Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,480 --> 00:00:16,480
Vous m'avez rajeuni de 10 ans.
2
00:00:18,000 --> 00:00:20,560
- Je peux vous dire quelque chose ?
- Bien sûr.
3
00:00:21,640 --> 00:00:23,640
Je suis très fière de vous.
4
00:00:24,240 --> 00:00:25,760
Ce que vous avez fait...
5
00:00:27,480 --> 00:00:28,760
c'est extraordinaire.
6
00:00:31,400 --> 00:00:32,320
Merci.
7
00:00:32,520 --> 00:00:33,600
Je vous en prie.
8
00:00:39,440 --> 00:00:41,080
C'est comme aller plaider.
9
00:00:42,040 --> 00:00:43,600
Détendez-vous, ça va aller.
10
00:00:52,040 --> 00:00:54,800
Notre invité a gagné
un des procès les plus importants...
11
00:00:55,000 --> 00:00:56,040
Ca va aller ?
12
00:00:56,560 --> 00:00:58,040
L'acquittement de M. Johnson
13
00:00:58,240 --> 00:01:02,200
va révolutionner notre façon de voir
l'administration de la justice.
14
00:01:02,920 --> 00:01:05,080
Et Franklin Roberts est
l'un des acteurs majeurs
15
00:01:05,280 --> 00:01:06,600
de ce changement.
16
00:01:08,400 --> 00:01:10,080
Le South Side est entré en liesse
17
00:01:10,280 --> 00:01:13,080
en apprenant que Moses Johnson
était reconnu non coupable
18
00:01:13,280 --> 00:01:16,720
du meurtre du policier de Chicago,
Michael Rossi.
19
00:01:16,920 --> 00:01:19,440
Les rues se sont remplies
suite à l'acquittement
20
00:01:19,640 --> 00:01:21,680
de l'athlète de 19 ans.
21
00:01:22,280 --> 00:01:24,960
Un porte-parole de la police
a déclaré que...
22
00:01:30,040 --> 00:01:32,360
Ca veut dire quoi, ce verdict ?
23
00:01:32,560 --> 00:01:35,520
Que t'as le droit de fuir
devant un flic.
24
00:01:38,120 --> 00:01:39,800
Que t'as le droit de résister,
25
00:01:40,440 --> 00:01:42,160
alors qu'on fait notre devoir.
26
00:01:43,880 --> 00:01:45,840
Y a quand même une condition :
27
00:01:46,040 --> 00:01:47,800
avoir la bonne couleur de peau.
28
00:01:50,560 --> 00:01:52,040
Donc, je me demande...
29
00:01:53,280 --> 00:01:55,960
Vu que 90 % des types
qui commettent des crimes ici
30
00:01:56,160 --> 00:01:57,520
ont cette couleur de peau,
31
00:01:58,920 --> 00:02:00,640
comment on fait notre boulot ?
32
00:02:02,960 --> 00:02:04,400
A quoi on sert ?
33
00:02:29,920 --> 00:02:32,880
Eteins-moi ça.
34
00:02:34,840 --> 00:02:36,080
Pas ce soir.
35
00:02:40,800 --> 00:02:42,040
Vous êtes flic ?
36
00:02:44,280 --> 00:02:46,200
J'enfreins aucune règle, donc...
37
00:02:47,280 --> 00:02:48,320
J'emmerde les keufs.
38
00:02:50,680 --> 00:02:51,920
Et je t'emmerde.
39
00:02:56,360 --> 00:02:57,880
Quelle sera la suite ?
40
00:02:58,080 --> 00:02:59,960
Vos invités viennent
faire de la promo.
41
00:03:00,160 --> 00:03:02,000
Une nouvelle émission, un livre...
42
00:03:02,200 --> 00:03:06,080
Je viens aussi vendre une chose :
la vérité et la réconciliation.
43
00:03:06,480 --> 00:03:07,600
Ca fait deux choses.
44
00:03:08,120 --> 00:03:09,960
On n'a pas l'une sans l'autre.
45
00:03:19,400 --> 00:03:21,640
La ségrégation, la torture,
46
00:03:21,840 --> 00:03:24,240
l'apartheid...
Ma communauté a été victime
47
00:03:24,440 --> 00:03:26,440
de tout ceci, ici même, à Chicago.
48
00:03:28,080 --> 00:03:30,680
Je veux que cette ville
et ce pays divisés
49
00:03:30,880 --> 00:03:34,880
se réconcilient en reconnaissant
le passé, pas en le reniant.
50
00:03:38,080 --> 00:03:39,080
Pas de persécution.
51
00:03:39,720 --> 00:03:42,640
Je veux ouvrir
la porte de la transparence.
52
00:03:43,120 --> 00:03:44,520
Je ne chasse pas les flics.
53
00:03:47,520 --> 00:03:50,240
J'invite les policiers à parler
54
00:03:50,440 --> 00:03:51,720
de leurs expériences,
55
00:03:51,920 --> 00:03:53,560
de leur culture
56
00:03:54,240 --> 00:03:55,280
en toute honnêteté.
57
00:03:56,960 --> 00:03:58,360
Pourquoi le feraient-ils ?
58
00:04:01,480 --> 00:04:04,360
"Tout ce qui est confronté
ne peut pas être changé.
59
00:04:04,560 --> 00:04:08,600
"Mais rien ne peut être changé
tant que ça n'a pas été confronté."
60
00:04:09,520 --> 00:04:10,640
James Baldwin.
61
00:04:11,800 --> 00:04:12,680
Avait-il raison ?
62
00:04:21,200 --> 00:04:22,200
Qu'en pensez-vous ?
63
00:04:22,400 --> 00:04:25,320
Oui, vous, le preneur de son.
Qu'en pensez-vous ?
64
00:04:26,120 --> 00:04:28,000
- Avait-il raison ?
- Oui.
65
00:04:29,520 --> 00:04:31,560
Et vous, monsieur le caméraman ?
66
00:04:32,120 --> 00:04:33,440
Avait-il raison ?
67
00:04:33,640 --> 00:04:35,080
Oui, tout à fait.
68
00:04:37,120 --> 00:04:38,520
Vous, qu'en pensez-vous ?
69
00:04:40,520 --> 00:04:41,560
On se lance ?
70
00:05:21,840 --> 00:05:24,040
C'était en juillet,
il faisait chaud.
71
00:05:25,040 --> 00:05:27,600
J'allais chez un pote
faire un barbecue.
72
00:05:28,160 --> 00:05:30,320
Je rentrais de chez ma soeur
73
00:05:30,800 --> 00:05:33,480
parce que le dimanche,
on dîne toujours en famille.
74
00:05:33,680 --> 00:05:34,800
J'entends la sirène.
75
00:05:35,000 --> 00:05:36,240
Je me dis : "Mince."
76
00:05:36,440 --> 00:05:37,360
"C'est parti."
77
00:05:38,280 --> 00:05:40,040
J'avais rien fait de mal,
78
00:05:40,240 --> 00:05:42,160
mais je savais
que ça changerait rien.
79
00:05:42,360 --> 00:05:45,560
J'ai pensé direct :
"Merde. Je vais être en retard."
80
00:05:45,760 --> 00:05:47,160
Mains en évidence.
81
00:05:47,360 --> 00:05:48,720
Je les sors de mes poches.
82
00:05:48,920 --> 00:05:50,880
Je correspondais à la description.
83
00:05:51,360 --> 00:05:52,520
On se ressemble tous.
84
00:05:52,720 --> 00:05:54,440
J'étais en débardeur et en short.
85
00:05:54,640 --> 00:05:56,240
J'aurais mis
où ce que j'avais volé ?
86
00:05:57,680 --> 00:05:59,480
J'ai répondu aux questions, mais...
87
00:05:59,680 --> 00:06:00,720
Il m'a fait sortir.
88
00:06:00,920 --> 00:06:02,480
J'ai dû descendre du train.
89
00:06:02,680 --> 00:06:04,360
J'ai demandé s'il m'arrêtait.
90
00:06:04,960 --> 00:06:06,440
C'est là que ça a dégénéré.
91
00:06:06,640 --> 00:06:09,920
Il a soulevé ma jupe
avec sa matraque.
92
00:06:11,240 --> 00:06:13,520
Soit j'acceptais la fouille,
93
00:06:14,120 --> 00:06:15,560
soit il m'embarquait.
94
00:06:15,760 --> 00:06:17,040
Et soudain...
95
00:06:20,200 --> 00:06:21,320
C'est là que j'ai...
96
00:06:21,920 --> 00:06:23,360
perdu connaissance.
97
00:06:23,560 --> 00:06:25,000
Je me suis senti impuissant.
98
00:06:25,200 --> 00:06:27,160
Qui je pouvais appeler à l'aide ?
99
00:06:27,360 --> 00:06:28,640
La police ?
100
00:07:31,800 --> 00:07:34,120
Mon flingue... Il est où ?
101
00:07:36,480 --> 00:07:37,480
Il est où ?
102
00:07:55,440 --> 00:07:59,360
Vous n'avez pas peur de réveiller
un traumatisme chez eux ?
103
00:08:00,800 --> 00:08:01,880
J'avais...
104
00:08:04,200 --> 00:08:06,120
un professeur en fac de droit.
105
00:08:06,320 --> 00:08:08,200
Ca remonte à quand ?
Aux années 40 ?
106
00:08:12,920 --> 00:08:15,120
Rudolf Klein.
107
00:08:17,080 --> 00:08:20,240
Il m'appréciait, je l'appréciais.
C'était mon mentor.
108
00:08:22,640 --> 00:08:26,400
Il avait perdu six membres
de sa famille dans les camps nazis.
109
00:08:26,600 --> 00:08:29,360
Trois de ses grands-parents,
deux tantes et un oncle.
110
00:08:29,560 --> 00:08:31,720
Rebecca, Ewald, Elisabeth,
111
00:08:31,920 --> 00:08:34,040
Anya, Gerta
112
00:08:34,240 --> 00:08:35,280
et Robert.
113
00:08:36,680 --> 00:08:38,320
Vous connaissez leurs noms ?
114
00:08:39,120 --> 00:08:42,160
La seule chose qui faisait tenir
Rudolf, c'était sa tâche.
115
00:08:43,880 --> 00:08:45,120
Enseigner le droit ?
116
00:08:45,960 --> 00:08:47,520
Transmettre ces six noms
117
00:08:47,720 --> 00:08:50,400
afin qu'on ne puisse pas nier
ce qui était arrivé.
118
00:08:52,800 --> 00:08:56,480
Comment empêcher le monde
d'ignorer les crimes du passé ?
119
00:08:58,240 --> 00:09:01,560
En rappelant en permanence
les événements qui ont eu lieu.
120
00:09:02,040 --> 00:09:04,960
Rudolf est mort il y a un an.
Ses dernières paroles :
121
00:09:05,160 --> 00:09:07,440
"Les noms. Fais-les circuler."
122
00:09:10,960 --> 00:09:12,840
Ces témoignages sont sans filtre.
123
00:09:14,560 --> 00:09:16,360
Ils libèrent la parole.
124
00:09:29,560 --> 00:09:30,600
Ferme la porte.
125
00:09:36,440 --> 00:09:37,200
Assieds-toi.
126
00:09:43,400 --> 00:09:45,120
Où est ton flingue ?
127
00:09:47,080 --> 00:09:48,240
Je sais pas.
128
00:09:50,880 --> 00:09:52,160
Tu sais pas
129
00:09:52,360 --> 00:09:53,760
ou tu t'en souviens pas ?
130
00:10:01,040 --> 00:10:02,200
Il s'est passé quoi ?
131
00:10:04,120 --> 00:10:05,320
A toi de me le dire.
132
00:10:07,600 --> 00:10:09,400
J'étais au Low Bar et...
133
00:10:13,640 --> 00:10:14,680
Je picolais.
134
00:10:14,880 --> 00:10:15,960
Et...
135
00:10:17,240 --> 00:10:18,160
J'ai beaucoup bu.
136
00:10:19,280 --> 00:10:20,360
Et après ?
137
00:10:22,840 --> 00:10:23,800
Rien d'autre ?
138
00:10:29,360 --> 00:10:32,520
Tu as eu une altercation
devant le bar.
139
00:10:38,320 --> 00:10:39,320
Une altercation ?
140
00:10:39,520 --> 00:10:42,400
C'est un terme très formel,
vous me faites flipper.
141
00:10:43,200 --> 00:10:44,920
C'est l'autre qui a pris cher.
142
00:10:56,480 --> 00:10:57,520
Où est mon flingue ?
143
00:11:00,360 --> 00:11:01,840
On s'est occupé de tout.
144
00:11:03,520 --> 00:11:04,760
J'ai fait quoi ?
145
00:11:08,120 --> 00:11:09,280
Tu t'en souviens pas.
146
00:11:22,280 --> 00:11:24,120
Un chien aboie non-stop dans la 57e.
147
00:11:24,320 --> 00:11:26,160
- Le teckel ?
- Le lampadaire sur King
148
00:11:26,360 --> 00:11:29,160
réactive le stress post-traumatique
d'un des riverains.
149
00:11:29,640 --> 00:11:31,040
Les associations de Nicholas Park
150
00:11:31,240 --> 00:11:34,000
sont pas prêtes de s'entendre
sur les dos-d'âne.
151
00:11:34,200 --> 00:11:35,200
"Près de".
152
00:11:35,400 --> 00:11:38,120
Pas "prêtes de", "près de".
Il faut parler correctement.
153
00:11:38,320 --> 00:11:39,640
Bonjour, Marisol.
154
00:11:40,640 --> 00:11:41,640
Bonjour, Mia.
155
00:11:48,800 --> 00:11:51,320
Je me suis ni douchée ni changée
en 60 heures.
156
00:11:51,520 --> 00:11:53,360
D'accord. Pourquoi ?
157
00:11:54,080 --> 00:11:56,400
La plomberie ? Une coupure d'eau ?
158
00:11:56,600 --> 00:11:58,040
Mon mari est à l'hôpital.
159
00:11:58,240 --> 00:12:00,320
- Entre la vie et la mort.
- Désolée.
160
00:12:00,520 --> 00:12:02,880
Il a été tabassé
devant un bar de flics.
161
00:12:03,080 --> 00:12:06,840
- Et qu'a fait la police ?
- Comme si de rien n'était.
162
00:12:07,600 --> 00:12:09,080
Je savais pas où aller.
163
00:12:09,280 --> 00:12:10,480
On est là pour ça.
164
00:12:10,680 --> 00:12:12,640
J'ai laissé des messages
à M. Roberts.
165
00:12:12,840 --> 00:12:14,280
J'ai dû passer pour une folle.
166
00:12:14,480 --> 00:12:15,960
Et je me suis dit :
167
00:12:16,160 --> 00:12:18,080
"Il faut que je voie Mme Roberts."
168
00:12:18,800 --> 00:12:21,400
J'ai eu raison ?
On dit qu'elle est de notre côté.
169
00:12:21,600 --> 00:12:23,280
C'est effectivement le cas.
170
00:12:25,040 --> 00:12:26,240
Ca va aller.
171
00:12:31,080 --> 00:12:32,840
Vous détestez ça, pas vrai ?
172
00:12:33,040 --> 00:12:36,480
Jouer les chauffeurs.
Vous êtes un homme d'action.
173
00:12:37,360 --> 00:12:39,640
Je comprends bien les bad boys.
174
00:12:40,320 --> 00:12:42,640
Qui sont aussi les meilleurs flics.
175
00:12:43,480 --> 00:12:44,320
Ecoutez,
176
00:12:45,720 --> 00:12:49,360
vous faites ça pendant six mois,
le temps que la pression redescende
177
00:12:49,560 --> 00:12:52,320
et vous reprenez le boulot
dans de meilleures dispositions.
178
00:12:52,520 --> 00:12:53,640
Vous en pensez quoi ?
179
00:12:54,560 --> 00:12:56,840
Dites-le franchement,
ça vous déplaît.
180
00:12:57,440 --> 00:12:59,240
L'air frais me manque.
181
00:13:01,960 --> 00:13:04,480
On se retrouve ici
demain matin, à 8h.
182
00:13:04,680 --> 00:13:07,640
Vous avez pas intérêt
à aller m'attendre chez moi.
183
00:13:10,680 --> 00:13:14,840
Ce job de chauffeur, ça en pousse
certains à trop cogiter.
184
00:13:15,720 --> 00:13:18,120
Ca permet
à d'autres de faire le vide
185
00:13:18,320 --> 00:13:19,720
et de repartir sur de bonnes bases.
186
00:13:20,720 --> 00:13:22,840
Je parie
que vous êtes de ces derniers.
187
00:13:25,360 --> 00:13:28,440
Relâchez la pression.
Vous retrouverez vite votre poste.
188
00:14:25,080 --> 00:14:26,240
Excusez-moi.
189
00:15:41,200 --> 00:15:43,280
Excusez-moi, je peux vous aider ?
190
00:15:46,160 --> 00:15:47,200
Je...
191
00:15:48,880 --> 00:15:50,240
Je suis là pour l'enquête.
192
00:15:52,080 --> 00:15:53,040
Quelle enquête ?
193
00:15:54,520 --> 00:15:56,480
Vous êtes le premier flic
que je vois.
194
00:15:58,760 --> 00:16:00,800
Pas d'examen médico-légal ni rien.
195
00:16:02,960 --> 00:16:04,320
Il a dit quelque chose ?
196
00:16:06,360 --> 00:16:07,320
Non.
197
00:16:07,520 --> 00:16:08,960
Il va survivre ?
198
00:16:11,520 --> 00:16:13,200
On peut continuer dehors ?
199
00:16:19,440 --> 00:16:21,400
Quand je parle devant un patient,
200
00:16:21,600 --> 00:16:24,120
je pars du principe
qu'il entend ce qu'on dit.
201
00:16:24,320 --> 00:16:25,080
C'est le cas ?
202
00:16:26,120 --> 00:16:28,560
Là n'est pas le problème.
C'est une question de dignité.
203
00:16:29,760 --> 00:16:31,520
Mais répondez à ma question.
204
00:16:32,040 --> 00:16:33,680
Il a été passé à tabac.
205
00:16:34,200 --> 00:16:37,120
Vous le saviez déjà, j'imagine.
206
00:16:38,240 --> 00:16:40,000
- Oui.
- Vous avez des pistes ?
207
00:16:44,280 --> 00:16:45,960
Non, pas pour l'instant.
208
00:16:48,000 --> 00:16:48,840
Sa femme...
209
00:16:49,880 --> 00:16:51,360
elle ne va pas tarder.
210
00:16:51,960 --> 00:16:54,480
Elle apprécierait
que vous lui parliez.
211
00:16:55,840 --> 00:16:57,880
Ca fait partie du job,
n'est-ce pas ?
212
00:16:58,080 --> 00:16:59,320
Oui.
213
00:17:07,920 --> 00:17:10,520
Je pensais t'envoyer aux Moeurs.
214
00:17:14,280 --> 00:17:15,240
Cache ta joie.
215
00:17:15,440 --> 00:17:18,200
J'en ai pas fini avec cette mission.
216
00:17:18,760 --> 00:17:19,840
Cette mission ?
217
00:17:20,040 --> 00:17:21,200
Ou cette femme ?
218
00:17:21,800 --> 00:17:24,520
C'est la même chose.
Elle est au coeur de l'affaire.
219
00:17:24,720 --> 00:17:27,080
Norma et Franklin Roberts
sont proches.
220
00:17:27,280 --> 00:17:30,760
Il lui parle. Il lui dit tout.
Je serais dans la confidence.
221
00:17:31,640 --> 00:17:34,440
On parle du mec qui en a après nous.
222
00:17:34,640 --> 00:17:37,120
La quitter maintenant
me paraît un peu prématuré.
223
00:17:37,880 --> 00:17:39,560
Le privé et le pro, Phil...
224
00:17:39,760 --> 00:17:41,200
Restent bien séparés.
225
00:17:41,400 --> 00:17:42,360
T'en es sûr ?
226
00:17:44,240 --> 00:17:45,360
J'en suis sûr.
227
00:18:01,600 --> 00:18:02,840
Allez, mon grand.
228
00:18:04,200 --> 00:18:05,440
Allez, vas-y.
229
00:18:12,000 --> 00:18:13,480
Oui, c'est bien, ça !
230
00:18:15,800 --> 00:18:17,600
Super. Merci, fiston.
231
00:18:17,800 --> 00:18:18,680
On a eu une idée.
232
00:18:19,480 --> 00:18:21,120
Enfin, Phil a eu une idée.
233
00:18:21,320 --> 00:18:22,200
Ah oui ?
234
00:18:22,400 --> 00:18:23,560
- Laquelle ?
- Ma famille
235
00:18:23,760 --> 00:18:25,280
a une dette envers vous.
236
00:18:25,760 --> 00:18:27,400
- Qui a été réglée.
- Franklin.
237
00:18:27,600 --> 00:18:29,360
Y a pas de "Franklin" qui tienne,
238
00:18:29,560 --> 00:18:31,360
Norma Johnson.
Dette réglée.
239
00:18:31,560 --> 00:18:33,520
On va dire
que je fais ça par égoïsme.
240
00:18:34,120 --> 00:18:35,800
Mais quoi donc ?
241
00:18:36,000 --> 00:18:37,600
On a besoin que vous et Martha
242
00:18:37,800 --> 00:18:39,560
continuiez à faire
ce que vous faites.
243
00:18:39,760 --> 00:18:43,040
Mais pour ça, il faut
que quelqu'un s'occupe de David.
244
00:18:44,440 --> 00:18:45,520
Je peux m'en charger.
245
00:18:46,560 --> 00:18:47,880
Me dites pas non.
246
00:18:48,080 --> 00:18:49,520
Cherchez pas la bagarre.
247
00:18:49,720 --> 00:18:51,360
Vous gagnerez pas.
248
00:18:51,560 --> 00:18:53,360
C'est l'idée de Phil.
249
00:18:55,040 --> 00:18:56,880
Où vous l'avez trouvé, celui-là ?
250
00:18:57,080 --> 00:19:00,280
Un coeur en or
et un vrai don pour la plomberie.
251
00:19:02,680 --> 00:19:04,200
Il sait danser ?
252
00:19:05,600 --> 00:19:06,520
Mon Dieu, non...
253
00:19:06,720 --> 00:19:09,080
Il aime The Stylistics.
Non, arrête !
254
00:19:09,280 --> 00:19:10,120
Mate un peu.
255
00:19:11,320 --> 00:19:13,440
- Non...
- Il est doué !
256
00:19:15,880 --> 00:19:17,560
Mate ça, mon gars !
257
00:19:40,920 --> 00:19:43,880
Vous demandez donc
une divulgation complète
258
00:19:44,080 --> 00:19:46,800
des plaintes déposées
auprès de la police de Chicago
259
00:19:47,000 --> 00:19:50,720
contre des agents de police
ces 25 dernières années.
260
00:19:51,360 --> 00:19:54,160
Rien à ajouter
avant que je rende ma décision ?
261
00:19:54,360 --> 00:19:56,520
- Non.
- Aidez-nous à entamer
262
00:19:57,400 --> 00:20:00,560
une réflexion collective
sur qui nous sommes
263
00:20:01,440 --> 00:20:03,160
et qui nous avons été, M. le juge,
264
00:20:03,360 --> 00:20:06,240
afin de pouvoir faire mieux.
265
00:20:06,440 --> 00:20:08,080
Je parlais de pièces à ajouter,
266
00:20:08,280 --> 00:20:10,880
pas de phrases-chocs
pour la presse, maître.
267
00:20:12,840 --> 00:20:16,680
Mais il se pourrait
qu'une fois dans la vie d'un avocat,
268
00:20:16,880 --> 00:20:18,520
les deux soient la même chose.
269
00:20:20,240 --> 00:20:22,320
Je vais être clair
avec vous, maître.
270
00:20:23,440 --> 00:20:26,480
Ce qui est demandé à cette cour
est crucial.
271
00:20:26,680 --> 00:20:27,960
A bien des niveaux.
272
00:20:28,800 --> 00:20:29,800
Peut-être trop.
273
00:20:30,880 --> 00:20:34,360
Sans parler du fait
que cette requête arrive
274
00:20:34,560 --> 00:20:37,320
à un moment décisif
de notre histoire.
275
00:20:43,800 --> 00:20:45,360
J'accède à votre demande.
276
00:20:47,720 --> 00:20:50,360
Et je donne à la ville dix-huit mois
277
00:20:50,560 --> 00:20:51,200
pour le faire.
278
00:20:51,400 --> 00:20:53,920
- Dix-huit mois ?
- Les données sont privées.
279
00:20:54,680 --> 00:20:57,040
La révision de ces documents
prendra du temps.
280
00:20:57,240 --> 00:21:02,440
Nous parlons de 145 000 plaintes
enregistrées sur 25 ans.
281
00:21:03,040 --> 00:21:04,480
La séance est levée.
282
00:21:05,360 --> 00:21:06,720
Dix-huit mois.
283
00:21:16,240 --> 00:21:17,400
J'arrive.
284
00:21:20,680 --> 00:21:21,800
OK, tout le monde.
285
00:21:22,360 --> 00:21:24,280
Un, deux, trois, quatre,
286
00:21:24,480 --> 00:21:25,320
soulevez.
287
00:21:25,760 --> 00:21:27,800
OK, c'est bon.
288
00:21:28,680 --> 00:21:30,760
A présent, c'est un meurtre.
289
00:21:31,360 --> 00:21:33,040
Il va falloir vous y intéresser.
290
00:21:36,040 --> 00:21:36,960
On va...
291
00:21:37,480 --> 00:21:38,400
On s'en occupe.
292
00:22:11,120 --> 00:22:12,440
Retenez l'ascenseur !
293
00:22:13,040 --> 00:22:14,280
- Vous êtes flic ?
- Oui.
294
00:22:15,160 --> 00:22:17,080
- Donc on peut ?
- Oui, c'est bon.
295
00:22:29,360 --> 00:22:30,600
Le monte-charge est HS.
296
00:22:32,760 --> 00:22:34,800
On ferait pas ça
avec un citoyen lambda.
297
00:23:07,520 --> 00:23:10,720
Vivre est une prière, Alex.
298
00:23:12,960 --> 00:23:14,320
Pourvu que tu aies raison.
299
00:23:22,040 --> 00:23:23,800
Il te reste combien de temps ?
300
00:23:24,640 --> 00:23:26,000
A moi de te le demander.
301
00:23:30,680 --> 00:23:32,400
Moins de dix-huit mois.
302
00:23:35,040 --> 00:23:38,240
Les miracles existent.
Certaines prières sont entendues.
303
00:23:39,680 --> 00:23:41,440
Pourvu que tu aies raison.
304
00:25:51,200 --> 00:25:52,600
Quand j'étais gosse,
305
00:25:53,320 --> 00:25:55,400
mes parents m'ont emmené en Irlande.
306
00:25:56,600 --> 00:25:58,600
A la recherche de nos racines.
307
00:26:00,200 --> 00:26:01,720
On allait dans les églises
308
00:26:01,920 --> 00:26:03,880
chercher des Brannigan
dans les registres.
309
00:26:04,080 --> 00:26:06,240
Je me baladais dans les cimetières.
310
00:26:06,680 --> 00:26:09,760
Je regardais les noms
sur les pierres tombales.
311
00:26:11,920 --> 00:26:14,360
Il neigeait en plein mois de mai.
312
00:26:15,440 --> 00:26:18,120
Un manteau blanc commençait
à recouvrir les tombes.
313
00:26:19,000 --> 00:26:21,200
J'ai appris
que les Irlandais avaient l'art
314
00:26:21,400 --> 00:26:23,800
de parler de la mort
d'une façon plus douce.
315
00:26:24,880 --> 00:26:26,120
"Repose en paix...
316
00:26:27,360 --> 00:26:28,680
"dans les bras de Jésus."
317
00:26:31,880 --> 00:26:34,280
Jalil Watts repose en paix.
318
00:26:35,840 --> 00:26:37,600
Il est décédé cet après-midi.
319
00:26:38,720 --> 00:26:39,920
Je voulais te le dire.
320
00:26:42,400 --> 00:26:43,640
Tu le savais déjà ?
321
00:26:44,960 --> 00:26:45,920
Non.
322
00:26:52,760 --> 00:26:54,400
Quand il a cessé de neiger,
323
00:26:54,600 --> 00:26:57,400
les tombes étaient recouvertes
et les noms cachés.
324
00:26:59,280 --> 00:27:00,680
Comme s'ils n'étaient pas là.
325
00:27:02,600 --> 00:27:04,080
Et n'avaient jamais existé.
326
00:28:21,640 --> 00:28:22,960
Tu fais quoi ?
327
00:28:23,560 --> 00:28:25,240
Allez, décale-toi.
328
00:28:26,720 --> 00:28:27,640
Et voilà.
329
00:28:29,840 --> 00:28:30,920
Martha, non.
330
00:28:31,120 --> 00:28:34,560
Je veux pas que ma femme
m'enlève mes chaussettes sales.
331
00:28:35,920 --> 00:28:38,600
"Dans la santé comme
dans la maladie", je te rappelle.
332
00:28:40,000 --> 00:28:41,280
Je le pensais vraiment.
333
00:28:42,640 --> 00:28:45,520
Et je parle pas
que de tes chaussettes malodorantes.
334
00:28:53,920 --> 00:28:55,800
Tu peux me parler, Franklin.
335
00:29:21,760 --> 00:29:23,000
Le gun que je t'ai filé.
336
00:29:24,000 --> 00:29:25,280
J'ai dû le balancer.
337
00:29:32,040 --> 00:29:33,280
Il est dans le lac.
338
00:29:54,320 --> 00:29:55,280
Descends.
339
00:30:01,960 --> 00:30:03,560
Il reste plus qu'une question.
340
00:30:04,520 --> 00:30:07,680
Entre le flingue et ce que tu m'as
volé, tu me dois 2 000 dollars.
341
00:30:07,880 --> 00:30:09,120
Tu les as ?
342
00:30:11,120 --> 00:30:13,040
Sans parler de ta dette envers TJ.
343
00:30:20,320 --> 00:30:21,400
T'as rien à dire ?
344
00:30:26,040 --> 00:30:27,000
Dépêche.
345
00:30:27,800 --> 00:30:29,320
Fais ce que t'as à faire.
346
00:30:35,760 --> 00:30:37,200
T'es intelligent.
347
00:30:38,960 --> 00:30:40,400
Je vais pas t'éclater.
348
00:30:41,160 --> 00:30:43,400
Mais tu retournes pas dealer.
349
00:30:44,200 --> 00:30:45,960
J'ai besoin d'un mec intelligent.
350
00:30:48,480 --> 00:30:50,360
Je vais acheter ce terrain.
351
00:30:51,280 --> 00:30:52,360
Et plein d'autres.
352
00:30:58,520 --> 00:31:00,040
Construire pour l'avenir.
353
00:31:01,280 --> 00:31:02,520
Tu piges ?
354
00:31:02,720 --> 00:31:04,720
Des business gérés par des Noirs.
355
00:31:05,200 --> 00:31:06,960
On peut pas dealer éternellement.
356
00:31:07,440 --> 00:31:10,080
J'admirais les gangsters
comme ton père, mais...
357
00:31:12,200 --> 00:31:13,400
tu vois où ça l'a mené.
358
00:31:17,280 --> 00:31:19,080
Faut que tu sois irréprochable.
359
00:31:19,560 --> 00:31:22,080
Si t'as des enquêtes au cul,
tu me sers à rien.
360
00:31:25,760 --> 00:31:26,640
Viens.
361
00:31:27,760 --> 00:31:29,080
Je te dépose.
362
00:31:33,920 --> 00:31:35,440
T'as un tonton, maintenant.
363
00:31:43,920 --> 00:31:44,960
Naimah ?
364
00:31:45,160 --> 00:31:46,160
Vous venez ?
365
00:31:58,600 --> 00:32:00,040
Donnons-nous la main.
366
00:32:03,600 --> 00:32:06,320
Ecoute notre prière, ô Seigneur.
367
00:32:06,880 --> 00:32:09,880
Nous venons à Toi humblement
dans le deuil.
368
00:32:10,600 --> 00:32:13,200
Nous savons
que Jalil est auprès de Toi.
369
00:32:13,640 --> 00:32:15,360
Que Tu l'as rappelé à Toi
370
00:32:15,560 --> 00:32:18,000
pour des raisons
qui nous sont inconnues.
371
00:32:18,800 --> 00:32:21,320
Mais nous savons et acceptons
372
00:32:21,920 --> 00:32:24,920
que chaque chose arrive
selon Ton dessein.
373
00:32:25,640 --> 00:32:26,640
Amen.
374
00:32:28,920 --> 00:32:30,760
On est avec vous, Naimah.
375
00:32:31,760 --> 00:32:33,000
Et Jésus aussi.
376
00:32:37,200 --> 00:32:40,400
- Toutes mes condoléances.
- Mme Roberts, vous êtes venue.
377
00:32:40,600 --> 00:32:41,920
Je suis désolée.
378
00:32:50,120 --> 00:32:52,280
- Il fallait pas.
- Vous êtes mon invitée.
379
00:32:52,480 --> 00:32:54,400
Mes invités ne jeûnent pas.
380
00:32:56,520 --> 00:32:59,560
La chose à savoir sur Jalil,
la chose la plus importante :
381
00:33:00,560 --> 00:33:02,640
son amour pour les frites ondulées.
382
00:33:04,160 --> 00:33:07,880
Vraiment,
il les aimait de tout son coeur.
383
00:33:08,080 --> 00:33:10,000
Il s'attardait sur ces choses-là.
384
00:33:11,000 --> 00:33:11,840
Les détails.
385
00:33:13,400 --> 00:33:15,560
On peut construire sa vie
de cette façon.
386
00:33:16,200 --> 00:33:19,000
En accordant de l'importance
aux plus petites choses.
387
00:33:19,200 --> 00:33:20,120
Excusez-moi.
388
00:33:22,000 --> 00:33:23,320
Elle a besoin de vous.
389
00:33:23,520 --> 00:33:25,040
Mais surtout de Franklin.
390
00:33:25,800 --> 00:33:27,240
Si vous faites équipe,
391
00:33:27,440 --> 00:33:29,880
j'aimerais pas être celui
qui devra vous affronter.
392
00:33:52,240 --> 00:33:54,920
Bon sang, quelle journée de merde !
393
00:33:55,120 --> 00:33:57,080
Faut que j'aille boire un coup.
394
00:33:57,280 --> 00:33:59,600
- OK. On va où ?
- Au Low Bar.
395
00:34:02,760 --> 00:34:03,720
C'est un peu tôt.
396
00:34:04,720 --> 00:34:07,160
Vous voulez siroter une mignonnette
dans mon dos
397
00:34:07,360 --> 00:34:09,480
ou on prend un vrai verre ensemble ?
398
00:34:15,480 --> 00:34:18,640
Il s'appelle Jalil Watts.
399
00:34:18,840 --> 00:34:20,600
Pas de vidéosurveillance.
400
00:34:20,800 --> 00:34:22,120
Aucune caméra.
401
00:34:22,840 --> 00:34:24,160
Aucun témoin.
402
00:34:24,560 --> 00:34:28,200
Un homme est battu à mort
dans la ville de Chicago,
403
00:34:28,880 --> 00:34:31,760
devant le bar de la police,
et rien !
404
00:34:33,440 --> 00:34:34,200
Vraiment ?
405
00:34:34,400 --> 00:34:36,480
Qui tenez-vous pour responsable ?
406
00:34:36,920 --> 00:34:38,760
Ca, c'est une question stupide !
407
00:34:39,960 --> 00:34:41,240
Et elle m'attriste.
408
00:34:41,640 --> 00:34:42,400
Je m'explique.
409
00:34:42,600 --> 00:34:44,880
C'est stupide parce que
410
00:34:45,400 --> 00:34:46,200
vous suggérez
411
00:34:46,400 --> 00:34:49,120
que j'en ai après quelque chose
412
00:34:49,320 --> 00:34:51,160
ou quelqu'un en particulier.
413
00:34:51,360 --> 00:34:52,600
Ce n'est pas le cas.
414
00:34:52,800 --> 00:34:55,240
Je cherche la vérité.
Je garde l'esprit ouvert.
415
00:34:55,680 --> 00:34:58,800
Le fait
que la police ne s'y intéresse pas,
416
00:34:59,240 --> 00:35:01,160
c'est ça qui m'interpelle.
417
00:35:01,360 --> 00:35:02,760
Et ça m'attriste
418
00:35:02,960 --> 00:35:05,360
parce que vous essayez
d'écrire une histoire
419
00:35:05,560 --> 00:35:08,960
qui correspond
à votre vision étroite du monde.
420
00:35:10,040 --> 00:35:12,240
C'est l'inverse du bon journalisme.
421
00:35:12,760 --> 00:35:15,320
- Ce qui m'amène à un autre sujet.
- Lequel ?
422
00:35:15,520 --> 00:35:16,560
Merci de demander.
423
00:35:16,760 --> 00:35:18,320
Où est la maire ?
424
00:35:20,520 --> 00:35:21,880
Où est-elle ?
425
00:35:22,080 --> 00:35:25,120
Pourquoi est-ce moi qui suis ici
à poser ces questions ?
426
00:35:26,200 --> 00:35:27,200
Pourquoi ?
427
00:35:27,400 --> 00:35:29,200
Elle a quelque chose à cacher ?
428
00:35:29,800 --> 00:35:31,520
Vous vous souvenez peut-être.
429
00:35:32,240 --> 00:35:34,200
Avant,
le journalisme d'investigation,
430
00:35:34,400 --> 00:35:38,480
ça voulait dire qu'on sortait
dans la rue pour trouver l'info.
431
00:35:38,680 --> 00:35:41,480
- Pas vrai ? On n'attendait pas...
- Donc c'est lié.
432
00:35:41,920 --> 00:35:43,720
De quoi vous parlez ?
433
00:35:44,520 --> 00:35:47,560
Jalil Watts était en train
de célébrer notre victoire.
434
00:35:48,240 --> 00:35:51,800
C'est un passage de témoin,
c'est à nous de prendre le relais.
435
00:35:52,320 --> 00:35:53,560
Et vous pouvez commencer
436
00:35:54,160 --> 00:35:55,880
par appeler la maire.
437
00:35:56,520 --> 00:35:57,520
Merci.
438
00:36:00,280 --> 00:36:03,160
Ca, c'est un bar de flics.
439
00:36:03,960 --> 00:36:05,320
C'est chez nous.
440
00:36:05,840 --> 00:36:06,880
Faut l'assumer.
441
00:36:07,080 --> 00:36:09,960
On peut pas nous chasser
de chez nous.
442
00:36:11,240 --> 00:36:14,440
Avec ton père, on s'est fait
baptiser au Jameson ici,
443
00:36:14,640 --> 00:36:16,680
à l'époque
où ça appartenait à Jerry.
444
00:36:17,760 --> 00:36:20,440
- Je parle, là. C'est ton portable ?
- Oui.
445
00:36:20,640 --> 00:36:22,480
- Eteins-le.
- Je peux pas.
446
00:36:22,680 --> 00:36:24,240
T'as cent ans, ou quoi ?
447
00:36:24,640 --> 00:36:25,600
C'est la Model 3.
448
00:36:26,760 --> 00:36:28,120
- Le portable ?
- Ma Tesla.
449
00:36:28,320 --> 00:36:30,240
Elle est couverte de caméras.
450
00:36:30,440 --> 00:36:33,600
Mon neveu m'a installé
l'application Watchtower.
451
00:36:33,800 --> 00:36:35,240
Dès qu'un truc l'approche,
452
00:36:35,440 --> 00:36:37,960
ça prend une vidéo
et ça m'envoie une alerte.
453
00:36:38,160 --> 00:36:41,760
T'as un mec qui bâille sur l'autre
trottoir, mon téléphone bipe.
454
00:36:41,960 --> 00:36:43,040
Impossible de le couper.
455
00:36:46,000 --> 00:36:47,920
Ca t'apprendra
à acheter à l'étranger.
456
00:36:48,320 --> 00:36:50,240
C'est une marque américaine, abruti.
457
00:36:52,160 --> 00:36:56,560
Raconte-nous l'histoire
des deux gars dans la forêt.
458
00:36:56,760 --> 00:36:59,360
- Dans la forêt ?
- Les flics armés.
459
00:37:00,360 --> 00:37:02,200
- Quoi ?
- Des chasseurs ou je sais pas quoi.
460
00:37:02,400 --> 00:37:03,200
Ah oui !
461
00:37:03,600 --> 00:37:05,040
- Ecoute ça.
- Elle est super.
462
00:37:05,240 --> 00:37:06,800
Elle est bonne. Alors...
463
00:37:07,280 --> 00:37:09,520
C'est deux chasseurs
qui sont dans les bois
464
00:37:10,040 --> 00:37:11,640
et y en a un qui s'écroule.
465
00:37:12,240 --> 00:37:15,080
Il respire plus,
il a le regard vitreux.
466
00:37:15,280 --> 00:37:18,600
L'autre sort son téléphone
et appelle les secours.
467
00:37:18,800 --> 00:37:21,080
"Mon ami est mort ! Je fais quoi ?"
468
00:37:21,280 --> 00:37:23,280
L'opérateur lui dit : "Calmez-vous.
469
00:37:23,480 --> 00:37:25,880
"On va d'abord s'assurer
qu'il est mort."
470
00:37:26,080 --> 00:37:28,800
Y a un bref silence
suivi d'une détonation.
471
00:37:29,000 --> 00:37:31,040
Le mec reprend le téléphone et dit :
472
00:37:31,240 --> 00:37:32,280
"Après, je fais quoi ?"
473
00:37:33,600 --> 00:37:35,080
C'est celle de ton père.
474
00:40:04,840 --> 00:40:06,160
Que faites-vous ici ?
475
00:40:07,840 --> 00:40:09,200
Jalil Watts.
476
00:40:12,280 --> 00:40:13,080
C'était moi.
477
00:40:32,920 --> 00:40:35,160
Adaptation : Julie Ribaux
478
00:40:35,360 --> 00:40:37,520
Sous-titrage : VSI - Paris
31859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.