing, I'm just asking out of concern.
370
00:29:44,070 --> 00:29:46,240
Nothing has happened.
371
00:29:47,480 --> 00:29:50,230
What about you, Sister-in-law?
372
00:29:50,230 --> 00:29:51,970
What do you mean?
373
00:29:52,960 --> 00:29:55,700
Nothing, I'm just concerned, too.
374
00:29:55,700 --> 00:29:57,360
Oh, I see.
375
00:30:01,030 --> 00:30:03,980
Understanding Football Tactics
376
00:30:11,310 --> 00:30:15,220
What makes you so tense? No one else knows about this place except me.
377
00:30:16,050 --> 00:30:17,050
What is it?
378
00:30:17,050 --> 00:30:19,650
I came to make a plan. Do you have some decent clothes?
379
00:30:19,650 --> 00:30:24,350
Clothes? What are you doing?
380
00:30:25,520 --> 00:30:29,720
I don't see any suits. Hold on! Do you only have workout clothes?
381
00:30:29,720 --> 00:30:31,800
Wait, hold on...
382
00:30:34,450 --> 00:30:36,490
What do you want to say?
383
00:30:37,800 --> 00:30:43,630
So... Let's make a plan to attend the wedding tomorrow and check your clothes?
384
00:30:43,630 --> 00:30:45,520
Make it clear so I can understand it.
385
00:30:45,520 --> 00:30:49,930
One. You need to act in a way that shows you are madly in love with me.
386
00:30:49,930 --> 00:30:54,320
Two. Even if you can't wear a luxury brand suit, at least wear something that looks similar.
387
00:30:54,320 --> 00:30:59,320
Since you have a good exterior, as long as you evoke the feel of a luxury brand, you'll be fine.
388
00:30:59,320 --> 00:31:00,850
What do you mean by exterior?
389
00:31:00,850 --> 00:31:05,260
That is, it's this—the shell.
390
00:31:05,260 --> 00:31:08,460
Your looks, your outside appearance...
391
00:31:09,690 --> 00:31:12,660
I don't have any clothes that have a luxury brand feel to them.
392
00:31:12,660 --> 00:31:14,550
What was the center manager's phone number again?
393
00:31:14,550 --> 00:31:17,770
At 1:30, I'll meet you in front of the Seong Shin Convention Center.
394
00:31:17,770 --> 00:31:19,350
Deal!
395
00:31:22,210 --> 00:31:24,950
What?! Byeon Hye Yeong's independence!
396
00:31:27,790 --> 00:31:29,920
Did you deposit the money, Ra Yeong?
397
00:31:29,920 --> 00:31:34,260
Not yet, I will do it tomorrow. But Mom, I really do think asking for ₩150,000 from me—
398
00:31:34,260 --> 00:31:37,830
Oh, Joon Yeong you're here. We're all gathered here now.
399
00:31:38,950 --> 00:31:43,290
As your Mom already mentioned in her text,
400
00:31:43,290 --> 00:31:49,450
Hye Yeong wants to move out to her friend's apartment in Gangnam.
401
00:31:49,450 --> 00:31:52,900
So, we thought we should hear your thoughts
402
00:31:52,900 --> 00:31:54,980
on the matter.
403
00:31:54,980 --> 00:31:59,430
Lucky for you, Unni! Who is that friend of yours?
404
00:31:59,430 --> 00:32:03,380
A friend from my university circle. It's a win-win situation for both of us.
405
00:32:03,380 --> 00:32:08,730
My friend can't handle the rent anymore and my commute is too tiring for me.
406
00:32:08,730 --> 00:32:14,360
It must be nice. You can be independent because you are capable.
407
00:32:14,360 --> 00:32:17,830
We still haven't decided yet.
408
00:32:17,830 --> 00:32:22,340
I, for one, agree to it. It's really hard to commute.
409
00:32:22,340 --> 00:32:24,160
Going back and forth is time consuming, too.
410
00:32:24,160 --> 00:32:30,130
- Then I have a question. If Big Sister leaves, would that mean we'll have to pay more for the monthly living expenses? - No.
411
00:32:30,130 --> 00:32:32,650
Then I agree. If she leaves I can use her room.
412
00:32:32,650 --> 00:32:36,420
No way. I'm just going for the weekdays and I will be coming home on weekends.
413
00:32:36,420 --> 00:32:42,100
Nonsense. Just because you will use this room for two days a week, we must leave that room vacant? Does this make sense, Mom and Dad?
414
00:32:42,100 --> 00:32:45,420
Quit making a fuss, we haven't decided whether she will leave or not.
415
00:32:45,420 --> 00:32:48,220
I'm just saying the truth, this is too selfish of her.
416
00:32:48,220 --> 00:32:52,320
She wants to own the room just for two days a week? How wicked. Then I'm against her leaving.
417
00:32:52,320 --> 00:32:57,160
I get it, then you take the room. I will just share a room with Mi Yeong on weekends.
418
00:32:57,160 --> 00:32:59,830
Let me borrow a handbag for one day on top of that deal.
419
00:32:59,830 --> 00:33:02,360
- Then just be against it. - I'm against it.
420
00:33:04,420 --> 00:33:08,940
I'm also against it. A woman leaving home is too dangerous.
421
00:33:08,940 --> 00:33:11,020
What are you talking about?
422
00:33:11,020 --> 00:33:16,590
That's just my feelings as an Oppa. My younger sister living on her own? It's too dangerous.
423
00:33:16,590 --> 00:33:19,390
You're no help at all, seriously.
424
00:33:20,150 --> 00:33:21,540
I can hear you, you know.
425
00:33:21,540 --> 00:33:23,720
- I, for one, agree. - You have no right to vote.
426
00:33:23,720 --> 00:33:27,090
Why not? I'm a family member and clearly have the right to vote, too.
427
00:33:27,090 --> 00:33:31,110
Although we didn't observe the rules of secret ballot, based on the rules of equality and principle of voting,
428
00:33:31,110 --> 00:33:33,130
I clearly have the right to vote.
429
00:33:33,130 --> 00:33:35,830
You know the presidential and congressional candidates all vote, too, right?
430
00:33:35,830 --> 00:33:38,600
Because they are candidates, but voters as well.
431
00:33:40,260 --> 00:33:44,000
What she said may be right, but listening to it, doesn't it make you want to punch her?
432
00:33:44,000 --> 00:33:45,830
Honey, what should we do?
433
00:33:46,470 --> 00:33:49,960
What she said is not wrong. Let her vote.
434
00:33:50,930 --> 00:33:53,580
Then that makes it 2:2. What about you, Mom and Dad?
435
00:33:53,580 --> 00:33:59,510
I decided to follow your father's decision, as a wife to her husband.
436
00:33:59,510 --> 00:34:03,270
Then it depends on you, Dad. What do you think?
437
00:34:08,490 --> 00:34:10,860
I'm against it.
438
00:34:14,150 --> 00:34:15,780
Why?
439
00:34:15,780 --> 00:34:17,860
The reason is obvious.
440
00:34:17,860 --> 00:34:21,290
Of course, as a father, it's out of concern for you.
441
00:34:21,290 --> 00:34:24,990
So let's just forget about you moving out for now.
442
00:34:24,990 --> 00:34:26,540
Dismissed.
443
00:34:27,830 --> 00:34:30,870
That's why you need to be nice.
444
00:34:44,250 --> 00:34:45,800
Unni must feel disappointed now.
445
00:34:53,870 --> 00:34:56,060
Is your family meeting done?
446
00:34:58,480 --> 00:34:59,990
It's over.
447
00:34:59,990 --> 00:35:04,430
Due to my father's adamant opposition, the result is no moving out.
448
00:35:04,430 --> 00:35:07,350
What? Then now what?
449
00:35:08,130 --> 00:35:12,320
I don't know! I'm in shock, and my mind left home, too.
450
00:35:12,320 --> 00:35:16,750
I'm also regretting whether I should've lent Byeon Ra Yeong my handbag, too.
451
00:35:17,660 --> 00:35:20,260
So the youngest was opposed.
452
00:35:20,260 --> 00:35:24,990
You should have just lent it to her. Is it such a big deal to lend her a handbag?
453
00:35:24,990 --> 00:35:27,210
Don't gang up on me too.
454
00:35:27,210 --> 00:35:32,480
I'm already in the depths of despair under waves of regret.
455
00:35:33,370 --> 00:35:35,530
Hehehe, relax.
456
00:35:35,530 --> 00:35:39,970
My Walnut must really want to live with me.
457
00:35:39,970 --> 00:35:41,790
Hanging up.
458
00:35:52,900 --> 00:35:56,990
Are you really that sad to let Hye Yeong go?
459
00:35:58,820 --> 00:36:02,380
Who said I was sad?
460
00:36:02,380 --> 00:36:04,140
I'm just worried.
461
00:36:04,140 --> 00:36:07,470
It's written all over your face.
462
00:36:07,470 --> 00:36:10,310
You're too sad to let her go,
463
00:36:10,310 --> 00:36:13,690
but then because you aren't letting her go,
464
00:36:13,720 --> 00:36:16,300
you feel bad that she might be having a hard time.
465
00:36:16,300 --> 00:36:18,420
I said that's not it.
466
00:36:19,960 --> 00:36:22,780
Go to sleep. I'm tired, too.
467
00:36:24,550 --> 00:36:29,340
If you're that sad, how are you ever going to let her get married?
468
00:36:29,340 --> 00:36:33,150
Do you plan to keep her by your side forever?
469
00:36:35,310 --> 00:36:40,090
Fine, I won't talk anymore. Turning your back on me now?
470
00:36:42,770 --> 00:36:44,980
She's not fourteen or twenty-four years old.
471
00:36:44,980 --> 00:36:51,260
Is it that hard to let go of a thirty-four year old daughter?
472
00:36:51,260 --> 00:36:54,670
I wonder if our first daughter even knows
473
00:36:54,670 --> 00:36:57,800
about her dad's endless, one-sided love for her.
474
00:36:57,800 --> 00:36:59,520
Goodness.
475
00:37:01,370 --> 00:37:05,670
I'll sleep. Good night.
476
00:37:08,340 --> 00:37:12,610
Mokdong Father's Sushi.
477
00:37:12,610 --> 00:37:13,450
Mokdong Father's Sushi
478
00:37:13,450 --> 00:37:16,950
No search result
479
00:37:16,950 --> 00:37:19,860
It's strange.
480
00:37:25,010 --> 00:37:27,350
Call me when you get this. Ah, your father's restaurant name is Oto-san Sushi, right? Why aren't you answering? Are you ignoring me now? Byeon Joon Yeong!
481
00:37:29,440 --> 00:37:32,400
Byeong Joo Yeong, what are you trying to do?
482
00:37:34,260 --> 00:37:38,820
He said something else besides Oto-san Sushi.
483
00:37:40,210 --> 00:37:42,770
It's called O-Oto-san Sushi...
484
00:37:42,770 --> 00:37:48,180
Dad's Sushi, like Dad's restaurant, something like that.
485
00:37:49,070 --> 00:37:50,580
Ah!
486
00:37:51,640 --> 00:37:53,450
Mokdong, Dad's restaurant
487
00:37:53,450 --> 00:37:54,880
Mokdong Dad's restaurant
488
00:37:54,880 --> 00:37:56,390
Huh?
489
00:38:10,150 --> 00:38:11,740
Huh?!?
490
00:38:17,900 --> 00:38:21,190
They are closing as of this week.
491
00:38:21,190 --> 00:38:25,900
Although we won't be able to meet again in Mokdong, he said he's reopening in Suwon.
492
00:38:25,900 --> 00:38:28,180
As Daddy's Snack Bar.
493
00:38:29,740 --> 00:38:35,260
Suwon? Daddy's Snack Bar?
494
00:38:46,830 --> 00:38:48,460
Actor Ahn
495
00:38:56,210 --> 00:39:00,270
Go to Jae-Il Restaurant in Sokcho and get me some bone soup. And send me photo evidence.
496
00:39:00,270 --> 00:39:02,180
Bone soup?
497
00:39:02,180 --> 00:39:04,430
In Sokcho?!
498
00:39:04,430 --> 00:39:06,200
What time is it?
499
00:39:08,570 --> 00:39:12,930
Agh, it's only 5:00 AM.
500
00:39:19,600 --> 00:39:21,250
Sokcho.
501
00:39:39,750 --> 00:39:41,330
What is it?
502
00:39:41,330 --> 00:39:44,620
Are you really upset that we won't let you move out?
503
00:39:44,620 --> 00:39:48,480
I'm not upset. I just can't understand it.
504
00:39:48,480 --> 00:39:52,380
I'm only asking to be there during the week because of the commute. Why won't you let me?
505
00:39:52,380 --> 00:39:55,590
I'm already sleeping often in the night duty room anyway.
506
00:39:55,590 --> 00:39:57,050
Do you not get why?
507
00:39:57,050 --> 00:39:59,670
No, not at all. I don't get it.
508
00:39:59,670 --> 00:40:03,090
Ah, you smartie-for-nothing.
509
00:40:03,090 --> 00:40:05,890
It's because Dad feels sad.
510
00:40:05,890 --> 00:40:09,020
Because he doesn't want to give away a part of his heart that is you.
511
00:40:09,020 --> 00:40:13,120
I mean, am I moving out for good?
512
00:40:13,120 --> 00:40:14,860
I said I'll be back on the weekends!
513
00:40:14,860 --> 00:40:19,510
That's how a parent feels. Don't you remember?
514
00:40:19,510 --> 00:40:26,210
When you got into college and when we went to drop you off at your dorm? He cried as soon as he turned around.
515
00:40:26,210 --> 00:40:29,350
Your dad is totally crazy for his kids
516
00:40:29,350 --> 00:40:32,180
and he's the biggest fool when it comes to his eldest daughter.
517
00:40:33,920 --> 00:40:36,570
Your father, on the day you were born,
518
00:40:36,570 --> 00:40:40,650
he worried you might break if he touched you, or you'd fly away if he held you.
519
00:40:40,650 --> 00:40:45,300
You should have seen him crying and not being able to properly touch you.
520
00:40:46,970 --> 00:40:50,320
I got demoted (in Dad's heart) as soon as you were born!
521
00:40:50,320 --> 00:40:53,560
The first place that Joon Yeong couldn't even push me out of.
522
00:40:54,970 --> 00:40:59,000
Do you get it now? You smartie-for-nothing eldest daughter?
523
00:41:00,930 --> 00:41:06,750
No, so who told him to love me so much?
524
00:41:17,740 --> 00:41:19,690
What brings you here?
525
00:41:21,070 --> 00:41:25,010
Dad, do you want to go on a date with me today?
526
00:41:25,010 --> 00:41:28,130
I'm done at 6:00 PM today.
527
00:41:29,470 --> 00:41:32,760
Why? To talk about moving out again?
528
00:41:32,760 --> 00:41:35,130
We ended that conversation yesterday.
529
00:41:35,130 --> 00:41:37,670
No, just...
530
00:41:37,670 --> 00:41:39,360
Not just because of that.
531
00:41:39,360 --> 00:41:44,470
I'm busy today and although I'm repeating myself, you can't move out.
532
00:41:45,630 --> 00:41:47,710
I said that's not the only reason.
533
00:41:47,710 --> 00:41:49,660
If not, that's good.
534
00:41:49,660 --> 00:41:53,130
It's late, you should get to work. I'm busy.
535
00:41:57,110 --> 00:41:58,970
I'll be back.
536
00:42:08,940 --> 00:42:16,520
537
00:42:20,970 --> 00:42:23,170
Huh? I'm almost there.
538
00:42:36,900 --> 00:42:39,070
Where in the world is it?
539
00:42:40,450 --> 00:42:43,830
It would have been faster to slaughter the cow and make it myself.
540
00:42:51,090 --> 00:42:52,490
Oh? [Water Bone Soup]
541
00:42:52,490 --> 00:42:54,520
Oh, Jae-Il Restaurant!
542
00:42:56,720 --> 00:42:59,180
Please give me a lot.
543
00:43:03,370 --> 00:43:07,120
Thank you.
544
00:43:07,120 --> 00:43:09,820
Grandma, I'm sorry, but...
545
00:43:10,650 --> 00:43:13,000
One, two, three!
546
00:43:47,620 --> 00:43:50,840
Ah, Actor Ahn. I'm back from Sokcho.
547
00:43:50,840 --> 00:43:53,710
I brought the bone broth. Should I bring it up to you?
548
00:43:53,710 --> 00:43:56,850
What time is it now that you're just getting here? You eat it.
549
00:43:57,800 --> 00:44:01,780
H-h-hello? Actor Ahn?
550
00:44:24,830 --> 00:44:27,980
Then what should I do next?
551
00:44:32,620 --> 00:44:34,900
Stay on standby in the office.
552
00:44:47,590 --> 00:44:50,530
Yep, call me any time.
553
00:44:52,950 --> 00:44:55,480
Let's see how long you can endure.
554
00:44:58,060 --> 00:45:02,420
Wait, but how did she get here so fast? Did she really go to Sokcho?
555
00:45:03,620 --> 00:45:06,720
It is the right bone broth restaurant.
556
00:45:06,720 --> 00:45:11,260
Next time, do I need to send her to Pusan for sea eel?
557
00:45:12,790 --> 00:45:15,260
Agh, I'm bored.
558
00:45:20,000 --> 00:45:21,260
How is it?
559
00:45:21,260 --> 00:45:24,240
I found this place because you like traditional Korean food.
560
00:45:24,240 --> 00:45:26,100
It's pretty good.
561
00:45:27,310 --> 00:45:28,620
You eat, too. Why aren't you eating?
562
00:45:28,620 --> 00:45:31,050
Yeah, I am eating.
563
00:45:34,300 --> 00:45:35,950
Father.
564
00:45:36,670 --> 00:45:40,750
Can't you have some interest in Mother and be good to her?
565
00:45:40,750 --> 00:45:43,140
Mom seems to be very lonely these days.
566
00:45:43,140 --> 00:45:45,150
Yes, but is this a new thing?
567
00:45:45,150 --> 00:45:48,330
She complained about being lonely all her life.
568
00:45:48,330 --> 00:45:51,870
That's all because of you, because you are so indifferent to her.
569
00:45:51,870 --> 00:45:54,830
She needs to be interesting for me to be interested in her.
570
00:45:55,790 --> 00:45:58,870
Your mom and I are opposites.
571
00:45:58,870 --> 00:46:00,480
We have nothing in common.
572
00:46:00,480 --> 00:46:01,550
Still...
573
00:46:01,550 --> 00:46:05,610
At least Mom makes an effort for you, Dad. But you don't make any effort for her.
574
00:46:05,610 --> 00:46:10,230
Isn't that duty and obligation when it comes to marriage?
575
00:46:10,940 --> 00:46:14,790
So please, at least try to understand Mom.
576
00:46:14,790 --> 00:46:18,030
And if you can't understand, then at least memorize.
577
00:46:19,510 --> 00:46:22,780
Dad, you love to study things, so try to study Mom.
578
00:46:22,780 --> 00:46:25,860
Try researching her and figuring her out.
579
00:46:27,020 --> 00:46:29,730
Why waste my precious time doing such a thing?
580
00:46:29,730 --> 00:46:31,470
I don't want to waste my life that way.
581
00:46:31,470 --> 00:46:33,570
But Dad...
582
00:46:35,650 --> 00:46:38,690
Did your Mom ask you to tell me this?
583
00:46:41,310 --> 00:46:46,820
Do you know that Mom's cafe will open the day after tomorrow?
584
00:46:48,070 --> 00:46:51,840
At the very least, buy her a plant that says "Congratulations
585
00:46:51,840 --> 00:46:54,750
to the opening of your business" and please go there.
586
00:46:54,750 --> 00:46:56,630
Alright, Dad?
587
00:46:57,240 --> 00:46:59,000
Eat.
588
00:47:02,470 --> 00:47:04,520
There isn't much to do in working at a cafe.
589
00:47:04,520 --> 00:47:08,530
Make coffee, serve it, wash dishes, and clean.
590
00:47:08,530 --> 00:47:13,370
Ah, I really don't like things messy, so pay some extra attention to the cleaning.
591
00:47:13,370 --> 00:47:16,160
Make sure to stock the dessert showcase.
592
00:47:16,160 --> 00:47:18,890
Some extra help when we open, and
593
00:47:18,890 --> 00:47:21,710
oh, and a little bit of help with the balancing of accounts on weekends.
594
00:47:21,710 --> 00:47:26,610
That's all. How about it? Can you do it?
595
00:47:26,610 --> 00:47:28,330
No.
596
00:47:28,980 --> 00:47:31,110
- Take care. - But wait...
597
00:47:31,110 --> 00:47:33,770
Excuse me?
598
00:47:35,080 --> 00:47:38,420
As you can see, my appearance is tidy. (Flyer: Help Wanted / tidy appearance, responsible and honest employees wanted)
599
00:47:38,420 --> 00:47:40,590
I am responsible and honest.
600
00:47:41,880 --> 00:47:44,800
Yes, but...
601
00:47:46,740 --> 00:47:48,800
We...
602
00:47:48,800 --> 00:47:53,180
We are looking for a woman with tidy appearance.
603
00:47:53,180 --> 00:47:55,390
Women?
604
00:47:58,850 --> 00:48:00,880
Aigoo...
605
00:48:02,180 --> 00:48:05,010
Grandmother, do you know how to make coffee?
606
00:48:05,010 --> 00:48:06,210
Huh?
607
00:48:06,210 --> 00:48:08,570
Do you know how to make coffee?
608
00:48:08,570 --> 00:48:12,650
Of course. In my younger days,
609
00:48:12,650 --> 00:48:15,680
I mixed coffee for everyone in the neighborhood.
610
00:48:15,680 --> 00:48:18,650
Grandmother, you see...
611
00:48:18,650 --> 00:48:21,050
Maybe you didn't see this?
612
00:48:21,050 --> 00:48:24,370
See? We have an age limit.
613
00:48:24,370 --> 00:48:27,830
This is a place where only young people come.
614
00:48:27,830 --> 00:48:29,210
I'm sorry.
615
00:48:29,210 --> 00:48:33,770
You should have told me before. Aigoo.
616
00:48:34,400 --> 00:48:36,930
It was difficult for me to come here.
617
00:48:38,990 --> 00:48:43,790
It's not as if we've met before, so how could I tell you?
618
00:48:45,310 --> 00:48:47,660
Aiyoo, it's so difficult to hire a part-time worker.
619
00:48:47,660 --> 00:48:51,680
What a disaster. I'll be opening day after tomorrow.
620
00:48:52,880 --> 00:48:56,700
Did you enjoy your lunch?
621
00:48:58,320 --> 00:49:00,300
- Hyung? - Yeah?
622
00:49:00,300 --> 00:49:03,250
The department head is looking for you.
623
00:49:03,880 --> 00:49:05,680
The department head?
624
00:49:07,050 --> 00:49:08,590
Why?
625
00:49:09,240 --> 00:49:11,160
I don't know.
626
00:49:11,930 --> 00:49:13,670
Okay.
627
00:49:19,070 --> 00:49:20,580
Were you looking for me?
628
00:49:20,580 --> 00:49:22,640
Oh, yes.
629
00:49:23,770 --> 00:49:29,360
At the re-programming, they decided to cancel "Today's Entertainment."
630
00:49:32,350 --> 00:49:34,690
C-canceled?
631
00:49:34,690 --> 00:49:36,770
Do they cancel headlining programs?
632
00:49:36,770 --> 00:49:40,300
So who was the one who ruined the ratings of that headlining program?
633
00:49:40,300 --> 00:49:44,250
But I told you that the program's format was old-fashioned, so there was no choice for me.
634
00:49:44,250 --> 00:49:46,420
So that is why it was canceled.
635
00:49:46,420 --> 00:49:49,240
So when do programs get evaluated only by profit?
636
00:49:49,240 --> 00:49:50,900
It's "Today's Entertainment," after all.
637
00:49:50,900 --> 00:49:53,540
But what can we do when all the sponsors pull out?
638
00:49:53,540 --> 00:49:56,450
Is there a way to make a program without any commercial sponsors?
639
00:49:57,360 --> 00:49:58,870
All the sponsors will be airing their last commercials.
640
00:49:58,870 --> 00:50:02,480
So finish it up well, and be on stand-by for now.
641
00:50:34,760 --> 00:50:44,800
642
00:50:49,980 --> 00:50:53,040
Why isn't he coming? Is he not going to come?
643
00:50:53,040 --> 00:50:55,820
Sheesh, how petty.
644
00:50:59,140 --> 00:51:05,500
♫ When I see you, everything stops ♫
645
00:51:05,500 --> 00:51:11,770
♫ Since when, I do not know ♫
646
00:51:12,480 --> 00:51:17,860
♫ I love you ♫
647
00:51:17,860 --> 00:51:24,690
♫ Are you listening? Only you ♫
648
00:51:24,690 --> 00:51:27,350
Wow, his exterior is...
649
00:51:27,350 --> 00:51:31,420
♫ Scattered with the wind— ♫
650
00:51:35,360 --> 00:51:37,940
You're here? Let's go.
651
00:51:42,830 --> 00:51:45,230
We are a couple, okay?
652
00:51:46,200 --> 00:51:47,820
Your expression.
653
00:51:49,720 --> 00:51:51,960
Gaze dripping with honey.
654
00:51:55,250 --> 00:51:56,920
Let's go.
655
00:52:03,360 --> 00:52:07,400
Congratulations.
656
00:52:07,400 --> 00:52:12,000
Congratulations, you look pretty!
657
00:52:12,000 --> 00:52:14,560
If the friends of the bride and groom can step aside...
658
00:52:14,560 --> 00:52:16,330
- Yes. - Yes.
659
00:52:17,640 --> 00:52:19,010
Okay, look this way.
660
00:52:19,010 --> 00:52:20,860
This way.
661
00:52:20,860 --> 00:52:23,230
Ah, that's nice.
662
00:52:24,560 --> 00:52:25,810
Congratulations on your marriage.
663
00:52:25,810 --> 00:52:27,520
Uh?
664
00:52:29,900 --> 00:52:32,360
Wow, you really came.
665
00:52:32,360 --> 00:52:37,310
Of course. You personally delivered the invitation.
666
00:52:37,310 --> 00:52:38,780
How can I not come?
667
00:52:38,780 --> 00:52:40,940
I still didn't think you would come.
668
00:52:40,940 --> 00:52:43,770
Since you're here, at least give me a generous wedding gift.
669
00:52:43,770 --> 00:52:46,630
We aren't just casual friends, after all.
670
00:52:46,630 --> 00:52:50,480
Well, yes, sure.
671
00:52:50,480 --> 00:52:55,690
Oh, say hello. You know her, right? My wife.
672
00:52:55,690 --> 00:53:00,020
Congratulations. You look so beautiful.
673
00:53:04,330 --> 00:53:07,190
You got fat. After break-up depression?
674
00:53:07,190 --> 00:53:10,330
After break-up depression? Of course not.
675
00:53:10,330 --> 00:53:13,840
But it's clear that it's all drinking fat.
676
00:53:14,750 --> 00:53:19,400
The only thing worthwhile about you was your figure. Too bad.
677
00:53:29,690 --> 00:53:33,320
It seems you're getting too close to someone else's girlfriend.
678
00:53:34,930 --> 00:53:37,020
You're her boyfriend?
679
00:53:37,020 --> 00:53:39,470
Oh. Yes, b-boyfriend.
680
00:53:39,470 --> 00:53:42,440
Congratulations. But from now on,
681
00:53:42,440 --> 00:53:45,230
I would like it if you will be respectful towards my girlfriend.
682
00:53:45,230 --> 00:53:48,270
Of course, I would prefer that there no longer be any reasons for you to contact her in the future.
683
00:53:49,030 --> 00:53:51,590
Oh. Sure.
684
00:53:52,350 --> 00:53:54,260
Shall we go, Ra Yeong?
685
00:53:58,480 --> 00:54:00,110
Yes.
686
00:54:01,530 --> 00:54:05,050
Wow, such a good-looking couple.
687
00:54:05,050 --> 00:54:09,030
How about a photo with the bride and groom?
688
00:54:15,170 --> 00:54:18,790
Okay, I'll take it now. Smile, smile.
689
00:54:18,790 --> 00:54:21,820
One, two, three!
690
00:55:04,960 --> 00:55:06,840
Dad!
691
00:55:10,720 --> 00:55:13,220
You said you would be early, so why are you so late?
692
00:55:13,220 --> 00:55:16,660
Oh, I'm not that late. What's going on?
693
00:55:17,650 --> 00:55:21,520
Oh, I had some business in this area.
694
00:55:21,520 --> 00:55:25,520
So I thought maybe I could see you, and waited for you just a bit.
695
00:55:25,520 --> 00:55:27,180
Let's go.
696
00:55:32,810 --> 00:55:36,230
That... friend?
697
00:55:36,230 --> 00:55:38,780
Are you really close with that friend?
698
00:55:40,590 --> 00:55:45,470
Of course. That's why we want to live together.
699
00:55:46,990 --> 00:55:49,650
You are not a nuisance to her, right?
700
00:55:51,100 --> 00:55:53,670
We are even splitting the rent.
701
00:55:55,420 --> 00:55:58,000
Okay then, do that.
702
00:55:58,910 --> 00:56:00,850
I am saying to move out.
703
00:56:00,850 --> 00:56:02,580
Dad.
704
00:56:05,860 --> 00:56:09,560
In return, you must come home on the weekends.
705
00:56:10,850 --> 00:56:12,460
Of course.
706
00:56:12,460 --> 00:56:17,160
I said no... because I was sad.
707
00:56:18,190 --> 00:56:24,410
I never once thought about you kids living independently before marriage.
708
00:56:26,020 --> 00:56:27,800
You were disappointed, right?
709
00:56:29,130 --> 00:56:30,940
Not at all.
710
00:56:30,950 --> 00:56:34,820
You must eat properly when you are on your own,
711
00:56:34,820 --> 00:56:37,740
especially in the mornings. No matter how busy you are,
712
00:56:37,740 --> 00:56:41,990
you must drink a glass of juice and one piece of rice cake, at least.
713
00:56:41,990 --> 00:56:46,190
Really Dad, am I a child?
714
00:56:46,190 --> 00:56:48,160
Of course you are a child.
715
00:56:48,160 --> 00:56:52,740
You guys are children to your parents until you die of old age.
716
00:56:56,170 --> 00:56:57,990
Let's go.
717
00:57:15,040 --> 00:57:16,940
Dad!
718
00:57:36,220 --> 00:57:38,630
I'll be sure to come home on the weekends.
719
00:58:27,770 --> 00:58:29,260
Daddy's Snack Bar
720
00:58:31,710 --> 00:58:34,650
- The spicy rice cakes were tasty. - I know, right?
721
00:58:34,650 --> 00:58:37,380
- Shall we eat here again tomorrow? - Okay.
722
00:58:51,260 --> 00:58:58,370
Answer it, Byeon Joon Yeong. I said answer it!
723
00:59:38,880 --> 00:59:43,850
Yoo Joo. How did you find this place?
724
00:59:44,820 --> 00:59:50,600
This place is... Oto-san Sushi?
725
00:59:52,450 --> 00:59:54,900
No. That...
726
00:59:54,900 --> 00:59:57,760
Then what is this?
727
00:59:57,760 --> 01:00:03,810
That is... So that... What happened was—
728
01:00:03,810 --> 01:00:10,830
I am asking if this place is your father's Oto-san Sushi restaurant.
729
01:00:16,220 --> 01:00:17,830
Yes.
730
01:00:20,890 --> 01:00:23,420
I didn't meant to lie to you.
731
01:00:24,670 --> 01:00:28,010
It's true. At least believe me on that.
732
01:00:28,010 --> 01:00:31,310
I really didn't mean to deceive you, but...
733
01:00:31,310 --> 01:00:39,550
I wanted to appeal to you. If I said it's a kimbap restaurant, it sounds so shabby.
734
01:00:39,550 --> 01:00:44,270
You... Do I look that easy to you?
735
01:00:44,270 --> 01:00:48,580
No, Yoo Joo! How are you easy to me?
736
01:00:50,080 --> 01:00:53,870
Oto-san Sushi? This is Oto-san Sushi?
737
01:00:53,870 --> 01:00:57,520
How can you do this to me?
738
01:00:58,840 --> 01:01:01,660
Yoo Joo, it's dangerous for you to move like that!
739
01:01:01,660 --> 01:01:06,590
What are you going to about it?!
740
01:01:17,930 --> 01:01:24,380
Why did you lie to me, why? How is this place Oto-san Sushi?
741
01:01:24,380 --> 01:01:30,370
How is this place Oto-san Sushi? How could you?!
742
01:01:36,640 --> 01:01:43,380
If you are in my sight one more time, I'll really kill you then.
743
01:01:58,590 --> 01:02:00,600
Yoo Joo.
744
01:02:10,980 --> 01:02:18,610
Hey, Joon Yeong! Joon Yeong! Hey, what? What is all this?
745
01:02:24,540 --> 01:02:27,650
So you have been staying at home?
746
01:02:27,650 --> 01:02:29,810
Have you eaten?
747
01:02:30,630 --> 01:02:33,270
You didn't skip meals, did you? Maintaining the body is the life of actors.
748
01:02:33,270 --> 01:02:36,290
Be quiet and keep chopping the cabbage. My kid is hungry.
749
01:02:39,450 --> 01:02:43,200
Hey, shall we take a trip next week since we have no schedule?
750
01:02:43,200 --> 01:02:44,870
I have a schedule.
751
01:02:44,870 --> 01:02:47,050
How can you have one when I don't have schedule?
752
01:02:47,050 --> 01:02:51,000
I really do. There are audition dates set for developing the new talents and I have to attend related meetings, too.
753
01:02:51,000 --> 01:02:53,600
Why would you work on developing new talents?
754
01:02:53,600 --> 01:02:57,510
Hyung-nim... I got promoted.
755
01:02:57,510 --> 01:03:00,000
I am now Team Leader Nam Tae Boo of Developing New Talents team.
756
01:03:00,000 --> 01:03:04,330
What is he saying? Who said you can be promoted? What about me, then?
757
01:03:04,330 --> 01:03:08,160
That's why the intern will take care of you full-time from now on.
758
01:03:08,160 --> 01:03:09,840
I don't want that!
759
01:03:09,840 --> 01:03:14,890
No... Why do you hate the intern so much? Of course she did make some mistakes...
760
01:03:14,890 --> 01:03:17,350
But she is still working hard and diligently.
761
01:03:17,350 --> 01:03:19,070
I dislike everything about her. Everything about her—I just don't like her.
762
01:03:19,070 --> 01:03:22,500
Uh, I even hate that she wears round glasses like yours.
763
01:03:22,500 --> 01:03:24,950
And that her last name is Byeon, I hate that the most.
764
01:03:24,950 --> 01:03:27,200
What kind of name is Byeon?
765
01:03:27,200 --> 01:03:28,610
That's sexual harassment, Hyung-nim.
766
01:03:28,610 --> 01:03:31,060
How is that sexual harassment? Why make me into a pervert suddenly?
767
01:03:31,060 --> 01:03:35,590
It is indeed a sexual (Pronounced "Seong") harassment. Her last name (homynym is "Seong") is Byeon.
768
01:03:36,650 --> 01:03:39,750
Forget it if it's not funny, but you don't have to step on my foot.
769
01:03:39,750 --> 01:03:42,150
What are you saying? I didn't step on you.
770
01:03:48,240 --> 01:03:53,110
Hey!!! You son of!!!
771
01:03:53,110 --> 01:03:54,570
You said you want to have dinner together.
772
01:03:54,570 --> 01:03:58,920
I said leave. My kid is in shocked because of you. He needs to relax psychologically.
773
01:04:07,530 --> 01:04:09,860
Oh, so annoying.
774
01:04:09,860 --> 01:04:14,070
Did you forget something?! Did you forget—
775
01:04:16,570 --> 01:04:18,720
You are home.
776
01:04:21,680 --> 01:04:24,120
Take your hand off.
777
01:04:24,120 --> 01:04:27,310
- Let's have a chat. - I asked to take your hand off.
778
01:04:27,310 --> 01:04:30,720
I have something to tell you.
779
01:04:30,720 --> 01:04:35,460
Are you kidding? I told you I have nothing to hear from you.
780
01:04:35,460 --> 01:04:37,350
Quickly, take your hand off.
781
01:04:43,210 --> 01:04:48,000
Take your hand off. Will you take it off when I push you away?
782
01:04:49,000 --> 01:04:51,380
I said take it off!
783
01:04:58,150 --> 01:05:00,430
Come in.
784
01:05:00,430 --> 01:05:02,780
I said come in quickly.
785
01:05:14,660 --> 01:05:20,530
Fine. Let's hear it. Go ahead and tell me your story.
786
01:05:21,870 --> 01:05:29,810
787
01:05:33,360 --> 01:05:38,990
♬ Your voice I am hearing when I close my eyes ♬
788
01:05:38,990 --> 01:05:43,700
♬ Your sound of breathing that makes my stopped heart beat ♬
789
01:05:43,700 --> 01:05:47,070
♬ You are it for me, you are it for me ♬
790
01:05:47,070 --> 01:05:50,820
♬ I don't know the thing called love that well ♬
791
01:05:50,820 --> 01:05:53,050
Father is Strange ~Preview~
792
01:05:53,050 --> 01:05:56,860
If she leaves now, she won't be in my bosom again.
793
01:05:56,860 --> 01:05:58,750
I welcome you into our hideout.
794
01:05:58,750 --> 01:06:00,710
Sunbae's program has been cancelled.
795
01:06:00,710 --> 01:06:03,400
I guess Sunbae doesn't talk about this sort of thing to you at all.
796
01:06:03,400 --> 01:06:05,500
From now on, you better tell me first regardless of the subject.
797
01:06:05,500 --> 01:06:07,850
May I make contact with your body, Actor?
798
01:06:07,850 --> 01:06:10,410
I've studied very much about you, Actor Ahn.
799
01:06:10,410 --> 01:06:11,910
You didn't get plastic surgery at all, did you?
800
01:06:11,910 --> 01:06:13,580
Total natural beauty.
801
01:06:13,580 --> 01:06:15,090
Isn't this "some," (flirting) for sure?
802
01:06:15,090 --> 01:06:17,400
I will seduce you for sure, Park Cheol Soo.
803
01:06:17,400 --> 01:06:21,420
You seem like you are eating from a lunchbox. I thought this might be better than purchased ones.
804
01:06:21,420 --> 01:06:23,730
I am sorry. You were disappointed a lot, weren't you?
805
01:06:23,730 --> 01:06:27,760
Ah, wake up please. Wake up, please!66565
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.