All language subtitles for Filantropica.2002.Cd1.DVDRiP.PORTUGUESE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,740 --> 00:00:26,499 Era uma vez uma cidade, 2 00:00:26,500 --> 00:00:29,499 cujos habitantes eram pr�ncipes ou mendigos. 3 00:00:29,500 --> 00:00:31,579 No meio deles, s� havia c�es vadios. 4 00:00:31,580 --> 00:00:33,996 Eles eram a classe m�dia. 5 00:01:51,500 --> 00:01:54,997 Especialmente para o Sr. Bar�o Relu, o nosso convidado especial. 6 00:02:59,460 --> 00:03:02,957 Uma boa noite para todos voc�s! 7 00:03:05,700 --> 00:03:08,070 Espero que o espet�culo os tenha agradado. 8 00:03:08,140 --> 00:03:10,670 Gostei muito. Algum problema, querido? 9 00:03:27,580 --> 00:03:28,819 Desculpe... 10 00:03:28,820 --> 00:03:32,899 Pode pagar a conta agora? O meu turno est� acabando. 11 00:03:32,900 --> 00:03:35,998 Se precisar de algo mais, pe�am ao meu colega. 12 00:03:36,860 --> 00:03:40,835 Deve haver um erro aqui... com os zeros. 13 00:03:40,940 --> 00:03:43,470 Imposs�vel, Sr. 3.200.000 lei. 14 00:03:43,500 --> 00:03:44,869 Verifique voc� mesmo! 15 00:03:44,900 --> 00:03:48,909 3.200.0,00... Tanto por duas refei��es? 16 00:03:49,220 --> 00:03:51,939 Verificamos juntos, n�o tem problema. 17 00:03:51,940 --> 00:03:55,219 Voc� tomou: Um Cinzano 60.000, um whisky 130.000, 18 00:03:55,220 --> 00:03:57,539 um "foie gras" 280.000, um "sufl�" 330.000, 19 00:03:57,540 --> 00:04:00,499 Champanhe franc�s, 1.800.000, e j� vai em 2.530.000. 20 00:04:00,500 --> 00:04:04,099 Perd�o... Continuando. Chateaubriand 200.000, Valdostana 180.000, 21 00:04:04,100 --> 00:04:06,979 Pinot Noir 500.000. Eu avisei, mas n�o me deram ouvidos. 22 00:04:06,980 --> 00:04:10,899 Mais os gelados e caf�s: 3.200.000 no total. 23 00:04:10,900 --> 00:04:13,839 Sem contar com a Sra. Laura, a nossa cantora maravilhosa. 24 00:04:15,700 --> 00:04:19,549 Desculpe-me, mas que pre�os s�o estes? 25 00:04:19,700 --> 00:04:23,099 Pre�os de restaurante, senhor, pode v�-los no menu, 26 00:04:23,100 --> 00:04:25,868 s� que s�o por cada 100 gramas. 27 00:04:29,260 --> 00:04:30,595 Desculpa-nos. 28 00:04:34,780 --> 00:04:37,150 E se eu Ihe disser que n�o tenho dinheiro suficiente? 29 00:04:37,260 --> 00:04:39,516 N�o diga isso, por favor. 30 00:04:40,540 --> 00:04:41,939 Supondo, apenas. 31 00:04:41,940 --> 00:04:44,276 Vamos l�, um senhor como voc�! 32 00:04:44,380 --> 00:04:45,859 Como reagiria? 33 00:04:45,860 --> 00:04:49,139 Como � que eu... Fingia n�o ter ouvido. 34 00:04:49,140 --> 00:04:53,339 - Nunca aconteceu antes? - �s vezes temos brincalh�es... 35 00:04:53,340 --> 00:04:55,995 Mas acabam sempre pagando. 36 00:05:00,180 --> 00:05:02,994 Suponhamos que eu Ihe digo que estou na merda? 37 00:05:03,860 --> 00:05:07,072 N�o diga isso, te imploro! 38 00:05:07,140 --> 00:05:09,699 Eu e a minha esposa, n�s trabalhamos tanto... 39 00:05:09,700 --> 00:05:11,499 Porque est� me preocupando? 40 00:05:11,500 --> 00:05:14,473 Mas nem um m�s de sal�rio consegue cobrir a conta. 41 00:05:14,660 --> 00:05:16,598 Ent�o porque v�o a restaurantes? 42 00:05:19,940 --> 00:05:21,514 Cometemos um erro. 43 00:05:23,260 --> 00:05:25,835 Quando se comete um erro, paga-se por ele. 44 00:05:30,300 --> 00:05:34,219 50.000 pelo copo, e agora p�s a senhora a chorar! 45 00:05:34,220 --> 00:05:36,351 Nunca pensei que fosse t�o caro. 46 00:05:36,620 --> 00:05:39,739 Sejamos civilizados, podia pagar em presta��es. 47 00:05:39,740 --> 00:05:41,837 Tenho cara de idiota? 48 00:05:41,860 --> 00:05:46,119 Tenho 500 mil comigo, fique com eles! Onde � que vou encontrar 3 milh�es? 49 00:05:46,300 --> 00:05:48,259 Se come�amos a levantar a voz... 50 00:05:48,260 --> 00:05:50,659 Mas que voz? Eu estou explicando os fatos! 51 00:05:50,660 --> 00:05:52,939 Tragam o Mugurel e o Andone! 52 00:05:52,940 --> 00:05:55,339 Pod�amos vender a m�quina de lavar! 53 00:05:55,340 --> 00:05:57,499 Vende a tua m�e, a m�quina est� estragada! 54 00:05:57,500 --> 00:06:00,519 N�o fale comigo assim! 55 00:06:01,420 --> 00:06:03,153 Desculpa! 56 00:06:04,180 --> 00:06:06,391 N�o viu que eu estou dando uma de maluco! 57 00:06:07,540 --> 00:06:09,353 O que estamos fazendo agora? 58 00:06:09,740 --> 00:06:13,510 N�o podemos estar nisto a noite toda. 59 00:06:14,140 --> 00:06:16,829 V� l�, rapazes, eu pedi ajuda! 60 00:06:17,100 --> 00:06:18,753 Estamos aqui, patr�o. 61 00:06:19,340 --> 00:06:21,471 Ok, n�o vamos fazer uma cena. 62 00:06:24,340 --> 00:06:25,939 Tire as m�os de cima dele! 63 00:06:25,940 --> 00:06:28,800 Por favor! Deixe-me explicar! 64 00:06:29,260 --> 00:06:32,819 Eu e a minha esposa celebramos hoje dez anos de casamento. 65 00:06:32,820 --> 00:06:34,979 Por uma vez, pensamos que pod�amos ir a um restaurante. 66 00:06:34,980 --> 00:06:39,592 Eu sou professor, ela � assistente de laborat�rio, mal conseguimos nos manter! 67 00:06:39,740 --> 00:06:42,979 Superestimamos o nosso or�amento, cometemos um erro. 68 00:06:42,980 --> 00:06:46,716 Mas � uma celebra��o de fam�lia, as mulheres gostam dessas coisas! 69 00:06:46,900 --> 00:06:48,758 Fazemos assim. 70 00:06:49,100 --> 00:06:52,579 A senhora fica aqui, e voc� traz o dinheiro em uma hora. 71 00:06:52,580 --> 00:06:54,019 De onde? 72 00:06:54,020 --> 00:06:56,579 Onde � que vou arranjar 3 milh�es � meia-noite? 73 00:06:56,580 --> 00:06:58,339 Diga-me: o que devo fazer? 74 00:06:58,340 --> 00:07:01,739 Roubar, matar? Assaltar um banco? 75 00:07:01,740 --> 00:07:03,234 Damos uma porrada? 76 00:07:03,780 --> 00:07:06,310 Empregado! Vem ao pai! 77 00:07:06,660 --> 00:07:08,188 S� um segundo, Bar�o... 78 00:07:08,340 --> 00:07:11,074 N�o discuta, vem aqui! 79 00:07:15,140 --> 00:07:17,192 P�e tudo na minha conta. 80 00:07:18,100 --> 00:07:21,659 V� l�, Bar�o, eles n�o merecem esse tratamento. 81 00:07:21,660 --> 00:07:24,918 Deixa pra l�, � apenas um triste casal! 82 00:07:27,900 --> 00:07:32,193 Deve ser a sua noite de sorte! Ok, rapazes, est� resolvido. 83 00:07:33,140 --> 00:07:36,352 - Como assim? - O Bar�o est� de bom-humor. 84 00:07:36,780 --> 00:07:39,753 Da pr�xima vez, n�o apare�a sem dinheiro. 85 00:07:39,940 --> 00:07:42,231 Se os meus rapazes tivessem te dado um trato, 86 00:07:42,260 --> 00:07:45,120 teria de gastar uma fortuna no dentista! 87 00:08:06,940 --> 00:08:09,071 Como � que eu me fui meter nisto? 88 00:08:10,340 --> 00:08:12,039 Tamb�m pergunto o mesmo. 89 00:08:12,500 --> 00:08:15,259 - Quer saber? - � uma hist�ria longa? 90 00:08:15,260 --> 00:08:17,994 Depende. Podemos caminhar um pouco. 91 00:08:18,540 --> 00:08:20,910 N�o acha que � tempo de nos tratarmos pelo primeiro nome? 92 00:08:21,700 --> 00:08:24,309 Depois de 10 anos de casamento? Nem pensar. 93 00:08:24,820 --> 00:08:26,678 P�ra de brincar e fala. 94 00:08:26,980 --> 00:08:29,396 Ok. Vamos come�ar pelo princ�pio. 95 00:08:29,900 --> 00:08:33,112 Dezessete... Detesto essa idade. 96 00:08:33,380 --> 00:08:34,669 Detesto os meus estudantes. 97 00:08:35,500 --> 00:08:38,997 H� dez dias atr�s, era a isso que a minha vida se resumia. 98 00:08:40,700 --> 00:08:44,709 Todas as manh�s, as mesmas caras borbulhentas. 99 00:08:45,300 --> 00:08:46,539 Eu contava-as: 100 00:08:46,540 --> 00:08:50,674 246 borbulhas no b�sico, 197 na secund�ria... 101 00:08:59,260 --> 00:09:02,154 Bucescu, posso interromper por um segundo? 102 00:09:03,460 --> 00:09:06,149 Eu, gosto de voc�. Voc� gosta de mim? 103 00:09:06,620 --> 00:09:08,219 Por que est� zangada? 104 00:09:08,220 --> 00:09:11,273 Eu pedi para desligar os celulares, n�o foi? 105 00:09:12,620 --> 00:09:15,659 Te chamei de burra porque estava b�bada 106 00:09:15,660 --> 00:09:17,459 e estava se jogando pra cima de Limpy. 107 00:09:17,460 --> 00:09:20,035 �s vezes, pensava com o vocabul�rios deles. 108 00:09:20,340 --> 00:09:22,119 A escola � uma "merda". 109 00:09:23,060 --> 00:09:24,998 O "material" estava acabando. 110 00:09:25,100 --> 00:09:27,072 As aulas eram uma "seca". 111 00:09:27,460 --> 00:09:30,593 A minha vida era uma "cagada". 112 00:09:31,580 --> 00:09:35,429 Bucescu. Seja legal e preste aten��o. 113 00:09:37,780 --> 00:09:40,640 20 anos antes, eu tinha a idade deles. 114 00:09:40,980 --> 00:09:42,429 Mas naquela altura, 115 00:09:42,620 --> 00:09:44,797 a escola n�o era nenhuma brincadeira. 116 00:09:46,500 --> 00:09:48,552 Os poetas do s�c. XIX 117 00:09:49,420 --> 00:09:52,280 estavam entre os primeiros a revelar 118 00:09:52,780 --> 00:09:56,117 as contradi��es antag�nicas 119 00:09:56,380 --> 00:09:59,069 que minavam a sociedade capitalista. 120 00:10:01,300 --> 00:10:05,718 Que tipo de contradi��es os poetas revelaram? 121 00:10:08,780 --> 00:10:10,991 Antag�nicas. 122 00:10:11,260 --> 00:10:13,459 D�-me um exemplo de um poema 123 00:10:13,460 --> 00:10:16,354 que revele essas contradi��es. 124 00:10:21,940 --> 00:10:25,596 Hoje, eu ensino literatura nesta escola de excel�ncia, 125 00:10:25,980 --> 00:10:29,078 reservada a estudantes com um determinado n�vel. 126 00:10:31,580 --> 00:10:34,235 Acabei de publicar o meu primeiro livro: 127 00:10:34,380 --> 00:10:36,875 10 pequenas hist�rias numa edi��o pequena, 128 00:10:36,940 --> 00:10:38,832 pago por mim. 129 00:10:38,900 --> 00:10:42,317 Tudo o que consegui no neg�cio foi o pre�o de um bilhete de bonde, 130 00:10:43,220 --> 00:10:46,579 e a emo��o de ver o meu livro nas livrarias. 131 00:10:46,580 --> 00:10:50,156 Eu vi um livro aqui, "Ningu�m Morre de Gra�a". H� algum? 132 00:10:50,940 --> 00:10:53,800 Um best-seller, esse livro! Tr�s c�pias vendidas. 133 00:10:54,100 --> 00:10:56,219 - E os outros? - De volta para o editor. 134 00:10:56,220 --> 00:10:57,939 - Porqu�? - Nenhuma procura. 135 00:10:57,940 --> 00:11:01,118 - Que nada! Isto � uma procura! - Mas n�s os devolvemos... 136 00:11:01,140 --> 00:11:03,237 Porqu�? Cheiravam mal? 137 00:11:03,620 --> 00:11:06,434 O idiota estava morto no dia seguinte. 138 00:11:06,820 --> 00:11:09,270 Eu o matei de uma maneira atroz, 139 00:11:09,660 --> 00:11:12,474 na terceira p�gina da minha primeira novela. 140 00:11:13,460 --> 00:11:15,273 Novo par�grafo. 141 00:11:16,380 --> 00:11:21,390 "A noite rastejava silenciosamente 142 00:11:21,500 --> 00:11:24,633 pela cidade como uma... " 143 00:11:25,140 --> 00:11:28,591 Infelizmente fiquei parado nesta frase. 144 00:11:29,220 --> 00:11:33,479 e durante dias, apesar de todos os esfor�os, n�o consegui ultrapass�-la. 145 00:11:38,420 --> 00:11:42,339 M�sica de Natal, outra vez? Estamos em Setembro! 146 00:11:42,340 --> 00:11:45,871 Com um parasita aqui em casa comendo nossa pens�o, 147 00:11:46,020 --> 00:11:48,179 posso nem sobreviver at� ao Natal. 148 00:11:48,180 --> 00:11:50,299 Aquela porcaria no frigor�fico era a tua pens�o? 149 00:11:50,300 --> 00:11:52,192 � o trabalho da tua m�e! 150 00:11:52,260 --> 00:11:54,259 Devia ir �s compras. 151 00:11:54,260 --> 00:11:55,859 E o escritor? 152 00:11:55,860 --> 00:11:57,513 - Est� falando comigo? - Estou. 153 00:11:57,660 --> 00:12:00,099 - Leu o livro? - Vou l�-lo. 154 00:12:00,100 --> 00:12:02,979 - Quando? - Assim que acabar este! 155 00:12:02,980 --> 00:12:05,271 Eu dei uma olhadinha, � muito bonito. 156 00:12:05,300 --> 00:12:07,352 - Algu�m te perguntou alguma coisa? - Vai dormir! 157 00:12:07,940 --> 00:12:11,835 N�s �ramos uma fam�lia unida, vivendo um Natal perp�tuo. 158 00:12:12,580 --> 00:12:14,950 Mas, no entanto, l� fora estava a Vera. 159 00:12:15,300 --> 00:12:18,558 A Vera s� tinha uma paix�o: As crian�as dos outros. 160 00:12:18,660 --> 00:12:20,459 � hora de dormir. 161 00:12:20,460 --> 00:12:23,672 Tenta falar suavemente, at� ele adormecer. 162 00:12:25,180 --> 00:12:28,419 Ele estava muito nervoso a semana passada. 163 00:12:28,420 --> 00:12:30,119 Que tesouro! 164 00:12:30,460 --> 00:12:33,139 N�o se sente tocado por uma coisinha t�o fofa? 165 00:12:33,140 --> 00:12:35,431 - L� vamos n�s outra vez... - O que � que disse? 166 00:12:35,620 --> 00:12:36,819 Ele � querido. 167 00:12:36,820 --> 00:12:39,350 Pensa que sou est�pida? Quer me humilhar? 168 00:12:39,540 --> 00:12:42,059 Eu te ouvi. "L� vamos n�s outra vez", onde? 169 00:12:42,060 --> 00:12:44,510 Detesto ter estas conversas em p�blico. 170 00:12:44,580 --> 00:12:47,155 Detesta em p�blico? Ent�o vamos para casa. 171 00:12:47,420 --> 00:12:51,859 Tem uma casa para n�s? N�o. Porque voc� tem medo. 172 00:12:51,860 --> 00:12:54,879 Medo de casar, medo de crian�as! 173 00:12:55,300 --> 00:12:56,819 Vera, n�o exagere. 174 00:12:56,820 --> 00:12:59,259 � sempre a mesma can��o: 175 00:12:59,260 --> 00:13:01,579 "Eu quero um bebe para brincar... " 176 00:13:01,580 --> 00:13:05,579 - "Esquece os 9 meses, quero agora!" - N�o discutam... 177 00:13:05,580 --> 00:13:06,659 "Compre-me um bebe agora!" 178 00:13:06,660 --> 00:13:09,269 Voc� � um porco! S�... 179 00:13:10,340 --> 00:13:13,108 vai-te foder! Acordou o bebe! 180 00:13:14,500 --> 00:13:17,619 Foi o fim de um relacionamento de dois anos com a Vera, 181 00:13:17,620 --> 00:13:20,309 a �nica mulher que quis um filho meu. 182 00:13:20,460 --> 00:13:24,469 Mas eu tinha 100 crian�as na escola, que me punham maluco. 183 00:13:24,820 --> 00:13:26,473 Em especial, um deles... 184 00:13:27,300 --> 00:13:28,919 Robert! 185 00:13:43,340 --> 00:13:44,939 Voc� com ela? 186 00:13:44,940 --> 00:13:46,459 Est� morto. 187 00:13:46,460 --> 00:13:49,739 - Eu, com esta cadela? - Ele � que se atirou em mim! 188 00:13:49,740 --> 00:13:51,268 Tu est� fodido! 189 00:13:54,740 --> 00:13:57,110 O Robert era o gal� da escola. 190 00:13:57,460 --> 00:14:00,194 Todas as garotas eram maluquinhas por ele. 191 00:14:00,860 --> 00:14:04,232 Raramente ia �s aulas. Quando ia, estava drogado. 192 00:14:04,460 --> 00:14:06,979 Eu ficava contente de v�-lo o menos poss�vel. 193 00:14:06,980 --> 00:14:09,999 O diretor preferia nem sequer tornar a v�-lo. 194 00:14:11,660 --> 00:14:12,949 Hei St�r, 195 00:14:13,380 --> 00:14:15,716 eu ouvi algu�m dizer que iam me expulsar. 196 00:14:16,620 --> 00:14:18,194 O que acontece? 197 00:14:18,260 --> 00:14:20,471 Deve ter feito alguma coisa. 198 00:14:20,540 --> 00:14:24,719 Mas voc� vai me defender! � meu amigo, n�o �? 199 00:14:26,700 --> 00:14:29,275 O que posso fazer, se est� sempre procurando confus�o? 200 00:14:29,980 --> 00:14:31,599 Deixe-me soletrar bem. 201 00:14:32,780 --> 00:14:34,559 Se eles me expulsam 202 00:14:34,660 --> 00:14:36,951 e voc� est� do lado deles, 203 00:14:37,260 --> 00:14:39,835 vai deixar de ser meu amigo. 204 00:14:40,660 --> 00:14:44,032 Depois te encontro... e te corto como salame. 205 00:14:44,460 --> 00:14:47,035 � justo? A mim parece-me justo. 206 00:14:48,460 --> 00:14:50,113 Vou pensar nisso. 207 00:14:53,460 --> 00:14:55,239 De repente percebi 208 00:14:55,380 --> 00:14:58,797 que um jovem nos seus anos de forma��o � algo delicado 209 00:14:59,060 --> 00:15:02,716 e que san��es precipitadas podem traumatiz�-lo para o resto da vida. 210 00:15:03,100 --> 00:15:06,019 O Robert merecia a oportunidade de se formar. 211 00:15:06,020 --> 00:15:09,499 Falei com o diretor para que ele me deixasse falar com os pais do rapaz 212 00:15:09,500 --> 00:15:12,439 e disse a Robert para cham�-los � escola. 213 00:15:14,580 --> 00:15:18,919 Eu estava quase curioso para conhecer a fam�lia deste malandro. 214 00:15:19,420 --> 00:15:21,019 � que, �s vezes na vida 215 00:15:21,020 --> 00:15:24,949 uma porta abre-se e de repente nada fica com antes. 216 00:15:25,860 --> 00:15:29,311 Bem, imaginem a porta da turma B... 217 00:15:36,060 --> 00:15:38,157 Sr. Gorea? 218 00:15:39,140 --> 00:15:43,274 Sou a irm� de Robert. Eram para meus pais virem, 219 00:15:43,300 --> 00:15:46,353 mas est�o fora da cidade por uns dias. 220 00:15:48,260 --> 00:15:50,516 Prazer em conhec�-la. Ovidiu Gorea. 221 00:15:50,700 --> 00:15:52,274 Diana Dobrovicescu. 222 00:15:53,220 --> 00:15:54,999 A irm� do Robert! 223 00:15:55,220 --> 00:15:56,999 Sente-se. 224 00:16:00,060 --> 00:16:02,669 Obrigado. Mas tem que se sentar tamb�m. 225 00:16:05,260 --> 00:16:08,518 N�o sabia que o Robert tinha... 226 00:16:10,140 --> 00:16:12,078 Ent�o! 227 00:16:12,220 --> 00:16:17,071 Que tipo de contradi��es os poetas do s�c. XIX revelaram? 228 00:16:17,260 --> 00:16:18,859 Antag�nicas. 229 00:16:18,860 --> 00:16:21,355 - Desculpe? - N�o entendi a sua pergunta. 230 00:16:21,420 --> 00:16:23,836 H� algum problema com o meu irm�o? 231 00:16:27,620 --> 00:16:29,353 Problemas com o Robert? 232 00:16:30,220 --> 00:16:32,192 O problema com o Robert... 233 00:16:33,220 --> 00:16:35,829 N�o � bem um problema. 234 00:16:37,340 --> 00:16:41,394 - Quero dizer... - Voc� n�o fez o trabalho de casa. 235 00:16:43,340 --> 00:16:45,995 Ent�o voc� � a irm� do Robert. 236 00:16:47,140 --> 00:16:49,431 Diga-me se ele fez alguma coisa de errado. 237 00:16:50,660 --> 00:16:55,272 O Robert � muito temperamental... ele devia acalmar-se um pouco. 238 00:16:55,460 --> 00:16:59,230 � da idade, tamb�m. Se n�o fizermos umas maluquices com aquela idade, 239 00:16:59,700 --> 00:17:02,639 quando � que as fazemos? 240 00:17:06,980 --> 00:17:10,750 Acho que deixei o meu celular na carteira. 241 00:17:10,820 --> 00:17:13,859 N�o, n�o deixou nada na carteira, 242 00:17:13,860 --> 00:17:15,912 desaparece, e depressa! 243 00:17:19,940 --> 00:17:22,470 Voc� tem que ser duro, sen�o eles v�o longe demais. 244 00:17:25,100 --> 00:17:27,630 Ent�o... irm� do Robert... 245 00:17:29,620 --> 00:17:31,114 Estuda? 246 00:17:31,180 --> 00:17:33,099 Estou numa escola de manequins. 247 00:17:33,100 --> 00:17:34,594 Obviamente. 248 00:17:34,980 --> 00:17:37,669 Para algu�m como voc�, esse � o futuro. 249 00:17:38,140 --> 00:17:40,078 Quando digo "como voc�", quero dizer... 250 00:17:40,700 --> 00:17:43,594 N�o que n�o conseguisse ter um emprego s�rio. 251 00:17:44,020 --> 00:17:46,419 Quero dizer, a moda � suficientemente s�ria, 252 00:17:46,420 --> 00:17:49,393 mas n�o requer estudos. 253 00:17:49,860 --> 00:17:53,072 Embora tenha referido algo sobre uma escola... 254 00:17:53,260 --> 00:17:54,834 Estou confuso? 255 00:17:55,180 --> 00:17:57,710 - Um pouco. - Estou exausto. 256 00:17:58,420 --> 00:18:02,076 Trabalhei ontem, a noite toda. Estou escrevendo uma novela. 257 00:18:02,500 --> 00:18:04,711 - Tamb�m � escritor? - Sim. 258 00:18:05,260 --> 00:18:07,755 Na realidade, "tamb�m" sou professor. 259 00:18:10,100 --> 00:18:12,595 Ensinar � quase como que um "hobby". 260 00:18:13,140 --> 00:18:17,991 As crian�as s�o mat�ria-prima fant�stica, adoro trabalhar com eles... 261 00:18:19,500 --> 00:18:21,631 Eu quebro seus pesco�os! 262 00:18:26,171 --> 00:18:27,753 Ent�o... irm� do Robert... 263 00:18:27,754 --> 00:18:30,759 - Que livros escreveu? - V�rios. 264 00:18:31,180 --> 00:18:34,019 Por acaso tenho um recente aqui. 265 00:18:34,020 --> 00:18:36,179 Eu autografo para voc�. 266 00:18:36,180 --> 00:18:38,118 � muito gentil, mas... 267 00:18:39,020 --> 00:18:40,435 Eu insisto. 268 00:18:40,460 --> 00:18:43,991 20h00, Nova Bras�lia Caf�. Estarei � espera. 269 00:18:52,940 --> 00:18:55,071 Que pena, Linda. 270 00:18:56,420 --> 00:18:58,358 N�o sabe o que perde. 271 00:19:43,360 --> 00:19:44,540 Pe�o desculpa. 272 00:19:44,541 --> 00:19:46,520 Houve um encontro do Sindicato de Escritores. 273 00:19:46,660 --> 00:19:48,393 N�o pude sair antes. 274 00:19:48,460 --> 00:19:49,979 Estava quase indo embora. 275 00:19:49,980 --> 00:19:52,430 Poderia ter te telefonado se tivesse o seu n�mero. 276 00:19:52,820 --> 00:19:54,758 Ainda bem que veio. 277 00:19:54,900 --> 00:19:56,918 Da pr�xima vez, pague a conta. 278 00:19:56,940 --> 00:19:58,798 - O que � ela disse? - Nada. 279 00:20:01,140 --> 00:20:02,793 Vamos para outro lugar qualquer. 280 00:20:03,460 --> 00:20:05,459 Conhe�o uma pizzaria �tima aqui perto. 281 00:20:05,460 --> 00:20:07,876 Pizzaria? Vamos antes a um bar! 282 00:20:08,500 --> 00:20:10,379 - Que bar? - O "Porque N�o". 283 00:20:10,380 --> 00:20:13,259 Vai haver uma festa patrocinada por uma empresa de pasta de dentes. 284 00:20:13,260 --> 00:20:14,499 E podemos entrar? 285 00:20:14,500 --> 00:20:16,756 Claro, eu fiz um an�ncio para eles... 286 00:20:17,580 --> 00:20:20,075 - Corremos para o metr�? - Metr�? 287 00:20:20,980 --> 00:20:24,670 Bem-vindos � festa de promo��o da "Domident", 288 00:20:24,860 --> 00:20:28,299 onde pessoas com dentes fortes bebem que nem malucos, 289 00:20:28,300 --> 00:20:32,149 dan�am que nem malucos e... e divertem-se como malucos! 290 00:20:59,660 --> 00:21:01,916 D�-me um Campari-laranja! 291 00:21:13,180 --> 00:21:15,436 Tinha um sentimento de vazio no meu est�mago. 292 00:21:16,620 --> 00:21:18,779 O t�xi, a entrada, 3 Camparis, 293 00:21:18,780 --> 00:21:20,739 um ma�o de cigarros e 2 caf�s. 294 00:21:20,740 --> 00:21:24,874 Metade do sal�rio j� se foi. 295 00:21:25,060 --> 00:21:26,793 O que vai tomar? 296 00:21:26,980 --> 00:21:29,714 O que eu precisava desesperadamente era de um milagre. 297 00:21:29,740 --> 00:21:32,739 Agora � a hora do nosso passatempo maluco. 298 00:21:32,740 --> 00:21:34,859 A Domident 299 00:21:34,860 --> 00:21:38,152 oferece 3.000.000 lei ao casal vencedor! 300 00:21:38,660 --> 00:21:40,393 Preparem-se para... 301 00:21:40,860 --> 00:21:43,435 a Dan�a da Laranja! 302 00:21:46,780 --> 00:21:49,833 - Vamos! - Tem certeza? 303 00:21:50,340 --> 00:21:52,312 Tem de me explicar como fazer. 304 00:21:52,340 --> 00:21:53,939 A posi��o de in�cio! 305 00:21:53,940 --> 00:21:57,073 Coloquem a laranja entre as suas testas. 306 00:21:59,940 --> 00:22:04,028 O que quer que aconte�a, nunca poder� tocar no ch�o. 307 00:22:04,140 --> 00:22:05,998 S� podem usar os seus corpos. 308 00:22:06,020 --> 00:22:10,108 Os que usarem as m�os ser�o desclassificados. 309 00:23:25,980 --> 00:23:28,475 � a vida. Vamos tomar um drink. 310 00:23:29,060 --> 00:23:30,715 O que ser� uma boa desculpa para 311 00:23:30,716 --> 00:23:33,070 desaparecer de repente de uma festa de pasta de dentes? 312 00:23:33,660 --> 00:23:35,791 Uma dor de dentes. L�gico, n�o? 313 00:23:36,260 --> 00:23:38,630 E se ela n�o acreditasse, azar. 314 00:23:39,180 --> 00:23:41,038 Uma coisa era certa: 315 00:23:41,700 --> 00:23:44,309 Garotas glamorosas s�o muito caras. 316 00:23:45,100 --> 00:23:48,836 Decidi gastar menos tempo em romance e mais na escrita. 317 00:23:51,580 --> 00:23:54,075 Vem depressa! O pai est� na TV! 318 00:23:56,180 --> 00:23:57,459 Consegue me ouvir? 319 00:23:57,460 --> 00:23:59,193 Ol�! 320 00:24:00,180 --> 00:24:02,979 N�s conseguimos ouvi-lo. Coloque a sua quest�o. 321 00:24:02,980 --> 00:24:05,748 - Fazendo papel de idiota, de novo? - Fala sobre as pens�es! 322 00:24:06,860 --> 00:24:10,311 Com a devida considera��o, gostaria de perguntar: 323 00:24:10,460 --> 00:24:14,070 � assim que as coisas devem ser no nosso pa�s? 324 00:24:15,460 --> 00:24:16,659 Que coisas? 325 00:24:16,660 --> 00:24:18,339 Como as coisas est�o! 326 00:24:18,340 --> 00:24:21,712 O nosso programa trata da reforma fiscal. 327 00:24:21,780 --> 00:24:23,859 Por favor, fa�a uma quest�o espec�fica. 328 00:24:23,860 --> 00:24:25,219 � bem espec�fica! 329 00:24:25,220 --> 00:24:27,539 Ficou tudo maluco neste pa�s! 330 00:24:27,540 --> 00:24:29,239 Comente isso! 331 00:24:29,660 --> 00:24:32,779 - Obrigado pela quest�o. - Tenho outra... 332 00:24:32,780 --> 00:24:35,913 Voltaremos a seguir depois de um curto intervalo publicit�rio. 333 00:24:37,900 --> 00:24:40,179 - � um triste. - Deixe disso! 334 00:24:40,180 --> 00:24:43,950 N�o conseguiram lidar com a verdade. 335 00:24:55,420 --> 00:24:57,870 Oi, querida! Est� livre esta noite? 336 00:24:58,420 --> 00:25:00,517 Que atrevido! 337 00:25:02,100 --> 00:25:04,118 Ainda tem dentes de leite. 338 00:25:23,980 --> 00:25:25,659 Na sua casa ou na minha? 339 00:25:25,660 --> 00:25:28,030 Em qualquer lado. 340 00:25:30,140 --> 00:25:33,159 Nem compra sua pr�pria pasta de dentes. 341 00:25:45,460 --> 00:25:47,557 Ovidiu! An�ncios! 342 00:26:17,220 --> 00:26:19,238 Na sua casa ou na minha? 343 00:26:19,860 --> 00:26:21,479 Em qualquer lado. 344 00:26:27,780 --> 00:26:30,469 Diana? � o Ovidiu. 345 00:26:31,700 --> 00:26:33,353 Ovidiu Gorea. 346 00:26:33,700 --> 00:26:35,672 O professor de literatura do Robert. 347 00:26:36,500 --> 00:26:38,916 Desculpe, te acordei? 348 00:26:40,300 --> 00:26:41,919 N�o se lembra? 349 00:26:42,820 --> 00:26:45,793 Fomos juntos a uma festa de pasta de dentes... 350 00:26:46,580 --> 00:26:48,313 Uma dor de dentes, isso mesmo. 351 00:26:51,020 --> 00:26:53,356 Eu te vi naquele an�ncio... 352 00:26:55,420 --> 00:26:57,392 achei que foi fant�stica. 353 00:26:58,980 --> 00:27:02,750 Ok, eu deixo voc� dormir. Falamos outra hora. 354 00:27:03,380 --> 00:27:05,238 Boa noite e... 355 00:27:05,540 --> 00:27:09,389 Teve oportunidade de ver o meu livro? 356 00:27:12,660 --> 00:27:14,109 S�rio? 357 00:27:15,180 --> 00:27:17,198 Leu-o? 358 00:27:17,900 --> 00:27:20,350 S� tive quatro leitores em todo o Mundo, 359 00:27:20,500 --> 00:27:23,189 e um deles foi a Diana. 360 00:27:24,060 --> 00:27:27,636 Estava desperdi�ando os meus melhores anos numa m�quina de escrever, 361 00:27:27,740 --> 00:27:30,499 quando uma criatura encantadora estava ao meu alcance, 362 00:27:30,500 --> 00:27:32,756 e � espera de ser agarrada. 363 00:27:32,980 --> 00:27:35,919 Algu�m, l� em cima, gostava de mim. 364 00:27:51,380 --> 00:27:55,514 Precisava de dinheiro para um encontro decente. 365 00:27:56,060 --> 00:27:59,113 Desta vez, tinha que dar certo. Acabou-se o pobrezinho! 366 00:27:59,340 --> 00:28:02,154 Um jornal � s� para um dia. Um bom livro dura para sempre. 367 00:28:02,940 --> 00:28:05,276 Tinha expectativa de vender poucas centenas de c�pias. 368 00:28:05,540 --> 00:28:08,115 Ap�s uma hora, baixei o pre�o. 369 00:28:08,300 --> 00:28:11,831 At� mesmo os mendigos estavam fazendo mais que eu. 370 00:28:45,700 --> 00:28:47,831 Acha-se esperto? 371 00:28:48,940 --> 00:28:51,196 Desapare�a! 372 00:28:51,340 --> 00:28:52,779 Qual � o problema? 373 00:28:52,780 --> 00:28:54,433 Este n�o � o seu lugar. 374 00:28:54,620 --> 00:28:56,717 � do Gigi Piedone. 375 00:28:56,900 --> 00:28:58,459 Trabalha para ele? 376 00:28:58,460 --> 00:29:00,899 - Eu n�o... - Ent�o desapare�a, idiota! 377 00:29:00,900 --> 00:29:03,191 Isto � um local p�blico... 378 00:29:09,340 --> 00:29:13,235 O Caf� dos Escritores. Um lugar que tento evitar. 379 00:29:14,860 --> 00:29:17,196 A maioria destes b�bados pat�ticos 380 00:29:17,500 --> 00:29:21,270 foram lendas do passado, poetas da �poca Dourada: 381 00:29:21,900 --> 00:29:24,779 Os primeiros a revelar contradi��es antag�nicas 382 00:29:24,780 --> 00:29:28,117 entre a vodka Sovi�tica e o brandy Romeno. 383 00:29:28,620 --> 00:29:31,070 Azar. Dada a minha situa��o 384 00:29:31,220 --> 00:29:33,397 tinha que engolir o meu orgulho. 385 00:29:38,780 --> 00:29:41,594 - Sr. Nugreanu, posso... - Fa�a favor. 386 00:29:42,540 --> 00:29:45,259 Eu admiro muito os seus livros e... 387 00:29:45,260 --> 00:29:47,710 Quer que eu assine um? Desculpe, n�o tenho caneta. 388 00:29:49,140 --> 00:29:52,955 Eu gostaria de uma opini�o honesta sobre o meu livro. 389 00:29:54,820 --> 00:29:57,793 Estou ocupado at� Dezembro. Mas deixei-o a�. 390 00:29:58,420 --> 00:30:02,110 E se algu�m quiser um, est�o � venda por 30.000. 391 00:30:02,740 --> 00:30:04,179 O que � isto? 392 00:30:04,180 --> 00:30:06,357 Vendemos suas coisas � escritores? 393 00:30:06,860 --> 00:30:09,230 Voc� sabe, n�s, a gera��o mais jovem, estamos tendo tempos dif�ceis... 394 00:30:11,700 --> 00:30:16,252 Voc�s em tempo ruim? Isso � absurdo! 395 00:30:16,460 --> 00:30:19,399 Eu, com os meus 17 t�tulos, 396 00:30:19,860 --> 00:30:21,979 dezenas de pr�mios, 397 00:30:21,980 --> 00:30:24,699 e tr�s pe�as no curr�culo da escola, 398 00:30:24,700 --> 00:30:27,594 como e bebo nesta pocilga! 399 00:30:27,980 --> 00:30:31,397 E � fiado! E o mesmo se passa com os meus amigos. 400 00:30:31,580 --> 00:30:34,553 E idiotas como voc� v�m queixar-se? 401 00:30:34,940 --> 00:30:37,259 Voc� tem o descaramento de vir pedir � grandes escritores aqui 402 00:30:37,260 --> 00:30:41,473 para pagar pela droga de sua pequena brochura... 403 00:30:41,660 --> 00:30:44,474 Eis o que penso da Nova Era dos 90! 404 00:30:44,860 --> 00:30:46,593 Veja! 405 00:30:48,140 --> 00:30:51,159 Deus Aben�oe os cl�ssicos! Viva Eminescu! 406 00:30:51,260 --> 00:30:54,199 Abaixo os p�s-modernistas! 407 00:31:05,340 --> 00:31:07,073 Maestro! 408 00:31:07,500 --> 00:31:10,360 Que tal um vodka por um poema? 409 00:31:10,940 --> 00:31:12,639 Como assim? 410 00:31:12,900 --> 00:31:15,794 Eu sou o poeta da esta��o de trens. 411 00:31:16,140 --> 00:31:17,939 Venha c�, eu n�o mordo. 412 00:31:17,940 --> 00:31:20,459 Eu sou uma esp�cie de novelista. 413 00:31:20,460 --> 00:31:23,069 Entendi. Voc� escreveu um livro. Nada mau. 414 00:31:23,220 --> 00:31:25,590 Compre um vodka a um companheiro escritor. 415 00:31:26,020 --> 00:31:28,038 Est� bem, o mais barato! 416 00:31:28,300 --> 00:31:31,239 Vou recitar um dos meus poemas. 417 00:31:31,740 --> 00:31:33,739 Quem � o seu editor? 418 00:31:33,740 --> 00:31:36,099 Acha que sou palha�o que anda correndo atr�s das editoras? 419 00:31:36,100 --> 00:31:40,757 N�o, eu apenas recito: Um poema por um vodka. 420 00:31:40,780 --> 00:31:43,469 Que eu me engasgue nele, se voc� n�o gostar. 421 00:31:44,540 --> 00:31:46,512 O poeta da esta��o de trens? 422 00:31:51,260 --> 00:31:52,595 T�tulo: 423 00:31:52,780 --> 00:31:57,517 "Poema Do Homem Que Percebeu Que Tinha A Cabe�a No Lugar Do C�" 424 00:31:58,460 --> 00:31:59,988 Estou ouvindo. 425 00:32:01,100 --> 00:32:03,994 "No quarto pequenino, numa cama partida,... 426 00:32:04,980 --> 00:32:07,032 eu deito-me, esmagado sobre o peso... 427 00:32:07,620 --> 00:32:10,115 de um murro gigante sobre minha cabe�a". 428 00:32:13,740 --> 00:32:15,075 � tudo? 429 00:32:15,180 --> 00:32:16,799 � tudo. 430 00:32:18,220 --> 00:32:19,539 Nada mau. 431 00:32:19,540 --> 00:32:22,149 Voc� � um cr�tico duro. Tenho outro. 432 00:32:22,900 --> 00:32:25,668 - Continue. - Com o copo vazio, n�o. 433 00:32:29,100 --> 00:32:30,435 T�tulo: 434 00:32:30,860 --> 00:32:36,859 "Poema Para A Garota Que Conheci No Bonde n� 44" 435 00:32:39,420 --> 00:32:41,194 "O seu pequeno sorriso no bonde, 436 00:32:41,195 --> 00:32:44,669 definitivamente me cativou. 437 00:32:45,060 --> 00:32:47,430 Estou desorientado. 438 00:32:47,540 --> 00:32:50,434 E tamb�m o Sr. lon Susai". 439 00:32:51,180 --> 00:32:52,515 Quem � o lon Susai? 440 00:32:53,580 --> 00:32:55,619 Um amigo, voc� n�o o conhece. 441 00:32:55,620 --> 00:32:57,035 Mais um. 442 00:32:57,260 --> 00:32:59,994 � tudo. S� tenho dois poemas. 443 00:33:00,340 --> 00:33:01,789 S� dois? 444 00:33:03,300 --> 00:33:05,670 N�o me diga que voc� � algum Tolstoi. 445 00:33:05,900 --> 00:33:08,539 � verdade. Dez curtos contos n�o se comparam ao "Guerra e Paz". 446 00:33:08,540 --> 00:33:11,479 Por quanto vende essas novelas? 447 00:33:11,940 --> 00:33:15,232 3.000 cada um. Menos que uma vodka. 448 00:33:15,780 --> 00:33:17,513 Fico com 10. 449 00:33:18,100 --> 00:33:20,960 Se pode compr�-los, porque implorou uma vodka? 450 00:33:22,380 --> 00:33:26,753 Esta noite, implorei por uma vodka porque tenho sede. 451 00:33:26,780 --> 00:33:28,939 Normalmente recito por dinheiro. 452 00:33:28,940 --> 00:33:30,299 Eu nem podia acreditar. 453 00:33:30,300 --> 00:33:32,989 Ele tinha cinco vezes o meu sal�rio. 454 00:33:33,260 --> 00:33:36,313 Ele podia comer em restaurantes luxuosos. 455 00:33:36,420 --> 00:33:41,111 Ele vivia melhor com dois poemas, que a maioria dos meus amigos, 456 00:33:41,180 --> 00:33:43,118 e nem sequer eram dele! 457 00:33:43,660 --> 00:33:45,632 Voc� n�o � o autor? 458 00:33:46,860 --> 00:33:48,513 Na verdade, n�o. 459 00:33:53,940 --> 00:33:55,379 O poeta da esta��o de trens 460 00:33:55,380 --> 00:33:58,499 disse-me para ir falar com um tal de Sr. Puiutz, conhecido como Pepe, 461 00:33:58,500 --> 00:34:03,316 um homem que ele descreveu como "ferozmente esperto". 462 00:34:04,060 --> 00:34:06,920 Eu ia mostrar-Ihe o meu livro e ser aconselhado. 463 00:34:13,580 --> 00:34:15,552 Entre. O caf� est� fervendo. 464 00:34:22,740 --> 00:34:25,819 Desculpe... Procuro o Sr. Puiutz. 465 00:34:25,820 --> 00:34:27,519 No seu escrit�rio. 466 00:34:29,740 --> 00:34:31,268 Entre! 467 00:34:32,860 --> 00:34:34,327 Resolva isso e depressa! 468 00:34:36,300 --> 00:34:38,099 Disseram-me para o procurar... 469 00:34:38,100 --> 00:34:40,834 Eu sei. O b�bado da esta��o enviou-o. 470 00:34:42,300 --> 00:34:44,299 N�o tenho nada para voc�. 471 00:34:44,300 --> 00:34:46,033 Gostaria de Ihe mostrar um livro. 472 00:34:46,980 --> 00:34:49,396 Uma cole��o de pequenas hist�rias. 473 00:34:50,460 --> 00:34:53,115 - � escritor? - Estou come�ando... 474 00:34:54,140 --> 00:34:55,759 Qual � o problema? 475 00:34:55,780 --> 00:34:58,219 N�o � propriamente um best-seller. 476 00:34:58,220 --> 00:35:01,876 Preciso vender 100 c�pias o mais r�pido poss�vel. 477 00:35:04,060 --> 00:35:05,429 Esque�a. 478 00:35:05,780 --> 00:35:08,275 - Ent�o n�o pode... - Nem pensar. 479 00:35:09,900 --> 00:35:12,350 - O Sr. Piedone chegou. - Diga-Ihe para esperar. 480 00:35:13,740 --> 00:35:15,439 Presumo que precisa de dinheiro... 481 00:35:18,020 --> 00:35:20,914 - Sabe o que eu fa�o? - Nem imagino. 482 00:35:21,460 --> 00:35:23,339 Mas como � uma funda��o, 483 00:35:23,340 --> 00:35:26,234 suponho que ap�ia projetos culturais. 484 00:35:27,540 --> 00:35:31,389 Que perspic�cia incr�vel. Essa perspic�cia deixa-me sem palavras. 485 00:35:31,580 --> 00:35:33,108 Venha comigo. 486 00:35:35,980 --> 00:35:37,599 Sente-se. 487 00:35:37,700 --> 00:35:39,699 Piedone! Trouxe um novo lote? 488 00:35:39,700 --> 00:35:42,639 Cinco itens de alta qualidade. Est�o alinhados l� fora. 489 00:35:42,740 --> 00:35:44,299 Quanto � que recebo? 490 00:35:44,300 --> 00:35:46,989 20% por cada texto, como da �ltima vez. 491 00:35:47,380 --> 00:35:49,716 Nem devia falar com voc�. 492 00:35:49,780 --> 00:35:52,275 Mas tenho um cora��o fraterno. 493 00:35:53,260 --> 00:35:54,879 Miruna! 494 00:35:56,420 --> 00:35:58,119 V� escrever! 495 00:35:59,420 --> 00:36:02,359 Ok, idiotas, alinhem-se! 496 00:36:03,460 --> 00:36:06,354 Um de cada vez, ou rebento suas cabe�as! 497 00:36:06,700 --> 00:36:09,798 Bateram-me, fui torturada... 498 00:36:10,300 --> 00:36:13,910 Preso pol�tico, no tempo do Ceausescu... 499 00:36:14,220 --> 00:36:16,339 Ela n�o vai ganhar um c�ntimo com aquilo. 500 00:36:16,340 --> 00:36:19,234 Pode at� ser linchada por anticomunismo. 501 00:36:20,340 --> 00:36:23,179 Envia-a a igrejas, num vestido de casamento, 502 00:36:23,180 --> 00:36:25,471 com uma fotografia do seu marido falecido. 503 00:36:25,580 --> 00:36:27,074 Escreva: 504 00:36:27,260 --> 00:36:29,073 "Estou � espera do meu marido. " 505 00:36:29,180 --> 00:36:32,619 "Ele foi encontrar com o Senhor e disse-me para esperar por ele aqui. " 506 00:36:32,620 --> 00:36:34,148 Pr�ximo! 507 00:36:35,380 --> 00:36:37,272 Talvez um artista... 508 00:36:37,340 --> 00:36:38,959 Produtor de filmes. 509 00:36:39,060 --> 00:36:40,759 A placa dele deve dizer: 510 00:36:41,380 --> 00:36:44,592 "Durante a ditadura fiz filmes. " 511 00:36:44,780 --> 00:36:48,629 "Hoje, o nosso cinema est� morto e eu pr�prio incuravelmente doente. " 512 00:36:48,780 --> 00:36:51,992 Maestro, voc� � um g�nio! 513 00:36:52,340 --> 00:36:53,834 Outro! 514 00:36:54,900 --> 00:36:56,792 Garoto com AIDS. 515 00:36:57,100 --> 00:36:59,659 A AIDS est� ultrapassada, hoje em dia morre-se com gripe. 516 00:36:59,660 --> 00:37:02,076 - Ele sabe cantar? - Sabe cantar? 517 00:37:02,660 --> 00:37:04,459 Ele pode, ou ent�o dou-Ihe um chute no c�. 518 00:37:04,460 --> 00:37:07,911 Vou escrever uma m�sica de �rf�o do metro. 519 00:37:08,060 --> 00:37:10,157 As letras no dia do pagamento. Pr�ximo. 520 00:37:10,780 --> 00:37:13,379 - Um aleijado aposentado. - Igual a 3/4 da popula��o. 521 00:37:13,380 --> 00:37:16,035 Uniforme, medalhas, muletas. 522 00:37:16,300 --> 00:37:19,114 Uma bola de ping-pong no olho e uma placa dizendo: 523 00:37:19,140 --> 00:37:22,000 "Um olho e um membro perdidos em Stalingrado. " 524 00:37:26,860 --> 00:37:28,659 Gr�vida de 7 meses. 525 00:37:28,660 --> 00:37:30,259 Ela vai empurrar um boneca num carrinho de m�o. 526 00:37:30,260 --> 00:37:33,233 A boneca tem que estar em p�ssimo estado. 527 00:37:34,820 --> 00:37:36,917 Texto: "D�em-me uma segunda oportunidade. " 528 00:37:45,820 --> 00:37:49,192 - Don Pepe, voc� � um grande artista. - Eu sei... 529 00:37:49,940 --> 00:37:53,073 - Vou embora, vejo que est� ocupado. - Miruna, acompanha-o at� a porta. 530 00:37:53,780 --> 00:37:56,071 Eu saio daqui a 5 minutos. Avise o motorista. 531 00:37:57,620 --> 00:38:00,718 Estava falando de projetos culturais... 532 00:38:03,540 --> 00:38:06,149 Eu acho que me enganei de endere�o. 533 00:38:07,180 --> 00:38:11,234 N�o tenho certeza. Posso deix�-lo em algum lugar? 534 00:38:12,580 --> 00:38:14,598 Isto � uma profiss�o nova. 535 00:38:14,620 --> 00:38:16,273 Eu inventei-a. 536 00:38:16,860 --> 00:38:18,099 Mendigar? 537 00:38:18,100 --> 00:38:19,992 Escrever para os mendigos. 538 00:38:20,140 --> 00:38:22,379 Os meus trabalhos s�o mais curtos que os seus, 539 00:38:22,380 --> 00:38:25,035 mas t�m uma vantagem: Vendem. 540 00:38:26,980 --> 00:38:29,236 Veja! N�o h� nada o que se fazer por aqueles. 541 00:38:29,420 --> 00:38:32,779 Os liberais... Ningu�m os organiza, 542 00:38:32,780 --> 00:38:35,958 n�o ganham anda, e s�o uns in�teis para a sociedade. 543 00:38:36,660 --> 00:38:38,359 Um pouco como voc�. 544 00:38:40,020 --> 00:38:41,594 V� aquele. 545 00:38:41,820 --> 00:38:45,157 Ex-violonista, t�o desesperado que at� parou de tocar. 546 00:38:45,260 --> 00:38:47,152 De derreter o cora��o. 547 00:38:47,180 --> 00:38:49,038 O truque �: ele n�o consegue tocar uma nota. 548 00:38:49,820 --> 00:38:52,395 Nunca aprendeu, pobre coitado. 549 00:38:52,500 --> 00:38:55,234 At� o ensinamos a segurar o violino. 550 00:38:55,740 --> 00:38:58,235 Mas as pessoas d�o esmola. 551 00:38:58,420 --> 00:39:00,676 - Quanto? - Ficaria surpreendido. 552 00:39:00,780 --> 00:39:03,036 Em poucas hora � capaz de fazer uma fortuna. 553 00:39:03,060 --> 00:39:04,873 O Sr. Piedone, que voc� conheceu, 554 00:39:04,980 --> 00:39:07,748 passa duas vezes por dia para receber o dinheiro. 555 00:39:07,980 --> 00:39:10,350 At� a pol�cia recebe a sua parte. 556 00:39:11,100 --> 00:39:13,277 Chama-se mendigagem organizada. 557 00:39:13,340 --> 00:39:15,471 - Que tristeza! - Que vis�o curta. 558 00:39:16,300 --> 00:39:19,068 Mendigar e n�o receber, isso sim � triste. 559 00:39:19,260 --> 00:39:22,791 Durante anos, a Rom�nia pediu humildemente � Europa e aos EUA, 560 00:39:22,940 --> 00:39:24,514 sem receber um c�ntimo. 561 00:39:24,660 --> 00:39:27,076 O que eles est�o esperando, trabalhar com amadores? 562 00:39:30,980 --> 00:39:32,759 Veja este cara. 563 00:39:39,780 --> 00:39:43,277 Eu sei que � embara�oso, mas pode emprestar-me 50.000? 564 00:39:43,300 --> 00:39:45,979 � um emerg�ncia, o caixa autom�tico est� quebrado 565 00:39:45,980 --> 00:39:47,998 e preciso de dinheiro para o t�xi. 566 00:39:49,300 --> 00:39:52,558 Nem sempre � preciso nos vestir com trapos. 567 00:39:53,940 --> 00:39:56,993 Os idiotas do Governo nunca entenderam isso. 568 00:39:57,260 --> 00:39:59,471 Deixe-me o seu n�mero e eu devolvo o dinheiro. 569 00:39:59,500 --> 00:40:01,650 Esque�a. Em situa��es como esta... 570 00:40:06,651 --> 00:40:07,899 De quanto precisa? 571 00:40:09,140 --> 00:40:10,432 Dois ou tr�s milh�es. 572 00:40:10,700 --> 00:40:12,459 - � urgente? - At� s�bado. 573 00:40:12,460 --> 00:40:14,398 Faz qualquer coisa para o obter? 574 00:40:15,700 --> 00:40:17,877 Quer dizer, fazer de mendigo com o cart�o de cr�dito? 575 00:40:20,220 --> 00:40:22,272 N�o, sem o cart�o de cr�dito. 576 00:40:22,380 --> 00:40:25,831 E mais aliciante, do seu ponto de vista, 577 00:40:26,380 --> 00:40:28,989 nem sequer precisa de pedir. 578 00:40:32,060 --> 00:40:35,193 J� alguma vez pensou como funciona o mecanismo da caridade? 579 00:40:36,180 --> 00:40:38,277 � qualquer coisa de apaixonante. 580 00:40:38,540 --> 00:40:42,469 Qual � o motor secreto que controla a compaix�o? 581 00:40:42,940 --> 00:40:46,471 Eu digo-Ihe: � sempre uma hist�ria. 582 00:40:47,300 --> 00:40:51,275 A m�o estendida que n�o conta uma hist�ria n�o recebe caridade! 583 00:40:53,500 --> 00:40:57,031 Tenho umas id�ias que ainda n�o tive oportunidade de testar. 584 00:40:57,740 --> 00:41:00,554 Falta-me um int�rprete. 585 00:41:01,460 --> 00:41:04,718 Voc� tem o rosto perfeito e uma qualidade adicional: 586 00:41:05,060 --> 00:41:07,032 voc� � um pouco triste. 587 00:41:07,820 --> 00:41:11,590 Se entrar no meu jogo e se respeitar as minhas regras, 588 00:41:11,780 --> 00:41:15,629 prometo que no s�bado ter� o dinheiro que precisa. 589 00:41:16,780 --> 00:41:19,150 Pense nisso e telefone-me. 590 00:41:21,980 --> 00:41:24,191 Telefona-me, meu amor! 591 00:41:24,900 --> 00:41:28,033 Estou sozinha e te quero. 592 00:41:29,380 --> 00:41:33,912 Vamos explorar os nossos sonhos mais loucos juntos. 593 00:41:37,100 --> 00:41:38,799 Telefona, 594 00:41:38,940 --> 00:41:42,516 e todas as tuas fantasias tornar-se-�o realidade. 595 00:41:45,220 --> 00:41:48,876 Telefone ao Sr. Pavel Puiutz e serei tua. 596 00:41:52,540 --> 00:41:54,114 Bucescu! 597 00:41:55,140 --> 00:41:57,032 D�-me o telefone. 598 00:41:58,220 --> 00:41:59,953 Mas eu n�o estou usando-o, professor! 599 00:42:00,540 --> 00:42:02,831 Eu quero falar. D�-me. 600 00:42:08,500 --> 00:42:10,199 Como � que funciona? 601 00:42:12,740 --> 00:42:14,439 Sim, sou eu. 602 00:42:14,460 --> 00:42:16,318 Ent�o, o que decidiu? 603 00:42:16,660 --> 00:42:18,419 Essa � resposta vencedora! 604 00:42:18,420 --> 00:42:21,439 Fico contente por colaborar. Agora, ou�a-me: 605 00:42:21,580 --> 00:42:24,474 Recorda-se da senhora no meu escrit�rio? 606 00:42:27,900 --> 00:42:30,509 Boa tarde! Sou Ovidiu Gorea. 607 00:42:30,780 --> 00:42:33,196 Miruna Stan. Vamos? 608 00:42:41,180 --> 00:42:42,833 - Boa tarde... - Ali. 609 00:42:44,100 --> 00:42:45,628 L� ao fundo. 610 00:43:11,580 --> 00:43:13,199 Gentilmente! 611 00:43:13,660 --> 00:43:15,757 Tem duas horas para tomar esse caf�. 612 00:43:23,420 --> 00:43:25,631 Fale. Vamos conversar. 613 00:43:28,460 --> 00:43:30,478 H� quantos anos estamos casados? 614 00:43:30,780 --> 00:43:32,354 Dez anos. 615 00:43:32,580 --> 00:43:35,269 Muito pouco para n�o se ter nada para dizer. 616 00:43:36,060 --> 00:43:39,113 N�o gosto do empregado. Tem um ar horr�vel. 617 00:43:39,140 --> 00:43:41,112 - Melhor ainda. - Que acolhimento! 618 00:43:41,380 --> 00:43:42,999 N�o seja idiota! 619 00:43:43,980 --> 00:43:45,554 O Pepe tratou das coisas com ele. 620 00:43:45,660 --> 00:43:48,219 Assim, as pessoas estar�o do nosso lado. 621 00:43:48,220 --> 00:43:50,431 - Que pessoas? - Ainda � cedo. 622 00:43:50,740 --> 00:43:52,837 Ver� dentro de uma hora. 623 00:44:11,380 --> 00:44:13,299 - Precisava de um cigarro. - Por favor. 624 00:44:13,300 --> 00:44:16,990 Aqui n�o. O Pepe disse que a minha personagem n�o devia fumar. 625 00:44:18,580 --> 00:44:20,757 Daqui a quinze minutos pedimos a conta. Est� bem? 626 00:44:22,300 --> 00:44:24,716 - O que fa�o aqui? - Desculpe? 627 00:44:28,780 --> 00:44:32,356 Estava pensando. H� coisas que se podem fazer, outras n�o. 628 00:44:32,460 --> 00:44:34,876 Este circo, n�o posso fazer. 629 00:44:35,020 --> 00:44:37,311 Pensei que podia, mas n�o. 630 00:44:37,500 --> 00:44:39,836 As minhas desculpas ao Sr. Pepe. 631 00:44:52,500 --> 00:44:54,472 Quase me esqueci do anel. 632 00:44:56,580 --> 00:45:00,509 Que surpresa! Ovidiu e Miruna! 633 00:45:02,020 --> 00:45:05,153 Que pa�s t�o pequeno: e t�o poucas mesas. 634 00:45:06,820 --> 00:45:09,315 Est�o ambos fant�sticos. 635 00:45:10,020 --> 00:45:14,029 Os casais felizes s�o raros, nos dias de hoje. 636 00:45:15,460 --> 00:45:19,230 Sr. Puiutz, n�o posso continuar. A minha dignidade est� em jogo. 637 00:45:19,780 --> 00:45:21,718 A sua dignidade? 638 00:45:22,860 --> 00:45:25,515 Com os bolsos vazios, permite-se a ter dignidade? 639 00:45:26,020 --> 00:45:27,958 Deixe-me contar uma hist�ria. 640 00:45:28,540 --> 00:45:33,231 No anos 50, quando eu era jovem, queria ser escritor como voc�. 641 00:45:34,500 --> 00:45:37,314 Sabe quanto me custou esse entusiasmo? 642 00:45:37,340 --> 00:45:41,030 5 anos de pris�o. Os camaradas n�o apreciaram o meu manuscrito. 643 00:45:41,460 --> 00:45:45,070 Na pris�o, aprende-se rapidamente o que � a dignidade. 644 00:45:45,700 --> 00:45:48,389 Um cigarro para o guarda? Um dia de dignidade. 645 00:45:48,860 --> 00:45:52,436 N�o h� cigarros? Cuidado quando se agachar. 646 00:45:53,020 --> 00:45:54,469 Sr. Puiutz... 647 00:45:54,820 --> 00:45:57,299 E 5 anos mais tarde, quando sa�, 648 00:45:57,300 --> 00:45:59,192 aprendi o qu�? 649 00:45:59,420 --> 00:46:01,756 Que aqui fora, � a mesma coisa. 650 00:46:02,420 --> 00:46:06,235 Agora, a sua dignidade, meta-a pelo c� acima, 651 00:46:06,700 --> 00:46:09,036 para que os outros n�o Ihe enfiem a deles. 652 00:46:10,940 --> 00:46:12,798 A conta para esta mesa! 653 00:46:15,340 --> 00:46:19,758 Dez anos de casamento e parece que ainda s�o namorados. Que inveja! 654 00:46:26,780 --> 00:46:28,354 Senhor! 655 00:46:31,020 --> 00:46:33,276 - Sim, senhora. - H� aqui um erro. 656 00:46:33,420 --> 00:46:35,711 Imposs�vel, verifique voc� mesma. 657 00:46:36,260 --> 00:46:39,619 Mas n�s estamos na Rom�nia! 658 00:46:39,620 --> 00:46:41,459 Ningu�m pode pagar estes pre�os. 659 00:46:41,460 --> 00:46:44,797 S�o os nossos pre�os. Os clientes aqui podem pagar. 660 00:46:45,700 --> 00:46:49,834 Querido, acha isto normal? Estou surpresa. 661 00:47:01,820 --> 00:47:04,099 � enorme. N�o temos tanto dinheiro. 662 00:47:04,100 --> 00:47:06,675 Sejamos s�rios! Pe�o que paguem. 663 00:47:08,540 --> 00:47:11,513 Compreenda que esta � uma noite especial para n�s. 664 00:47:11,660 --> 00:47:12,995 A minha esposa... 665 00:47:17,700 --> 00:47:21,754 Nem podia crer! Era de morrer a rir. 666 00:47:22,020 --> 00:47:23,179 Sentia-me como um grande ator 667 00:47:23,180 --> 00:47:26,790 perante um p�blico que prendia a respira��o. 668 00:47:27,380 --> 00:47:28,979 E era s� o princ�pio, 669 00:47:28,980 --> 00:47:32,272 a primeira de uma longa s�rie de representa��es. 670 00:47:35,020 --> 00:47:37,959 Querida, acalme-se! Estou falando com voc�. 671 00:47:38,700 --> 00:47:41,719 Como nos vamos entender? Tem que pagar e ponto final! 672 00:47:42,020 --> 00:47:45,949 Eu sabia que n�o dev�amos ter sa�do esta noite. 673 00:47:46,300 --> 00:47:49,859 - � uma noite especial. - Com menu especial. 674 00:47:49,860 --> 00:47:51,139 Quem pediu um menu especial? 675 00:47:51,140 --> 00:47:52,739 Ningu�m! 676 00:47:52,740 --> 00:47:55,554 O senhor disse para confiarmos em voc� 677 00:47:56,460 --> 00:48:00,339 Queria agradar � minha esposa pelos nossos dez anos de casamento. 678 00:48:00,340 --> 00:48:01,459 Dez anos! 679 00:48:01,460 --> 00:48:04,672 Ent�o me agrade tamb�m e pague! 680 00:48:05,340 --> 00:48:07,179 Sabe quanto ganha o meu marido? 681 00:48:07,180 --> 00:48:09,755 - N�o quero saber. - Nada, em dois meses! 682 00:48:09,780 --> 00:48:13,259 O Minist�rio deixou de pagar os sal�rios dos professores, 683 00:48:13,260 --> 00:48:15,379 por causa das restri��es! 684 00:48:15,380 --> 00:48:18,659 Faz dez anos que n�o v�nhamos a um restaurante, 685 00:48:18,660 --> 00:48:23,419 gra�as a esta pol�tica criminosa que est� destruindo a educa��o! 686 00:48:23,420 --> 00:48:25,299 � um esc�ndalo, minha senhora! 687 00:48:25,300 --> 00:48:26,874 3.900.000, por favor. 688 00:48:27,620 --> 00:48:29,499 Sejam um pouco compreensivos... 689 00:48:29,500 --> 00:48:31,870 vamos tentar encontrar uma solu��o! 690 00:48:32,220 --> 00:48:35,478 Podia ficar para lavar pratos. 691 00:48:51,300 --> 00:48:53,670 Sa�de e alegria! 692 00:48:54,100 --> 00:48:58,279 Laura! Canta pelo anivers�rio dos dois pombinhos! 693 00:49:10,060 --> 00:49:12,920 E tudo isto, Miruna, por um �nico objetivo: 694 00:49:13,100 --> 00:49:15,099 aparecer amanh� ao p� dela, 695 00:49:15,100 --> 00:49:17,099 com dinheiro, 696 00:49:17,100 --> 00:49:18,499 um celular, 697 00:49:18,500 --> 00:49:20,438 e um carr�o. 698 00:49:21,940 --> 00:49:24,390 Eis um pouco a minha hist�ria. 699 00:49:25,980 --> 00:49:28,299 - O que acha? - Que posso dizer? 700 00:49:28,300 --> 00:49:29,794 Boa sorte. 701 00:49:30,700 --> 00:49:32,513 Vou precisar. 702 00:49:33,420 --> 00:49:35,790 Chegamos. Moro aqui. 703 00:49:36,900 --> 00:49:39,350 - Nos Vemos segunda-feira? - At� segunda-feira. 704 00:49:40,860 --> 00:49:43,799 - Algum conselho que queira me dar? - Sim. 705 00:49:43,860 --> 00:49:45,593 N�o apare�a com a alian�a. 706 00:49:57,900 --> 00:49:59,952 Devolva-o o mais tardar amanh� depois do meio-dia! 707 00:50:15,220 --> 00:50:17,397 - � o teu carro? - Ah pois �! 708 00:50:17,500 --> 00:50:18,979 "Ningu�m morre de gra�a"... 709 00:50:18,980 --> 00:50:21,316 300.000 c�pias vendidas. 710 00:50:24,100 --> 00:50:25,435 Onde vamos? 711 00:50:27,580 --> 00:50:29,279 Reservei uma mesa no "Coral". 712 00:50:30,340 --> 00:50:32,790 E depois, se quiser, podemos ir dan�ar. 713 00:50:35,460 --> 00:50:37,352 At� temos uma laranja. 714 00:50:39,500 --> 00:50:41,074 Diana! 715 00:50:41,980 --> 00:50:43,838 Idiotas! 716 00:50:48,780 --> 00:50:51,619 N�s vamos ao "Cool Club" 717 00:50:51,620 --> 00:50:53,990 - Onde? - Ao "Cool Club". 718 00:50:54,820 --> 00:50:56,979 Diana, como est�? 719 00:50:56,980 --> 00:50:59,299 Tudo bem! E voc�? 720 00:50:59,300 --> 00:51:02,114 Acabei com o Silviu. Nos vemos no clube? 721 00:51:02,380 --> 00:51:05,069 Sim! Depois me conte tudo, ok? 722 00:51:16,000 --> 00:51:17,152 Um "Black Magic" para a senhorita e... 55158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.