Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,740 --> 00:00:26,499
Era uma vez uma cidade,
2
00:00:26,500 --> 00:00:29,499
cujos habitantes eram
pr�ncipes ou mendigos.
3
00:00:29,500 --> 00:00:31,579
No meio deles,
s� havia c�es vadios.
4
00:00:31,580 --> 00:00:33,996
Eles eram a classe m�dia.
5
00:01:51,500 --> 00:01:54,997
Especialmente para o Sr. Bar�o Relu,
o nosso convidado especial.
6
00:02:59,460 --> 00:03:02,957
Uma boa noite para todos voc�s!
7
00:03:05,700 --> 00:03:08,070
Espero que o espet�culo os
tenha agradado.
8
00:03:08,140 --> 00:03:10,670
Gostei muito.
Algum problema, querido?
9
00:03:27,580 --> 00:03:28,819
Desculpe...
10
00:03:28,820 --> 00:03:32,899
Pode pagar a conta agora?
O meu turno est� acabando.
11
00:03:32,900 --> 00:03:35,998
Se precisar de algo mais,
pe�am ao meu colega.
12
00:03:36,860 --> 00:03:40,835
Deve haver um erro aqui...
com os zeros.
13
00:03:40,940 --> 00:03:43,470
Imposs�vel, Sr.
3.200.000 lei.
14
00:03:43,500 --> 00:03:44,869
Verifique voc� mesmo!
15
00:03:44,900 --> 00:03:48,909
3.200.0,00...
Tanto por duas refei��es?
16
00:03:49,220 --> 00:03:51,939
Verificamos juntos,
n�o tem problema.
17
00:03:51,940 --> 00:03:55,219
Voc� tomou:
Um Cinzano 60.000, um whisky 130.000,
18
00:03:55,220 --> 00:03:57,539
um "foie gras" 280.000,
um "sufl�" 330.000,
19
00:03:57,540 --> 00:04:00,499
Champanhe franc�s, 1.800.000,
e j� vai em 2.530.000.
20
00:04:00,500 --> 00:04:04,099
Perd�o... Continuando. Chateaubriand
200.000, Valdostana 180.000,
21
00:04:04,100 --> 00:04:06,979
Pinot Noir 500.000.
Eu avisei, mas n�o me deram ouvidos.
22
00:04:06,980 --> 00:04:10,899
Mais os gelados e caf�s:
3.200.000 no total.
23
00:04:10,900 --> 00:04:13,839
Sem contar com a Sra. Laura,
a nossa cantora maravilhosa.
24
00:04:15,700 --> 00:04:19,549
Desculpe-me,
mas que pre�os s�o estes?
25
00:04:19,700 --> 00:04:23,099
Pre�os de restaurante, senhor,
pode v�-los no menu,
26
00:04:23,100 --> 00:04:25,868
s� que s�o por cada 100 gramas.
27
00:04:29,260 --> 00:04:30,595
Desculpa-nos.
28
00:04:34,780 --> 00:04:37,150
E se eu Ihe disser que n�o
tenho dinheiro suficiente?
29
00:04:37,260 --> 00:04:39,516
N�o diga isso, por favor.
30
00:04:40,540 --> 00:04:41,939
Supondo, apenas.
31
00:04:41,940 --> 00:04:44,276
Vamos l�, um senhor
como voc�!
32
00:04:44,380 --> 00:04:45,859
Como reagiria?
33
00:04:45,860 --> 00:04:49,139
Como � que eu...
Fingia n�o ter ouvido.
34
00:04:49,140 --> 00:04:53,339
- Nunca aconteceu antes?
- �s vezes temos brincalh�es...
35
00:04:53,340 --> 00:04:55,995
Mas acabam sempre pagando.
36
00:05:00,180 --> 00:05:02,994
Suponhamos que eu Ihe digo
que estou na merda?
37
00:05:03,860 --> 00:05:07,072
N�o diga isso, te imploro!
38
00:05:07,140 --> 00:05:09,699
Eu e a minha esposa, n�s
trabalhamos tanto...
39
00:05:09,700 --> 00:05:11,499
Porque est� me preocupando?
40
00:05:11,500 --> 00:05:14,473
Mas nem um m�s de sal�rio
consegue cobrir a conta.
41
00:05:14,660 --> 00:05:16,598
Ent�o porque v�o a restaurantes?
42
00:05:19,940 --> 00:05:21,514
Cometemos um erro.
43
00:05:23,260 --> 00:05:25,835
Quando se comete um erro,
paga-se por ele.
44
00:05:30,300 --> 00:05:34,219
50.000 pelo copo,
e agora p�s a senhora a chorar!
45
00:05:34,220 --> 00:05:36,351
Nunca pensei que fosse t�o caro.
46
00:05:36,620 --> 00:05:39,739
Sejamos civilizados,
podia pagar em presta��es.
47
00:05:39,740 --> 00:05:41,837
Tenho cara de idiota?
48
00:05:41,860 --> 00:05:46,119
Tenho 500 mil comigo, fique com eles!
Onde � que vou encontrar 3 milh�es?
49
00:05:46,300 --> 00:05:48,259
Se come�amos a levantar a voz...
50
00:05:48,260 --> 00:05:50,659
Mas que voz? Eu estou
explicando os fatos!
51
00:05:50,660 --> 00:05:52,939
Tragam o Mugurel e o Andone!
52
00:05:52,940 --> 00:05:55,339
Pod�amos vender a m�quina de lavar!
53
00:05:55,340 --> 00:05:57,499
Vende a tua m�e,
a m�quina est� estragada!
54
00:05:57,500 --> 00:06:00,519
N�o fale comigo assim!
55
00:06:01,420 --> 00:06:03,153
Desculpa!
56
00:06:04,180 --> 00:06:06,391
N�o viu que eu
estou dando uma de maluco!
57
00:06:07,540 --> 00:06:09,353
O que estamos fazendo agora?
58
00:06:09,740 --> 00:06:13,510
N�o podemos estar nisto
a noite toda.
59
00:06:14,140 --> 00:06:16,829
V� l�, rapazes, eu pedi ajuda!
60
00:06:17,100 --> 00:06:18,753
Estamos aqui, patr�o.
61
00:06:19,340 --> 00:06:21,471
Ok, n�o vamos fazer uma cena.
62
00:06:24,340 --> 00:06:25,939
Tire as m�os de cima dele!
63
00:06:25,940 --> 00:06:28,800
Por favor! Deixe-me explicar!
64
00:06:29,260 --> 00:06:32,819
Eu e a minha esposa celebramos
hoje dez anos de casamento.
65
00:06:32,820 --> 00:06:34,979
Por uma vez, pensamos que
pod�amos ir a um restaurante.
66
00:06:34,980 --> 00:06:39,592
Eu sou professor, ela � assistente de
laborat�rio, mal conseguimos nos manter!
67
00:06:39,740 --> 00:06:42,979
Superestimamos o nosso or�amento,
cometemos um erro.
68
00:06:42,980 --> 00:06:46,716
Mas � uma celebra��o de fam�lia,
as mulheres gostam dessas coisas!
69
00:06:46,900 --> 00:06:48,758
Fazemos assim.
70
00:06:49,100 --> 00:06:52,579
A senhora fica aqui,
e voc� traz o dinheiro em uma hora.
71
00:06:52,580 --> 00:06:54,019
De onde?
72
00:06:54,020 --> 00:06:56,579
Onde � que vou arranjar 3 milh�es
� meia-noite?
73
00:06:56,580 --> 00:06:58,339
Diga-me: o que devo fazer?
74
00:06:58,340 --> 00:07:01,739
Roubar, matar? Assaltar um banco?
75
00:07:01,740 --> 00:07:03,234
Damos uma porrada?
76
00:07:03,780 --> 00:07:06,310
Empregado! Vem ao pai!
77
00:07:06,660 --> 00:07:08,188
S� um segundo, Bar�o...
78
00:07:08,340 --> 00:07:11,074
N�o discuta, vem aqui!
79
00:07:15,140 --> 00:07:17,192
P�e tudo na minha conta.
80
00:07:18,100 --> 00:07:21,659
V� l�, Bar�o,
eles n�o merecem esse tratamento.
81
00:07:21,660 --> 00:07:24,918
Deixa pra l�, � apenas um triste casal!
82
00:07:27,900 --> 00:07:32,193
Deve ser a sua noite de sorte!
Ok, rapazes, est� resolvido.
83
00:07:33,140 --> 00:07:36,352
- Como assim?
- O Bar�o est� de bom-humor.
84
00:07:36,780 --> 00:07:39,753
Da pr�xima vez,
n�o apare�a sem dinheiro.
85
00:07:39,940 --> 00:07:42,231
Se os meus rapazes
tivessem te dado um trato,
86
00:07:42,260 --> 00:07:45,120
teria de gastar uma fortuna
no dentista!
87
00:08:06,940 --> 00:08:09,071
Como � que eu me fui
meter nisto?
88
00:08:10,340 --> 00:08:12,039
Tamb�m pergunto o mesmo.
89
00:08:12,500 --> 00:08:15,259
- Quer saber?
- � uma hist�ria longa?
90
00:08:15,260 --> 00:08:17,994
Depende. Podemos caminhar um pouco.
91
00:08:18,540 --> 00:08:20,910
N�o acha que � tempo de nos
tratarmos pelo primeiro nome?
92
00:08:21,700 --> 00:08:24,309
Depois de 10 anos de casamento?
Nem pensar.
93
00:08:24,820 --> 00:08:26,678
P�ra de brincar e fala.
94
00:08:26,980 --> 00:08:29,396
Ok. Vamos come�ar pelo princ�pio.
95
00:08:29,900 --> 00:08:33,112
Dezessete... Detesto essa idade.
96
00:08:33,380 --> 00:08:34,669
Detesto os meus estudantes.
97
00:08:35,500 --> 00:08:38,997
H� dez dias atr�s,
era a isso que a minha vida se resumia.
98
00:08:40,700 --> 00:08:44,709
Todas as manh�s,
as mesmas caras borbulhentas.
99
00:08:45,300 --> 00:08:46,539
Eu contava-as:
100
00:08:46,540 --> 00:08:50,674
246 borbulhas no b�sico,
197 na secund�ria...
101
00:08:59,260 --> 00:09:02,154
Bucescu, posso
interromper por um segundo?
102
00:09:03,460 --> 00:09:06,149
Eu, gosto de voc�.
Voc� gosta de mim?
103
00:09:06,620 --> 00:09:08,219
Por que est� zangada?
104
00:09:08,220 --> 00:09:11,273
Eu pedi para desligar
os celulares, n�o foi?
105
00:09:12,620 --> 00:09:15,659
Te chamei de burra porque estava b�bada
106
00:09:15,660 --> 00:09:17,459
e estava se jogando pra cima de Limpy.
107
00:09:17,460 --> 00:09:20,035
�s vezes,
pensava com o vocabul�rios deles.
108
00:09:20,340 --> 00:09:22,119
A escola � uma "merda".
109
00:09:23,060 --> 00:09:24,998
O "material" estava acabando.
110
00:09:25,100 --> 00:09:27,072
As aulas eram uma "seca".
111
00:09:27,460 --> 00:09:30,593
A minha vida era uma "cagada".
112
00:09:31,580 --> 00:09:35,429
Bucescu.
Seja legal e preste aten��o.
113
00:09:37,780 --> 00:09:40,640
20 anos antes, eu tinha a idade deles.
114
00:09:40,980 --> 00:09:42,429
Mas naquela altura,
115
00:09:42,620 --> 00:09:44,797
a escola n�o era nenhuma brincadeira.
116
00:09:46,500 --> 00:09:48,552
Os poetas do s�c. XIX
117
00:09:49,420 --> 00:09:52,280
estavam entre os primeiros a revelar
118
00:09:52,780 --> 00:09:56,117
as contradi��es antag�nicas
119
00:09:56,380 --> 00:09:59,069
que minavam a sociedade capitalista.
120
00:10:01,300 --> 00:10:05,718
Que tipo de contradi��es
os poetas revelaram?
121
00:10:08,780 --> 00:10:10,991
Antag�nicas.
122
00:10:11,260 --> 00:10:13,459
D�-me um exemplo de um poema
123
00:10:13,460 --> 00:10:16,354
que revele essas contradi��es.
124
00:10:21,940 --> 00:10:25,596
Hoje, eu ensino literatura nesta
escola de excel�ncia,
125
00:10:25,980 --> 00:10:29,078
reservada a estudantes com
um determinado n�vel.
126
00:10:31,580 --> 00:10:34,235
Acabei de publicar o meu primeiro livro:
127
00:10:34,380 --> 00:10:36,875
10 pequenas hist�rias
numa edi��o pequena,
128
00:10:36,940 --> 00:10:38,832
pago por mim.
129
00:10:38,900 --> 00:10:42,317
Tudo o que consegui no neg�cio
foi o pre�o de um bilhete de bonde,
130
00:10:43,220 --> 00:10:46,579
e a emo��o de ver o meu livro
nas livrarias.
131
00:10:46,580 --> 00:10:50,156
Eu vi um livro aqui,
"Ningu�m Morre de Gra�a". H� algum?
132
00:10:50,940 --> 00:10:53,800
Um best-seller, esse livro!
Tr�s c�pias vendidas.
133
00:10:54,100 --> 00:10:56,219
- E os outros?
- De volta para o editor.
134
00:10:56,220 --> 00:10:57,939
- Porqu�?
- Nenhuma procura.
135
00:10:57,940 --> 00:11:01,118
- Que nada! Isto � uma procura!
- Mas n�s os devolvemos...
136
00:11:01,140 --> 00:11:03,237
Porqu�? Cheiravam mal?
137
00:11:03,620 --> 00:11:06,434
O idiota estava morto no dia seguinte.
138
00:11:06,820 --> 00:11:09,270
Eu o matei de uma maneira atroz,
139
00:11:09,660 --> 00:11:12,474
na terceira p�gina da minha
primeira novela.
140
00:11:13,460 --> 00:11:15,273
Novo par�grafo.
141
00:11:16,380 --> 00:11:21,390
"A noite rastejava silenciosamente
142
00:11:21,500 --> 00:11:24,633
pela cidade como uma... "
143
00:11:25,140 --> 00:11:28,591
Infelizmente fiquei parado nesta frase.
144
00:11:29,220 --> 00:11:33,479
e durante dias, apesar de todos os
esfor�os, n�o consegui ultrapass�-la.
145
00:11:38,420 --> 00:11:42,339
M�sica de Natal, outra vez?
Estamos em Setembro!
146
00:11:42,340 --> 00:11:45,871
Com um parasita aqui em casa
comendo nossa pens�o,
147
00:11:46,020 --> 00:11:48,179
posso nem sobreviver at� ao Natal.
148
00:11:48,180 --> 00:11:50,299
Aquela porcaria no frigor�fico
era a tua pens�o?
149
00:11:50,300 --> 00:11:52,192
� o trabalho da tua m�e!
150
00:11:52,260 --> 00:11:54,259
Devia ir �s compras.
151
00:11:54,260 --> 00:11:55,859
E o escritor?
152
00:11:55,860 --> 00:11:57,513
- Est� falando comigo?
- Estou.
153
00:11:57,660 --> 00:12:00,099
- Leu o livro?
- Vou l�-lo.
154
00:12:00,100 --> 00:12:02,979
- Quando?
- Assim que acabar este!
155
00:12:02,980 --> 00:12:05,271
Eu dei uma olhadinha,
� muito bonito.
156
00:12:05,300 --> 00:12:07,352
- Algu�m te perguntou alguma coisa?
- Vai dormir!
157
00:12:07,940 --> 00:12:11,835
N�s �ramos uma fam�lia unida,
vivendo um Natal perp�tuo.
158
00:12:12,580 --> 00:12:14,950
Mas, no entanto, l� fora
estava a Vera.
159
00:12:15,300 --> 00:12:18,558
A Vera s� tinha uma paix�o:
As crian�as dos outros.
160
00:12:18,660 --> 00:12:20,459
� hora de dormir.
161
00:12:20,460 --> 00:12:23,672
Tenta falar suavemente,
at� ele adormecer.
162
00:12:25,180 --> 00:12:28,419
Ele estava muito nervoso
a semana passada.
163
00:12:28,420 --> 00:12:30,119
Que tesouro!
164
00:12:30,460 --> 00:12:33,139
N�o se sente tocado por
uma coisinha t�o fofa?
165
00:12:33,140 --> 00:12:35,431
- L� vamos n�s outra vez...
- O que � que disse?
166
00:12:35,620 --> 00:12:36,819
Ele � querido.
167
00:12:36,820 --> 00:12:39,350
Pensa que sou est�pida?
Quer me humilhar?
168
00:12:39,540 --> 00:12:42,059
Eu te ouvi. "L� vamos n�s
outra vez", onde?
169
00:12:42,060 --> 00:12:44,510
Detesto ter estas conversas
em p�blico.
170
00:12:44,580 --> 00:12:47,155
Detesta em p�blico?
Ent�o vamos para casa.
171
00:12:47,420 --> 00:12:51,859
Tem uma casa para n�s? N�o.
Porque voc� tem medo.
172
00:12:51,860 --> 00:12:54,879
Medo de casar, medo de crian�as!
173
00:12:55,300 --> 00:12:56,819
Vera, n�o exagere.
174
00:12:56,820 --> 00:12:59,259
� sempre a mesma can��o:
175
00:12:59,260 --> 00:13:01,579
"Eu quero um bebe para brincar... "
176
00:13:01,580 --> 00:13:05,579
- "Esquece os 9 meses, quero agora!"
- N�o discutam...
177
00:13:05,580 --> 00:13:06,659
"Compre-me um bebe agora!"
178
00:13:06,660 --> 00:13:09,269
Voc� � um porco! S�...
179
00:13:10,340 --> 00:13:13,108
vai-te foder! Acordou o bebe!
180
00:13:14,500 --> 00:13:17,619
Foi o fim de um relacionamento de
dois anos com a Vera,
181
00:13:17,620 --> 00:13:20,309
a �nica mulher que quis
um filho meu.
182
00:13:20,460 --> 00:13:24,469
Mas eu tinha 100 crian�as na escola,
que me punham maluco.
183
00:13:24,820 --> 00:13:26,473
Em especial, um deles...
184
00:13:27,300 --> 00:13:28,919
Robert!
185
00:13:43,340 --> 00:13:44,939
Voc� com ela?
186
00:13:44,940 --> 00:13:46,459
Est� morto.
187
00:13:46,460 --> 00:13:49,739
- Eu, com esta cadela?
- Ele � que se atirou em mim!
188
00:13:49,740 --> 00:13:51,268
Tu est� fodido!
189
00:13:54,740 --> 00:13:57,110
O Robert era o gal� da escola.
190
00:13:57,460 --> 00:14:00,194
Todas as garotas eram
maluquinhas por ele.
191
00:14:00,860 --> 00:14:04,232
Raramente ia �s aulas.
Quando ia, estava drogado.
192
00:14:04,460 --> 00:14:06,979
Eu ficava contente de v�-lo
o menos poss�vel.
193
00:14:06,980 --> 00:14:09,999
O diretor preferia nem
sequer tornar a v�-lo.
194
00:14:11,660 --> 00:14:12,949
Hei St�r,
195
00:14:13,380 --> 00:14:15,716
eu ouvi algu�m dizer
que iam me expulsar.
196
00:14:16,620 --> 00:14:18,194
O que acontece?
197
00:14:18,260 --> 00:14:20,471
Deve ter feito alguma coisa.
198
00:14:20,540 --> 00:14:24,719
Mas voc� vai me defender!
� meu amigo, n�o �?
199
00:14:26,700 --> 00:14:29,275
O que posso fazer, se est�
sempre procurando confus�o?
200
00:14:29,980 --> 00:14:31,599
Deixe-me soletrar bem.
201
00:14:32,780 --> 00:14:34,559
Se eles me expulsam
202
00:14:34,660 --> 00:14:36,951
e voc� est� do lado deles,
203
00:14:37,260 --> 00:14:39,835
vai deixar de ser meu amigo.
204
00:14:40,660 --> 00:14:44,032
Depois te encontro...
e te corto como salame.
205
00:14:44,460 --> 00:14:47,035
� justo?
A mim parece-me justo.
206
00:14:48,460 --> 00:14:50,113
Vou pensar nisso.
207
00:14:53,460 --> 00:14:55,239
De repente percebi
208
00:14:55,380 --> 00:14:58,797
que um jovem nos seus anos de
forma��o � algo delicado
209
00:14:59,060 --> 00:15:02,716
e que san��es precipitadas podem
traumatiz�-lo para o resto da vida.
210
00:15:03,100 --> 00:15:06,019
O Robert merecia a
oportunidade de se formar.
211
00:15:06,020 --> 00:15:09,499
Falei com o diretor para que ele
me deixasse falar com os pais do rapaz
212
00:15:09,500 --> 00:15:12,439
e disse a Robert para
cham�-los � escola.
213
00:15:14,580 --> 00:15:18,919
Eu estava quase curioso para
conhecer a fam�lia deste malandro.
214
00:15:19,420 --> 00:15:21,019
� que, �s vezes na vida
215
00:15:21,020 --> 00:15:24,949
uma porta abre-se e de repente
nada fica com antes.
216
00:15:25,860 --> 00:15:29,311
Bem, imaginem a porta
da turma B...
217
00:15:36,060 --> 00:15:38,157
Sr. Gorea?
218
00:15:39,140 --> 00:15:43,274
Sou a irm� de Robert.
Eram para meus pais virem,
219
00:15:43,300 --> 00:15:46,353
mas est�o fora da cidade
por uns dias.
220
00:15:48,260 --> 00:15:50,516
Prazer em conhec�-la.
Ovidiu Gorea.
221
00:15:50,700 --> 00:15:52,274
Diana Dobrovicescu.
222
00:15:53,220 --> 00:15:54,999
A irm� do Robert!
223
00:15:55,220 --> 00:15:56,999
Sente-se.
224
00:16:00,060 --> 00:16:02,669
Obrigado.
Mas tem que se sentar tamb�m.
225
00:16:05,260 --> 00:16:08,518
N�o sabia que o Robert tinha...
226
00:16:10,140 --> 00:16:12,078
Ent�o!
227
00:16:12,220 --> 00:16:17,071
Que tipo de contradi��es os
poetas do s�c. XIX revelaram?
228
00:16:17,260 --> 00:16:18,859
Antag�nicas.
229
00:16:18,860 --> 00:16:21,355
- Desculpe?
- N�o entendi a sua pergunta.
230
00:16:21,420 --> 00:16:23,836
H� algum problema com o meu irm�o?
231
00:16:27,620 --> 00:16:29,353
Problemas com o Robert?
232
00:16:30,220 --> 00:16:32,192
O problema com o Robert...
233
00:16:33,220 --> 00:16:35,829
N�o � bem um problema.
234
00:16:37,340 --> 00:16:41,394
- Quero dizer...
- Voc� n�o fez o trabalho de casa.
235
00:16:43,340 --> 00:16:45,995
Ent�o voc� � a irm� do Robert.
236
00:16:47,140 --> 00:16:49,431
Diga-me se ele fez alguma
coisa de errado.
237
00:16:50,660 --> 00:16:55,272
O Robert � muito temperamental...
ele devia acalmar-se um pouco.
238
00:16:55,460 --> 00:16:59,230
� da idade, tamb�m. Se n�o fizermos
umas maluquices com aquela idade,
239
00:16:59,700 --> 00:17:02,639
quando � que as fazemos?
240
00:17:06,980 --> 00:17:10,750
Acho que deixei o meu
celular na carteira.
241
00:17:10,820 --> 00:17:13,859
N�o, n�o deixou nada na carteira,
242
00:17:13,860 --> 00:17:15,912
desaparece, e depressa!
243
00:17:19,940 --> 00:17:22,470
Voc� tem que ser duro,
sen�o eles v�o longe demais.
244
00:17:25,100 --> 00:17:27,630
Ent�o... irm� do Robert...
245
00:17:29,620 --> 00:17:31,114
Estuda?
246
00:17:31,180 --> 00:17:33,099
Estou numa escola de manequins.
247
00:17:33,100 --> 00:17:34,594
Obviamente.
248
00:17:34,980 --> 00:17:37,669
Para algu�m como voc�,
esse � o futuro.
249
00:17:38,140 --> 00:17:40,078
Quando digo "como voc�",
quero dizer...
250
00:17:40,700 --> 00:17:43,594
N�o que n�o conseguisse
ter um emprego s�rio.
251
00:17:44,020 --> 00:17:46,419
Quero dizer, a moda �
suficientemente s�ria,
252
00:17:46,420 --> 00:17:49,393
mas n�o requer estudos.
253
00:17:49,860 --> 00:17:53,072
Embora tenha referido algo
sobre uma escola...
254
00:17:53,260 --> 00:17:54,834
Estou confuso?
255
00:17:55,180 --> 00:17:57,710
- Um pouco.
- Estou exausto.
256
00:17:58,420 --> 00:18:02,076
Trabalhei ontem, a noite toda.
Estou escrevendo uma novela.
257
00:18:02,500 --> 00:18:04,711
- Tamb�m � escritor?
- Sim.
258
00:18:05,260 --> 00:18:07,755
Na realidade, "tamb�m" sou professor.
259
00:18:10,100 --> 00:18:12,595
Ensinar � quase como
que um "hobby".
260
00:18:13,140 --> 00:18:17,991
As crian�as s�o mat�ria-prima
fant�stica, adoro trabalhar com eles...
261
00:18:19,500 --> 00:18:21,631
Eu quebro seus pesco�os!
262
00:18:26,171 --> 00:18:27,753
Ent�o... irm� do Robert...
263
00:18:27,754 --> 00:18:30,759
- Que livros escreveu?
- V�rios.
264
00:18:31,180 --> 00:18:34,019
Por acaso tenho um recente aqui.
265
00:18:34,020 --> 00:18:36,179
Eu autografo para voc�.
266
00:18:36,180 --> 00:18:38,118
� muito gentil, mas...
267
00:18:39,020 --> 00:18:40,435
Eu insisto.
268
00:18:40,460 --> 00:18:43,991
20h00, Nova Bras�lia Caf�.
Estarei � espera.
269
00:18:52,940 --> 00:18:55,071
Que pena, Linda.
270
00:18:56,420 --> 00:18:58,358
N�o sabe o que perde.
271
00:19:43,360 --> 00:19:44,540
Pe�o desculpa.
272
00:19:44,541 --> 00:19:46,520
Houve um encontro do
Sindicato de Escritores.
273
00:19:46,660 --> 00:19:48,393
N�o pude sair antes.
274
00:19:48,460 --> 00:19:49,979
Estava quase indo embora.
275
00:19:49,980 --> 00:19:52,430
Poderia ter te telefonado
se tivesse o seu n�mero.
276
00:19:52,820 --> 00:19:54,758
Ainda bem que veio.
277
00:19:54,900 --> 00:19:56,918
Da pr�xima vez, pague a conta.
278
00:19:56,940 --> 00:19:58,798
- O que � ela disse?
- Nada.
279
00:20:01,140 --> 00:20:02,793
Vamos para outro lugar qualquer.
280
00:20:03,460 --> 00:20:05,459
Conhe�o uma pizzaria �tima
aqui perto.
281
00:20:05,460 --> 00:20:07,876
Pizzaria?
Vamos antes a um bar!
282
00:20:08,500 --> 00:20:10,379
- Que bar?
- O "Porque N�o".
283
00:20:10,380 --> 00:20:13,259
Vai haver uma festa patrocinada
por uma empresa de pasta de dentes.
284
00:20:13,260 --> 00:20:14,499
E podemos entrar?
285
00:20:14,500 --> 00:20:16,756
Claro, eu fiz um an�ncio para eles...
286
00:20:17,580 --> 00:20:20,075
- Corremos para o metr�?
- Metr�?
287
00:20:20,980 --> 00:20:24,670
Bem-vindos � festa de promo��o
da "Domident",
288
00:20:24,860 --> 00:20:28,299
onde pessoas com dentes fortes
bebem que nem malucos,
289
00:20:28,300 --> 00:20:32,149
dan�am que nem malucos e...
e divertem-se como malucos!
290
00:20:59,660 --> 00:21:01,916
D�-me um Campari-laranja!
291
00:21:13,180 --> 00:21:15,436
Tinha um sentimento de vazio
no meu est�mago.
292
00:21:16,620 --> 00:21:18,779
O t�xi, a entrada, 3 Camparis,
293
00:21:18,780 --> 00:21:20,739
um ma�o de cigarros e 2 caf�s.
294
00:21:20,740 --> 00:21:24,874
Metade do sal�rio
j� se foi.
295
00:21:25,060 --> 00:21:26,793
O que vai tomar?
296
00:21:26,980 --> 00:21:29,714
O que eu precisava desesperadamente
era de um milagre.
297
00:21:29,740 --> 00:21:32,739
Agora � a hora do nosso
passatempo maluco.
298
00:21:32,740 --> 00:21:34,859
A Domident
299
00:21:34,860 --> 00:21:38,152
oferece 3.000.000 lei
ao casal vencedor!
300
00:21:38,660 --> 00:21:40,393
Preparem-se para...
301
00:21:40,860 --> 00:21:43,435
a Dan�a da Laranja!
302
00:21:46,780 --> 00:21:49,833
- Vamos!
- Tem certeza?
303
00:21:50,340 --> 00:21:52,312
Tem de me explicar como fazer.
304
00:21:52,340 --> 00:21:53,939
A posi��o de in�cio!
305
00:21:53,940 --> 00:21:57,073
Coloquem a laranja
entre as suas testas.
306
00:21:59,940 --> 00:22:04,028
O que quer que aconte�a,
nunca poder� tocar no ch�o.
307
00:22:04,140 --> 00:22:05,998
S� podem usar os seus corpos.
308
00:22:06,020 --> 00:22:10,108
Os que usarem as m�os
ser�o desclassificados.
309
00:23:25,980 --> 00:23:28,475
� a vida.
Vamos tomar um drink.
310
00:23:29,060 --> 00:23:30,715
O que ser� uma
boa desculpa para
311
00:23:30,716 --> 00:23:33,070
desaparecer de repente de
uma festa de pasta de dentes?
312
00:23:33,660 --> 00:23:35,791
Uma dor de dentes.
L�gico, n�o?
313
00:23:36,260 --> 00:23:38,630
E se ela n�o acreditasse, azar.
314
00:23:39,180 --> 00:23:41,038
Uma coisa era certa:
315
00:23:41,700 --> 00:23:44,309
Garotas glamorosas
s�o muito caras.
316
00:23:45,100 --> 00:23:48,836
Decidi gastar menos tempo
em romance e mais na escrita.
317
00:23:51,580 --> 00:23:54,075
Vem depressa!
O pai est� na TV!
318
00:23:56,180 --> 00:23:57,459
Consegue me ouvir?
319
00:23:57,460 --> 00:23:59,193
Ol�!
320
00:24:00,180 --> 00:24:02,979
N�s conseguimos ouvi-lo.
Coloque a sua quest�o.
321
00:24:02,980 --> 00:24:05,748
- Fazendo papel de idiota, de novo?
- Fala sobre as pens�es!
322
00:24:06,860 --> 00:24:10,311
Com a devida considera��o,
gostaria de perguntar:
323
00:24:10,460 --> 00:24:14,070
� assim que as coisas devem ser
no nosso pa�s?
324
00:24:15,460 --> 00:24:16,659
Que coisas?
325
00:24:16,660 --> 00:24:18,339
Como as coisas est�o!
326
00:24:18,340 --> 00:24:21,712
O nosso programa trata
da reforma fiscal.
327
00:24:21,780 --> 00:24:23,859
Por favor, fa�a uma
quest�o espec�fica.
328
00:24:23,860 --> 00:24:25,219
� bem espec�fica!
329
00:24:25,220 --> 00:24:27,539
Ficou tudo maluco
neste pa�s!
330
00:24:27,540 --> 00:24:29,239
Comente isso!
331
00:24:29,660 --> 00:24:32,779
- Obrigado pela quest�o.
- Tenho outra...
332
00:24:32,780 --> 00:24:35,913
Voltaremos a seguir depois
de um curto intervalo publicit�rio.
333
00:24:37,900 --> 00:24:40,179
- � um triste.
- Deixe disso!
334
00:24:40,180 --> 00:24:43,950
N�o conseguiram lidar
com a verdade.
335
00:24:55,420 --> 00:24:57,870
Oi, querida! Est� livre esta noite?
336
00:24:58,420 --> 00:25:00,517
Que atrevido!
337
00:25:02,100 --> 00:25:04,118
Ainda tem dentes de leite.
338
00:25:23,980 --> 00:25:25,659
Na sua casa ou na minha?
339
00:25:25,660 --> 00:25:28,030
Em qualquer lado.
340
00:25:30,140 --> 00:25:33,159
Nem compra sua pr�pria
pasta de dentes.
341
00:25:45,460 --> 00:25:47,557
Ovidiu! An�ncios!
342
00:26:17,220 --> 00:26:19,238
Na sua casa ou na minha?
343
00:26:19,860 --> 00:26:21,479
Em qualquer lado.
344
00:26:27,780 --> 00:26:30,469
Diana? � o Ovidiu.
345
00:26:31,700 --> 00:26:33,353
Ovidiu Gorea.
346
00:26:33,700 --> 00:26:35,672
O professor de literatura
do Robert.
347
00:26:36,500 --> 00:26:38,916
Desculpe, te acordei?
348
00:26:40,300 --> 00:26:41,919
N�o se lembra?
349
00:26:42,820 --> 00:26:45,793
Fomos juntos a uma festa
de pasta de dentes...
350
00:26:46,580 --> 00:26:48,313
Uma dor de dentes, isso mesmo.
351
00:26:51,020 --> 00:26:53,356
Eu te vi naquele an�ncio...
352
00:26:55,420 --> 00:26:57,392
achei que foi fant�stica.
353
00:26:58,980 --> 00:27:02,750
Ok, eu deixo voc� dormir.
Falamos outra hora.
354
00:27:03,380 --> 00:27:05,238
Boa noite e...
355
00:27:05,540 --> 00:27:09,389
Teve oportunidade de
ver o meu livro?
356
00:27:12,660 --> 00:27:14,109
S�rio?
357
00:27:15,180 --> 00:27:17,198
Leu-o?
358
00:27:17,900 --> 00:27:20,350
S� tive quatro leitores
em todo o Mundo,
359
00:27:20,500 --> 00:27:23,189
e um deles foi a Diana.
360
00:27:24,060 --> 00:27:27,636
Estava desperdi�ando os meus
melhores anos numa m�quina de escrever,
361
00:27:27,740 --> 00:27:30,499
quando uma criatura encantadora
estava ao meu alcance,
362
00:27:30,500 --> 00:27:32,756
e � espera de ser agarrada.
363
00:27:32,980 --> 00:27:35,919
Algu�m, l� em cima, gostava de mim.
364
00:27:51,380 --> 00:27:55,514
Precisava de dinheiro
para um encontro decente.
365
00:27:56,060 --> 00:27:59,113
Desta vez, tinha que dar certo.
Acabou-se o pobrezinho!
366
00:27:59,340 --> 00:28:02,154
Um jornal � s� para um dia.
Um bom livro dura para sempre.
367
00:28:02,940 --> 00:28:05,276
Tinha expectativa de vender
poucas centenas de c�pias.
368
00:28:05,540 --> 00:28:08,115
Ap�s uma hora, baixei o pre�o.
369
00:28:08,300 --> 00:28:11,831
At� mesmo os mendigos
estavam fazendo mais que eu.
370
00:28:45,700 --> 00:28:47,831
Acha-se esperto?
371
00:28:48,940 --> 00:28:51,196
Desapare�a!
372
00:28:51,340 --> 00:28:52,779
Qual � o problema?
373
00:28:52,780 --> 00:28:54,433
Este n�o � o seu lugar.
374
00:28:54,620 --> 00:28:56,717
� do Gigi Piedone.
375
00:28:56,900 --> 00:28:58,459
Trabalha para ele?
376
00:28:58,460 --> 00:29:00,899
- Eu n�o...
- Ent�o desapare�a, idiota!
377
00:29:00,900 --> 00:29:03,191
Isto � um local p�blico...
378
00:29:09,340 --> 00:29:13,235
O Caf� dos Escritores.
Um lugar que tento evitar.
379
00:29:14,860 --> 00:29:17,196
A maioria destes b�bados pat�ticos
380
00:29:17,500 --> 00:29:21,270
foram lendas do passado,
poetas da �poca Dourada:
381
00:29:21,900 --> 00:29:24,779
Os primeiros a revelar
contradi��es antag�nicas
382
00:29:24,780 --> 00:29:28,117
entre a vodka Sovi�tica
e o brandy Romeno.
383
00:29:28,620 --> 00:29:31,070
Azar. Dada a minha situa��o
384
00:29:31,220 --> 00:29:33,397
tinha que engolir o meu orgulho.
385
00:29:38,780 --> 00:29:41,594
- Sr. Nugreanu, posso...
- Fa�a favor.
386
00:29:42,540 --> 00:29:45,259
Eu admiro muito os seus livros e...
387
00:29:45,260 --> 00:29:47,710
Quer que eu assine um?
Desculpe, n�o tenho caneta.
388
00:29:49,140 --> 00:29:52,955
Eu gostaria de uma opini�o
honesta sobre o meu livro.
389
00:29:54,820 --> 00:29:57,793
Estou ocupado at� Dezembro.
Mas deixei-o a�.
390
00:29:58,420 --> 00:30:02,110
E se algu�m quiser um,
est�o � venda por 30.000.
391
00:30:02,740 --> 00:30:04,179
O que � isto?
392
00:30:04,180 --> 00:30:06,357
Vendemos suas coisas � escritores?
393
00:30:06,860 --> 00:30:09,230
Voc� sabe, n�s, a gera��o mais jovem,
estamos tendo tempos dif�ceis...
394
00:30:11,700 --> 00:30:16,252
Voc�s em tempo ruim?
Isso � absurdo!
395
00:30:16,460 --> 00:30:19,399
Eu, com os meus 17 t�tulos,
396
00:30:19,860 --> 00:30:21,979
dezenas de pr�mios,
397
00:30:21,980 --> 00:30:24,699
e tr�s pe�as no curr�culo
da escola,
398
00:30:24,700 --> 00:30:27,594
como e bebo nesta pocilga!
399
00:30:27,980 --> 00:30:31,397
E � fiado! E o mesmo se passa
com os meus amigos.
400
00:30:31,580 --> 00:30:34,553
E idiotas como voc� v�m queixar-se?
401
00:30:34,940 --> 00:30:37,259
Voc� tem o descaramento de vir
pedir � grandes escritores aqui
402
00:30:37,260 --> 00:30:41,473
para pagar pela droga de
sua pequena brochura...
403
00:30:41,660 --> 00:30:44,474
Eis o que penso da Nova Era dos 90!
404
00:30:44,860 --> 00:30:46,593
Veja!
405
00:30:48,140 --> 00:30:51,159
Deus Aben�oe os cl�ssicos!
Viva Eminescu!
406
00:30:51,260 --> 00:30:54,199
Abaixo os p�s-modernistas!
407
00:31:05,340 --> 00:31:07,073
Maestro!
408
00:31:07,500 --> 00:31:10,360
Que tal um vodka por um poema?
409
00:31:10,940 --> 00:31:12,639
Como assim?
410
00:31:12,900 --> 00:31:15,794
Eu sou o poeta da
esta��o de trens.
411
00:31:16,140 --> 00:31:17,939
Venha c�, eu n�o mordo.
412
00:31:17,940 --> 00:31:20,459
Eu sou uma esp�cie de novelista.
413
00:31:20,460 --> 00:31:23,069
Entendi. Voc� escreveu um livro.
Nada mau.
414
00:31:23,220 --> 00:31:25,590
Compre um vodka a um
companheiro escritor.
415
00:31:26,020 --> 00:31:28,038
Est� bem, o mais barato!
416
00:31:28,300 --> 00:31:31,239
Vou recitar um dos meus poemas.
417
00:31:31,740 --> 00:31:33,739
Quem � o seu editor?
418
00:31:33,740 --> 00:31:36,099
Acha que sou palha�o que anda
correndo atr�s das editoras?
419
00:31:36,100 --> 00:31:40,757
N�o, eu apenas recito:
Um poema por um vodka.
420
00:31:40,780 --> 00:31:43,469
Que eu me engasgue nele,
se voc� n�o gostar.
421
00:31:44,540 --> 00:31:46,512
O poeta da esta��o de trens?
422
00:31:51,260 --> 00:31:52,595
T�tulo:
423
00:31:52,780 --> 00:31:57,517
"Poema Do Homem Que Percebeu
Que Tinha A Cabe�a No Lugar Do C�"
424
00:31:58,460 --> 00:31:59,988
Estou ouvindo.
425
00:32:01,100 --> 00:32:03,994
"No quarto pequenino,
numa cama partida,...
426
00:32:04,980 --> 00:32:07,032
eu deito-me, esmagado sobre o peso...
427
00:32:07,620 --> 00:32:10,115
de um murro gigante sobre minha cabe�a".
428
00:32:13,740 --> 00:32:15,075
� tudo?
429
00:32:15,180 --> 00:32:16,799
� tudo.
430
00:32:18,220 --> 00:32:19,539
Nada mau.
431
00:32:19,540 --> 00:32:22,149
Voc� � um cr�tico duro.
Tenho outro.
432
00:32:22,900 --> 00:32:25,668
- Continue.
- Com o copo vazio, n�o.
433
00:32:29,100 --> 00:32:30,435
T�tulo:
434
00:32:30,860 --> 00:32:36,859
"Poema Para A Garota Que
Conheci No Bonde n� 44"
435
00:32:39,420 --> 00:32:41,194
"O seu pequeno sorriso no bonde,
436
00:32:41,195 --> 00:32:44,669
definitivamente me cativou.
437
00:32:45,060 --> 00:32:47,430
Estou desorientado.
438
00:32:47,540 --> 00:32:50,434
E tamb�m o Sr. lon Susai".
439
00:32:51,180 --> 00:32:52,515
Quem � o lon Susai?
440
00:32:53,580 --> 00:32:55,619
Um amigo, voc� n�o o conhece.
441
00:32:55,620 --> 00:32:57,035
Mais um.
442
00:32:57,260 --> 00:32:59,994
� tudo. S� tenho dois poemas.
443
00:33:00,340 --> 00:33:01,789
S� dois?
444
00:33:03,300 --> 00:33:05,670
N�o me diga que voc� �
algum Tolstoi.
445
00:33:05,900 --> 00:33:08,539
� verdade. Dez curtos contos n�o
se comparam ao "Guerra e Paz".
446
00:33:08,540 --> 00:33:11,479
Por quanto vende
essas novelas?
447
00:33:11,940 --> 00:33:15,232
3.000 cada um.
Menos que uma vodka.
448
00:33:15,780 --> 00:33:17,513
Fico com 10.
449
00:33:18,100 --> 00:33:20,960
Se pode compr�-los,
porque implorou uma vodka?
450
00:33:22,380 --> 00:33:26,753
Esta noite, implorei por uma
vodka porque tenho sede.
451
00:33:26,780 --> 00:33:28,939
Normalmente recito por dinheiro.
452
00:33:28,940 --> 00:33:30,299
Eu nem podia acreditar.
453
00:33:30,300 --> 00:33:32,989
Ele tinha cinco vezes
o meu sal�rio.
454
00:33:33,260 --> 00:33:36,313
Ele podia comer em
restaurantes luxuosos.
455
00:33:36,420 --> 00:33:41,111
Ele vivia melhor com dois poemas,
que a maioria dos meus amigos,
456
00:33:41,180 --> 00:33:43,118
e nem sequer eram dele!
457
00:33:43,660 --> 00:33:45,632
Voc� n�o � o autor?
458
00:33:46,860 --> 00:33:48,513
Na verdade, n�o.
459
00:33:53,940 --> 00:33:55,379
O poeta da esta��o de trens
460
00:33:55,380 --> 00:33:58,499
disse-me para ir falar com um tal de
Sr. Puiutz, conhecido como Pepe,
461
00:33:58,500 --> 00:34:03,316
um homem que ele descreveu como
"ferozmente esperto".
462
00:34:04,060 --> 00:34:06,920
Eu ia mostrar-Ihe o meu livro
e ser aconselhado.
463
00:34:13,580 --> 00:34:15,552
Entre. O caf� est� fervendo.
464
00:34:22,740 --> 00:34:25,819
Desculpe...
Procuro o Sr. Puiutz.
465
00:34:25,820 --> 00:34:27,519
No seu escrit�rio.
466
00:34:29,740 --> 00:34:31,268
Entre!
467
00:34:32,860 --> 00:34:34,327
Resolva isso e depressa!
468
00:34:36,300 --> 00:34:38,099
Disseram-me para o procurar...
469
00:34:38,100 --> 00:34:40,834
Eu sei. O b�bado da esta��o enviou-o.
470
00:34:42,300 --> 00:34:44,299
N�o tenho nada para voc�.
471
00:34:44,300 --> 00:34:46,033
Gostaria de Ihe mostrar um livro.
472
00:34:46,980 --> 00:34:49,396
Uma cole��o de pequenas hist�rias.
473
00:34:50,460 --> 00:34:53,115
- � escritor?
- Estou come�ando...
474
00:34:54,140 --> 00:34:55,759
Qual � o problema?
475
00:34:55,780 --> 00:34:58,219
N�o � propriamente um best-seller.
476
00:34:58,220 --> 00:35:01,876
Preciso vender 100 c�pias
o mais r�pido poss�vel.
477
00:35:04,060 --> 00:35:05,429
Esque�a.
478
00:35:05,780 --> 00:35:08,275
- Ent�o n�o pode...
- Nem pensar.
479
00:35:09,900 --> 00:35:12,350
- O Sr. Piedone chegou.
- Diga-Ihe para esperar.
480
00:35:13,740 --> 00:35:15,439
Presumo que precisa de dinheiro...
481
00:35:18,020 --> 00:35:20,914
- Sabe o que eu fa�o?
- Nem imagino.
482
00:35:21,460 --> 00:35:23,339
Mas como � uma funda��o,
483
00:35:23,340 --> 00:35:26,234
suponho que ap�ia projetos culturais.
484
00:35:27,540 --> 00:35:31,389
Que perspic�cia incr�vel.
Essa perspic�cia deixa-me sem palavras.
485
00:35:31,580 --> 00:35:33,108
Venha comigo.
486
00:35:35,980 --> 00:35:37,599
Sente-se.
487
00:35:37,700 --> 00:35:39,699
Piedone!
Trouxe um novo lote?
488
00:35:39,700 --> 00:35:42,639
Cinco itens de alta qualidade.
Est�o alinhados l� fora.
489
00:35:42,740 --> 00:35:44,299
Quanto � que recebo?
490
00:35:44,300 --> 00:35:46,989
20% por cada texto, como da �ltima vez.
491
00:35:47,380 --> 00:35:49,716
Nem devia falar com voc�.
492
00:35:49,780 --> 00:35:52,275
Mas tenho um cora��o fraterno.
493
00:35:53,260 --> 00:35:54,879
Miruna!
494
00:35:56,420 --> 00:35:58,119
V� escrever!
495
00:35:59,420 --> 00:36:02,359
Ok, idiotas, alinhem-se!
496
00:36:03,460 --> 00:36:06,354
Um de cada vez,
ou rebento suas cabe�as!
497
00:36:06,700 --> 00:36:09,798
Bateram-me, fui torturada...
498
00:36:10,300 --> 00:36:13,910
Preso pol�tico,
no tempo do Ceausescu...
499
00:36:14,220 --> 00:36:16,339
Ela n�o vai ganhar
um c�ntimo com aquilo.
500
00:36:16,340 --> 00:36:19,234
Pode at� ser linchada por
anticomunismo.
501
00:36:20,340 --> 00:36:23,179
Envia-a a igrejas,
num vestido de casamento,
502
00:36:23,180 --> 00:36:25,471
com uma fotografia do
seu marido falecido.
503
00:36:25,580 --> 00:36:27,074
Escreva:
504
00:36:27,260 --> 00:36:29,073
"Estou � espera do meu marido. "
505
00:36:29,180 --> 00:36:32,619
"Ele foi encontrar com o Senhor e
disse-me para esperar por ele aqui. "
506
00:36:32,620 --> 00:36:34,148
Pr�ximo!
507
00:36:35,380 --> 00:36:37,272
Talvez um artista...
508
00:36:37,340 --> 00:36:38,959
Produtor de filmes.
509
00:36:39,060 --> 00:36:40,759
A placa dele deve dizer:
510
00:36:41,380 --> 00:36:44,592
"Durante a ditadura fiz filmes. "
511
00:36:44,780 --> 00:36:48,629
"Hoje, o nosso cinema est� morto
e eu pr�prio incuravelmente doente. "
512
00:36:48,780 --> 00:36:51,992
Maestro, voc� � um g�nio!
513
00:36:52,340 --> 00:36:53,834
Outro!
514
00:36:54,900 --> 00:36:56,792
Garoto com AIDS.
515
00:36:57,100 --> 00:36:59,659
A AIDS est� ultrapassada,
hoje em dia morre-se com gripe.
516
00:36:59,660 --> 00:37:02,076
- Ele sabe cantar?
- Sabe cantar?
517
00:37:02,660 --> 00:37:04,459
Ele pode, ou ent�o
dou-Ihe um chute no c�.
518
00:37:04,460 --> 00:37:07,911
Vou escrever uma m�sica
de �rf�o do metro.
519
00:37:08,060 --> 00:37:10,157
As letras no dia do pagamento.
Pr�ximo.
520
00:37:10,780 --> 00:37:13,379
- Um aleijado aposentado.
- Igual a 3/4 da popula��o.
521
00:37:13,380 --> 00:37:16,035
Uniforme, medalhas, muletas.
522
00:37:16,300 --> 00:37:19,114
Uma bola de ping-pong no
olho e uma placa dizendo:
523
00:37:19,140 --> 00:37:22,000
"Um olho e um membro
perdidos em Stalingrado. "
524
00:37:26,860 --> 00:37:28,659
Gr�vida de 7 meses.
525
00:37:28,660 --> 00:37:30,259
Ela vai empurrar um boneca
num carrinho de m�o.
526
00:37:30,260 --> 00:37:33,233
A boneca tem que estar
em p�ssimo estado.
527
00:37:34,820 --> 00:37:36,917
Texto:
"D�em-me uma segunda oportunidade. "
528
00:37:45,820 --> 00:37:49,192
- Don Pepe, voc� � um grande artista.
- Eu sei...
529
00:37:49,940 --> 00:37:53,073
- Vou embora, vejo que est� ocupado.
- Miruna, acompanha-o at� a porta.
530
00:37:53,780 --> 00:37:56,071
Eu saio daqui a 5 minutos.
Avise o motorista.
531
00:37:57,620 --> 00:38:00,718
Estava falando de projetos culturais...
532
00:38:03,540 --> 00:38:06,149
Eu acho que me enganei de endere�o.
533
00:38:07,180 --> 00:38:11,234
N�o tenho certeza.
Posso deix�-lo em algum lugar?
534
00:38:12,580 --> 00:38:14,598
Isto � uma profiss�o nova.
535
00:38:14,620 --> 00:38:16,273
Eu inventei-a.
536
00:38:16,860 --> 00:38:18,099
Mendigar?
537
00:38:18,100 --> 00:38:19,992
Escrever para os mendigos.
538
00:38:20,140 --> 00:38:22,379
Os meus trabalhos s�o mais curtos
que os seus,
539
00:38:22,380 --> 00:38:25,035
mas t�m uma vantagem: Vendem.
540
00:38:26,980 --> 00:38:29,236
Veja! N�o h� nada o que
se fazer por aqueles.
541
00:38:29,420 --> 00:38:32,779
Os liberais...
Ningu�m os organiza,
542
00:38:32,780 --> 00:38:35,958
n�o ganham anda, e s�o uns
in�teis para a sociedade.
543
00:38:36,660 --> 00:38:38,359
Um pouco como voc�.
544
00:38:40,020 --> 00:38:41,594
V� aquele.
545
00:38:41,820 --> 00:38:45,157
Ex-violonista, t�o desesperado
que at� parou de tocar.
546
00:38:45,260 --> 00:38:47,152
De derreter o cora��o.
547
00:38:47,180 --> 00:38:49,038
O truque �: ele n�o consegue
tocar uma nota.
548
00:38:49,820 --> 00:38:52,395
Nunca aprendeu, pobre coitado.
549
00:38:52,500 --> 00:38:55,234
At� o ensinamos
a segurar o violino.
550
00:38:55,740 --> 00:38:58,235
Mas as pessoas d�o esmola.
551
00:38:58,420 --> 00:39:00,676
- Quanto?
- Ficaria surpreendido.
552
00:39:00,780 --> 00:39:03,036
Em poucas hora � capaz
de fazer uma fortuna.
553
00:39:03,060 --> 00:39:04,873
O Sr. Piedone, que voc� conheceu,
554
00:39:04,980 --> 00:39:07,748
passa duas vezes por dia
para receber o dinheiro.
555
00:39:07,980 --> 00:39:10,350
At� a pol�cia recebe a sua parte.
556
00:39:11,100 --> 00:39:13,277
Chama-se mendigagem organizada.
557
00:39:13,340 --> 00:39:15,471
- Que tristeza!
- Que vis�o curta.
558
00:39:16,300 --> 00:39:19,068
Mendigar e n�o receber,
isso sim � triste.
559
00:39:19,260 --> 00:39:22,791
Durante anos, a Rom�nia pediu
humildemente � Europa e aos EUA,
560
00:39:22,940 --> 00:39:24,514
sem receber um c�ntimo.
561
00:39:24,660 --> 00:39:27,076
O que eles est�o esperando,
trabalhar com amadores?
562
00:39:30,980 --> 00:39:32,759
Veja este cara.
563
00:39:39,780 --> 00:39:43,277
Eu sei que � embara�oso,
mas pode emprestar-me 50.000?
564
00:39:43,300 --> 00:39:45,979
� um emerg�ncia, o caixa
autom�tico est� quebrado
565
00:39:45,980 --> 00:39:47,998
e preciso de dinheiro para o t�xi.
566
00:39:49,300 --> 00:39:52,558
Nem sempre � preciso
nos vestir com trapos.
567
00:39:53,940 --> 00:39:56,993
Os idiotas do Governo nunca
entenderam isso.
568
00:39:57,260 --> 00:39:59,471
Deixe-me o seu n�mero
e eu devolvo o dinheiro.
569
00:39:59,500 --> 00:40:01,650
Esque�a.
Em situa��es como esta...
570
00:40:06,651 --> 00:40:07,899
De quanto precisa?
571
00:40:09,140 --> 00:40:10,432
Dois ou tr�s milh�es.
572
00:40:10,700 --> 00:40:12,459
- � urgente?
- At� s�bado.
573
00:40:12,460 --> 00:40:14,398
Faz qualquer coisa para o obter?
574
00:40:15,700 --> 00:40:17,877
Quer dizer, fazer de mendigo
com o cart�o de cr�dito?
575
00:40:20,220 --> 00:40:22,272
N�o, sem o cart�o de cr�dito.
576
00:40:22,380 --> 00:40:25,831
E mais aliciante, do seu ponto de vista,
577
00:40:26,380 --> 00:40:28,989
nem sequer precisa de pedir.
578
00:40:32,060 --> 00:40:35,193
J� alguma vez pensou como
funciona o mecanismo da caridade?
579
00:40:36,180 --> 00:40:38,277
� qualquer coisa de apaixonante.
580
00:40:38,540 --> 00:40:42,469
Qual � o motor secreto
que controla a compaix�o?
581
00:40:42,940 --> 00:40:46,471
Eu digo-Ihe: � sempre uma hist�ria.
582
00:40:47,300 --> 00:40:51,275
A m�o estendida que n�o
conta uma hist�ria n�o recebe caridade!
583
00:40:53,500 --> 00:40:57,031
Tenho umas id�ias que ainda
n�o tive oportunidade de testar.
584
00:40:57,740 --> 00:41:00,554
Falta-me um int�rprete.
585
00:41:01,460 --> 00:41:04,718
Voc� tem o rosto perfeito
e uma qualidade adicional:
586
00:41:05,060 --> 00:41:07,032
voc� � um pouco triste.
587
00:41:07,820 --> 00:41:11,590
Se entrar no meu jogo e se
respeitar as minhas regras,
588
00:41:11,780 --> 00:41:15,629
prometo que no s�bado ter�
o dinheiro que precisa.
589
00:41:16,780 --> 00:41:19,150
Pense nisso e telefone-me.
590
00:41:21,980 --> 00:41:24,191
Telefona-me, meu amor!
591
00:41:24,900 --> 00:41:28,033
Estou sozinha e te quero.
592
00:41:29,380 --> 00:41:33,912
Vamos explorar os nossos
sonhos mais loucos juntos.
593
00:41:37,100 --> 00:41:38,799
Telefona,
594
00:41:38,940 --> 00:41:42,516
e todas as tuas fantasias
tornar-se-�o realidade.
595
00:41:45,220 --> 00:41:48,876
Telefone ao Sr. Pavel Puiutz
e serei tua.
596
00:41:52,540 --> 00:41:54,114
Bucescu!
597
00:41:55,140 --> 00:41:57,032
D�-me o telefone.
598
00:41:58,220 --> 00:41:59,953
Mas eu n�o estou usando-o, professor!
599
00:42:00,540 --> 00:42:02,831
Eu quero falar. D�-me.
600
00:42:08,500 --> 00:42:10,199
Como � que funciona?
601
00:42:12,740 --> 00:42:14,439
Sim, sou eu.
602
00:42:14,460 --> 00:42:16,318
Ent�o, o que decidiu?
603
00:42:16,660 --> 00:42:18,419
Essa � resposta vencedora!
604
00:42:18,420 --> 00:42:21,439
Fico contente por colaborar.
Agora, ou�a-me:
605
00:42:21,580 --> 00:42:24,474
Recorda-se da senhora
no meu escrit�rio?
606
00:42:27,900 --> 00:42:30,509
Boa tarde!
Sou Ovidiu Gorea.
607
00:42:30,780 --> 00:42:33,196
Miruna Stan. Vamos?
608
00:42:41,180 --> 00:42:42,833
- Boa tarde...
- Ali.
609
00:42:44,100 --> 00:42:45,628
L� ao fundo.
610
00:43:11,580 --> 00:43:13,199
Gentilmente!
611
00:43:13,660 --> 00:43:15,757
Tem duas horas para tomar esse caf�.
612
00:43:23,420 --> 00:43:25,631
Fale. Vamos conversar.
613
00:43:28,460 --> 00:43:30,478
H� quantos anos estamos casados?
614
00:43:30,780 --> 00:43:32,354
Dez anos.
615
00:43:32,580 --> 00:43:35,269
Muito pouco para n�o
se ter nada para dizer.
616
00:43:36,060 --> 00:43:39,113
N�o gosto do empregado.
Tem um ar horr�vel.
617
00:43:39,140 --> 00:43:41,112
- Melhor ainda.
- Que acolhimento!
618
00:43:41,380 --> 00:43:42,999
N�o seja idiota!
619
00:43:43,980 --> 00:43:45,554
O Pepe tratou das coisas com ele.
620
00:43:45,660 --> 00:43:48,219
Assim, as pessoas estar�o do nosso lado.
621
00:43:48,220 --> 00:43:50,431
- Que pessoas?
- Ainda � cedo.
622
00:43:50,740 --> 00:43:52,837
Ver� dentro de uma hora.
623
00:44:11,380 --> 00:44:13,299
- Precisava de um cigarro.
- Por favor.
624
00:44:13,300 --> 00:44:16,990
Aqui n�o. O Pepe disse que a minha
personagem n�o devia fumar.
625
00:44:18,580 --> 00:44:20,757
Daqui a quinze minutos
pedimos a conta. Est� bem?
626
00:44:22,300 --> 00:44:24,716
- O que fa�o aqui?
- Desculpe?
627
00:44:28,780 --> 00:44:32,356
Estava pensando. H� coisas que se
podem fazer, outras n�o.
628
00:44:32,460 --> 00:44:34,876
Este circo, n�o posso fazer.
629
00:44:35,020 --> 00:44:37,311
Pensei que podia, mas n�o.
630
00:44:37,500 --> 00:44:39,836
As minhas desculpas ao Sr. Pepe.
631
00:44:52,500 --> 00:44:54,472
Quase me esqueci do anel.
632
00:44:56,580 --> 00:45:00,509
Que surpresa!
Ovidiu e Miruna!
633
00:45:02,020 --> 00:45:05,153
Que pa�s t�o pequeno:
e t�o poucas mesas.
634
00:45:06,820 --> 00:45:09,315
Est�o ambos fant�sticos.
635
00:45:10,020 --> 00:45:14,029
Os casais felizes s�o raros,
nos dias de hoje.
636
00:45:15,460 --> 00:45:19,230
Sr. Puiutz, n�o posso continuar.
A minha dignidade est� em jogo.
637
00:45:19,780 --> 00:45:21,718
A sua dignidade?
638
00:45:22,860 --> 00:45:25,515
Com os bolsos vazios,
permite-se a ter dignidade?
639
00:45:26,020 --> 00:45:27,958
Deixe-me contar uma hist�ria.
640
00:45:28,540 --> 00:45:33,231
No anos 50, quando eu era jovem,
queria ser escritor como voc�.
641
00:45:34,500 --> 00:45:37,314
Sabe quanto me custou
esse entusiasmo?
642
00:45:37,340 --> 00:45:41,030
5 anos de pris�o. Os camaradas
n�o apreciaram o meu manuscrito.
643
00:45:41,460 --> 00:45:45,070
Na pris�o, aprende-se rapidamente
o que � a dignidade.
644
00:45:45,700 --> 00:45:48,389
Um cigarro para o guarda?
Um dia de dignidade.
645
00:45:48,860 --> 00:45:52,436
N�o h� cigarros?
Cuidado quando se agachar.
646
00:45:53,020 --> 00:45:54,469
Sr. Puiutz...
647
00:45:54,820 --> 00:45:57,299
E 5 anos mais tarde,
quando sa�,
648
00:45:57,300 --> 00:45:59,192
aprendi o qu�?
649
00:45:59,420 --> 00:46:01,756
Que aqui fora, � a mesma coisa.
650
00:46:02,420 --> 00:46:06,235
Agora, a sua dignidade,
meta-a pelo c� acima,
651
00:46:06,700 --> 00:46:09,036
para que os outros
n�o Ihe enfiem a deles.
652
00:46:10,940 --> 00:46:12,798
A conta para esta mesa!
653
00:46:15,340 --> 00:46:19,758
Dez anos de casamento e parece que
ainda s�o namorados. Que inveja!
654
00:46:26,780 --> 00:46:28,354
Senhor!
655
00:46:31,020 --> 00:46:33,276
- Sim, senhora.
- H� aqui um erro.
656
00:46:33,420 --> 00:46:35,711
Imposs�vel, verifique voc� mesma.
657
00:46:36,260 --> 00:46:39,619
Mas n�s estamos na Rom�nia!
658
00:46:39,620 --> 00:46:41,459
Ningu�m pode pagar estes pre�os.
659
00:46:41,460 --> 00:46:44,797
S�o os nossos pre�os.
Os clientes aqui podem pagar.
660
00:46:45,700 --> 00:46:49,834
Querido, acha isto normal?
Estou surpresa.
661
00:47:01,820 --> 00:47:04,099
� enorme.
N�o temos tanto dinheiro.
662
00:47:04,100 --> 00:47:06,675
Sejamos s�rios!
Pe�o que paguem.
663
00:47:08,540 --> 00:47:11,513
Compreenda que esta �
uma noite especial para n�s.
664
00:47:11,660 --> 00:47:12,995
A minha esposa...
665
00:47:17,700 --> 00:47:21,754
Nem podia crer!
Era de morrer a rir.
666
00:47:22,020 --> 00:47:23,179
Sentia-me como um grande ator
667
00:47:23,180 --> 00:47:26,790
perante um p�blico
que prendia a respira��o.
668
00:47:27,380 --> 00:47:28,979
E era s� o princ�pio,
669
00:47:28,980 --> 00:47:32,272
a primeira de uma longa s�rie
de representa��es.
670
00:47:35,020 --> 00:47:37,959
Querida, acalme-se!
Estou falando com voc�.
671
00:47:38,700 --> 00:47:41,719
Como nos vamos entender?
Tem que pagar e ponto final!
672
00:47:42,020 --> 00:47:45,949
Eu sabia que n�o dev�amos
ter sa�do esta noite.
673
00:47:46,300 --> 00:47:49,859
- � uma noite especial.
- Com menu especial.
674
00:47:49,860 --> 00:47:51,139
Quem pediu um menu especial?
675
00:47:51,140 --> 00:47:52,739
Ningu�m!
676
00:47:52,740 --> 00:47:55,554
O senhor disse para confiarmos em voc�
677
00:47:56,460 --> 00:48:00,339
Queria agradar � minha esposa
pelos nossos dez anos de casamento.
678
00:48:00,340 --> 00:48:01,459
Dez anos!
679
00:48:01,460 --> 00:48:04,672
Ent�o me agrade tamb�m e pague!
680
00:48:05,340 --> 00:48:07,179
Sabe quanto ganha o meu marido?
681
00:48:07,180 --> 00:48:09,755
- N�o quero saber.
- Nada, em dois meses!
682
00:48:09,780 --> 00:48:13,259
O Minist�rio deixou de pagar
os sal�rios dos professores,
683
00:48:13,260 --> 00:48:15,379
por causa das restri��es!
684
00:48:15,380 --> 00:48:18,659
Faz dez anos que n�o
v�nhamos a um restaurante,
685
00:48:18,660 --> 00:48:23,419
gra�as a esta pol�tica criminosa
que est� destruindo a educa��o!
686
00:48:23,420 --> 00:48:25,299
� um esc�ndalo, minha senhora!
687
00:48:25,300 --> 00:48:26,874
3.900.000, por favor.
688
00:48:27,620 --> 00:48:29,499
Sejam um pouco compreensivos...
689
00:48:29,500 --> 00:48:31,870
vamos tentar
encontrar uma solu��o!
690
00:48:32,220 --> 00:48:35,478
Podia ficar para lavar pratos.
691
00:48:51,300 --> 00:48:53,670
Sa�de e alegria!
692
00:48:54,100 --> 00:48:58,279
Laura! Canta pelo anivers�rio
dos dois pombinhos!
693
00:49:10,060 --> 00:49:12,920
E tudo isto, Miruna,
por um �nico objetivo:
694
00:49:13,100 --> 00:49:15,099
aparecer amanh� ao p� dela,
695
00:49:15,100 --> 00:49:17,099
com dinheiro,
696
00:49:17,100 --> 00:49:18,499
um celular,
697
00:49:18,500 --> 00:49:20,438
e um carr�o.
698
00:49:21,940 --> 00:49:24,390
Eis um pouco a minha hist�ria.
699
00:49:25,980 --> 00:49:28,299
- O que acha?
- Que posso dizer?
700
00:49:28,300 --> 00:49:29,794
Boa sorte.
701
00:49:30,700 --> 00:49:32,513
Vou precisar.
702
00:49:33,420 --> 00:49:35,790
Chegamos. Moro aqui.
703
00:49:36,900 --> 00:49:39,350
- Nos Vemos segunda-feira?
- At� segunda-feira.
704
00:49:40,860 --> 00:49:43,799
- Algum conselho que queira me dar?
- Sim.
705
00:49:43,860 --> 00:49:45,593
N�o apare�a com a alian�a.
706
00:49:57,900 --> 00:49:59,952
Devolva-o o mais tardar
amanh� depois do meio-dia!
707
00:50:15,220 --> 00:50:17,397
- � o teu carro?
- Ah pois �!
708
00:50:17,500 --> 00:50:18,979
"Ningu�m morre de gra�a"...
709
00:50:18,980 --> 00:50:21,316
300.000 c�pias vendidas.
710
00:50:24,100 --> 00:50:25,435
Onde vamos?
711
00:50:27,580 --> 00:50:29,279
Reservei uma mesa no "Coral".
712
00:50:30,340 --> 00:50:32,790
E depois, se quiser,
podemos ir dan�ar.
713
00:50:35,460 --> 00:50:37,352
At� temos uma laranja.
714
00:50:39,500 --> 00:50:41,074
Diana!
715
00:50:41,980 --> 00:50:43,838
Idiotas!
716
00:50:48,780 --> 00:50:51,619
N�s vamos ao "Cool Club"
717
00:50:51,620 --> 00:50:53,990
- Onde?
- Ao "Cool Club".
718
00:50:54,820 --> 00:50:56,979
Diana, como est�?
719
00:50:56,980 --> 00:50:59,299
Tudo bem! E voc�?
720
00:50:59,300 --> 00:51:02,114
Acabei com o Silviu.
Nos vemos no clube?
721
00:51:02,380 --> 00:51:05,069
Sim!
Depois me conte tudo, ok?
722
00:51:16,000 --> 00:51:17,152
Um "Black Magic" para a senhorita e...
55158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.