All language subtitles for 61st.street.s02e01.multi.1080p.web.h264-amb3r[eztv.re]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,480 --> 00:00:16,480 Vous m'avez rajeuni de 10 ans. 2 00:00:18,000 --> 00:00:20,560 - Je peux vous dire quelque chose ? - Bien sûr. 3 00:00:21,640 --> 00:00:23,640 Je suis très fière de vous. 4 00:00:24,240 --> 00:00:25,760 Ce que vous avez fait... 5 00:00:27,480 --> 00:00:28,760 c'est extraordinaire. 6 00:00:31,400 --> 00:00:32,320 Merci. 7 00:00:32,520 --> 00:00:33,600 Je vous en prie. 8 00:00:39,440 --> 00:00:41,080 C'est comme aller plaider. 9 00:00:42,040 --> 00:00:43,600 Détendez-vous, ça va aller. 10 00:00:52,040 --> 00:00:54,800 Notre invité a gagné un des procès les plus importants... 11 00:00:55,000 --> 00:00:56,040 Ca va aller ? 12 00:00:56,560 --> 00:00:58,040 L'acquittement de M. Johnson 13 00:00:58,240 --> 00:01:02,200 va révolutionner notre façon de voir l'administration de la justice. 14 00:01:02,920 --> 00:01:05,080 Et Franklin Roberts est l'un des acteurs majeurs 15 00:01:05,280 --> 00:01:06,600 de ce changement. 16 00:01:08,400 --> 00:01:10,080 Le South Side est entré en liesse 17 00:01:10,280 --> 00:01:13,080 en apprenant que Moses Johnson était reconnu non coupable 18 00:01:13,280 --> 00:01:16,720 du meurtre du policier de Chicago, Michael Rossi. 19 00:01:16,920 --> 00:01:19,440 Les rues se sont remplies suite à l'acquittement 20 00:01:19,640 --> 00:01:21,680 de l'athlète de 19 ans. 21 00:01:22,280 --> 00:01:24,960 Un porte-parole de la police a déclaré que... 22 00:01:30,040 --> 00:01:32,360 Ca veut dire quoi, ce verdict ? 23 00:01:32,560 --> 00:01:35,520 Que t'as le droit de fuir devant un flic. 24 00:01:38,120 --> 00:01:39,800 Que t'as le droit de résister, 25 00:01:40,440 --> 00:01:42,160 alors qu'on fait notre devoir. 26 00:01:43,880 --> 00:01:45,840 Y a quand même une condition : 27 00:01:46,040 --> 00:01:47,800 avoir la bonne couleur de peau. 28 00:01:50,560 --> 00:01:52,040 Donc, je me demande... 29 00:01:53,280 --> 00:01:55,960 Vu que 90 % des types qui commettent des crimes ici 30 00:01:56,160 --> 00:01:57,520 ont cette couleur de peau, 31 00:01:58,920 --> 00:02:00,640 comment on fait notre boulot ? 32 00:02:02,960 --> 00:02:04,400 A quoi on sert ? 33 00:02:29,920 --> 00:02:32,880 Eteins-moi ça. 34 00:02:34,840 --> 00:02:36,080 Pas ce soir. 35 00:02:40,800 --> 00:02:42,040 Vous êtes flic ? 36 00:02:44,280 --> 00:02:46,200 J'enfreins aucune règle, donc... 37 00:02:47,280 --> 00:02:48,320 J'emmerde les keufs. 38 00:02:50,680 --> 00:02:51,920 Et je t'emmerde. 39 00:02:56,360 --> 00:02:57,880 Quelle sera la suite ? 40 00:02:58,080 --> 00:02:59,960 Vos invités viennent faire de la promo. 41 00:03:00,160 --> 00:03:02,000 Une nouvelle émission, un livre... 42 00:03:02,200 --> 00:03:06,080 Je viens aussi vendre une chose : la vérité et la réconciliation. 43 00:03:06,480 --> 00:03:07,600 Ca fait deux choses. 44 00:03:08,120 --> 00:03:09,960 On n'a pas l'une sans l'autre. 45 00:03:19,400 --> 00:03:21,640 La ségrégation, la torture, 46 00:03:21,840 --> 00:03:24,240 l'apartheid... Ma communauté a été victime 47 00:03:24,440 --> 00:03:26,440 de tout ceci, ici même, à Chicago. 48 00:03:28,080 --> 00:03:30,680 Je veux que cette ville et ce pays divisés 49 00:03:30,880 --> 00:03:34,880 se réconcilient en reconnaissant le passé, pas en le reniant. 50 00:03:38,080 --> 00:03:39,080 Pas de persécution. 51 00:03:39,720 --> 00:03:42,640 Je veux ouvrir la porte de la transparence. 52 00:03:43,120 --> 00:03:44,520 Je ne chasse pas les flics. 53 00:03:47,520 --> 00:03:50,240 J'invite les policiers à parler 54 00:03:50,440 --> 00:03:51,720 de leurs expériences, 55 00:03:51,920 --> 00:03:53,560 de leur culture 56 00:03:54,240 --> 00:03:55,280 en toute honnêteté. 57 00:03:56,960 --> 00:03:58,360 Pourquoi le feraient-ils ? 58 00:04:01,480 --> 00:04:04,360 "Tout ce qui est confronté ne peut pas être changé. 59 00:04:04,560 --> 00:04:08,600 "Mais rien ne peut être changé tant que ça n'a pas été confronté." 60 00:04:09,520 --> 00:04:10,640 James Baldwin. 61 00:04:11,800 --> 00:04:12,680 Avait-il raison ? 62 00:04:21,200 --> 00:04:22,200 Qu'en pensez-vous ? 63 00:04:22,400 --> 00:04:25,320 Oui, vous, le preneur de son. Qu'en pensez-vous ? 64 00:04:26,120 --> 00:04:28,000 - Avait-il raison ? - Oui. 65 00:04:29,520 --> 00:04:31,560 Et vous, monsieur le caméraman ? 66 00:04:32,120 --> 00:04:33,440 Avait-il raison ? 67 00:04:33,640 --> 00:04:35,080 Oui, tout à fait. 68 00:04:37,120 --> 00:04:38,520 Vous, qu'en pensez-vous ? 69 00:04:40,520 --> 00:04:41,560 On se lance ? 70 00:05:21,840 --> 00:05:24,040 C'était en juillet, il faisait chaud. 71 00:05:25,040 --> 00:05:27,600 J'allais chez un pote faire un barbecue. 72 00:05:28,160 --> 00:05:30,320 Je rentrais de chez ma soeur 73 00:05:30,800 --> 00:05:33,480 parce que le dimanche, on dîne toujours en famille. 74 00:05:33,680 --> 00:05:34,800 J'entends la sirène. 75 00:05:35,000 --> 00:05:36,240 Je me dis : "Mince." 76 00:05:36,440 --> 00:05:37,360 "C'est parti." 77 00:05:38,280 --> 00:05:40,040 J'avais rien fait de mal, 78 00:05:40,240 --> 00:05:42,160 mais je savais que ça changerait rien. 79 00:05:42,360 --> 00:05:45,560 J'ai pensé direct : "Merde. Je vais être en retard." 80 00:05:45,760 --> 00:05:47,160 Mains en évidence. 81 00:05:47,360 --> 00:05:48,720 Je les sors de mes poches. 82 00:05:48,920 --> 00:05:50,880 Je correspondais à la description. 83 00:05:51,360 --> 00:05:52,520 On se ressemble tous. 84 00:05:52,720 --> 00:05:54,440 J'étais en débardeur et en short. 85 00:05:54,640 --> 00:05:56,240 J'aurais mis où ce que j'avais volé ? 86 00:05:57,680 --> 00:05:59,480 J'ai répondu aux questions, mais... 87 00:05:59,680 --> 00:06:00,720 Il m'a fait sortir. 88 00:06:00,920 --> 00:06:02,480 J'ai dû descendre du train. 89 00:06:02,680 --> 00:06:04,360 J'ai demandé s'il m'arrêtait. 90 00:06:04,960 --> 00:06:06,440 C'est là que ça a dégénéré. 91 00:06:06,640 --> 00:06:09,920 Il a soulevé ma jupe avec sa matraque. 92 00:06:11,240 --> 00:06:13,520 Soit j'acceptais la fouille, 93 00:06:14,120 --> 00:06:15,560 soit il m'embarquait. 94 00:06:15,760 --> 00:06:17,040 Et soudain... 95 00:06:20,200 --> 00:06:21,320 C'est là que j'ai... 96 00:06:21,920 --> 00:06:23,360 perdu connaissance. 97 00:06:23,560 --> 00:06:25,000 Je me suis senti impuissant. 98 00:06:25,200 --> 00:06:27,160 Qui je pouvais appeler à l'aide ? 99 00:06:27,360 --> 00:06:28,640 La police ? 100 00:07:31,800 --> 00:07:34,120 Mon flingue... Il est où ? 101 00:07:36,480 --> 00:07:37,480 Il est où ? 102 00:07:55,440 --> 00:07:59,360 Vous n'avez pas peur de réveiller un traumatisme chez eux ? 103 00:08:00,800 --> 00:08:01,880 J'avais... 104 00:08:04,200 --> 00:08:06,120 un professeur en fac de droit. 105 00:08:06,320 --> 00:08:08,200 Ca remonte à quand ? Aux années 40 ? 106 00:08:12,920 --> 00:08:15,120 Rudolf Klein. 107 00:08:17,080 --> 00:08:20,240 Il m'appréciait, je l'appréciais. C'était mon mentor. 108 00:08:22,640 --> 00:08:26,400 Il avait perdu six membres de sa famille dans les camps nazis. 109 00:08:26,600 --> 00:08:29,360 Trois de ses grands-parents, deux tantes et un oncle. 110 00:08:29,560 --> 00:08:31,720 Rebecca, Ewald, Elisabeth, 111 00:08:31,920 --> 00:08:34,040 Anya, Gerta 112 00:08:34,240 --> 00:08:35,280 et Robert. 113 00:08:36,680 --> 00:08:38,320 Vous connaissez leurs noms ? 114 00:08:39,120 --> 00:08:42,160 La seule chose qui faisait tenir Rudolf, c'était sa tâche. 115 00:08:43,880 --> 00:08:45,120 Enseigner le droit ? 116 00:08:45,960 --> 00:08:47,520 Transmettre ces six noms 117 00:08:47,720 --> 00:08:50,400 afin qu'on ne puisse pas nier ce qui était arrivé. 118 00:08:52,800 --> 00:08:56,480 Comment empêcher le monde d'ignorer les crimes du passé ? 119 00:08:58,240 --> 00:09:01,560 En rappelant en permanence les événements qui ont eu lieu. 120 00:09:02,040 --> 00:09:04,960 Rudolf est mort il y a un an. Ses dernières paroles : 121 00:09:05,160 --> 00:09:07,440 "Les noms. Fais-les circuler." 122 00:09:10,960 --> 00:09:12,840 Ces témoignages sont sans filtre. 123 00:09:14,560 --> 00:09:16,360 Ils libèrent la parole. 124 00:09:29,560 --> 00:09:30,600 Ferme la porte. 125 00:09:36,440 --> 00:09:37,200 Assieds-toi. 126 00:09:43,400 --> 00:09:45,120 Où est ton flingue ? 127 00:09:47,080 --> 00:09:48,240 Je sais pas. 128 00:09:50,880 --> 00:09:52,160 Tu sais pas 129 00:09:52,360 --> 00:09:53,760 ou tu t'en souviens pas ? 130 00:10:01,040 --> 00:10:02,200 Il s'est passé quoi ? 131 00:10:04,120 --> 00:10:05,320 A toi de me le dire. 132 00:10:07,600 --> 00:10:09,400 J'étais au Low Bar et... 133 00:10:13,640 --> 00:10:14,680 Je picolais. 134 00:10:14,880 --> 00:10:15,960 Et... 135 00:10:17,240 --> 00:10:18,160 J'ai beaucoup bu. 136 00:10:19,280 --> 00:10:20,360 Et après ? 137 00:10:22,840 --> 00:10:23,800 Rien d'autre ? 138 00:10:29,360 --> 00:10:32,520 Tu as eu une altercation devant le bar. 139 00:10:38,320 --> 00:10:39,320 Une altercation ? 140 00:10:39,520 --> 00:10:42,400 C'est un terme très formel, vous me faites flipper. 141 00:10:43,200 --> 00:10:44,920 C'est l'autre qui a pris cher. 142 00:10:56,480 --> 00:10:57,520 Où est mon flingue ? 143 00:11:00,360 --> 00:11:01,840 On s'est occupé de tout. 144 00:11:03,520 --> 00:11:04,760 J'ai fait quoi ? 145 00:11:08,120 --> 00:11:09,280 Tu t'en souviens pas. 146 00:11:22,280 --> 00:11:24,120 Un chien aboie non-stop dans la 57e. 147 00:11:24,320 --> 00:11:26,160 - Le teckel ? - Le lampadaire sur King 148 00:11:26,360 --> 00:11:29,160 réactive le stress post-traumatique d'un des riverains. 149 00:11:29,640 --> 00:11:31,040 Les associations de Nicholas Park 150 00:11:31,240 --> 00:11:34,000 sont pas prêtes de s'entendre sur les dos-d'âne. 151 00:11:34,200 --> 00:11:35,200 "Près de". 152 00:11:35,400 --> 00:11:38,120 Pas "prêtes de", "près de". Il faut parler correctement. 153 00:11:38,320 --> 00:11:39,640 Bonjour, Marisol. 154 00:11:40,640 --> 00:11:41,640 Bonjour, Mia. 155 00:11:48,800 --> 00:11:51,320 Je me suis ni douchée ni changée en 60 heures. 156 00:11:51,520 --> 00:11:53,360 D'accord. Pourquoi ? 157 00:11:54,080 --> 00:11:56,400 La plomberie ? Une coupure d'eau ? 158 00:11:56,600 --> 00:11:58,040 Mon mari est à l'hôpital. 159 00:11:58,240 --> 00:12:00,320 - Entre la vie et la mort. - Désolée. 160 00:12:00,520 --> 00:12:02,880 Il a été tabassé devant un bar de flics. 161 00:12:03,080 --> 00:12:06,840 - Et qu'a fait la police ? - Comme si de rien n'était. 162 00:12:07,600 --> 00:12:09,080 Je savais pas où aller. 163 00:12:09,280 --> 00:12:10,480 On est là pour ça. 164 00:12:10,680 --> 00:12:12,640 J'ai laissé des messages à M. Roberts. 165 00:12:12,840 --> 00:12:14,280 J'ai dû passer pour une folle. 166 00:12:14,480 --> 00:12:15,960 Et je me suis dit : 167 00:12:16,160 --> 00:12:18,080 "Il faut que je voie Mme Roberts." 168 00:12:18,800 --> 00:12:21,400 J'ai eu raison ? On dit qu'elle est de notre côté. 169 00:12:21,600 --> 00:12:23,280 C'est effectivement le cas. 170 00:12:25,040 --> 00:12:26,240 Ca va aller. 171 00:12:31,080 --> 00:12:32,840 Vous détestez ça, pas vrai ? 172 00:12:33,040 --> 00:12:36,480 Jouer les chauffeurs. Vous êtes un homme d'action. 173 00:12:37,360 --> 00:12:39,640 Je comprends bien les bad boys. 174 00:12:40,320 --> 00:12:42,640 Qui sont aussi les meilleurs flics. 175 00:12:43,480 --> 00:12:44,320 Ecoutez, 176 00:12:45,720 --> 00:12:49,360 vous faites ça pendant six mois, le temps que la pression redescende 177 00:12:49,560 --> 00:12:52,320 et vous reprenez le boulot dans de meilleures dispositions. 178 00:12:52,520 --> 00:12:53,640 Vous en pensez quoi ? 179 00:12:54,560 --> 00:12:56,840 Dites-le franchement, ça vous déplaît. 180 00:12:57,440 --> 00:12:59,240 L'air frais me manque. 181 00:13:01,960 --> 00:13:04,480 On se retrouve ici demain matin, à 8h. 182 00:13:04,680 --> 00:13:07,640 Vous avez pas intérêt à aller m'attendre chez moi. 183 00:13:10,680 --> 00:13:14,840 Ce job de chauffeur, ça en pousse certains à trop cogiter. 184 00:13:15,720 --> 00:13:18,120 Ca permet à d'autres de faire le vide 185 00:13:18,320 --> 00:13:19,720 et de repartir sur de bonnes bases. 186 00:13:20,720 --> 00:13:22,840 Je parie que vous êtes de ces derniers. 187 00:13:25,360 --> 00:13:28,440 Relâchez la pression. Vous retrouverez vite votre poste. 188 00:14:25,080 --> 00:14:26,240 Excusez-moi. 189 00:15:41,200 --> 00:15:43,280 Excusez-moi, je peux vous aider ? 190 00:15:46,160 --> 00:15:47,200 Je... 191 00:15:48,880 --> 00:15:50,240 Je suis là pour l'enquête. 192 00:15:52,080 --> 00:15:53,040 Quelle enquête ? 193 00:15:54,520 --> 00:15:56,480 Vous êtes le premier flic que je vois. 194 00:15:58,760 --> 00:16:00,800 Pas d'examen médico-légal ni rien. 195 00:16:02,960 --> 00:16:04,320 Il a dit quelque chose ? 196 00:16:06,360 --> 00:16:07,320 Non. 197 00:16:07,520 --> 00:16:08,960 Il va survivre ? 198 00:16:11,520 --> 00:16:13,200 On peut continuer dehors ? 199 00:16:19,440 --> 00:16:21,400 Quand je parle devant un patient, 200 00:16:21,600 --> 00:16:24,120 je pars du principe qu'il entend ce qu'on dit. 201 00:16:24,320 --> 00:16:25,080 C'est le cas ? 202 00:16:26,120 --> 00:16:28,560 Là n'est pas le problème. C'est une question de dignité. 203 00:16:29,760 --> 00:16:31,520 Mais répondez à ma question. 204 00:16:32,040 --> 00:16:33,680 Il a été passé à tabac. 205 00:16:34,200 --> 00:16:37,120 Vous le saviez déjà, j'imagine. 206 00:16:38,240 --> 00:16:40,000 - Oui. - Vous avez des pistes ? 207 00:16:44,280 --> 00:16:45,960 Non, pas pour l'instant. 208 00:16:48,000 --> 00:16:48,840 Sa femme... 209 00:16:49,880 --> 00:16:51,360 elle ne va pas tarder. 210 00:16:51,960 --> 00:16:54,480 Elle apprécierait que vous lui parliez. 211 00:16:55,840 --> 00:16:57,880 Ca fait partie du job, n'est-ce pas ? 212 00:16:58,080 --> 00:16:59,320 Oui. 213 00:17:07,920 --> 00:17:10,520 Je pensais t'envoyer aux Moeurs. 214 00:17:14,280 --> 00:17:15,240 Cache ta joie. 215 00:17:15,440 --> 00:17:18,200 J'en ai pas fini avec cette mission. 216 00:17:18,760 --> 00:17:19,840 Cette mission ? 217 00:17:20,040 --> 00:17:21,200 Ou cette femme ? 218 00:17:21,800 --> 00:17:24,520 C'est la même chose. Elle est au coeur de l'affaire. 219 00:17:24,720 --> 00:17:27,080 Norma et Franklin Roberts sont proches. 220 00:17:27,280 --> 00:17:30,760 Il lui parle. Il lui dit tout. Je serais dans la confidence. 221 00:17:31,640 --> 00:17:34,440 On parle du mec qui en a après nous. 222 00:17:34,640 --> 00:17:37,120 La quitter maintenant me paraît un peu prématuré. 223 00:17:37,880 --> 00:17:39,560 Le privé et le pro, Phil... 224 00:17:39,760 --> 00:17:41,200 Restent bien séparés. 225 00:17:41,400 --> 00:17:42,360 T'en es sûr ? 226 00:17:44,240 --> 00:17:45,360 J'en suis sûr. 227 00:18:01,600 --> 00:18:02,840 Allez, mon grand. 228 00:18:04,200 --> 00:18:05,440 Allez, vas-y. 229 00:18:12,000 --> 00:18:13,480 Oui, c'est bien, ça ! 230 00:18:15,800 --> 00:18:17,600 Super. Merci, fiston. 231 00:18:17,800 --> 00:18:18,680 On a eu une idée. 232 00:18:19,480 --> 00:18:21,120 Enfin, Phil a eu une idée. 233 00:18:21,320 --> 00:18:22,200 Ah oui ? 234 00:18:22,400 --> 00:18:23,560 - Laquelle ? - Ma famille 235 00:18:23,760 --> 00:18:25,280 a une dette envers vous. 236 00:18:25,760 --> 00:18:27,400 - Qui a été réglée. - Franklin. 237 00:18:27,600 --> 00:18:29,360 Y a pas de "Franklin" qui tienne, 238 00:18:29,560 --> 00:18:31,360 Norma Johnson. Dette réglée. 239 00:18:31,560 --> 00:18:33,520 On va dire que je fais ça par égoïsme. 240 00:18:34,120 --> 00:18:35,800 Mais quoi donc ? 241 00:18:36,000 --> 00:18:37,600 On a besoin que vous et Martha 242 00:18:37,800 --> 00:18:39,560 continuiez à faire ce que vous faites. 243 00:18:39,760 --> 00:18:43,040 Mais pour ça, il faut que quelqu'un s'occupe de David. 244 00:18:44,440 --> 00:18:45,520 Je peux m'en charger. 245 00:18:46,560 --> 00:18:47,880 Me dites pas non. 246 00:18:48,080 --> 00:18:49,520 Cherchez pas la bagarre. 247 00:18:49,720 --> 00:18:51,360 Vous gagnerez pas. 248 00:18:51,560 --> 00:18:53,360 C'est l'idée de Phil. 249 00:18:55,040 --> 00:18:56,880 Où vous l'avez trouvé, celui-là ? 250 00:18:57,080 --> 00:19:00,280 Un coeur en or et un vrai don pour la plomberie. 251 00:19:02,680 --> 00:19:04,200 Il sait danser ? 252 00:19:05,600 --> 00:19:06,520 Mon Dieu, non... 253 00:19:06,720 --> 00:19:09,080 Il aime The Stylistics. Non, arrête ! 254 00:19:09,280 --> 00:19:10,120 Mate un peu. 255 00:19:11,320 --> 00:19:13,440 - Non... - Il est doué ! 256 00:19:15,880 --> 00:19:17,560 Mate ça, mon gars ! 257 00:19:40,920 --> 00:19:43,880 Vous demandez donc une divulgation complète 258 00:19:44,080 --> 00:19:46,800 des plaintes déposées auprès de la police de Chicago 259 00:19:47,000 --> 00:19:50,720 contre des agents de police ces 25 dernières années. 260 00:19:51,360 --> 00:19:54,160 Rien à ajouter avant que je rende ma décision ? 261 00:19:54,360 --> 00:19:56,520 - Non. - Aidez-nous à entamer 262 00:19:57,400 --> 00:20:00,560 une réflexion collective sur qui nous sommes 263 00:20:01,440 --> 00:20:03,160 et qui nous avons été, M. le juge, 264 00:20:03,360 --> 00:20:06,240 afin de pouvoir faire mieux. 265 00:20:06,440 --> 00:20:08,080 Je parlais de pièces à ajouter, 266 00:20:08,280 --> 00:20:10,880 pas de phrases-chocs pour la presse, maître. 267 00:20:12,840 --> 00:20:16,680 Mais il se pourrait qu'une fois dans la vie d'un avocat, 268 00:20:16,880 --> 00:20:18,520 les deux soient la même chose. 269 00:20:20,240 --> 00:20:22,320 Je vais être clair avec vous, maître. 270 00:20:23,440 --> 00:20:26,480 Ce qui est demandé à cette cour est crucial. 271 00:20:26,680 --> 00:20:27,960 A bien des niveaux. 272 00:20:28,800 --> 00:20:29,800 Peut-être trop. 273 00:20:30,880 --> 00:20:34,360 Sans parler du fait que cette requête arrive 274 00:20:34,560 --> 00:20:37,320 à un moment décisif de notre histoire. 275 00:20:43,800 --> 00:20:45,360 J'accède à votre demande. 276 00:20:47,720 --> 00:20:50,360 Et je donne à la ville dix-huit mois 277 00:20:50,560 --> 00:20:51,200 pour le faire. 278 00:20:51,400 --> 00:20:53,920 - Dix-huit mois ? - Les données sont privées. 279 00:20:54,680 --> 00:20:57,040 La révision de ces documents prendra du temps. 280 00:20:57,240 --> 00:21:02,440 Nous parlons de 145 000 plaintes enregistrées sur 25 ans. 281 00:21:03,040 --> 00:21:04,480 La séance est levée. 282 00:21:05,360 --> 00:21:06,720 Dix-huit mois. 283 00:21:16,240 --> 00:21:17,400 J'arrive. 284 00:21:20,680 --> 00:21:21,800 OK, tout le monde. 285 00:21:22,360 --> 00:21:24,280 Un, deux, trois, quatre, 286 00:21:24,480 --> 00:21:25,320 soulevez. 287 00:21:25,760 --> 00:21:27,800 OK, c'est bon. 288 00:21:28,680 --> 00:21:30,760 A présent, c'est un meurtre. 289 00:21:31,360 --> 00:21:33,040 Il va falloir vous y intéresser. 290 00:21:36,040 --> 00:21:36,960 On va... 291 00:21:37,480 --> 00:21:38,400 On s'en occupe. 292 00:22:11,120 --> 00:22:12,440 Retenez l'ascenseur ! 293 00:22:13,040 --> 00:22:14,280 - Vous êtes flic ? - Oui. 294 00:22:15,160 --> 00:22:17,080 - Donc on peut ? - Oui, c'est bon. 295 00:22:29,360 --> 00:22:30,600 Le monte-charge est HS. 296 00:22:32,760 --> 00:22:34,800 On ferait pas ça avec un citoyen lambda. 297 00:23:07,520 --> 00:23:10,720 Vivre est une prière, Alex. 298 00:23:12,960 --> 00:23:14,320 Pourvu que tu aies raison. 299 00:23:22,040 --> 00:23:23,800 Il te reste combien de temps ? 300 00:23:24,640 --> 00:23:26,000 A moi de te le demander. 301 00:23:30,680 --> 00:23:32,400 Moins de dix-huit mois. 302 00:23:35,040 --> 00:23:38,240 Les miracles existent. Certaines prières sont entendues. 303 00:23:39,680 --> 00:23:41,440 Pourvu que tu aies raison. 304 00:25:51,200 --> 00:25:52,600 Quand j'étais gosse, 305 00:25:53,320 --> 00:25:55,400 mes parents m'ont emmené en Irlande. 306 00:25:56,600 --> 00:25:58,600 A la recherche de nos racines. 307 00:26:00,200 --> 00:26:01,720 On allait dans les églises 308 00:26:01,920 --> 00:26:03,880 chercher des Brannigan dans les registres. 309 00:26:04,080 --> 00:26:06,240 Je me baladais dans les cimetières. 310 00:26:06,680 --> 00:26:09,760 Je regardais les noms sur les pierres tombales. 311 00:26:11,920 --> 00:26:14,360 Il neigeait en plein mois de mai. 312 00:26:15,440 --> 00:26:18,120 Un manteau blanc commençait à recouvrir les tombes. 313 00:26:19,000 --> 00:26:21,200 J'ai appris que les Irlandais avaient l'art 314 00:26:21,400 --> 00:26:23,800 de parler de la mort d'une façon plus douce. 315 00:26:24,880 --> 00:26:26,120 "Repose en paix... 316 00:26:27,360 --> 00:26:28,680 "dans les bras de Jésus." 317 00:26:31,880 --> 00:26:34,280 Jalil Watts repose en paix. 318 00:26:35,840 --> 00:26:37,600 Il est décédé cet après-midi. 319 00:26:38,720 --> 00:26:39,920 Je voulais te le dire. 320 00:26:42,400 --> 00:26:43,640 Tu le savais déjà ? 321 00:26:44,960 --> 00:26:45,920 Non. 322 00:26:52,760 --> 00:26:54,400 Quand il a cessé de neiger, 323 00:26:54,600 --> 00:26:57,400 les tombes étaient recouvertes et les noms cachés. 324 00:26:59,280 --> 00:27:00,680 Comme s'ils n'étaient pas là. 325 00:27:02,600 --> 00:27:04,080 Et n'avaient jamais existé. 326 00:28:21,640 --> 00:28:22,960 Tu fais quoi ? 327 00:28:23,560 --> 00:28:25,240 Allez, décale-toi. 328 00:28:26,720 --> 00:28:27,640 Et voilà. 329 00:28:29,840 --> 00:28:30,920 Martha, non. 330 00:28:31,120 --> 00:28:34,560 Je veux pas que ma femme m'enlève mes chaussettes sales. 331 00:28:35,920 --> 00:28:38,600 "Dans la santé comme dans la maladie", je te rappelle. 332 00:28:40,000 --> 00:28:41,280 Je le pensais vraiment. 333 00:28:42,640 --> 00:28:45,520 Et je parle pas que de tes chaussettes malodorantes. 334 00:28:53,920 --> 00:28:55,800 Tu peux me parler, Franklin. 335 00:29:21,760 --> 00:29:23,000 Le gun que je t'ai filé. 336 00:29:24,000 --> 00:29:25,280 J'ai dû le balancer. 337 00:29:32,040 --> 00:29:33,280 Il est dans le lac. 338 00:29:54,320 --> 00:29:55,280 Descends. 339 00:30:01,960 --> 00:30:03,560 Il reste plus qu'une question. 340 00:30:04,520 --> 00:30:07,680 Entre le flingue et ce que tu m'as volé, tu me dois 2 000 dollars. 341 00:30:07,880 --> 00:30:09,120 Tu les as ? 342 00:30:11,120 --> 00:30:13,040 Sans parler de ta dette envers TJ. 343 00:30:20,320 --> 00:30:21,400 T'as rien à dire ? 344 00:30:26,040 --> 00:30:27,000 Dépêche. 345 00:30:27,800 --> 00:30:29,320 Fais ce que t'as à faire. 346 00:30:35,760 --> 00:30:37,200 T'es intelligent. 347 00:30:38,960 --> 00:30:40,400 Je vais pas t'éclater. 348 00:30:41,160 --> 00:30:43,400 Mais tu retournes pas dealer. 349 00:30:44,200 --> 00:30:45,960 J'ai besoin d'un mec intelligent. 350 00:30:48,480 --> 00:30:50,360 Je vais acheter ce terrain. 351 00:30:51,280 --> 00:30:52,360 Et plein d'autres. 352 00:30:58,520 --> 00:31:00,040 Construire pour l'avenir. 353 00:31:01,280 --> 00:31:02,520 Tu piges ? 354 00:31:02,720 --> 00:31:04,720 Des business gérés par des Noirs. 355 00:31:05,200 --> 00:31:06,960 On peut pas dealer éternellement. 356 00:31:07,440 --> 00:31:10,080 J'admirais les gangsters comme ton père, mais... 357 00:31:12,200 --> 00:31:13,400 tu vois où ça l'a mené. 358 00:31:17,280 --> 00:31:19,080 Faut que tu sois irréprochable. 359 00:31:19,560 --> 00:31:22,080 Si t'as des enquêtes au cul, tu me sers à rien. 360 00:31:25,760 --> 00:31:26,640 Viens. 361 00:31:27,760 --> 00:31:29,080 Je te dépose. 362 00:31:33,920 --> 00:31:35,440 T'as un tonton, maintenant. 363 00:31:43,920 --> 00:31:44,960 Naimah ? 364 00:31:45,160 --> 00:31:46,160 Vous venez ? 365 00:31:58,600 --> 00:32:00,040 Donnons-nous la main. 366 00:32:03,600 --> 00:32:06,320 Ecoute notre prière, ô Seigneur. 367 00:32:06,880 --> 00:32:09,880 Nous venons à Toi humblement dans le deuil. 368 00:32:10,600 --> 00:32:13,200 Nous savons que Jalil est auprès de Toi. 369 00:32:13,640 --> 00:32:15,360 Que Tu l'as rappelé à Toi 370 00:32:15,560 --> 00:32:18,000 pour des raisons qui nous sont inconnues. 371 00:32:18,800 --> 00:32:21,320 Mais nous savons et acceptons 372 00:32:21,920 --> 00:32:24,920 que chaque chose arrive selon Ton dessein. 373 00:32:25,640 --> 00:32:26,640 Amen. 374 00:32:28,920 --> 00:32:30,760 On est avec vous, Naimah. 375 00:32:31,760 --> 00:32:33,000 Et Jésus aussi. 376 00:32:37,200 --> 00:32:40,400 - Toutes mes condoléances. - Mme Roberts, vous êtes venue. 377 00:32:40,600 --> 00:32:41,920 Je suis désolée. 378 00:32:50,120 --> 00:32:52,280 - Il fallait pas. - Vous êtes mon invitée. 379 00:32:52,480 --> 00:32:54,400 Mes invités ne jeûnent pas. 380 00:32:56,520 --> 00:32:59,560 La chose à savoir sur Jalil, la chose la plus importante : 381 00:33:00,560 --> 00:33:02,640 son amour pour les frites ondulées. 382 00:33:04,160 --> 00:33:07,880 Vraiment, il les aimait de tout son coeur. 383 00:33:08,080 --> 00:33:10,000 Il s'attardait sur ces choses-là. 384 00:33:11,000 --> 00:33:11,840 Les détails. 385 00:33:13,400 --> 00:33:15,560 On peut construire sa vie de cette façon. 386 00:33:16,200 --> 00:33:19,000 En accordant de l'importance aux plus petites choses. 387 00:33:19,200 --> 00:33:20,120 Excusez-moi. 388 00:33:22,000 --> 00:33:23,320 Elle a besoin de vous. 389 00:33:23,520 --> 00:33:25,040 Mais surtout de Franklin. 390 00:33:25,800 --> 00:33:27,240 Si vous faites équipe, 391 00:33:27,440 --> 00:33:29,880 j'aimerais pas être celui qui devra vous affronter. 392 00:33:52,240 --> 00:33:54,920 Bon sang, quelle journée de merde ! 393 00:33:55,120 --> 00:33:57,080 Faut que j'aille boire un coup. 394 00:33:57,280 --> 00:33:59,600 - OK. On va où ? - Au Low Bar. 395 00:34:02,760 --> 00:34:03,720 C'est un peu tôt. 396 00:34:04,720 --> 00:34:07,160 Vous voulez siroter une mignonnette dans mon dos 397 00:34:07,360 --> 00:34:09,480 ou on prend un vrai verre ensemble ? 398 00:34:15,480 --> 00:34:18,640 Il s'appelle Jalil Watts. 399 00:34:18,840 --> 00:34:20,600 Pas de vidéosurveillance. 400 00:34:20,800 --> 00:34:22,120 Aucune caméra. 401 00:34:22,840 --> 00:34:24,160 Aucun témoin. 402 00:34:24,560 --> 00:34:28,200 Un homme est battu à mort dans la ville de Chicago, 403 00:34:28,880 --> 00:34:31,760 devant le bar de la police, et rien ! 404 00:34:33,440 --> 00:34:34,200 Vraiment ? 405 00:34:34,400 --> 00:34:36,480 Qui tenez-vous pour responsable ? 406 00:34:36,920 --> 00:34:38,760 Ca, c'est une question stupide ! 407 00:34:39,960 --> 00:34:41,240 Et elle m'attriste. 408 00:34:41,640 --> 00:34:42,400 Je m'explique. 409 00:34:42,600 --> 00:34:44,880 C'est stupide parce que 410 00:34:45,400 --> 00:34:46,200 vous suggérez 411 00:34:46,400 --> 00:34:49,120 que j'en ai après quelque chose 412 00:34:49,320 --> 00:34:51,160 ou quelqu'un en particulier. 413 00:34:51,360 --> 00:34:52,600 Ce n'est pas le cas. 414 00:34:52,800 --> 00:34:55,240 Je cherche la vérité. Je garde l'esprit ouvert. 415 00:34:55,680 --> 00:34:58,800 Le fait que la police ne s'y intéresse pas, 416 00:34:59,240 --> 00:35:01,160 c'est ça qui m'interpelle. 417 00:35:01,360 --> 00:35:02,760 Et ça m'attriste 418 00:35:02,960 --> 00:35:05,360 parce que vous essayez d'écrire une histoire 419 00:35:05,560 --> 00:35:08,960 qui correspond à votre vision étroite du monde. 420 00:35:10,040 --> 00:35:12,240 C'est l'inverse du bon journalisme. 421 00:35:12,760 --> 00:35:15,320 - Ce qui m'amène à un autre sujet. - Lequel ? 422 00:35:15,520 --> 00:35:16,560 Merci de demander. 423 00:35:16,760 --> 00:35:18,320 Où est la maire ? 424 00:35:20,520 --> 00:35:21,880 Où est-elle ? 425 00:35:22,080 --> 00:35:25,120 Pourquoi est-ce moi qui suis ici à poser ces questions ? 426 00:35:26,200 --> 00:35:27,200 Pourquoi ? 427 00:35:27,400 --> 00:35:29,200 Elle a quelque chose à cacher ? 428 00:35:29,800 --> 00:35:31,520 Vous vous souvenez peut-être. 429 00:35:32,240 --> 00:35:34,200 Avant, le journalisme d'investigation, 430 00:35:34,400 --> 00:35:38,480 ça voulait dire qu'on sortait dans la rue pour trouver l'info. 431 00:35:38,680 --> 00:35:41,480 - Pas vrai ? On n'attendait pas... - Donc c'est lié. 432 00:35:41,920 --> 00:35:43,720 De quoi vous parlez ? 433 00:35:44,520 --> 00:35:47,560 Jalil Watts était en train de célébrer notre victoire. 434 00:35:48,240 --> 00:35:51,800 C'est un passage de témoin, c'est à nous de prendre le relais. 435 00:35:52,320 --> 00:35:53,560 Et vous pouvez commencer 436 00:35:54,160 --> 00:35:55,880 par appeler la maire. 437 00:35:56,520 --> 00:35:57,520 Merci. 438 00:36:00,280 --> 00:36:03,160 Ca, c'est un bar de flics. 439 00:36:03,960 --> 00:36:05,320 C'est chez nous. 440 00:36:05,840 --> 00:36:06,880 Faut l'assumer. 441 00:36:07,080 --> 00:36:09,960 On peut pas nous chasser de chez nous. 442 00:36:11,240 --> 00:36:14,440 Avec ton père, on s'est fait baptiser au Jameson ici, 443 00:36:14,640 --> 00:36:16,680 à l'époque où ça appartenait à Jerry. 444 00:36:17,760 --> 00:36:20,440 - Je parle, là. C'est ton portable ? - Oui. 445 00:36:20,640 --> 00:36:22,480 - Eteins-le. - Je peux pas. 446 00:36:22,680 --> 00:36:24,240 T'as cent ans, ou quoi ? 447 00:36:24,640 --> 00:36:25,600 C'est la Model 3. 448 00:36:26,760 --> 00:36:28,120 - Le portable ? - Ma Tesla. 449 00:36:28,320 --> 00:36:30,240 Elle est couverte de caméras. 450 00:36:30,440 --> 00:36:33,600 Mon neveu m'a installé l'application Watchtower. 451 00:36:33,800 --> 00:36:35,240 Dès qu'un truc l'approche, 452 00:36:35,440 --> 00:36:37,960 ça prend une vidéo et ça m'envoie une alerte. 453 00:36:38,160 --> 00:36:41,760 T'as un mec qui bâille sur l'autre trottoir, mon téléphone bipe. 454 00:36:41,960 --> 00:36:43,040 Impossible de le couper. 455 00:36:46,000 --> 00:36:47,920 Ca t'apprendra à acheter à l'étranger. 456 00:36:48,320 --> 00:36:50,240 C'est une marque américaine, abruti. 457 00:36:52,160 --> 00:36:56,560 Raconte-nous l'histoire des deux gars dans la forêt. 458 00:36:56,760 --> 00:36:59,360 - Dans la forêt ? - Les flics armés. 459 00:37:00,360 --> 00:37:02,200 - Quoi ? - Des chasseurs ou je sais pas quoi. 460 00:37:02,400 --> 00:37:03,200 Ah oui ! 461 00:37:03,600 --> 00:37:05,040 - Ecoute ça. - Elle est super. 462 00:37:05,240 --> 00:37:06,800 Elle est bonne. Alors... 463 00:37:07,280 --> 00:37:09,520 C'est deux chasseurs qui sont dans les bois 464 00:37:10,040 --> 00:37:11,640 et y en a un qui s'écroule. 465 00:37:12,240 --> 00:37:15,080 Il respire plus, il a le regard vitreux. 466 00:37:15,280 --> 00:37:18,600 L'autre sort son téléphone et appelle les secours. 467 00:37:18,800 --> 00:37:21,080 "Mon ami est mort ! Je fais quoi ?" 468 00:37:21,280 --> 00:37:23,280 L'opérateur lui dit : "Calmez-vous. 469 00:37:23,480 --> 00:37:25,880 "On va d'abord s'assurer qu'il est mort." 470 00:37:26,080 --> 00:37:28,800 Y a un bref silence suivi d'une détonation. 471 00:37:29,000 --> 00:37:31,040 Le mec reprend le téléphone et dit : 472 00:37:31,240 --> 00:37:32,280 "Après, je fais quoi ?" 473 00:37:33,600 --> 00:37:35,080 C'est celle de ton père. 474 00:40:04,840 --> 00:40:06,160 Que faites-vous ici ? 475 00:40:07,840 --> 00:40:09,200 Jalil Watts. 476 00:40:12,280 --> 00:40:13,080 C'était moi. 477 00:40:32,920 --> 00:40:35,160 Adaptation : Julie Ribaux 478 00:40:35,360 --> 00:40:37,520 Sous-titrage : VSI - Paris 31859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.