All language subtitles for La Novia 2015 BDRip BRRip Bluray sub ita [SRT project]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,993 --> 00:00:09,985
:=:== Sottotitoli di SRT project ==:=:
2
00:00:10,995 --> 00:00:17,000
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:17,988 --> 00:00:22,994
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:23,982 --> 00:00:27,989
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:28,988 --> 00:00:34,988
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
6
00:02:37,208 --> 00:02:38,508
Ti sembro pazza?
7
00:02:40,521 --> 00:02:43,921
Pazza, per non aver gridato
quanto il mio petto vorrebbe?
8
00:02:44,663 --> 00:02:45,613
Viene qui.
9
00:03:13,292 --> 00:03:16,342
Devo trattenermi
dal non affondare i miei denti...
10
00:03:19,692 --> 00:03:20,942
Lasciala stare.
11
00:03:22,516 --> 00:03:24,616
Sono qui,
perche' tu mi uccida.
12
00:03:33,349 --> 00:03:35,499
Perche' me ne andai
con l'altro.
13
00:03:37,159 --> 00:03:38,259
Me ne andai.
14
00:03:45,375 --> 00:03:47,375
Anche tu te ne saresti andata.
15
00:03:49,625 --> 00:03:51,075
Ero una donna arsa.
16
00:03:52,950 --> 00:03:54,900
Tutta piaghe, dentro e fuori.
17
00:03:58,546 --> 00:03:59,796
E tuo figlio...
18
00:04:02,833 --> 00:04:04,983
tuo figlio
era un po' d'acqua...
19
00:04:05,410 --> 00:04:08,792
da cui mi aspettavo
figli... terra...
20
00:04:09,922 --> 00:04:10,772
salute.
21
00:04:12,560 --> 00:04:13,710
Ma l'altro...
22
00:04:15,714 --> 00:04:18,314
l'altro era un fiume cupo,
pieno di rami,
23
00:04:21,128 --> 00:04:24,478
che faceva giungere fino a me
il rumore dei suoi giunchi
24
00:04:24,732 --> 00:04:26,682
e il suo cantare fra i denti.
25
00:04:32,458 --> 00:04:33,508
Non volevo.
26
00:04:35,083 --> 00:04:36,233
Sentimi bene!
27
00:04:37,163 --> 00:04:38,313
Non volevo...
28
00:04:40,167 --> 00:04:42,067
Tuo figlio era il mio scopo.
29
00:04:44,925 --> 00:04:48,825
Ma il braccio dell'altro mi trascino'
via, come un colpo di mare...
30
00:04:49,298 --> 00:04:51,048
come una testata di mulo.
31
00:04:52,125 --> 00:04:54,425
E mi avrebbe
trascinato via sempre.
32
00:04:56,458 --> 00:04:57,308
Sempre.
33
00:05:00,042 --> 00:05:00,992
Sempre...
34
00:07:03,992 --> 00:07:07,000
SRT project
ha tradotto per voi:
35
00:07:08,235 --> 00:07:11,271
'La sposa'
36
00:07:11,371 --> 00:07:14,875
tratto da 'Nozze di sangue'
di Federico Garcia Lorca
37
00:07:15,976 --> 00:07:19,999
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
38
00:07:20,612 --> 00:07:23,077
(Da 'Los quatro muleros'
di F.Garcia Lorca)
39
00:07:23,177 --> 00:07:26,357
# Dei quattro mulattieri #
40
00:07:27,735 --> 00:07:31,232
# Dei quattro mulattieri #
41
00:07:31,797 --> 00:07:34,718
# Dei quattro mulattieri #
42
00:07:35,333 --> 00:07:38,394
# Mammina mia,
che vanno all'acqua #
43
00:07:38,494 --> 00:07:40,542
# Che vanno all'acqua #
44
00:07:42,476 --> 00:07:45,863
# Quello della mula
pomellata #
45
00:07:46,819 --> 00:07:49,875
# Quello della mula
pomellata #
46
00:07:50,533 --> 00:07:54,221
# Quello della mula
pomellata, mammina... #
47
00:07:54,999 --> 00:07:57,284
# Mia, mi ruba l'anima #
48
00:07:57,384 --> 00:07:59,640
# Mi ruba l'anima #
49
00:08:00,064 --> 00:08:04,235
# Sta piovendo nei campi #
50
00:08:04,919 --> 00:08:08,020
# Sta piovendo nei campi #
51
00:08:08,542 --> 00:08:11,667
# Mammina mia,
il mio amore si bagna #
52
00:08:12,336 --> 00:08:14,292
# Il mio amore si bagna #
53
00:08:15,727 --> 00:08:19,145
# Fossi un alberello #
54
00:08:20,242 --> 00:08:23,125
# Fossi un alberello #
55
00:08:24,594 --> 00:08:28,167
# Mammina mia,
pieno di foglie #
56
00:08:28,508 --> 00:08:30,333
# Pieno di foglie #
57
00:08:31,879 --> 00:08:33,175
# Rimasi... #
58
00:09:03,957 --> 00:09:06,057
Cosa... che fai?
Ti vedranno...
59
00:09:06,835 --> 00:09:07,735
Senti...
60
00:09:12,487 --> 00:09:14,127
Fermo...
No, fermo!
61
00:09:14,345 --> 00:09:16,212
No, no, no.
Fermo.
62
00:09:16,473 --> 00:09:17,423
Lasciami.
63
00:09:25,616 --> 00:09:28,316
Bambina, guarda.
Sono arrivate le tovaglie.
64
00:09:31,958 --> 00:09:33,908
Guarda... hai visto che lino?
65
00:09:34,499 --> 00:09:35,549
E i ricami!
66
00:09:37,354 --> 00:09:39,167
- Come si nota tua madre!
- Mia madre!
67
00:09:39,267 --> 00:09:41,667
Vado a prenderla
prima che sia tardi.
68
00:09:47,685 --> 00:09:49,035
Guarda, queste...
69
00:09:57,436 --> 00:10:00,488
(Da 'Nana del caballo grande'
di F.Garcia Lorca)
70
00:10:00,960 --> 00:10:04,044
# Nanna, piccolo, nanna #
71
00:10:05,543 --> 00:10:09,525
# Di un cavallo grande #
72
00:10:11,297 --> 00:10:14,917
# Che non ha voluto
l'acqua... ##
73
00:10:25,091 --> 00:10:26,291
Tieni, guarda.
74
00:10:29,135 --> 00:10:30,985
Oggi, e' come una dalia.
75
00:10:31,917 --> 00:10:32,667
E tu?
76
00:10:34,470 --> 00:10:36,911
Da piu' di due mesi,
metto ferri nuovi al cavallo
77
00:10:37,011 --> 00:10:38,411
e li perde sempre.
78
00:10:42,268 --> 00:10:45,318
Dev'essere con le pietre
che gli si strappano via.
79
00:10:50,845 --> 00:10:52,895
E non sara'
che lo usi troppo?
80
00:10:53,743 --> 00:10:54,393
No.
81
00:10:57,625 --> 00:10:59,025
Non lo uso, quasi.
82
00:11:02,125 --> 00:11:05,675
Le vicine, ieri, mi han detto
di averti visto alla spianata.
83
00:11:07,902 --> 00:11:09,202
- Eri tu?
- No.
84
00:11:13,375 --> 00:11:14,275
Senti...
85
00:11:15,625 --> 00:11:17,975
Sono stato
con i pesatori del grano.
86
00:11:19,083 --> 00:11:20,733
Fanno sempre far tardi.
87
00:11:23,863 --> 00:11:27,393
Mi serve un vestito...
e al piccolo una cuffietta.
88
00:11:28,001 --> 00:11:30,451
Ma, chi fa correre cosi'
quel cavallo?
89
00:11:31,632 --> 00:11:32,828
E' di sotto...
90
00:11:33,398 --> 00:11:37,298
con gli occhi fuori dalle orbite
come se venisse da chissa' dove...
91
00:11:37,540 --> 00:11:38,190
Io.
92
00:11:39,776 --> 00:11:41,026
Ci ho corso io.
93
00:11:41,978 --> 00:11:42,878
Scusami.
94
00:11:44,250 --> 00:11:45,100
E' tuo.
95
00:11:51,957 --> 00:11:54,457
Sai che chiedono la mano
di mia cugina?
96
00:11:55,410 --> 00:11:56,260
Quando?
97
00:11:59,282 --> 00:12:00,032
Oggi.
98
00:12:01,248 --> 00:12:04,398
Non credo che la madre di lui
ne sia molto contenta.
99
00:12:05,083 --> 00:12:07,783
Forse ha ragione.
E' una da starci attenti.
100
00:12:54,132 --> 00:12:55,082
Figlia...
101
00:12:56,607 --> 00:12:57,507
Papa'...
102
00:13:02,326 --> 00:13:03,376
Sei felice?
103
00:13:06,627 --> 00:13:08,227
Hanno portato il vino.
104
00:13:09,085 --> 00:13:10,235
Vengo subito.
105
00:13:24,042 --> 00:13:25,792
Congratulazioni, bambina.
106
00:13:27,783 --> 00:13:29,383
Per il tuo matrimonio.
107
00:13:32,397 --> 00:13:34,447
- Grazie.
- Che c'e', bambina?
108
00:13:34,906 --> 00:13:36,156
Non sei felice?
109
00:13:39,379 --> 00:13:41,679
- Chi e' lei?
- Ti porto un regalo.
110
00:13:42,315 --> 00:13:43,565
E un consiglio...
111
00:13:44,554 --> 00:13:45,304
Cosa?
112
00:14:01,001 --> 00:14:02,401
Con un coltello...
113
00:14:03,875 --> 00:14:06,930
con un coltellino
che sta appena nella mano,
114
00:14:09,458 --> 00:14:13,380
ma che, freddo, penetra
nelle carni stupite...
115
00:14:14,250 --> 00:14:15,500
e li' si ferma,
116
00:14:16,792 --> 00:14:20,547
nel punto dove trema,
aggrovigliata,
117
00:14:21,458 --> 00:14:24,130
l'oscura radice del grido.
118
00:14:26,166 --> 00:14:27,216
Chi e' lei?
119
00:14:28,657 --> 00:14:29,907
Che ci fa, qui?
120
00:14:30,143 --> 00:14:33,005
Non sposarti, se non l'ami.
121
00:14:38,387 --> 00:14:40,287
Fuori!
Via, da questa casa.
122
00:15:28,168 --> 00:15:34,098
# Nanna, piccolo, nanna #
123
00:15:37,508 --> 00:15:47,307
# Del cavallo grande #
124
00:15:51,250 --> 00:15:58,583
# Che non volle l'acqua #
125
00:16:01,657 --> 00:16:08,324
# Che non volle l'acqua #
126
00:16:11,587 --> 00:16:17,722
# L'acqua era nera #
127
00:16:20,151 --> 00:16:26,352
# Tra i rami #
128
00:16:29,042 --> 00:16:35,701
# Quando arriva al ponte #
129
00:16:37,750 --> 00:16:44,195
# Si ferma e canta #
130
00:17:00,099 --> 00:17:06,172
# Chi dira', figlio mio #
131
00:17:10,292 --> 00:17:17,701
# Cos'ha l'acqua #
132
00:17:20,833 --> 00:17:27,170
# Con il suo lungo strascico #
133
00:17:30,145 --> 00:17:36,088
# Attraverso
il suo verde salone. ##
134
00:18:28,066 --> 00:18:29,066
Come stai?
135
00:18:30,987 --> 00:18:33,707
Sono scesa al negozio
e son qui per un saluto.
136
00:18:33,807 --> 00:18:35,233
Viviamo cosi' lontane.
137
00:18:35,333 --> 00:18:37,648
Sono 20 anni che
non salgo in cima alla strada.
138
00:18:37,748 --> 00:18:38,898
Tu stai bene.
139
00:18:39,667 --> 00:18:40,567
Ti pare?
140
00:18:41,607 --> 00:18:43,608
Due giorni fa, il figlio
di una vicina ha avuto
141
00:18:43,708 --> 00:18:46,208
le due braccia
tagliate dalla macchina.
142
00:18:46,699 --> 00:18:47,549
Rafael?
143
00:18:48,646 --> 00:18:49,346
Si'.
144
00:18:50,869 --> 00:18:51,919
Cosi' e'...
145
00:18:54,173 --> 00:18:56,838
Penso spesso
a tuo figlio... e al mio.
146
00:18:57,958 --> 00:19:00,713
Stanno meglio dove sono.
Addormentati.
147
00:19:02,900 --> 00:19:04,650
- Che riposano.
- Zitta!
148
00:19:05,243 --> 00:19:07,543
Sono solo espedienti,
non conforto.
149
00:19:08,585 --> 00:19:10,878
Passano i mesi e la disperazione
mi brucia gli occhi
150
00:19:10,978 --> 00:19:13,078
e perfino la punta
dei capelli.
151
00:19:14,096 --> 00:19:17,946
Quando riuscii a vedere mio figlio,
mi bagnai le mani di sangue...
152
00:19:20,167 --> 00:19:22,117
e me le leccai con la lingua.
153
00:19:22,577 --> 00:19:23,877
Perche' era mio.
154
00:19:24,440 --> 00:19:25,839
Non sai che significa.
155
00:19:25,939 --> 00:19:28,639
- Che dici...
- Non potrei mai stare zitta.
156
00:19:34,671 --> 00:19:36,721
Tu, almeno,
ne hai ancora uno.
157
00:19:38,098 --> 00:19:38,998
Pensaci.
158
00:19:39,975 --> 00:19:42,337
Che fate qui, invece
di venire con me alla vigna?
159
00:19:42,458 --> 00:19:45,508
- Che ci fa una vecchia alla vigna?
- Ah, vecchia!
160
00:19:46,703 --> 00:19:48,788
Vecchia... vecchissima.
161
00:19:51,296 --> 00:19:53,546
Tuo padre, si',
che mi ci portava.
162
00:19:53,886 --> 00:19:56,177
E quindi, ha comprato
quel vigneto.
163
00:19:56,277 --> 00:19:57,627
Ha avuto fortuna.
164
00:19:57,763 --> 00:19:59,113
Ora, si sposera'.
165
00:20:01,337 --> 00:20:03,087
Conosci la sua fidanzata?
166
00:20:03,527 --> 00:20:04,727
Buona ragazza.
167
00:20:04,958 --> 00:20:05,958
Si', ma...
168
00:20:08,755 --> 00:20:10,955
Nessuno la conosce
fino in fondo.
169
00:20:11,344 --> 00:20:12,444
Ma e' brava.
170
00:20:12,904 --> 00:20:16,694
Vive da sola con il padre...
li', cosi' lontano...
171
00:20:17,582 --> 00:20:19,332
Abituata alla solitudine.
172
00:20:20,222 --> 00:20:21,272
E la madre?
173
00:20:21,832 --> 00:20:24,032
Bella, ma non mi e' mai
piaciuta.
174
00:20:25,121 --> 00:20:27,983
- Non amava il marito.
- Quante cose sa la gente!
175
00:20:28,083 --> 00:20:29,783
Sei stata tu a chiedere!
176
00:20:30,252 --> 00:20:32,702
La ragazza ha gia'
avuto un fidanzato?
177
00:20:33,057 --> 00:20:34,557
Avra' avuto 15 anni.
178
00:20:35,280 --> 00:20:38,843
E poi, lui si e' sposato, un paio
di anni fa, con una sua cugina.
179
00:20:38,943 --> 00:20:40,493
Chi era il fidanzato?
180
00:20:42,873 --> 00:20:43,823
Leonardo.
181
00:20:44,056 --> 00:20:45,306
Quale Leonardo?
182
00:20:48,127 --> 00:20:49,477
Quello dei Felix.
183
00:20:52,395 --> 00:20:53,395
I Felix...
184
00:20:59,698 --> 00:21:01,848
Sai che la mia ragazza
e' brava.
185
00:21:03,044 --> 00:21:04,494
- Si'.
- E allora?
186
00:21:05,319 --> 00:21:07,219
Non so...
io stessa non so.
187
00:21:07,848 --> 00:21:09,858
So che e' brava
e lavoratrice.
188
00:21:09,958 --> 00:21:13,258
Ma, quando la nomino,
sento come una sassata in fronte.
189
00:21:14,221 --> 00:21:15,071
Vado...
190
00:21:15,942 --> 00:21:18,642
Tra poco, torneranno
i miei dalla campagna.
191
00:21:21,025 --> 00:21:23,442
Non opporti alla felicita'
di tuo figlio.
192
00:21:23,542 --> 00:21:25,342
Dobbiamo stare zitte, noi.
193
00:21:32,426 --> 00:21:34,976
Sono sciocchezze.
So che le vorrai bene.
194
00:21:37,003 --> 00:21:38,203
Glielo vorro'.
195
00:21:40,917 --> 00:21:43,070
E' che... resto sola.
196
00:21:44,053 --> 00:21:45,503
Primo, tuo padre...
197
00:21:47,667 --> 00:21:51,017
che profumava di garofano...
ed e' durato solo tre anni.
198
00:21:52,120 --> 00:21:53,620
Poi, tuo fratello...
199
00:21:57,430 --> 00:21:58,830
Mi rimani solo tu.
200
00:22:00,724 --> 00:22:02,674
E mi dispiace che te ne vada.
201
00:22:07,638 --> 00:22:08,888
Dai, dai dai...
202
00:22:10,804 --> 00:22:12,804
sei troppo grande
per i baci.
203
00:22:13,345 --> 00:22:17,122
E magari, mi rallegri la vita
con 6 nipoti, o quanti tu ne voglia!
204
00:22:17,222 --> 00:22:19,204
Che' tuo padre
non me li pote' dare.
205
00:22:19,304 --> 00:22:20,754
Il primo e' per te.
206
00:22:21,542 --> 00:22:24,492
- Ma dev'essere una bambina.
- Forza, preparati.
207
00:22:24,887 --> 00:22:26,387
E' un'ora di strada.
208
00:22:31,196 --> 00:22:31,978
Va'!
209
00:23:30,989 --> 00:23:33,139
- Ci avete messo molto?
- 4 ore.
210
00:23:33,750 --> 00:23:36,300
E' che avete fatto
la strada piu' lunga.
211
00:23:37,033 --> 00:23:39,817
Sono troppo vecchia
per andare sulle secche del fiume.
212
00:23:39,917 --> 00:23:41,267
Le gira la testa.
213
00:23:43,162 --> 00:23:44,362
Venite dentro.
214
00:23:46,190 --> 00:23:47,807
Buono il raccolto di alfa?
215
00:23:47,907 --> 00:23:50,783
Ai miei tempi, questa terra
non dava neanche l'alfa.
216
00:23:50,883 --> 00:23:52,674
La si e' dovuta punire...
217
00:23:53,086 --> 00:23:55,888
e persino supplicare,
perche' diventasse redditizia.
218
00:23:55,988 --> 00:23:58,282
Ma adesso, rende...
non lamentarti.
219
00:23:58,382 --> 00:24:00,271
Non sono venuta
a chiedertela.
220
00:24:00,371 --> 00:24:01,853
Sei piu' ricca di me
221
00:24:01,953 --> 00:24:04,753
Le vigne valgono un capitale.
Un bicchierino?
222
00:24:05,399 --> 00:24:06,049
No.
223
00:24:08,687 --> 00:24:11,937
Quello che mi dispiace
e' che le terre siano separate.
224
00:24:12,064 --> 00:24:14,372
Se potessimo,
con 20 paia di buoi,
225
00:24:14,805 --> 00:24:17,904
portare qui le tue vigne
e metterle a costa...
226
00:24:18,832 --> 00:24:20,358
- Che gioia!
- Per cosa?
227
00:24:20,458 --> 00:24:23,400
Quando moriro', venderete li'
e comprerete qui a fianco.
228
00:24:23,500 --> 00:24:25,066
Vendere? Bah!
229
00:24:25,533 --> 00:24:28,052
Comprare.
Comprare tutto!
230
00:24:39,204 --> 00:24:42,904
Su, figliolo, va a prenderla,
che qui abbiamo di che parlare.
231
00:24:58,786 --> 00:25:00,836
- Sai perche' sono qui.
- Si'.
232
00:25:01,585 --> 00:25:02,535
E allora?
233
00:25:03,088 --> 00:25:06,288
Mi sembra una buona cosa.
Tra loro, ne hanno parlato.
234
00:25:08,578 --> 00:25:10,428
Mio figlio possiede e puo'.
235
00:25:11,001 --> 00:25:12,351
Anche mia figlia.
236
00:25:20,532 --> 00:25:21,582
Buongiorno.
237
00:25:25,333 --> 00:25:26,383
Avvicinati.
238
00:25:34,046 --> 00:25:35,096
Sei felice?
239
00:25:36,218 --> 00:25:38,568
- Si', si', lo sono.
- Naturalmente.
240
00:25:41,138 --> 00:25:42,088
Guardami.
241
00:25:47,958 --> 00:25:49,908
Assomiglia tutta a mia moglie
242
00:25:55,199 --> 00:25:56,599
Che bello sguardo!
243
00:25:58,529 --> 00:26:00,879
Sai che significa sposarsi,
bambina?
244
00:26:01,981 --> 00:26:04,707
- Si', signora.
- Un uomo... dei figli...
245
00:26:05,252 --> 00:26:08,202
e una parete spessa
due metri tra te e il resto.
246
00:26:10,808 --> 00:26:12,608
Sapro' fare il mio dovere.
247
00:26:12,708 --> 00:26:13,508
Certo.
248
00:26:14,472 --> 00:26:15,572
Sicuramente.
249
00:26:18,000 --> 00:26:19,600
Qui, ci sono i regali.
250
00:26:23,407 --> 00:26:24,257
Grazie.
251
00:26:28,836 --> 00:26:29,636
Vieni.
252
00:26:35,395 --> 00:26:38,145
Mia madre voleva
che ti dessi questo regalo.
253
00:26:46,709 --> 00:26:47,859
Sono antichi.
254
00:26:49,146 --> 00:26:50,146
In ottone.
255
00:26:52,165 --> 00:26:53,315
Ti piacciono?
256
00:27:05,387 --> 00:27:08,088
Quando mi allontano da te,
sento un grande vuoto.
257
00:27:08,188 --> 00:27:09,738
Come un nodo in gola.
258
00:27:09,912 --> 00:27:12,762
Quando sarai mio marito,
non lo sentirai piu'.
259
00:27:15,228 --> 00:27:18,478
Desidero essere tua moglie
e restare da sola con te.
260
00:27:19,205 --> 00:27:21,055
E sentire solo la tua voce.
261
00:27:22,832 --> 00:27:25,132
E non vedere
altro che i tuoi occhi,
262
00:27:26,208 --> 00:27:29,008
E che mi abbracci
cosi' forte, cosi' forte...
263
00:27:30,991 --> 00:27:33,191
Pure se mi chiamasse
mia madre...
264
00:27:33,799 --> 00:27:35,649
non potrei staccarmi da te.
265
00:27:46,721 --> 00:27:48,071
Ho braccia forti.
266
00:27:48,745 --> 00:27:51,195
Ti abbraccero'
per 40 anni di seguito.
267
00:28:13,747 --> 00:28:16,885
(Da 'Madeja, madeja'
di F. Garcia Lorca)
268
00:28:17,260 --> 00:28:21,583
# Matassa, matassa #
269
00:28:22,485 --> 00:28:25,080
# Che vuoi fare? #
270
00:28:27,069 --> 00:28:30,255
# Di gelsomino il vestito #
271
00:28:31,811 --> 00:28:34,526
# Carta di cristallo #
272
00:28:36,375 --> 00:28:40,838
# Nascere alle quattro #
273
00:28:42,406 --> 00:28:44,643
# Morire alle dieci #
274
00:28:45,917 --> 00:28:50,047
# Esser filo di lana #
275
00:28:51,412 --> 00:28:54,497
# Catena ai tuoi piedi #
276
00:28:55,917 --> 00:28:58,430
# E nodo che stringa #
277
00:28:59,629 --> 00:29:03,299
# Amaro alloro #
278
00:29:05,375 --> 00:29:10,123
# Matassa, matassa #
279
00:29:11,061 --> 00:29:14,130
# Che vuoi dire? #
280
00:29:15,375 --> 00:29:20,005
# Amante silenzioso #
281
00:29:21,627 --> 00:29:25,588
# Fidanzato vermiglio. ##
282
00:29:27,976 --> 00:29:29,337
Che caldo, qui dentro!
283
00:29:29,458 --> 00:29:32,408
In queste terre, non rinfresca
neppure all'alba.
284
00:29:36,764 --> 00:29:40,182
Mia madre era di un posto
pieno d'alberi... e terra ricca.
285
00:29:40,282 --> 00:29:42,132
Percio', era cosi' allegra.
286
00:29:42,991 --> 00:29:43,691
Si'.
287
00:29:45,517 --> 00:29:47,267
Ma, qui, si e' consumata.
288
00:29:48,309 --> 00:29:50,059
Come ci consumiamo tutte.
289
00:29:50,750 --> 00:29:51,800
Il destino.
290
00:29:53,543 --> 00:29:54,593
Il destino.
291
00:29:58,637 --> 00:30:00,287
Mandan fuoco le pareti.
292
00:30:00,848 --> 00:30:02,198
Sarai bellissima.
293
00:30:02,917 --> 00:30:06,422
Ah, che fortunata, tu,
che abbraccerai un uomo!
294
00:30:07,109 --> 00:30:10,335
- Che lo bacerai.
- Che ne sentirai il peso.
295
00:30:10,712 --> 00:30:11,512
Zitta.
296
00:30:12,020 --> 00:30:16,038
E il meglio e' al risveglio,
che lo senti al tuo fianco,
297
00:30:16,458 --> 00:30:19,213
- che ti sfiora le spalle con il fiato.
- Vuoi stare zitta!
298
00:30:19,491 --> 00:30:22,295
Ma, bambina!
Cos'e' un matrimonio?
299
00:30:22,533 --> 00:30:25,205
Un matrimonio
e' questo, non altro.
300
00:30:26,708 --> 00:30:29,547
Un matrimonio e' un letto...
un uomo...
301
00:30:32,111 --> 00:30:33,211
e una donna.
302
00:30:34,731 --> 00:30:36,686
Non pensare a cose amare.
303
00:30:38,222 --> 00:30:39,422
Ne hai motivo?
304
00:30:41,333 --> 00:30:43,083
E' che non vuoi sposarti?
305
00:30:43,375 --> 00:30:44,175
Dillo.
306
00:30:45,371 --> 00:30:47,321
Puoi ancora tirarti indietro.
307
00:30:49,281 --> 00:30:50,481
Sono nuvoloni.
308
00:30:52,255 --> 00:30:54,005
Un vento freddo, dentro.
309
00:30:54,667 --> 00:30:55,967
Chi non ce l'ha?
310
00:30:57,021 --> 00:30:58,571
Ami il tuo fidanzato?
311
00:31:02,734 --> 00:31:03,434
Si'.
312
00:31:04,418 --> 00:31:05,768
Certo che lo amo.
313
00:31:13,333 --> 00:31:17,172
# Amante silenzioso #
314
00:31:18,708 --> 00:31:23,476
# Fidanzato vermiglio. ##
315
00:33:05,500 --> 00:33:07,300
- Viva gli sposi!
- Viva!
316
00:33:07,400 --> 00:33:08,150
Viva!
317
00:33:10,625 --> 00:33:12,425
- Viva gli sposi!
- Viva!
318
00:33:13,230 --> 00:33:13,980
Viva!
319
00:33:32,503 --> 00:33:36,153
- Perche' ci sono anche loro?
- Che dici, sono della famiglia!
320
00:33:36,279 --> 00:33:38,644
- Oggi e' giorno di perdono.
- Mi trattengo.
321
00:33:38,744 --> 00:33:39,994
Ma non perdono.
322
00:33:40,426 --> 00:33:41,426
Lo faremo.
323
00:33:43,103 --> 00:33:45,130
Senti, che colpa ha Leonardo?
324
00:33:45,875 --> 00:33:47,055
E' vero.
325
00:33:47,333 --> 00:33:48,683
Ma, sento 'Felix'
326
00:33:49,042 --> 00:33:51,292
e mi si riempie
la bocca di fango.
327
00:33:51,854 --> 00:33:54,817
- E devo sputare, per non uccidere.
- Controllati.
328
00:33:54,917 --> 00:33:56,217
Che te ne viene?
329
00:33:56,754 --> 00:33:57,604
Niente.
330
00:33:58,448 --> 00:33:59,798
Ma tu mi capisci.
331
00:34:01,583 --> 00:34:03,783
Mi si possono
restituire i morti?
332
00:34:06,135 --> 00:34:08,735
E per loro, la prigione!
Ma che prigione?
333
00:34:09,046 --> 00:34:10,846
Li', bevono... e fumano...
334
00:34:13,492 --> 00:34:17,608
Bene... hai ragione, si deve stare
zitti... che', poi, la gente critica.
335
00:34:17,708 --> 00:34:19,508
Che felicita', figli miei!
336
00:34:21,333 --> 00:34:22,333
Che gioia.
337
00:34:28,587 --> 00:34:29,837
Sei bellissima.
338
00:34:31,692 --> 00:34:32,992
Si', bellissima.
339
00:34:33,333 --> 00:34:35,033
Congratulazioni, figlio.
340
00:34:42,122 --> 00:34:44,422
- C'e' molto da festeggiare.
- Si'.
341
00:35:27,783 --> 00:35:29,083
Congratulazioni.
342
00:35:35,279 --> 00:35:36,388
Grazie.
343
00:35:39,583 --> 00:35:42,088
- Andiamo.
- No... va' avanti.
344
00:35:51,887 --> 00:35:52,687
Bella!
345
00:36:11,420 --> 00:36:12,720
Congratulazioni.
346
00:36:23,208 --> 00:36:24,508
Perche' sei qui?
347
00:36:26,583 --> 00:36:28,283
Per vedere le tue nozze.
348
00:36:31,542 --> 00:36:34,092
- Come io ero alle tue.
- Combinate da te.
349
00:36:34,907 --> 00:36:35,707
Falso.
350
00:36:40,791 --> 00:36:41,941
E tua moglie?
351
00:36:42,833 --> 00:36:45,033
Non potete continuare
a parlarvi.
352
00:36:49,958 --> 00:36:52,208
Tu e io non possiamo
piu' parlare?
353
00:36:53,125 --> 00:36:54,175
Ha ragione.
354
00:36:54,833 --> 00:36:57,683
- Non dovrei nemmeno parlarti.
- Ehi, andiamo!
355
00:37:00,042 --> 00:37:00,942
Andiamo!
356
00:37:27,949 --> 00:37:29,399
Chi ero io, per te?
357
00:37:31,750 --> 00:37:32,650
Dimmelo.
358
00:37:33,292 --> 00:37:34,692
Apriti ai ricordi.
359
00:37:36,083 --> 00:37:38,733
Ma due buoi e una capanna
erano poca cosa.
360
00:37:42,297 --> 00:37:43,447
Quasi niente.
361
00:37:45,177 --> 00:37:47,577
Va' e aspetta tua moglie
sulla porta.
362
00:37:50,277 --> 00:37:51,727
Ma dov'e' la sposa?
363
00:37:52,362 --> 00:37:53,862
Qualcuno l'ha vista?
364
00:38:00,820 --> 00:38:04,770
Dopo le mie nozze, ho pensato
notte e giorno, di chi fosse la colpa.
365
00:38:05,333 --> 00:38:09,533
E ogni volta che ci penso, compare
una nuova colpa che si mangia l'altra.
366
00:38:31,125 --> 00:38:32,675
Ma c'e' sempre una colpa.
367
00:38:38,308 --> 00:38:39,558
Ormai, e' tardi.
368
00:38:49,764 --> 00:38:52,214
Un uomo con il suo cavallo
sa molto...
369
00:38:54,708 --> 00:38:55,958
e puo' molto...
370
00:38:56,700 --> 00:39:00,000
per approfittare di una ragazza
relegata in un deserto.
371
00:39:01,718 --> 00:39:03,318
Ma ho il mio orgoglio.
372
00:39:05,000 --> 00:39:06,350
Percio' mi sposo.
373
00:39:06,709 --> 00:39:10,359
E mi rinchiudero' con mio marito
che amero' per tutta la vita.
374
00:39:12,303 --> 00:39:14,653
L'orgoglio non ti servira'
a niente.
375
00:39:18,115 --> 00:39:19,415
Non avvicinarti.
376
00:39:20,750 --> 00:39:22,300
Tacere e bruciarsi...
377
00:39:22,624 --> 00:39:25,874
e' il castigo piu' grande
che possiamo tirarci addosso
378
00:39:27,658 --> 00:39:30,900
A che mi e' servito l'orgoglio
e non guardarti...
379
00:39:31,330 --> 00:39:33,880
e lasciarti in veglia
per notti e notti?
380
00:39:39,960 --> 00:39:40,910
A niente.
381
00:39:45,708 --> 00:39:47,258
Hai visto mio marito?
382
00:39:52,455 --> 00:39:54,455
Aspetta qui.
Vado a cercarlo.
383
00:40:01,580 --> 00:40:04,680
Credi che il tempo guarisca
e le pareti nascondano?
384
00:40:06,044 --> 00:40:07,271
Non e' vero.
385
00:40:08,042 --> 00:40:09,142
Non e' vero.
386
00:40:11,083 --> 00:40:14,883
Quando le cose pentrano a fondo,
non c'e' modo di strapparle via.
387
00:40:19,168 --> 00:40:20,448
Non posso sentirti.
388
00:40:20,548 --> 00:40:22,698
Non posso ascoltare
la tua voce.
389
00:40:23,065 --> 00:40:25,765
E' come se bevessi
una bottiglia d'anice...
390
00:40:26,313 --> 00:40:29,013
e mi addormentassi
su un giaciglio di rose.
391
00:40:32,925 --> 00:40:36,237
Mi trascina...
e so che affogo,
392
00:40:37,790 --> 00:40:38,890
ma la seguo.
393
00:40:40,083 --> 00:40:40,983
Bambina!
394
00:40:45,125 --> 00:40:46,625
So che sono pazza...
395
00:40:49,375 --> 00:40:52,161
e che ho il petto marcio
da tanto sopportare.
396
00:40:52,261 --> 00:40:53,911
Devi andartene. Subito.
397
00:40:55,625 --> 00:40:58,125
E' l'ultima volta
che parlero' con lei.
398
00:41:09,625 --> 00:41:11,030
Mi sono sposato...
399
00:41:12,583 --> 00:41:13,833
ti sei sposata.
400
00:41:17,625 --> 00:41:18,575
E' fatta.
401
00:41:29,664 --> 00:41:31,214
Cambia quella faccia.
402
00:41:36,458 --> 00:41:38,008
Tu va' per la strada.
403
00:41:39,333 --> 00:41:40,833
Io andro' a cavallo.
404
00:41:46,333 --> 00:41:48,033
Perche' mi guardi cosi'?
405
00:41:48,833 --> 00:41:50,583
Hai una spina per occhio.
406
00:41:51,289 --> 00:41:52,189
Andiamo.
407
00:42:01,247 --> 00:42:02,697
Non so che succede.
408
00:42:06,250 --> 00:42:07,200
Ma penso.
409
00:42:11,959 --> 00:42:13,509
E non voglio pensare.
410
00:42:28,466 --> 00:42:29,666
Una cosa so...
411
00:42:33,208 --> 00:42:34,908
io sono gia' condannata.
412
00:42:39,833 --> 00:42:41,133
Ma ho un figlio.
413
00:42:43,468 --> 00:42:45,118
E un altro in arrivo...
414
00:42:45,875 --> 00:42:47,225
Bambina, bambina!
415
00:42:48,737 --> 00:42:50,837
Andiamo.
Tuo marito ti aspetta.
416
00:42:56,990 --> 00:42:58,283
Dai, andiamo!
417
00:43:09,991 --> 00:43:16,002
Venite a tradurre con SRT project
www.phoenix.forumgalaxy.com
418
00:43:16,976 --> 00:43:22,992
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
419
00:44:28,500 --> 00:44:31,047
Viva gli sposi!
420
00:44:31,311 --> 00:44:34,992
- Viva gli sposi!
- Viva gli sposi!
421
00:44:47,504 --> 00:44:49,697
- Viva gli sposi!
- Viva!
422
00:45:05,491 --> 00:45:07,771
Congratulazioni!
423
00:45:19,870 --> 00:45:23,104
Baciatevi!
Baciatevi!
424
00:45:23,204 --> 00:45:25,452
Baciatevi!
425
00:45:29,263 --> 00:45:31,463
Ancora! Ancora!
426
00:45:32,094 --> 00:45:33,797
Ancora! Ancora!
427
00:45:46,331 --> 00:45:47,281
A tavola!
428
00:46:04,937 --> 00:46:05,937
Vediamo...
429
00:46:10,682 --> 00:46:11,482
Corri.
430
00:46:19,916 --> 00:46:20,716
Tieni.
431
00:46:32,509 --> 00:46:33,359
Grazie!
432
00:46:34,417 --> 00:46:36,338
- Prendi.
- Grazie.
433
00:46:45,583 --> 00:46:46,933
Lascia fare a me.
434
00:46:51,250 --> 00:46:53,050
Non voglio interrompere...
435
00:46:58,750 --> 00:47:00,200
Aspetti un momento.
436
00:47:02,331 --> 00:47:03,281
Cugina...
437
00:47:10,792 --> 00:47:12,092
Congratulazioni.
438
00:47:12,333 --> 00:47:13,183
Grazie.
439
00:47:17,419 --> 00:47:18,755
Com'e' carino!
440
00:47:20,125 --> 00:47:21,625
Assomiglia al padre.
441
00:47:30,375 --> 00:47:32,025
Grazie d'essere venuta.
442
00:47:42,807 --> 00:47:44,557
Il pugnale, il pugnale...
443
00:47:44,860 --> 00:47:48,000
Siano tutti maledetti
e il farabutto che li ha inventati.
444
00:47:48,100 --> 00:47:51,057
E i fucili, e le pistole
e la lama piu' piccola...
445
00:47:51,157 --> 00:47:52,357
Basta cosi'...
446
00:47:52,600 --> 00:47:55,800
Tutto quanto possa tagliare
il corpo di un bell'uomo,
447
00:47:56,837 --> 00:47:58,985
- con il fiore in bocca...
- Mamma, zitta.
448
00:47:59,085 --> 00:48:01,914
... che se ne va alla vigna...
e poi non torna...
449
00:48:02,014 --> 00:48:03,214
Finiamola qui!
450
00:48:12,761 --> 00:48:13,661
Beviamo!
451
00:48:16,009 --> 00:48:17,309
Questo mi piace.
452
00:48:17,575 --> 00:48:20,342
Che gli uomini siano uomini,
e al grano, grano!
453
00:48:20,442 --> 00:48:23,171
# Sull'ulivo, sull'ulivo #
454
00:48:23,271 --> 00:48:26,922
- # Sull'ulivo salii #
- Mamma, da quanto non balli?
455
00:48:27,341 --> 00:48:33,088
# Per volerne prendere
un ramo, dall'ulivo caddi #
456
00:48:34,291 --> 00:48:37,297
# Dall'ulivo caddi #
457
00:48:37,548 --> 00:48:40,893
# Chi mi tirera' su? #
458
00:48:41,317 --> 00:48:44,348
# Una ragazza mora #
459
00:48:44,448 --> 00:48:47,505
# Che la mano mi da' #
460
00:48:48,292 --> 00:48:51,292
In nessun matrimonio
si e' mai vista tanta gente!
461
00:48:51,750 --> 00:48:54,813
Tuo padre ha seminato molto
e ora sei tu a raccogliere.
462
00:48:54,913 --> 00:48:57,756
# Una ragazza mora #
463
00:48:57,856 --> 00:49:01,486
# Che e' quella che io amo. ##
464
00:49:01,586 --> 00:49:04,069
(Da 'Al olivo'
canzone popolare)
465
00:49:04,169 --> 00:49:05,319
Molte grazie.
466
00:49:05,419 --> 00:49:07,442
(Da 'La Tarara'
di F.Garcia Lorca)
467
00:49:07,542 --> 00:49:10,021
# Ha la Tarara #
468
00:49:10,814 --> 00:49:12,997
# Un vestito verde #
469
00:49:14,088 --> 00:49:16,118
# Pieno di balze #
470
00:49:16,726 --> 00:49:18,735
# E di sonagli #
471
00:49:19,875 --> 00:49:24,228
# La Tarara, si' #
472
00:49:24,328 --> 00:49:27,282
# La Tarara, no #
473
00:49:28,042 --> 00:49:34,376
# La Tarara, bambina,
che ho visto io. #
474
00:49:35,278 --> 00:49:37,963
# Ha la Tarara #
475
00:49:38,376 --> 00:49:40,646
# Dei pantaloni #
476
00:49:41,079 --> 00:49:46,140
# Che dall'alto in basso
son tutti bottoni #
477
00:49:46,796 --> 00:49:50,977
# La Tarara, si' #
478
00:49:51,958 --> 00:49:55,130
# La Tarara, no #
479
00:49:56,125 --> 00:50:02,404
# La Tarara, bambina,
che ho visto io. #
480
00:50:08,667 --> 00:50:10,912
# Ahi, Tarara matta #
481
00:50:11,012 --> 00:50:13,400
# Muovi i fianchi #
482
00:50:13,500 --> 00:50:18,211
# Per i ragazzi delle olive #
483
00:50:18,311 --> 00:50:22,979
# La Tarara, si',
la Tarara, no... ##
484
00:50:23,079 --> 00:50:24,729
Che ti succede, adesso?
485
00:50:25,250 --> 00:50:28,850
Sono felici.
Oggi, tutti sono felici.
486
00:50:29,947 --> 00:50:32,747
No... e' che mi ritrovo
sola, nella mia casa.
487
00:50:33,458 --> 00:50:36,695
Almeno ci daranno dei figli.
E qualche figlia.
488
00:50:37,227 --> 00:50:39,127
Adesso, devi solo aspettare.
489
00:50:40,438 --> 00:50:43,488
Mia figlia ha buoni fianchi
e tuo figlio e' forte.
490
00:50:43,704 --> 00:50:48,699
# La Tarara, bambina,
che ho visto io. ##
491
00:50:51,896 --> 00:50:53,046
Siate felici!
492
00:50:54,230 --> 00:50:55,580
Per chi c'e'...
493
00:50:57,183 --> 00:50:58,540
e chi non c'e'.
494
00:51:00,212 --> 00:51:03,003
- Viva gli sposi!
- Viva!
495
00:51:04,388 --> 00:51:05,702
Siate felici!
496
00:51:19,661 --> 00:51:20,511
Ti amo.
497
00:51:22,999 --> 00:51:23,849
Ti amo.
498
00:51:26,542 --> 00:51:28,792
Abbracciami,
non lasciarmi andare.
499
00:51:32,381 --> 00:51:33,681
Non ti lascero'.
500
00:53:02,698 --> 00:53:05,648
Avevo questa spina.
Finalmente, me l'ha venduto.
501
00:53:06,120 --> 00:53:08,970
Adesso, le nostre terre
saranno tutte riunite.
502
00:53:09,208 --> 00:53:11,658
- Di cosa parli, papa'?
- Di Leonardo.
503
00:53:12,095 --> 00:53:15,095
- Cosa, di Leonardo?
- Avrai l'eredita' completa.
504
00:53:15,543 --> 00:53:18,441
Quel terrenuccio che aveva,
rinchiuso fra le mie terre.
505
00:53:18,541 --> 00:53:20,441
Finalmente, me l'ha venduto.
506
00:53:21,162 --> 00:53:23,880
Dice di volersene andare lontano,
che ormai non ha piu' niente qui.
507
00:53:23,980 --> 00:53:27,680
Se ne va con moglie e figlio,
su in montagna, dov'e' meno caro.
508
00:53:35,631 --> 00:53:36,881
Che ti succede?
509
00:53:38,459 --> 00:53:40,759
- Non e' niente, papa'.
- Guardati.
510
00:53:41,003 --> 00:53:43,650
Se tua madre ti vedesse,
sarebbe cosi' felice.
511
00:53:43,750 --> 00:53:44,700
Lo credi?
512
00:53:50,932 --> 00:53:51,882
Dove vai?
513
00:53:52,265 --> 00:53:54,965
- Ti accompagno?
- No, resta con gli altri.
514
00:55:56,483 --> 00:56:00,121
Questa luna...
515
00:56:02,514 --> 00:56:05,370
Questa luna...
516
00:56:08,917 --> 00:56:13,213
La luna lascia un coltello
517
00:56:15,479 --> 00:56:19,659
abbandonato nell'aria,
518
00:56:22,419 --> 00:56:25,922
che, come piombo in agguato,
519
00:56:26,792 --> 00:56:31,491
vuol essere dolore di sangue.
520
00:57:00,209 --> 00:57:01,559
Lasciatemi entrare.
521
00:57:02,441 --> 00:57:05,683
Vengo, raggelata,
attraverso pareti e cristalli.
522
00:57:07,127 --> 00:57:11,265
Spalancate tetti e petti
in cui possa riscaldarmi.
523
00:57:17,277 --> 00:57:20,090
Ho freddo... ho freddo...
524
00:57:20,917 --> 00:57:22,097
Ho freddo.
525
00:57:25,171 --> 00:57:28,255
Le mie ceneri
di sonnolenti metalli
526
00:57:28,836 --> 00:57:30,932
cercano la cresta del fuoco,
527
00:57:32,144 --> 00:57:34,099
per monti e strade,
528
00:57:35,782 --> 00:57:39,678
ma, questa notte, saranno
le mie guance, rosso sangue,
529
00:57:41,889 --> 00:57:45,972
e i giunchi, raccolti
agli ampi piedi dell'aria.
530
00:57:47,579 --> 00:57:51,389
Che non ci sia ombra,
ne' riparo,
531
00:57:52,142 --> 00:57:54,118
che non possano sfuggire.
532
00:57:56,075 --> 00:57:58,088
Voglio entrare in un petto...
533
00:57:59,555 --> 00:58:01,755
in cui potermi riscaldare!
534
00:58:02,176 --> 00:58:03,796
Un cuore, per me!
535
00:58:05,190 --> 00:58:06,352
Caldo.
536
00:58:08,404 --> 00:58:11,844
Che si sparga
per i monti del mio petto
537
00:58:13,940 --> 00:58:15,539
Lasciatemi entrare.
538
00:58:20,722 --> 00:58:21,872
Lasciatemi...
539
00:58:25,211 --> 00:58:26,061
Figlia!
540
00:58:31,473 --> 00:58:32,873
Ma che ci fai qui?
541
00:58:35,451 --> 00:58:36,601
Che fai, qui?
542
00:58:40,859 --> 00:58:42,409
Cos'hai, bambina mia?
543
00:58:43,333 --> 00:58:45,843
Ho paura...
ho paura, papa'.
544
00:58:46,571 --> 00:58:49,590
Tutti ce l'abbiamo,
ma non dirlo a tuo marito.
545
00:58:49,958 --> 00:58:51,505
Devi essere felice.
546
00:58:53,350 --> 00:58:55,500
Sai quanto
son costate le nozze?
547
00:58:58,078 --> 00:58:59,128
Si', lo so.
548
00:58:59,882 --> 00:59:02,921
Allora, dai, entriamo,
che dobbiamo approfittarne.
549
00:59:03,021 --> 00:59:06,271
Quelli delle valli di sotto
se ne stanno gia' andando.
550
00:59:06,701 --> 00:59:08,251
Va' avanti tu, papa'.
551
00:59:15,377 --> 00:59:17,027
- Non tardare.
- No.
552
01:00:05,028 --> 01:00:06,428
Andra' tutto bene.
553
01:00:10,208 --> 01:00:11,758
Mai piu' facce amare?
554
01:00:18,894 --> 01:00:19,844
Mai piu'.
555
01:00:21,116 --> 01:00:22,916
Mai piu' grandi cavalcate?
556
01:00:24,385 --> 01:00:25,430
Mai piu'.
557
01:00:31,416 --> 01:00:33,816
Ricordi il giorno
delle nostre nozze?
558
01:00:37,943 --> 01:00:42,102
Uscii di casa mia...
con il mondo tra le mani...
559
01:00:58,403 --> 01:01:00,911
(da 'Dice la nostra novia'
canzone popolare)
560
01:01:01,157 --> 01:01:06,390
# Dice la nostra sposa:
"Come si chiama la 'testa'?" #
561
01:01:07,542 --> 01:01:11,418
# Non si chiama 'testa',
ma 'campi spaziosi' #
562
01:01:11,518 --> 01:01:13,478
# Ahi, miei campi spaziosi! #
563
01:01:13,578 --> 01:01:16,683
# Entri la sposa
e baci lo sposo #
564
01:01:18,110 --> 01:01:23,985
# Dice la nostra sposa:
"Come si chiamano i 'capelli'?" #
565
01:01:26,971 --> 01:01:30,064
# Non si chiamano 'capelli',
ma 'seta grezza' #
566
01:01:30,164 --> 01:01:34,050
# Ahi, mia seta greggia!
Ahi, miei campi spaziosi! #
567
01:01:34,150 --> 01:01:37,704
# Entri la sposa
e baci lo sposo #
568
01:01:40,017 --> 01:01:44,809
# Dice la nostra sposa:
"Come si chiama la 'fronte'?" #
569
01:01:46,795 --> 01:01:49,881
# Non si chiama 'fronte',
ma 'spada scintillante' #
570
01:01:49,981 --> 01:01:51,816
# Ahi, mia spada scintillante! #
571
01:01:51,916 --> 01:01:55,194
# Ahi, mia seta grezza!
Ahi, miei campi spaziosi! #
572
01:01:55,294 --> 01:01:58,485
# Entri la sposa
e baci lo sposo #
573
01:01:58,585 --> 01:02:01,958
# La sposa... lo sposo... #
574
01:02:02,447 --> 01:02:07,005
# Dice la nostra sposa:
"come si chiamano le 'sopracciglia'? #
575
01:02:09,250 --> 01:02:12,238
# Non si chiamano 'sopracciglia',
ma 'nastri intessuti' #
576
01:02:12,338 --> 01:02:15,637
# Ahi, miei nastri intessuti!
Ahi, mia spada scintillante! #
577
01:02:15,737 --> 01:02:19,258
# Ahi, mia seta grezza!
Ahi, miei campi spaziosi! #
578
01:02:19,358 --> 01:02:21,922
# Entri la sposa
e baci lo sposo #
579
01:02:22,574 --> 01:02:26,023
# La sposa... lo sposo... #
580
01:02:39,479 --> 01:02:43,438
# La nostra sposa dice:
"Come si chiamano gli 'occhi'?" #
581
01:02:43,538 --> 01:02:45,125
# Gli occhi! #
582
01:02:45,225 --> 01:02:47,679
# Non si chiamano 'occhi',
ma 'bei balconi' #
583
01:02:47,779 --> 01:02:50,698
# Ahi, miei bei balconi!
Ahi, miei nastri intessuti! #
584
01:02:50,798 --> 01:02:53,517
# Ahi, mia spada scintillante!
Ahi, mia seta grezza! #
585
01:02:53,617 --> 01:02:58,107
# Ahi, miei campi spaziosi!
Entri la sposa e baci lo sposo #
586
01:02:58,207 --> 01:03:00,630
# La sposa... lo sposo... #
587
01:03:00,917 --> 01:03:04,728
# Dice la nostra sposa:
"Come si chiama il 'viso'?" #
588
01:03:04,828 --> 01:03:06,051
# Il viso! #
589
01:03:06,323 --> 01:03:08,500
# Non si chiama 'viso',
ma 'rosa del roseto' #
590
01:03:08,600 --> 01:03:11,468
# Ahi, mia rosa del roseto!
Ahi, mio datterino! #
591
01:03:11,568 --> 01:03:14,039
# Ahi, miei bei balconi!
Ahi, miei nastri intessuti! #
592
01:03:14,139 --> 01:03:16,796
# Ahi, mia spada scintillante!
Ahi, mia seta grezza! #
593
01:03:16,896 --> 01:03:20,446
# Ahi, miei campi spaziosi!
Entri la sposa e baci lo sposo #
594
01:03:20,583 --> 01:03:22,721
# La sposa... lo sposo... #
595
01:03:22,821 --> 01:03:24,763
# La sposa... lo sposo... #
596
01:03:24,863 --> 01:03:26,713
# La sposa... lo sposo... #
597
01:05:55,833 --> 01:05:58,133
E' passato, e' passato.
E' passato.
598
01:06:01,045 --> 01:06:02,095
E' passato.
599
01:06:06,751 --> 01:06:08,401
Mi scoppiano le tempie.
600
01:06:11,831 --> 01:06:12,831
Come vuoi.
601
01:06:14,479 --> 01:06:16,779
Ma, stanotte,
non puoi stare cosi'.
602
01:06:27,371 --> 01:06:30,216
Una sposa di questi monti
dev'essere forte.
603
01:07:16,080 --> 01:07:19,130
Figliolo, oggi cerca
di essere affettuoso con lei.
604
01:07:20,296 --> 01:07:21,946
E se la noti scontrosa,
605
01:07:22,716 --> 01:07:25,216
falle una carezza
che la scuota un po'.
606
01:07:27,077 --> 01:07:30,505
Un forte abbraccio, un morso
e poi un bacio leggero.
607
01:07:32,099 --> 01:07:35,899
Che non se ne dispiaccia,
ma che capisca che sei tu il maschio,
608
01:07:36,109 --> 01:07:37,959
il padrone...
chi comanda.
609
01:07:38,745 --> 01:07:42,595
Tuo padre non c'e', quindi sono io
a doverti spiegare queste cose.
610
01:07:47,017 --> 01:07:49,617
E io faro' sempre
quanto mi dici di fare.
611
01:07:54,108 --> 01:07:55,508
La vado a cercare.
612
01:08:00,409 --> 01:08:02,374
Dov'e' la mia bella sposa?
613
01:08:51,619 --> 01:08:54,117
Belle nozze,
ma devo andar via.
614
01:08:54,217 --> 01:08:57,242
- Un altro bicchierino.
- No, no, no, niente piu'.
615
01:08:57,342 --> 01:08:58,492
Sono fuggiti!
616
01:09:02,967 --> 01:09:04,317
Eran a cavallo...
617
01:09:06,077 --> 01:09:08,077
abbracciati come in un soffio.
618
01:09:12,095 --> 01:09:14,365
Debole... delicata...
619
01:09:14,995 --> 01:09:16,545
donna di mal dormire.
620
01:09:17,567 --> 01:09:18,217
No.
621
01:09:19,663 --> 01:09:22,050
- Mia figlia, no.
- Si', tua figlia, si'.
622
01:09:22,150 --> 01:09:23,700
Pianta di mala madre!
623
01:09:29,166 --> 01:09:31,016
Ma e' moglie di mio figlio.
624
01:09:34,716 --> 01:09:36,516
Chi ha un cavallo, subito!
625
01:09:37,007 --> 01:09:38,407
Chi ha un cavallo?
626
01:09:38,719 --> 01:09:40,380
Chi ha un cavallo?
627
01:09:42,421 --> 01:09:44,421
Gli daro' tutto quello che ho.
628
01:09:44,615 --> 01:09:47,630
I miei occhi...
e persino la mia lingua!
629
01:09:55,218 --> 01:09:56,445
Inseguili!
630
01:10:00,181 --> 01:10:02,364
No, no.
Non andare.
631
01:10:03,363 --> 01:10:06,088
E' gente che uccide
presto e bene.
632
01:10:11,904 --> 01:10:12,904
Ma, si'...
633
01:10:14,687 --> 01:10:15,487
corri!
634
01:10:18,207 --> 01:10:19,307
E io dietro.
635
01:10:34,658 --> 01:10:36,308
Tu e tu, andiamo!
636
01:10:44,486 --> 01:10:45,636
Uscite tutti!
637
01:10:49,518 --> 01:10:51,568
Andiamo in aiuto di mio figlio.
638
01:10:53,936 --> 01:10:55,086
Fuori di qui!
639
01:11:00,228 --> 01:11:02,028
Attraverso ogni cammino...
640
01:11:04,518 --> 01:11:06,918
di nuovo, e' giunta l'ora
del sangue!
641
01:11:09,518 --> 01:11:11,118
Due parti schierate...
642
01:11:33,828 --> 01:11:35,078
Tu, a casa tua.
643
01:11:35,782 --> 01:11:37,932
Coraggiosa e sola,
a casa tua...
644
01:11:38,223 --> 01:11:39,523
a invecchiare...
645
01:11:40,475 --> 01:11:41,625
e a piangere.
646
01:11:44,497 --> 01:11:46,197
Ma, con la porta chiusa.
647
01:13:32,467 --> 01:13:33,367
Zitta...
648
01:13:39,027 --> 01:13:40,827
Da qui, me ne andro' sola.
649
01:13:41,791 --> 01:13:42,691
Va' via.
650
01:13:43,980 --> 01:13:46,747
- Voglio che te ne ritorni.
- Zitta, ti dico.
651
01:13:46,847 --> 01:13:47,947
Con i denti,
652
01:13:49,601 --> 01:13:50,801
con le mani...
653
01:13:51,462 --> 01:13:54,795
come puoi... togli dal mio collo puro
il ferro di questa catena
654
01:13:54,895 --> 01:13:58,045
e lasciami in un cantuccio,
nella mia casa di terra.
655
01:13:59,433 --> 01:14:02,383
E se non vuoi uccidermi
come una piccola vipera,
656
01:14:02,579 --> 01:14:05,629
metti nelle mie mani di sposa
la canna del fucile.
657
01:14:06,159 --> 01:14:07,609
Ahi, che lamento...
658
01:14:09,039 --> 01:14:11,139
che fuoco mi sale
alla testa?
659
01:14:12,044 --> 01:14:14,037
Che vetri mi si conficcano
nella lingua?
660
01:14:14,137 --> 01:14:17,263
Zitta! Ci seguono da vicino
e dovro' portarti con me.
661
01:14:17,943 --> 01:14:20,636
- Ma sara' con la forza.
- Con la forza?
662
01:14:21,386 --> 01:14:23,536
Chi ha sceso le scale
per primo?
663
01:14:24,072 --> 01:14:25,272
Sono stata io.
664
01:14:25,539 --> 01:14:27,831
Chi ha messo briglie nuove
al cavallo?
665
01:14:27,931 --> 01:14:28,931
Sempre io.
666
01:14:29,574 --> 01:14:30,474
E' vero.
667
01:14:31,070 --> 01:14:33,520
Che mani mi hanno calzato
gli speroni?
668
01:14:33,625 --> 01:14:34,725
Queste mani.
669
01:14:35,544 --> 01:14:37,244
Queste mani che son tue.
670
01:14:37,422 --> 01:14:40,163
Ma che, vedendoti, vorrebbero
spezzare i rami azzurri
671
01:14:40,263 --> 01:14:42,129
e il mormorio delle tue vene.
672
01:14:42,229 --> 01:14:43,179
Ti amo...
673
01:14:44,149 --> 01:14:44,999
Ti amo!
674
01:14:48,035 --> 01:14:48,885
Ti amo.
675
01:14:49,598 --> 01:14:50,548
Scostati.
676
01:14:51,248 --> 01:14:52,348
Allontanati!
677
01:14:58,851 --> 01:15:00,801
E se potessi ucciderti,
678
01:15:02,692 --> 01:15:05,505
ti metterei in un sudario
di fili di violette.
679
01:15:08,166 --> 01:15:09,588
Ahi, che lamento...
680
01:15:10,539 --> 01:15:12,433
che fuoco mi sale
alla testa?
681
01:15:13,419 --> 01:15:15,969
Che vetri mi si conficcano
nella lingua?
682
01:15:17,500 --> 01:15:19,100
Perche' volevo dimenticare,
683
01:15:19,794 --> 01:15:22,942
alzai un muro di pietra
tra la tua casa e la mia.
684
01:15:23,284 --> 01:15:24,184
E' vero.
685
01:15:25,793 --> 01:15:27,043
Non lo ricordi?
686
01:15:29,825 --> 01:15:32,650
E quando ti vidi da lontano,
mi tirai la sabbia negli occhi.
687
01:15:32,750 --> 01:15:35,775
Ma salivo a cavallo, e il cavallo
si dirigeva alla tua porta.
688
01:15:36,097 --> 01:15:39,983
Con spilli d'argento,
il mio sangue divenne nero
689
01:15:40,342 --> 01:15:41,983
e il sonno...
690
01:15:42,083 --> 01:15:44,733
mi riempi' le carni
di malerba.
691
01:15:46,348 --> 01:15:47,848
Non e' mia la colpa.
692
01:15:48,492 --> 01:15:50,142
La colpa e' della terra
693
01:15:50,428 --> 01:15:54,186
e di questa fragranza
che emani dal petto
694
01:15:55,832 --> 01:15:57,082
e dalle trecce.
695
01:15:57,822 --> 01:15:58,975
Che follia!
696
01:15:59,075 --> 01:16:01,465
Con te, non voglio
spartire ne' letto ne' cena,
697
01:16:01,565 --> 01:16:04,549
ma non c'e' minuto al giorno
in cui non voglia stare con te.
698
01:16:04,649 --> 01:16:06,818
Perche' mi trascini...
e vengo.
699
01:16:07,731 --> 01:16:09,381
E mi dici di tornare...
700
01:16:09,740 --> 01:16:12,340
e ti seguo nell'aria
come un filo d'erba.
701
01:16:45,705 --> 01:16:47,555
Non riusciranno a scappare.
702
01:16:56,992 --> 01:16:58,456
Li hai visti passare?
703
01:16:58,556 --> 01:17:00,156
Scendevano la collina.
704
01:17:01,089 --> 01:17:02,239
Non li senti?
705
01:17:24,852 --> 01:17:25,902
Sei sicura?
706
01:17:54,298 --> 01:17:55,783
Vedi questo braccio?
707
01:17:55,883 --> 01:17:57,733
Be', non e' il mio braccio.
708
01:17:58,110 --> 01:18:01,510
E' il braccio di mio fratello...
e di mio padre...
709
01:18:01,867 --> 01:18:04,025
e di tutta
la mia famiglia morta.
710
01:18:04,125 --> 01:18:04,825
Vai.
711
01:18:06,241 --> 01:18:06,991
Vado.
712
01:18:07,587 --> 01:18:10,587
Che' sento i denti
di tutti i miei, confitti qui,
713
01:18:11,006 --> 01:18:13,956
a tal punto, da non lasciarmi
neanche respirare.
714
01:19:38,901 --> 01:19:41,951
Ho lasciato un uomo forte
e tutta la sua famiglia,
715
01:19:42,654 --> 01:19:45,454
a meta' delle nozze
e con la corona in testa.
716
01:19:45,946 --> 01:19:48,846
Tu sarai il condannato
e non voglio che lo sia.
717
01:19:49,583 --> 01:19:50,783
Lasciami sola.
718
01:19:53,819 --> 01:19:54,819
Scappa tu.
719
01:19:57,331 --> 01:19:59,481
Non c'e' nessuno
che ti difenda.
720
01:20:04,935 --> 01:20:07,630
Uccelli del mattino
sbattono tra gli alberi
721
01:20:10,317 --> 01:20:12,217
- La notte sta...
- morendo...
722
01:20:12,381 --> 01:20:14,513
sullo spigolo della pietra.
723
01:20:19,191 --> 01:20:21,141
Andiamo al rifugio oscuro...
724
01:20:22,612 --> 01:20:24,562
dove possa amarti per sempre.
725
01:20:26,119 --> 01:20:29,969
- Che' non m'importa della gente...
- ne' del veleno che ci getta.
726
01:20:32,995 --> 01:20:34,995
E io dormiro' ai tuoi piedi...
727
01:20:36,749 --> 01:20:38,549
per vegliare i tuoi sogni.
728
01:20:40,417 --> 01:20:41,267
Nuda...
729
01:20:42,626 --> 01:20:44,026
guardando i campi,
730
01:20:45,348 --> 01:20:46,998
come fossi una cagna...
731
01:20:48,021 --> 01:20:49,571
perche' questo, sono.
732
01:20:51,167 --> 01:20:54,017
Poiche' ti guardo
e la tua bellezza mi brucia.
733
01:20:58,960 --> 01:21:00,160
Dove mi porti?
734
01:21:00,921 --> 01:21:04,371
Dove non possano arrivare
questi uomini che ci circondano.
735
01:21:06,154 --> 01:21:07,704
Dove possa guardarti.
736
01:21:10,468 --> 01:21:12,668
Portami da una fiera
all'altra,
737
01:21:13,915 --> 01:21:17,758
dolore di donna onesta...
perche' la gente mi veda.
738
01:21:17,858 --> 01:21:20,958
Anch'io ti voglio lasciare,
a pensare, come si pensa.
739
01:21:23,211 --> 01:21:24,711
Ma vado dove vai tu.
740
01:21:26,788 --> 01:21:27,738
Anche tu.
741
01:21:37,711 --> 01:21:38,861
Fa' un passo.
742
01:21:42,982 --> 01:21:43,782
Prova.
743
01:21:51,223 --> 01:21:53,992
(Da 'Pequeno vals vienes'
di F.Garcia Lorca)
744
01:21:54,873 --> 01:21:59,005
# A Vienna ci sono
10 ragazze #
745
01:22:00,042 --> 01:22:03,645
# Una spalla su cui
singhiozza la morte #
746
01:22:04,859 --> 01:22:08,963
# E un bosco di colombe
impagliate #
747
01:22:09,329 --> 01:22:13,463
# C'e' un frammento
del mattino #
748
01:22:14,500 --> 01:22:18,613
# Nel museo della brina #
749
01:22:19,295 --> 01:22:24,030
# C'e' un salone
con mille finestre #
750
01:22:29,124 --> 01:22:34,040
# Prendi questo valzer,
prendi questo valzer #
751
01:22:34,587 --> 01:22:41,686
# Prendi questo valzer
con la bocca chiusa... #
752
01:22:45,691 --> 01:22:49,963
# A Vienna ci sono 4 specchi #
753
01:22:50,792 --> 01:22:55,297
# Dove suonano
la tua bocca e gli echi #
754
01:22:55,775 --> 01:23:00,005
# C'e' una 'morte, per piano' #
755
01:23:00,424 --> 01:23:04,942
# Che dipinge d'azzurro
i ragazzi #
756
01:23:05,322 --> 01:23:09,745
# Ci sono mendicanti
sui tetti #
757
01:23:10,005 --> 01:23:14,599
# Ci sono fresche ghirlande
di pianto #
758
01:23:20,117 --> 01:23:25,457
# Prendi questo valzer,
prendi questo valzer #
759
01:23:26,043 --> 01:23:33,504
# Prendi questo valzer
che muore tra le mie braccia #
760
01:23:35,224 --> 01:23:36,973
No!
761
01:24:21,129 --> 01:24:26,005
# Prendi questo valzer,
prendi questo valzer #
762
01:24:26,745 --> 01:24:32,797
# Prendi questo valzer
del 'Ti amo sempre' #
763
01:25:01,500 --> 01:25:05,839
# La mia anima
in fotografie e gigli #
764
01:25:06,694 --> 01:25:10,463
# E nelle onde oscure
del tuo camminare #
765
01:25:17,285 --> 01:25:22,563
# Prendi questo valzer,
prendi questo valzer #
766
01:25:24,000 --> 01:25:32,605
# Prendi questo valzer
che muore tra le mie braccia... ##
767
01:27:41,000 --> 01:27:42,500
Lei non ha colpa.
768
01:27:44,259 --> 01:27:45,259
Neanch'io.
769
01:27:46,672 --> 01:27:48,072
Allora, di chi e'?
770
01:27:48,783 --> 01:27:49,683
Zitta...
771
01:27:50,836 --> 01:27:51,636
zitta.
772
01:27:54,100 --> 01:27:55,050
Sono qui.
773
01:27:56,206 --> 01:27:58,206
Sono qui.
Vendicati su di me.
774
01:27:58,525 --> 01:28:01,361
Guarda com'e' molle il mio collo,
ti costera' meno che tagliare
775
01:28:01,461 --> 01:28:03,111
una dalia del tuo orto.
776
01:28:03,648 --> 01:28:05,748
Cosa m'importa
della tua morte.
777
01:28:06,298 --> 01:28:08,748
Cosa m'importa piu',
niente di niente...
778
01:28:11,349 --> 01:28:12,999
Benedetto sia il grano,
779
01:28:13,382 --> 01:28:15,803
perche' sotto,
ha i corpi dei miei figli.
780
01:28:15,903 --> 01:28:19,380
Benedetta sia la pioggia,
perche' bagna il viso dei miei morti.
781
01:28:20,317 --> 01:28:24,108
Benedetto sia il grano, perche'
sotto, ha i corpi dei miei figli.
782
01:28:24,595 --> 01:28:28,101
Benedetta sia la pioggia,
perche' bagna il viso dei miei morti.
783
01:28:28,201 --> 01:28:31,485
Benedetto sia il grano, perche'
di sotto, ha i corpi dei miei figli.
784
01:28:31,585 --> 01:28:33,794
- Benedetta sia la pioggia...
- Abbiti pieta'!
785
01:28:33,894 --> 01:28:34,694
Zitta!
786
01:28:38,649 --> 01:28:40,049
Non voglio pianti.
787
01:28:43,750 --> 01:28:47,350
Perche' le lacrime... sono
lacrime degli occhi e nient'altro.
788
01:28:50,250 --> 01:28:52,600
Le mie arriveranno
quando saro' sola
789
01:28:53,167 --> 01:28:55,617
e mi usciranno
dalle piante dei piedi.
790
01:28:56,237 --> 01:28:57,587
Dalle mie radici.
791
01:29:14,415 --> 01:29:16,615
Dovrebbe rispondermi,
mio figlio.
792
01:29:20,250 --> 01:29:21,550
Ma mio figlio...
793
01:29:23,045 --> 01:29:26,156
non e' piu' che
una manciata di fiori secchi.
794
01:29:41,694 --> 01:29:42,845
Vieni da me.
795
01:29:44,615 --> 01:29:45,965
Non restare sola.
796
01:29:46,940 --> 01:29:49,190
Avremo giorni terribili
da vivere.
797
01:29:49,625 --> 01:29:51,425
Non voglio vedere nessuno.
798
01:29:53,904 --> 01:29:55,104
La terra e io.
799
01:29:56,917 --> 01:29:58,367
Il mio pianto e io.
800
01:30:00,172 --> 01:30:01,722
Voglio starmene quieta.
801
01:30:05,930 --> 01:30:07,430
Sono cosi' povera...
802
01:30:08,118 --> 01:30:09,268
cosi' povera!
803
01:30:09,917 --> 01:30:13,867
Una donna senza neppure
un figlio da portarsi alle labbra...
804
01:30:14,451 --> 01:30:16,201
Lascia che pianga con te.
805
01:30:21,471 --> 01:30:22,421
Piangi...
806
01:30:24,186 --> 01:30:25,436
ma sulla porta.
807
01:31:38,673 --> 01:31:41,963
"E ti seguo nell'aria
come un filo d'erba."
808
01:33:22,307 --> 01:33:25,046
'La sposa'
809
01:33:25,167 --> 01:33:28,942
da 'Nozze di sangue'
di Federico garcia Lorca
810
01:33:29,989 --> 01:33:34,018
Traduzione: 'goblin'
[SRT project]
811
01:33:34,995 --> 01:33:39,016
Un'altra traduzione
di SRT project
812
01:33:40,009 --> 01:33:46,004
SRT project e' un gruppo amatoriale
indipendente dai siti di video streaming.
813
01:33:46,981 --> 01:33:53,019
Se tradurre vi appassiona
e diverte, venite a tradurre con noi.
814
01:33:54,002 --> 01:33:59,990
[SRT project]
www.phoenix.forumgalaxy.com
815
01:34:00,998 --> 01:34:05,010
Ora anche su telegram:
https://telegram.me/projectsrt
816
01:34:05,988 --> 01:34:11,011
Cercateci anche su Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
56664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.