All language subtitles for Tsuki no michikake 2022

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,372 --> 00:00:42,584 (Aomori Prefecture, Hachinohe City) 2 00:00:52,344 --> 00:00:54,888 (Hachinohe Fisheries Co., Ltd.) 3 00:01:28,839 --> 00:01:29,506 Hello. 4 00:01:29,548 --> 00:01:31,633 You're here. Thank you for your hard work. 5 00:01:31,675 --> 00:01:33,177 Thank you. 6 00:02:00,120 --> 00:02:01,580 Welcome back. 7 00:02:02,289 --> 00:02:03,999 Mizuki is here too. 8 00:02:04,124 --> 00:02:06,793 Mizuki, didn't you say it wrong? 9 00:02:06,835 --> 00:02:08,794 You should say, "I came to visit." 10 00:02:08,878 --> 00:02:10,088 Oh, right. 11 00:02:10,214 --> 00:02:11,840 I came to visit. 12 00:02:11,882 --> 00:02:14,510 We were just about to go out. 13 00:02:14,593 --> 00:02:16,345 Thank you for always helping take care of our mother. 14 00:02:16,386 --> 00:02:18,180 It's my duty. 15 00:02:35,072 --> 00:02:37,908 (Call from Yui Midorisaka) 16 00:03:00,264 --> 00:03:04,560 (Tokyo, Tama City) 17 00:04:57,965 --> 00:05:00,467 Thank you for coming all the way to Tokyo. 18 00:05:00,592 --> 00:05:01,593 No problem. 19 00:05:03,220 --> 00:05:05,222 Did you find that painting? 20 00:05:06,640 --> 00:05:07,558 yes. 21 00:05:10,811 --> 00:05:14,106 Yui, is this your daughter? 22 00:05:14,189 --> 00:05:15,107 yes. 23 00:05:15,315 --> 00:05:17,442 Come on, why don't you say hello to Uncle Osanai? 24 00:05:19,236 --> 00:05:20,320 Hello. 25 00:05:24,449 --> 00:05:25,450 Sorry. 26 00:05:25,492 --> 00:05:27,536 She gets shy like this. 27 00:05:49,892 --> 00:05:52,603 Mr. Koyama, do you remember this? 28 00:06:00,777 --> 00:06:02,571 It was in the autumn of our senior year in high school. 29 00:06:02,613 --> 00:06:07,868 I took it when we celebrated Ruri's birthday at your house. 30 00:06:12,956 --> 00:06:14,374 I remember. 31 00:06:17,836 --> 00:06:21,798 Your wife... Aunt Kozue was also all smiles. 32 00:06:30,098 --> 00:06:32,768 Today is your anniversary, right? 33 00:06:37,231 --> 00:06:40,192 Yes, that's right. 34 00:06:56,208 --> 00:06:57,209 Women, huh? 35 00:06:58,418 --> 00:07:01,547 I don't know how to express it to you. 36 00:07:02,464 --> 00:07:07,302 Seemingly casual, but my heart is filled with countless thoughts. 37 00:07:08,345 --> 00:07:10,180 Aunt Kozue mentioned it to me. 38 00:07:11,139 --> 00:07:14,476 That day, the news of John Lennon's murder was everywhere. 39 00:07:14,643 --> 00:07:17,354 His songs were playing on every street. 40 00:07:17,646 --> 00:07:22,234 Sou, let me hold my grandchild soon. 41 00:07:22,276 --> 00:07:24,152 Don't rush us, Mom. 42 00:07:24,194 --> 00:07:26,071 It will put pressure on us. 43 00:07:26,113 --> 00:07:27,281 It's okay. 44 00:07:27,322 --> 00:07:30,868 I also want to help Mr. Osanai have a kid soon. 45 00:07:31,451 --> 00:07:32,286 She agreed, didn't she? 46 00:07:32,327 --> 00:07:34,371 That's great. 47 00:07:55,851 --> 00:07:56,768 Kozue? 48 00:07:58,061 --> 00:08:00,606 Kozue? Are you okay? 49 00:08:00,731 --> 00:08:01,857 Are you alright? 50 00:08:03,734 --> 00:08:05,527 Dad is here. 51 00:08:06,695 --> 00:08:10,365 Indeed, it's a girl. 52 00:08:11,867 --> 00:08:12,910 What's this? 53 00:08:13,493 --> 00:08:15,329 This is the child's name. 54 00:08:19,458 --> 00:08:21,877 Osanai Ruri? 55 00:08:22,252 --> 00:08:23,879 This name is really nice. 56 00:08:24,421 --> 00:08:26,840 She chose it herself. 57 00:08:29,134 --> 00:08:30,636 This child is in a dream. 58 00:08:30,677 --> 00:08:34,097 She kept asking me to help her choose this name. 59 00:08:34,597 --> 00:08:38,393 Ruri, when exposed to light, will shine." That's Ruri." 60 00:08:38,727 --> 00:08:40,229 Is it a proverb? 61 00:08:41,855 --> 00:08:43,690 After checking, 62 00:08:44,066 --> 00:08:45,817 I found that this sentence refers to things that are already beautiful. 63 00:08:45,859 --> 00:08:50,113 As long as they are illuminated, they will emit dazzling light. 64 00:08:52,741 --> 00:08:54,785 It's amazing. 65 00:08:54,993 --> 00:08:57,120 Did the child tell you herself? 66 00:08:57,329 --> 00:09:00,499 Osanai, it's just a dream of mine. 67 00:09:00,624 --> 00:09:02,376 But... 68 00:09:02,918 --> 00:09:05,712 It seems that this child has a promising future. 69 00:09:06,213 --> 00:09:07,714 Ruri... 70 00:09:08,173 --> 00:09:09,091 Little Ruri. 71 00:09:09,132 --> 00:09:11,343 Let me explain, please. 72 00:09:11,969 --> 00:09:17,182 I never meant to make you suffer and worry. 73 00:09:17,891 --> 00:09:20,018 Please let me tell you countless times. 74 00:09:20,060 --> 00:09:24,606 Again and again, I've been telling you. 75 00:09:25,065 --> 00:09:28,527 Anyway, the sunset there is stunning. 76 00:09:28,777 --> 00:09:32,170 It's the secret base where Mom and Dad went on their wedding day. 77 00:09:30,112 --> 00:09:32,197 78 00:09:33,782 --> 00:09:37,369 I never thought I could take you there too. 79 00:09:37,494 --> 00:09:38,871 Before the sun sets, 80 00:09:38,912 --> 00:09:40,789 Dad will definitely take you to that cape. 81 00:09:41,707 --> 00:09:45,377 Osanai, I'm the one responsible for driving. 82 00:09:46,253 --> 00:09:47,296 That's right. 83 00:09:47,713 --> 00:09:50,716 You said the same thing on our wedding day, too. 84 00:09:50,799 --> 00:09:51,842 Really? 85 00:09:52,301 --> 00:09:54,636 I really haven't made any progress. 86 00:09:55,470 --> 00:09:58,432 Just be yourself. 87 00:09:59,892 --> 00:10:02,311 Ruri, we're almost there. 88 00:10:02,352 --> 00:10:03,770 That's great. 89 00:10:23,707 --> 00:10:25,292 It's so beautiful... 90 00:10:25,459 --> 00:10:27,169 so beautiful 91 00:10:47,981 --> 00:10:49,149 What's wrong? 92 00:10:51,235 --> 00:10:56,365 I'm reminiscing about the day I met you. 93 00:10:58,325 --> 00:11:00,494 You really startled me back then. 94 00:11:00,536 --> 00:11:03,956 You suddenly approached me in the university cafeteria. 95 00:11:04,665 --> 00:11:06,917 I was surprised too. 96 00:11:07,042 --> 00:11:08,752 I couldn't resist talking to you when I heard 97 00:11:08,919 --> 00:11:10,796 someone mention Hachinohe at the university in Tokyo. 98 00:11:10,838 --> 00:11:12,548 I can't help but talk to you 99 00:11:12,631 --> 00:11:15,884 And it turned out you were my junior from high school. 100 00:11:20,514 --> 00:11:24,142 I never expected that we would develop such an inseparable bond. 101 00:11:25,978 --> 00:11:27,688 Do you regret it? 102 00:11:28,772 --> 00:11:30,732 What are you talking about? 103 00:11:30,983 --> 00:11:32,818 I was the one who actively pursued you. 104 00:11:37,698 --> 00:11:38,740 Ruri. 105 00:11:39,908 --> 00:11:41,159 What are you looking at? 106 00:11:42,327 --> 00:11:44,746 Look, it's the moon. 107 00:11:45,664 --> 00:11:48,458 It died last time, and now it's alive again. 108 00:11:51,211 --> 00:11:53,463 It won't die. 109 00:11:54,089 --> 00:11:56,550 Even if the moon disappears, it will reappear. 110 00:11:57,843 --> 00:12:00,971 And it will become bigger. 111 00:12:01,138 --> 00:12:03,265 And rounder. 112 00:12:03,432 --> 00:12:06,393 Then it slowly becomes slimmer. 113 00:12:06,935 --> 00:12:08,770 The moon repeats the process of waxing and waning. 114 00:12:10,772 --> 00:12:13,650 The moon is amazing. 115 00:12:14,484 --> 00:12:15,360 That's true. 116 00:12:28,290 --> 00:12:34,713 "The Phases of The Moon" 117 00:12:37,925 --> 00:12:39,551 The high fever won't go down. 118 00:12:39,635 --> 00:12:40,802 Prepare the injection again. 119 00:12:40,844 --> 00:12:41,428 yes. 120 00:12:43,639 --> 00:12:44,681 Ruri. 121 00:12:45,516 --> 00:12:46,725 can you hear me? 122 00:12:47,392 --> 00:12:49,603 Be strong, Ruri... Ruri 123 00:12:55,526 --> 00:12:58,445 What do you mean by "unknown cause"? 124 00:12:58,862 --> 00:13:02,199 We've done everything we can. 125 00:13:02,241 --> 00:13:04,326 But her high fever won't go down. 126 00:13:04,409 --> 00:13:06,703 It has been five days already. 127 00:13:08,580 --> 00:13:11,500 If it continues like this... 128 00:13:12,626 --> 00:13:13,919 yes. 129 00:13:14,044 --> 00:13:17,631 But the results of the detailed examination showed nothing abnormal. 130 00:13:25,138 --> 00:13:26,598 Ruri. 131 00:13:29,768 --> 00:13:32,187 Ruri, you'll be fine... 132 00:13:32,604 --> 00:13:34,690 Are you okay? Ruri.. Ruri. 133 00:13:36,483 --> 00:13:38,318 Let's... 134 00:13:40,821 --> 00:13:43,282 Go moon watching together. 135 00:13:44,157 --> 00:13:47,244 Okay, let's go moon watching together. 136 00:13:47,703 --> 00:13:49,079 Hang in there, Ruri. 137 00:13:57,421 --> 00:14:00,257 Engrave love in your heart. 138 00:14:00,716 --> 00:14:03,427 Engrave love in your heart. 139 00:14:03,719 --> 00:14:08,473 Love makes the song melodious. 140 00:14:11,852 --> 00:14:14,021 Ruri is really an amazing child. 141 00:14:14,313 --> 00:14:18,108 She's really getting better before we go moon watching. 142 00:14:22,279 --> 00:14:23,989 So beautiful. 143 00:14:27,701 --> 00:14:30,037 Akira also seems very happy. 144 00:14:30,746 --> 00:14:32,039 Akira? 145 00:14:35,334 --> 00:14:36,793 Yeah, him 146 00:14:38,253 --> 00:14:40,088 This doll is named Akira. 147 00:14:43,091 --> 00:14:45,886 Keep love in your heart. 148 00:14:46,386 --> 00:14:49,181 Keep love in your heart. 149 00:14:49,598 --> 00:14:55,270 Love makes the song melodious. 150 00:14:58,565 --> 00:14:59,525 I mean... 151 00:15:00,859 --> 00:15:02,986 Don't you think it's a bit unusual? 152 00:15:04,071 --> 00:15:05,113 What do you mean? 153 00:15:05,822 --> 00:15:07,241 I'm talking about Ruri. 154 00:15:07,908 --> 00:15:09,409 Since she had that serious illness, 155 00:15:09,535 --> 00:15:11,828 she suddenly started acting like a little adult. 156 00:15:13,539 --> 00:15:16,542 She even knew the brand of this lighter is Dupont, 157 00:15:16,583 --> 00:15:18,752 and showed me the flint. 158 00:15:18,794 --> 00:15:20,671 How could an elementary school student have that kind of knowledge? 159 00:15:21,588 --> 00:15:25,592 Maybe it was taught by one of her classmates' dads. 160 00:15:26,635 --> 00:15:28,887 The English song she hummed just now 161 00:15:29,263 --> 00:15:32,140 doesn't seem like something a child would know either. 162 00:15:32,558 --> 00:15:35,477 She probably heard it somewhere. 163 00:15:35,644 --> 00:15:36,562 For a seven-year-old child, 164 00:15:36,603 --> 00:15:38,564 her pronunciation is too accurate, don't you think? 165 00:15:38,647 --> 00:15:39,857 And also... 166 00:15:43,986 --> 00:15:47,114 This picture doesn't look like it was drawn by a kid. 167 00:15:53,537 --> 00:15:55,122 What are you trying to say, exactly? 168 00:15:57,624 --> 00:16:01,003 Looking at the way she's flicking her hair, I suddenly realized... 169 00:16:02,462 --> 00:16:03,881 Although she appears to be Ruri, 170 00:16:04,089 --> 00:16:06,091 she doesn't seem like Ruri herself. 171 00:16:09,219 --> 00:16:11,680 What's wrong with you, Kozue? 172 00:16:12,055 --> 00:16:16,351 She just named her doll "Akira" and was very happy about it. 173 00:16:16,393 --> 00:16:18,228 You're overthinking it. 174 00:16:23,275 --> 00:16:24,484 Daddy! 175 00:16:26,278 --> 00:16:28,030 I need to go to the bathroom. 176 00:16:30,407 --> 00:16:31,450 Here I am. 177 00:16:32,534 --> 00:16:33,911 You're overthinking it. 178 00:16:35,245 --> 00:16:36,747 Come, let Daddy take you. 179 00:16:39,041 --> 00:16:40,959 Come, let Daddy take you. 180 00:16:41,877 --> 00:16:44,671 (Thanks to Mom for her hard work.) 181 00:16:48,759 --> 00:16:50,761 (Tamagawa Kita Police Station) 182 00:16:52,554 --> 00:16:53,889 No need to pay. 183 00:17:00,687 --> 00:17:01,855 I brought the person. 184 00:17:01,939 --> 00:17:02,898 Thank you. 185 00:17:03,106 --> 00:17:05,358 Kozue, haven't you found Ruri yet? 186 00:17:05,983 --> 00:17:07,653 No matter how hard I search, I can't find her. 187 00:17:07,736 --> 00:17:08,529 188 00:17:08,569 --> 00:17:10,739 We've asked the police to search all the possible places. 189 00:17:11,365 --> 00:17:12,866 I'm sorry. 190 00:17:15,452 --> 00:17:17,079 Her classmate who walked home with her said 191 00:17:17,119 --> 00:17:19,498 they separated in front of the station. 192 00:17:19,998 --> 00:17:22,626 It's also possible that she got on a train and got lost. 193 00:17:23,252 --> 00:17:25,002 Why would Ruri take a train? 194 00:17:27,130 --> 00:17:31,176 It's also possible that someone took her. 195 00:17:31,510 --> 00:17:33,679 We've contacted all the local police stations for assistance. 196 00:17:35,055 --> 00:17:38,350 She might have gone on a trip by herself. 197 00:17:38,684 --> 00:17:40,185 Stay calm, Kozue. 198 00:17:40,269 --> 00:17:43,230 She's been acting strangely lately. 199 00:17:51,238 --> 00:17:54,074 (Takadanobaba Station) 200 00:18:53,884 --> 00:18:54,927 Little girl. 201 00:18:56,637 --> 00:18:57,721 Are you alone? 202 00:19:00,307 --> 00:19:02,643 (Paper Moon Audio and Video Store) 203 00:19:02,851 --> 00:19:05,729 I'm sorry to have caused you trouble. 204 00:19:06,230 --> 00:19:08,190 It's okay, it's nothing. 205 00:19:08,232 --> 00:19:10,776 She's just obediently watching the videotapes over there. 206 00:19:11,193 --> 00:19:15,030 But for someone so young, she really has good taste. 207 00:19:18,242 --> 00:19:20,619 She picked "Anna Karenina" to watch. 208 00:19:24,998 --> 00:19:26,583 Well then, please be careful on your way home. 209 00:19:26,625 --> 00:19:28,961 Thank you for taking care of her. 210 00:19:46,436 --> 00:19:48,605 Did you ride the train by yourself? 211 00:19:49,356 --> 00:19:50,148 Yes. 212 00:19:52,901 --> 00:19:55,195 Why did you come to Takadanobaba? 213 00:19:58,156 --> 00:20:00,951 I came to see Akira. 214 00:20:02,286 --> 00:20:03,620 Akira? 215 00:20:05,289 --> 00:20:06,623 Is it your Taddy bear? 216 00:20:10,836 --> 00:20:12,004 Ruri. 217 00:20:12,880 --> 00:20:16,967 Please don't disappear suddenly like that. 218 00:20:18,635 --> 00:20:22,222 Mom and Dad were really worried. 219 00:20:24,141 --> 00:20:27,186 Promise me, okay? 220 00:20:30,314 --> 00:20:32,691 Be good, let's go home. 221 00:20:36,278 --> 00:20:37,321 Daddy. 222 00:20:39,489 --> 00:20:40,407 Hmm? 223 00:20:42,701 --> 00:20:43,911 I'm sorry. 224 00:20:50,250 --> 00:20:54,796 I'm really happy to be your daughter. 225 00:20:59,218 --> 00:21:03,180 Daddy, you've been so kind to me. 226 00:21:03,388 --> 00:21:05,015 I'll never forget it. 227 00:21:12,856 --> 00:21:14,608 What's wrong, Ruri? 228 00:21:17,861 --> 00:21:22,908 Daddy feels really lucky to have you as a daughter too. 229 00:21:24,910 --> 00:21:26,078 Daddy. 230 00:21:28,455 --> 00:21:32,793 How old do I have to be to go out by myself? 231 00:21:35,337 --> 00:21:37,714 After you graduate from high school. 232 00:21:38,423 --> 00:21:40,092 Until then, 233 00:21:40,342 --> 00:21:42,094 you absolutely cannot sneak out by yourself. 234 00:21:44,304 --> 00:21:45,931 You have to promise Mom as well. 235 00:21:49,601 --> 00:21:50,727 I understand. 236 00:21:51,186 --> 00:21:53,272 Good, come on. 237 00:21:56,233 --> 00:21:57,901 - Let's go back home. - Okay. 238 00:21:59,194 --> 00:22:00,153 Come on. 239 00:22:03,031 --> 00:22:05,868 I'll also go to an art college like Ruri. 240 00:22:05,951 --> 00:22:08,453 That's great! Wei, let's go to college together. 241 00:22:08,662 --> 00:22:10,914 But I don't have the same talent for painting as you do. 242 00:22:10,956 --> 00:22:14,084 That's not true. You're much better than me. 243 00:22:15,127 --> 00:22:17,754 Is it okay if I go? Won't I disturb you? 244 00:22:18,046 --> 00:22:20,549 Mom and Dad wanted me to invite you. 245 00:22:22,509 --> 00:22:24,928 Tomorrow is your 18th birthday... 246 00:22:25,053 --> 00:22:27,723 Why are you speaking like that? Who are you, Auntie? 247 00:22:27,806 --> 00:22:30,434 Don't tell me you're treating me like a child? 248 00:22:36,607 --> 00:22:37,733 Let me do it. 249 00:22:39,067 --> 00:22:41,820 Ruri always pours the sake so well. 250 00:22:44,114 --> 00:22:44,865 Alright. 251 00:22:46,533 --> 00:22:47,534 So… 252 00:22:48,076 --> 00:22:49,036 Wei, thank you for coming today. 253 00:22:49,077 --> 00:22:50,746 - Thank you. - Thank you. 254 00:22:50,787 --> 00:22:52,873 Now, Ruri... 255 00:22:52,915 --> 00:22:56,627 Happy 18th birthday to you. 256 00:22:56,668 --> 00:22:58,795 Thank you. 257 00:23:04,676 --> 00:23:08,388 Then she said she also wants to play. 258 00:23:10,349 --> 00:23:11,642 It's really delicious. 259 00:23:12,059 --> 00:23:14,019 Mom drank a lot today. 260 00:23:14,561 --> 00:23:16,688 Having a little drink occasionally is not bad. 261 00:23:17,397 --> 00:23:19,107 Uncle is really gentle. 262 00:23:19,149 --> 00:23:22,736 Because my dad loves my mom so much. 263 00:23:24,238 --> 00:23:27,324 I also want to be like you. 264 00:23:27,658 --> 00:23:28,575 Strange... 265 00:23:28,700 --> 00:23:31,828 Ruri, you're not dating anyone, are you? 266 00:23:32,704 --> 00:23:34,248 I won't tell you. 267 00:23:35,832 --> 00:23:38,252 Girls like to have some little secrets. 268 00:23:38,293 --> 00:23:39,962 - Dating? - Absolutely not allowed to say, okay? 269 00:23:40,712 --> 00:23:42,422 If the person is a frivolous guy, 270 00:23:42,464 --> 00:23:43,715 Dad will absolutely not accept it. 271 00:23:43,757 --> 00:23:44,716 That's not certain. 272 00:23:47,302 --> 00:23:50,848 By the way, use this to shoot something. 273 00:23:52,850 --> 00:23:53,976 Then shoot my dad for me. 274 00:23:54,017 --> 00:23:55,894 Why would I film myself? 275 00:23:56,019 --> 00:23:57,479 Today's birthday girl is Ruri, right? 276 00:23:57,563 --> 00:24:01,024 Dad, you better obediently follow the birthday girl's command 277 00:24:04,528 --> 00:24:05,279 Are you already filming? 278 00:24:05,320 --> 00:24:07,239 - Already filming. - Impressive, huh? 279 00:24:07,281 --> 00:24:09,491 Well then, it's question time. 280 00:24:12,452 --> 00:24:14,746 Why did you marry Mom? 281 00:24:14,788 --> 00:24:16,832 Why are you suddenly asking that? 282 00:24:16,874 --> 00:24:18,166 Answer quickly! 283 00:24:18,250 --> 00:24:19,710 Should I answer now? 284 00:24:20,752 --> 00:24:22,588 You better not have forgotten, right? 285 00:24:22,671 --> 00:24:24,756 Of course not, impossible. 286 00:24:24,923 --> 00:24:26,550 Then say it quickly. 287 00:24:28,260 --> 00:24:29,595 Wait a moment. 288 00:24:35,142 --> 00:24:38,562 Uh... It was at the university cafeteria. 289 00:24:38,687 --> 00:24:41,106 I saw her for the first time there. 290 00:24:41,273 --> 00:24:42,816 I fell in love at first sight. 291 00:24:43,942 --> 00:24:45,694 She had a gentle smile, 292 00:24:45,986 --> 00:24:48,113 mysterious and deep eyes. 293 00:24:48,280 --> 00:24:50,032 I also really liked her voice. 294 00:24:50,574 --> 00:24:55,954 Dad even went to the nearby shrine 295 00:24:56,121 --> 00:25:00,042 and prayed to become good friends with Mom. 296 00:25:01,752 --> 00:25:02,711 After that, 297 00:25:02,794 --> 00:25:05,547 one time in a business management class, 298 00:25:05,589 --> 00:25:08,050 Kozue happened to sit behind me. 299 00:25:08,133 --> 00:25:09,676 And when we went to see a movie, 300 00:25:09,760 --> 00:25:11,720 she happened to sit next to me. 301 00:25:11,887 --> 00:25:17,434 I never imagined the gods had such great power. 302 00:25:17,893 --> 00:25:19,603 How did you two start dating? 303 00:25:20,896 --> 00:25:24,983 Well... watching movies, skiing. 304 00:25:25,025 --> 00:25:26,151 Did we go fishing too? 305 00:25:26,193 --> 00:25:27,152 yes. 306 00:25:27,569 --> 00:25:29,780 We matched unbelievably well. 307 00:25:29,863 --> 00:25:33,951 We have the same taste in food and music. 308 00:25:34,743 --> 00:25:38,330 I thought, this person is my destined soulmate. 309 00:25:38,413 --> 00:25:42,417 And I still think that way now. 310 00:25:44,670 --> 00:25:48,549 I'm grateful that you think that way. 311 00:25:49,007 --> 00:25:51,093 I'm the one who's grateful. 312 00:25:51,552 --> 00:25:52,719 Me too. 313 00:25:53,011 --> 00:25:53,929 Right? 314 00:25:59,643 --> 00:26:01,103 It's the Minister calling. 315 00:26:01,436 --> 00:26:02,104 I don't know what it's about. 316 00:26:02,145 --> 00:26:03,313 Sorry, I have to take this call. 317 00:26:03,355 --> 00:26:05,607 Really, Dad? You want to escape? 318 00:26:05,649 --> 00:26:08,235 I can't help it, it's work. 319 00:26:08,694 --> 00:26:11,655 There are still many things I want to ask, you know. Hello? 320 00:26:11,738 --> 00:26:12,781 This is Koyama. Please speak. 321 00:26:21,415 --> 00:26:24,751 You want me to handle this case? 322 00:26:24,918 --> 00:26:27,004 I've been specially appointed? 323 00:26:27,546 --> 00:26:29,006 Thank you so much. 324 00:26:29,673 --> 00:26:31,592 Would you like to go for a drink to celebrate? 325 00:26:32,509 --> 00:26:33,468 I'm sorry, Minister, 326 00:26:33,635 --> 00:26:35,429 but today I'm going back to my hometown in Hachinohe 327 00:26:35,470 --> 00:26:37,890 with my family. 328 00:26:37,973 --> 00:26:41,518 Is that so? You still prioritize your family, as always. 329 00:26:41,560 --> 00:26:42,728 I apologize. 330 00:26:42,811 --> 00:26:44,521 Next time, please honor me with a drink. 331 00:26:50,736 --> 00:26:52,112 I'm sorry. 332 00:26:53,864 --> 00:26:54,781 Hello? 333 00:26:56,408 --> 00:26:57,826 Yes, that's right. 334 00:27:01,121 --> 00:27:02,331 Please wait a moment. 335 00:27:03,123 --> 00:27:04,082 I'm sorry. What is it? 336 00:27:09,254 --> 00:27:12,132 Hello? What is it? 337 00:27:15,969 --> 00:27:16,720 What? 338 00:27:34,154 --> 00:27:35,405 Please, tell me. 339 00:28:00,305 --> 00:28:02,057 Is it your wife, Mrs Kozue? 340 00:28:02,140 --> 00:28:04,226 And Miss Osanai Ruri, right? 341 00:28:27,040 --> 00:28:30,210 Since then, it's been almost eight years. 342 00:28:37,259 --> 00:28:39,803 Can I see that painting? 343 00:29:15,380 --> 00:29:16,590 It's this painting. 344 00:29:16,882 --> 00:29:19,051 Ruri drew it in high school. 345 00:29:20,344 --> 00:29:22,846 Do you know who the man in the picture is? 346 00:29:36,777 --> 00:29:40,239 I still can't believe it... 347 00:29:42,241 --> 00:29:47,120 Why would Ruri and Kozue... 348 00:29:48,497 --> 00:29:50,874 It's truly unfair. 349 00:29:52,751 --> 00:29:57,673 Miss Kiyomi, it's about time I took my mom to the hospital. 350 00:29:58,340 --> 00:29:59,299 Yes. 351 00:30:00,884 --> 00:30:03,762 I prepared some food in the back. 352 00:30:03,804 --> 00:30:04,513 Mr. Osanai, 353 00:30:04,555 --> 00:30:06,390 after you finish this section, please have something to eat as well. 354 00:30:06,849 --> 00:30:07,808 Thank you. 355 00:30:07,850 --> 00:30:10,519 I'm really sorry, Miss Kiyomi, 356 00:30:10,853 --> 00:30:13,689 for making you take care of me while being pregnant. 357 00:30:14,106 --> 00:30:17,568 And Mrs. Kazumi, I'm your nurse, so please don't be polite. 358 00:30:19,695 --> 00:30:21,238 I'm sorry. 359 00:30:50,475 --> 00:30:52,477 Are you Mr. Kei Osanai? 360 00:30:55,022 --> 00:30:56,565 Who are you? 361 00:30:57,900 --> 00:30:59,693 I apologize for suddenly intruding. 362 00:31:05,157 --> 00:31:06,742 My surname is Misumi. 363 00:31:13,165 --> 00:31:15,751 (I'm a photographer, Akihiko Misumi.) 364 00:31:17,920 --> 00:31:19,713 Did you come from Tokyo? 365 00:31:21,173 --> 00:31:22,132 Yes. 366 00:31:22,591 --> 00:31:24,635 I came to visit your company. 367 00:31:24,676 --> 00:31:26,345 And thus, I learned that you had already resigned. 368 00:31:26,386 --> 00:31:29,431 Moved back to your hometown in Hachinohe, right? 369 00:31:49,493 --> 00:31:52,871 So, what do you want to tell me? 370 00:32:05,259 --> 00:32:06,969 The car accident happened on the same day. 371 00:32:07,511 --> 00:32:09,596 I received a phone call on my cellphone. 372 00:32:13,934 --> 00:32:15,435 Those two... 373 00:32:17,646 --> 00:32:19,982 They were on their way to meet me when the accident occurred. 374 00:32:23,527 --> 00:32:26,238 Kozue went to see you? 375 00:32:26,697 --> 00:32:29,950 No, the one who called me was Ruri. 376 00:32:31,451 --> 00:32:32,744 Ruri? 377 00:32:33,996 --> 00:32:36,164 Ruri , when she was seven years old, 378 00:32:36,248 --> 00:32:39,960 it seems she came to the record store in Takadanobaba to find me. 379 00:32:42,171 --> 00:32:43,839 Takadanobaba? 380 00:32:44,590 --> 00:32:46,341 During my university days, 381 00:32:46,717 --> 00:32:49,178 I used to work at that store. 382 00:32:49,386 --> 00:32:53,599 It was the day John Lennon was assassinated... 383 00:33:06,528 --> 00:33:07,529 Women, you know, 384 00:33:08,739 --> 00:33:11,825 I don't know how to express it to you, 385 00:33:12,868 --> 00:33:18,040 but deep inside, I have so many thoughts. 386 00:33:18,540 --> 00:33:20,375 Sorry, I'm about to open the store. 387 00:33:20,501 --> 00:33:24,296 Sorry, I was just hiding from the rain. 388 00:33:26,840 --> 00:33:30,135 I will try my best 389 00:33:30,844 --> 00:33:36,099 to express my true feelings and gratitude towards you. 390 00:33:36,975 --> 00:33:39,603 You taught me what success means 391 00:33:39,645 --> 00:33:40,604 if you don't mind 392 00:33:40,646 --> 00:33:42,397 Just use this as a towel 393 00:33:42,439 --> 00:33:43,565 But this is still new, right? 394 00:33:43,607 --> 00:33:45,651 It's alright, it wouldn't be good if you catch a cold. 395 00:33:48,111 --> 00:33:49,238 Please use it. 396 00:33:49,821 --> 00:33:50,531 So then... 397 00:33:50,572 --> 00:33:51,949 ("Anna Karenina") 398 00:34:11,927 --> 00:34:14,554 Today, they're playing Lennon's songs everywhere. 399 00:34:15,389 --> 00:34:17,139 Yeah. 400 00:34:19,726 --> 00:34:21,395 Do you like watching movies? 401 00:34:21,853 --> 00:34:23,647 Well... 402 00:34:24,438 --> 00:34:26,358 I don't have any other pastime anyway. 403 00:34:28,360 --> 00:34:29,987 I also like watching movies 404 00:34:30,070 --> 00:34:31,530 Um... Waseda Shochiku, 405 00:34:31,572 --> 00:34:33,156 they're currently showing "Anna Karenina," right? 406 00:34:34,032 --> 00:34:37,286 Are you from Aomori? 407 00:34:38,203 --> 00:34:39,538 how did you know? 408 00:34:39,871 --> 00:34:42,123 I can slightly hear the accent. 409 00:34:44,501 --> 00:34:46,587 Are you from Aomori too? 410 00:34:47,588 --> 00:34:50,716 Suddenly, I really want to eat fresh sea urchin soup. 411 00:34:53,177 --> 00:34:55,137 After all, it's the taste of my hometown. 412 00:34:55,721 --> 00:34:58,056 Otherwise, I can have my family send it... 413 00:34:58,891 --> 00:34:59,892 Good morning. 414 00:35:01,226 --> 00:35:03,979 Take three bowls, Akihiko. 415 00:35:08,358 --> 00:35:10,110 Sorry, you were misunderstood because of me. 416 00:35:10,152 --> 00:35:11,320 It's fine. 417 00:35:11,653 --> 00:35:13,030 This is all wet. 418 00:35:13,071 --> 00:35:13,864 I'll wash it and return it to you later. 419 00:35:13,906 --> 00:35:16,033 It's okay, don't worry about it. 420 00:35:24,374 --> 00:35:26,126 If you don't mind, you can use this umbrella. 421 00:35:26,376 --> 00:35:27,377 this… 422 00:35:37,304 --> 00:35:38,347 What's wrong? 423 00:35:44,937 --> 00:35:46,563 You're really considerate. 424 00:35:53,403 --> 00:35:54,404 Akihiko. 425 00:35:54,738 --> 00:35:56,573 Akihiko... 426 00:36:03,038 --> 00:36:04,456 Your girlfriend is really beautiful. 427 00:36:04,498 --> 00:36:05,582 it's not like that. 428 00:36:05,624 --> 00:36:07,376 You keep saying it's not like that. 429 00:36:07,501 --> 00:36:10,170 I didn't know you liked the older sister type. 430 00:36:12,339 --> 00:36:13,674 What's going on? 431 00:36:14,216 --> 00:36:15,759 What do you mean? what's going on? 432 00:36:29,439 --> 00:36:31,024 Since then, 433 00:36:31,775 --> 00:36:33,527 during breaks and when I have free time from work, 434 00:36:33,569 --> 00:36:35,571 I would go to Waseda Shochiku cinema 435 00:36:37,114 --> 00:36:37,656 in search of... 436 00:36:37,698 --> 00:36:40,158 (Waseda Shochiku Cinema) Someone whose name I don't even know. 437 00:36:49,376 --> 00:36:51,837 (Mizuki Gekkō Record Store) 438 00:36:51,879 --> 00:36:55,132 (Movie soundtrack) 439 00:36:56,884 --> 00:36:58,844 (Anna Karenina) 440 00:37:06,143 --> 00:37:08,520 - Good morning. - Good morning. 441 00:37:14,776 --> 00:37:16,528 This is the 8mm camera I borrowed from you before. 442 00:37:18,363 --> 00:37:19,239 Thanks. 443 00:37:20,449 --> 00:37:22,743 Thanks to your help, the short film is finally done. 444 00:37:36,173 --> 00:37:39,009 Have you fallen for that Anna Karenina? 445 00:37:45,807 --> 00:37:47,893 You even borrowed an umbrella from her. 446 00:37:48,143 --> 00:37:50,812 She should at least show up. 447 00:37:51,104 --> 00:37:53,357 That's impossible, she's probably forgotten already. 448 00:37:54,399 --> 00:37:57,361 A beauty like her surely has someone already. 449 00:37:58,946 --> 00:38:00,531 Someone much better than us. 450 00:38:00,822 --> 00:38:02,491 We're just flowers in cow dung. 451 00:38:04,701 --> 00:38:05,744 Makes sense. 452 00:38:05,869 --> 00:38:07,287 Don't agree with me. 453 00:38:53,375 --> 00:38:55,544 You startled me. 454 00:38:56,336 --> 00:38:57,462 I was startled too. 455 00:38:57,588 --> 00:38:59,548 Thought I'd never see you again. 456 00:38:59,882 --> 00:39:00,716 By the way, 457 00:39:02,718 --> 00:39:03,635 this is for you. 458 00:39:06,013 --> 00:39:07,723 It's a return gift from last time. 459 00:39:15,814 --> 00:39:16,982 Well, that's it for now. 460 00:39:18,442 --> 00:39:21,278 Wait, I have something I want to give you too. 461 00:39:24,489 --> 00:39:25,365 this... 462 00:39:28,202 --> 00:39:29,870 It's the fresh sea urchin soup. 463 00:39:29,995 --> 00:39:31,288 Since you said you wanted to eat it, 464 00:39:31,371 --> 00:39:32,873 I had my family send it over. 465 00:39:32,915 --> 00:39:34,416 All for me? 466 00:39:34,583 --> 00:39:36,168 Do you always carry it with you? 467 00:39:36,710 --> 00:39:39,713 Aren't you also carrying this for me? 468 00:39:43,425 --> 00:39:44,968 Then we're even. 469 00:39:49,097 --> 00:39:51,058 I have to go now. 470 00:39:54,102 --> 00:39:55,062 Um... 471 00:40:00,484 --> 00:40:02,903 Can I see you again? 472 00:40:09,952 --> 00:40:12,371 At least let me know your name, okay? 473 00:40:19,044 --> 00:40:19,962 Ruri. 474 00:40:21,213 --> 00:40:23,924 "Ruri and Glass, shine when exposed to light." 475 00:40:24,675 --> 00:40:25,592 I'm Ruri. 476 00:40:44,278 --> 00:40:46,738 Miss Ruri, until we meet again. 477 00:40:55,914 --> 00:41:00,919 In the phone call that Ruri made before the car accident 478 00:41:02,004 --> 00:41:03,714 She also said the same phrase. 479 00:41:06,466 --> 00:41:09,887 "Ruri and Glass, shine when exposed to light." 480 00:41:15,309 --> 00:41:16,351 but… 481 00:41:17,477 --> 00:41:21,440 You can find that proverb in a dictionary. 482 00:41:22,733 --> 00:41:26,153 There are many people named Ruri. 483 00:41:27,321 --> 00:41:29,615 But I don't think it's just a coincidence. 484 00:41:33,368 --> 00:41:36,038 Why did you named her Ruri? 485 00:41:39,750 --> 00:41:41,210 that is because… 486 00:41:42,044 --> 00:41:43,337 When she was seven years old 487 00:41:43,462 --> 00:41:44,880 Didn't she watch "Anna Karenina" 488 00:41:44,922 --> 00:41:47,174 at the record store in Takadanobaba? 489 00:41:51,553 --> 00:41:53,847 That was a movie that Miss Ruri loved in her lifetime. 490 00:41:55,933 --> 00:41:58,393 I always felt there was a connection between them. 491 00:42:03,398 --> 00:42:05,442 That's when I knew her name... 492 00:42:06,235 --> 00:42:07,986 About a week later. 493 00:42:16,286 --> 00:42:18,163 I'm just a burden, aren't I? 494 00:42:19,373 --> 00:42:21,124 Why would you say something like that? 495 00:42:22,960 --> 00:42:25,045 Like mother, like daughter. 496 00:42:29,216 --> 00:42:32,553 I shouldn't have been born in the first place. 497 00:42:51,363 --> 00:42:52,447 Miss Ruri. 498 00:42:55,242 --> 00:42:57,160 We meet again. 499 00:43:05,127 --> 00:43:07,004 Thank you for wearing this outfit. 500 00:43:08,005 --> 00:43:09,131 Can I ask you a question? 501 00:43:09,965 --> 00:43:11,300 Why did you give this to me? 502 00:43:11,508 --> 00:43:12,926 I saw that outfit on the street 503 00:43:12,968 --> 00:43:14,928 And I suddenly thought of you. 504 00:43:16,471 --> 00:43:18,682 I figured you probably wouldn't wear it again 505 00:43:18,724 --> 00:43:20,684 Since I ruined your T-shirt. 506 00:43:21,143 --> 00:43:23,520 I felt a bit guilty about it. 507 00:43:23,687 --> 00:43:26,315 No, I still wear it. 508 00:43:26,356 --> 00:43:27,941 You really do wear it. 509 00:43:28,108 --> 00:43:30,444 When we coincidentally met in front of the station last time too. 510 00:43:32,863 --> 00:43:37,492 I thought maybe it would help you recognize me 511 00:43:42,873 --> 00:43:45,167 I'm a bit thirsty. 512 00:43:49,171 --> 00:43:50,214 Do you want something to drink? 513 00:43:53,967 --> 00:43:55,385 Here you go, it's beer. 514 00:43:55,928 --> 00:43:57,262 Thank you. 515 00:43:57,721 --> 00:43:58,680 Can you drink beer? 516 00:43:58,722 --> 00:44:00,516 No problem. 517 00:44:01,475 --> 00:44:02,476 That's great. 518 00:44:04,728 --> 00:44:05,687 Shall we sit here? 519 00:44:06,980 --> 00:44:08,649 I like this place. 520 00:44:09,024 --> 00:44:10,317 It's comfortable to sit here. 521 00:44:11,235 --> 00:44:12,277 Indeed. 522 00:44:14,446 --> 00:44:16,031 Sorry, please have a seat. 523 00:44:16,073 --> 00:44:17,241 524 00:44:26,625 --> 00:44:29,211 Um... I won't hold back then. 525 00:44:43,267 --> 00:44:45,894 Miss Ruri, why did you come to Tokyo? 526 00:44:48,772 --> 00:44:50,274 Why, you ask? 527 00:44:51,942 --> 00:44:53,735 I've almost forgotten. 528 00:44:57,406 --> 00:44:59,783 Lately, I often forget things. 529 00:45:00,117 --> 00:45:03,161 I can't remember what I did yesterday 530 00:45:03,203 --> 00:45:04,913 Or what I ate. 531 00:45:07,207 --> 00:45:08,834 But strangely enough, 532 00:45:08,876 --> 00:45:10,836 I often remember things from my childhood. 533 00:45:11,712 --> 00:45:13,547 What were you like as a child? 534 00:45:14,756 --> 00:45:17,342 I was afraid of wearing shoes. 535 00:45:18,260 --> 00:45:19,720 Why? 536 00:45:20,637 --> 00:45:22,890 Weren't there a lot of shoes in the entryway? 537 00:45:22,973 --> 00:45:27,352 I felt like the shoes were waiting with open mouths to eat people's feet. 538 00:45:27,436 --> 00:45:30,147 Um... like carnivorous plants. 539 00:45:30,189 --> 00:45:33,400 If I put my foot in, it would be eaten. 540 00:45:33,442 --> 00:45:34,902 Shoes can eat feet? 541 00:45:37,571 --> 00:45:40,282 That's the curse my grandmother placed on me because she was afraid 542 00:45:40,365 --> 00:45:43,327 I would run away on my own. 543 00:45:45,412 --> 00:45:49,666 I didn't have parents; my grandmother raised me. 544 00:45:49,917 --> 00:45:53,462 I couldn't go out by myself when I was a child. 545 00:45:56,381 --> 00:45:57,508 Does it hurt to be bitten by shoes? 546 00:45:59,426 --> 00:46:03,180 Of course, after all, they have sharp teeth. 547 00:46:07,017 --> 00:46:10,020 So every time I went out, 548 00:46:10,646 --> 00:46:14,441 I had to confront my fear of shoes biting my feet. 549 00:46:14,816 --> 00:46:18,362 So you risked your life to go to the movie theater every time? 550 00:46:22,032 --> 00:46:24,785 You could say that... 551 00:46:37,381 --> 00:46:39,383 You've been silent for a while now. 552 00:46:42,135 --> 00:46:44,388 Have we run out of things to talk about? 553 00:46:49,560 --> 00:46:51,687 Actually, I've thought of many topics. 554 00:46:52,396 --> 00:46:54,940 My college notebook is filled with them. 555 00:46:54,982 --> 00:46:57,025 Topics I wanted to discuss when I met you, 556 00:46:57,734 --> 00:47:01,196 And pocket-sized bars where I could take you for a drink. 557 00:47:06,702 --> 00:47:08,787 I'd really like to see your notebook. 558 00:47:29,641 --> 00:47:30,642 My house is right over there. 559 00:48:16,271 --> 00:48:17,773 That's great... 560 00:48:26,823 --> 00:48:27,866 Please come in. 561 00:48:31,078 --> 00:48:32,538 Sorry for the interruption. 562 00:48:39,294 --> 00:48:43,340 John Lennon's death was a shock. 563 00:48:44,508 --> 00:48:45,801 What is this? 564 00:48:47,261 --> 00:48:48,929 A film appreciation? 565 00:48:50,222 --> 00:48:51,807 Did you specially go watch it 566 00:48:51,849 --> 00:48:53,225 to share it with me? 567 00:48:53,475 --> 00:48:56,562 Well... please don't embarrass me 568 00:48:56,895 --> 00:48:58,230 It's quite embarrassing. 569 00:49:00,732 --> 00:49:03,318 But you really love watching movies. 570 00:49:04,194 --> 00:49:08,156 Actually, I've always wanted to make my own films. 571 00:49:08,282 --> 00:49:12,035 Oh, I see... So that's why you have so many cameras. 572 00:49:13,078 --> 00:49:13,871 Yes. 573 00:49:13,954 --> 00:49:15,747 This couple admires each other's talents. 574 00:49:15,789 --> 00:49:19,459 They are immersed in the river of love, cherishing peace. 575 00:49:19,501 --> 00:49:21,503 Speaking of Lennon and Yoko, this couple... 576 00:49:21,545 --> 00:49:23,422 Lennon is deeply attracted to avant-garde artist Yoko... 577 00:49:23,463 --> 00:49:26,842 But he has never known what to film. 578 00:49:29,928 --> 00:49:31,638 The next song to be played 579 00:49:31,680 --> 00:49:33,390 differs from conventional thinking 580 00:49:33,432 --> 00:49:34,308 and aligns with today's theme. 581 00:49:34,349 --> 00:49:38,312 It's a catchy special feature of John Lennon. 582 00:49:38,353 --> 00:49:40,147 Now, we present to you Lennon 583 00:49:40,189 --> 00:49:42,608 and his beloved Yoko's composition, 584 00:49:42,649 --> 00:49:45,027 〈Remember Love〉 585 00:49:45,736 --> 00:49:47,863 Let us be grateful 586 00:49:47,905 --> 00:49:50,199 ﹣Thank you. ﹣Let's remember Lennon together... 587 00:49:56,955 --> 00:50:03,295 588 00:50:03,670 --> 00:50:09,259 589 00:50:10,761 --> 00:50:16,892 590 00:50:17,351 --> 00:50:22,981 591 00:50:24,358 --> 00:50:30,739 592 00:50:30,989 --> 00:50:37,621 593 00:50:37,955 --> 00:50:43,961 594 00:50:44,586 --> 00:50:50,425 595 00:50:55,013 --> 00:51:00,978 596 00:51:01,478 --> 00:51:06,608 597 00:51:08,402 --> 00:51:09,987 598 00:51:10,028 --> 00:51:11,989 599 00:51:15,075 --> 00:51:20,706 600 00:51:21,999 --> 00:51:28,130 601 00:51:28,630 --> 00:51:34,761 602 00:51:35,637 --> 00:51:39,349 603 00:51:42,227 --> 00:51:47,149 604 00:51:49,109 --> 00:51:55,324 605 00:51:55,741 --> 00:52:01,788 606 00:52:02,623 --> 00:52:08,921 607 00:52:09,338 --> 00:52:14,384 608 00:52:20,974 --> 00:52:21,934 By the way, 609 00:52:26,230 --> 00:52:28,273 tell me your name too. 610 00:52:47,209 --> 00:52:49,044 Misumi... 611 00:52:50,546 --> 00:52:52,297 Akihiko... 612 00:52:58,470 --> 00:53:00,430 Originally, I was going to be named "Akira." 613 00:53:00,514 --> 00:53:03,308 But my dad changed it to Akihiko in the end. 614 00:53:03,642 --> 00:53:04,601 My mom was not happy about it. 615 00:53:04,643 --> 00:53:07,437 She called me "Akira" until I entered elementary school. 616 00:53:13,485 --> 00:53:15,737 Can I call you "Akira" too? 617 00:53:19,157 --> 00:53:20,200 Sure... 618 00:54:51,375 --> 00:54:53,293 This sky is a glassy color, 619 00:54:55,087 --> 00:54:57,464 neither day nor night. 620 00:54:58,215 --> 00:55:00,384 It's an ambiguous and fleeting color. 621 00:55:03,220 --> 00:55:06,932 I like this ethereal hue. 622 00:55:08,600 --> 00:55:09,643 Thank you. 623 00:55:15,732 --> 00:55:16,775 What's wrong? 624 00:55:20,696 --> 00:55:22,114 Nothing. 625 00:55:29,997 --> 00:55:31,832 I want you to stay here forever. 626 00:55:36,461 --> 00:55:38,422 i want to be with you forever. 627 00:55:43,635 --> 00:55:44,720 I'm sorry. 628 00:55:53,437 --> 00:55:54,938 I should go back. 629 00:56:12,831 --> 00:56:14,333 I didn't even ask for her address. 630 00:56:14,374 --> 00:56:16,335 It's a fatal mistake. 631 00:56:18,003 --> 00:56:20,506 No communication for two weeks. 632 00:56:20,964 --> 00:56:22,674 I think you'll have to give up. 633 00:56:27,971 --> 00:56:30,641 She must have some unspoken reason. 634 00:56:30,891 --> 00:56:32,893 You should understand that too. 635 00:56:39,149 --> 00:56:40,901 "Anna Karenina." 636 00:56:41,443 --> 00:56:44,404 It's a movie about a married woman's affair. 637 00:56:46,281 --> 00:56:48,450 That's a forbidden love, you know. 638 00:56:56,542 --> 00:57:01,004 "Ruri and Crystal Shine When Exposed to Light." 639 00:57:03,090 --> 00:57:04,508 Stop talking. 640 00:58:16,663 --> 00:58:17,998 Akira... 641 00:58:18,874 --> 00:58:21,126 I've been looking for you. 642 00:58:24,004 --> 00:58:25,339 Did I cause you trouble? 643 00:58:26,507 --> 00:58:28,717 I had decided not to see you again. 644 00:58:30,302 --> 00:58:31,595 I'm sorry... 645 00:58:31,637 --> 00:58:33,305 You... Do you hate me? 646 00:58:34,473 --> 00:58:35,682 hate me? 647 00:58:37,434 --> 00:58:38,685 Even if we continue to meet, 648 00:58:38,727 --> 00:58:40,812 it will only bring more pain to both of us. 649 00:58:42,105 --> 00:58:44,107 Even if it's painful, I'm not afraid. 650 00:58:54,368 --> 00:58:55,953 Where are you taking me? 651 00:58:57,079 --> 00:58:58,747 To a far, far place. 652 00:59:30,654 --> 00:59:33,365 So this is how I look, huh? 653 00:59:36,910 --> 00:59:39,162 I'm showing a smile. 654 00:59:52,634 --> 00:59:55,220 The day I first saw you, 655 00:59:55,387 --> 00:59:57,806 I happened to see a very happy couple. 656 00:59:58,390 --> 01:00:00,309 The groom desperately wanted to take the bride 657 01:00:00,350 --> 01:00:02,603 to a cape where they could see the beautiful sunset. 658 01:00:02,936 --> 01:00:05,564 I think it was a place the bride had always wanted to go. 659 01:00:06,231 --> 01:00:07,399 but… 660 01:00:08,525 --> 01:00:11,153 It was the bride who was driving. 661 01:00:13,030 --> 01:00:14,198 Isn't that embarrassing? 662 01:00:14,239 --> 01:00:16,366 That's how it should be. 663 01:00:16,700 --> 01:00:19,203 Just being together is enough to be happy. 664 01:00:20,245 --> 01:00:22,623 I also want to be like them. 665 01:00:27,753 --> 01:00:28,629 If I could be reborn in the next life, 666 01:00:28,670 --> 01:00:31,840 I would definitely not make the same mistakes. 667 01:00:33,300 --> 01:00:35,552 I want to do everything I couldn't do, 668 01:00:35,594 --> 01:00:39,389 to indulge with my parents, play with friends. 669 01:00:39,431 --> 01:00:42,059 I also want to go to college like you, 670 01:00:42,434 --> 01:00:45,229 so that the future holds infinite possibilities. 671 01:00:45,312 --> 01:00:46,688 can become anyone, 672 01:00:46,730 --> 01:00:48,690 and I can go anywhere. 673 01:00:57,199 --> 01:00:59,993 It's unfortunate that I met you, 674 01:01:04,039 --> 01:01:06,291 but I can't escape from it either. 675 01:01:23,725 --> 01:01:26,061 I can take you away now, 676 01:01:32,192 --> 01:01:33,443 to anywhere you want to go. 677 01:01:33,485 --> 01:01:35,320 No matter where it is, I will take you there. 678 01:01:39,992 --> 01:01:44,286 I'm willing to do anything to see you smile. 679 01:01:42,578 --> 01:01:44,329 680 01:01:47,875 --> 01:01:49,585 These words… 681 01:01:51,879 --> 01:01:53,755 I will never forget them. 682 01:02:02,222 --> 01:02:03,765 Please don't go. 683 01:02:18,155 --> 01:02:20,073 Can't we meet again? 684 01:02:26,121 --> 01:02:27,372 I will wait for you, 685 01:02:27,414 --> 01:02:28,999 even if you don't show up. 686 01:02:31,960 --> 01:02:33,879 Tomorrow, I will wait for you in front of the station. 687 01:02:33,921 --> 01:02:36,256 No matter if it's a few hours or a few days, 688 01:02:37,382 --> 01:02:39,426 I am willing to wait. 689 01:02:47,518 --> 01:02:49,019 actually… 690 01:02:51,313 --> 01:02:54,066 I was the one who first noticed you. 691 01:02:55,025 --> 01:02:55,817 What? 692 01:02:58,403 --> 01:03:01,406 When we passed each other at the intersection in front of the station, 693 01:03:01,990 --> 01:03:03,075 even without looking at your T-shirt, 694 01:03:03,116 --> 01:03:05,327 I recognized you at first glance. 695 01:03:07,162 --> 01:03:09,790 But you hadn't noticed yet, 696 01:03:10,958 --> 01:03:13,168 so I kept praying in my heart, 697 01:03:13,961 --> 01:03:15,629 hoping to be noticed by you. 698 01:03:20,968 --> 01:03:23,637 And then, you looked at me too. 699 01:03:29,142 --> 01:03:30,936 I was so happy. 700 01:04:09,975 --> 01:04:12,144 Passengers arriving at Takadanobaba Station 701 01:04:12,186 --> 01:04:15,272 heading towards Seibu Shinjuku 702 01:04:15,314 --> 01:04:18,233 and trains bound for Kawagoe and Omiya, 703 01:04:18,275 --> 01:04:23,113 are temporarily out of service due to an accident resulting in injuries and fatalities. 704 01:04:23,238 --> 01:04:25,240 We apologize for any inconvenience caused. 705 01:04:25,282 --> 01:04:27,451 Currently, we are unable to estimate the time for the resumption of service. 706 01:04:27,492 --> 01:04:29,369 We apologize for the inconvenience. 707 01:04:29,453 --> 01:04:30,162 Repeating once again... 708 01:04:30,204 --> 01:04:32,456 Trains scheduled to arrive at Takadanobaba Station 709 01:04:32,497 --> 01:04:37,461 are temporarily out of service due to an accident 710 01:05:17,793 --> 01:05:19,586 My bad feeling 711 01:05:20,379 --> 01:05:22,172 has come true. 712 01:05:30,806 --> 01:05:34,393 (Miss Ruri Masaki, who died in a level crossing accident) 713 01:05:40,816 --> 01:05:42,442 However I... 714 01:05:45,696 --> 01:05:48,198 cannot accept reality. 715 01:05:50,826 --> 01:05:53,579 I still feel like she's somewhere in this world. 716 01:06:26,028 --> 01:06:27,070 but… 717 01:06:28,572 --> 01:06:31,658 the constant longing for her has become painful. 718 01:06:32,701 --> 01:06:33,994 I… 719 01:06:35,579 --> 01:06:38,123 had already made up my mind to forget her. 720 01:06:40,959 --> 01:06:43,629 But the phone call from Aiko made me think.. 721 01:06:45,923 --> 01:06:48,050 Maybe she... 722 01:06:50,677 --> 01:06:53,347 committed suicide in order to be reincarnated. 723 01:06:58,060 --> 01:06:59,478 What exactly... 724 01:07:00,854 --> 01:07:02,314 are you trying to say? 725 01:07:02,523 --> 01:07:04,024 Maybe Aiko... 726 01:07:04,066 --> 01:07:05,692 is my daughter. 727 01:07:08,237 --> 01:07:11,323 There's no connection between the woman you mentioned and the female I was talking about. 728 01:07:25,087 --> 01:07:26,255 I'm sorry... 729 01:07:28,131 --> 01:07:29,925 I was out of line. 730 01:07:39,434 --> 01:07:41,520 Perhaps I came here 731 01:07:41,562 --> 01:07:43,021 to sever those memories. 732 01:07:54,992 --> 01:07:57,077 I'm truly sorry for today. 733 01:08:23,103 --> 01:08:24,145 Mr. Osanai, 734 01:08:24,604 --> 01:08:25,898 isn't the person in this painting 735 01:08:25,939 --> 01:08:28,774 Mr. Misaki Akihiko? 736 01:08:31,778 --> 01:08:33,822 But this is quite strange. 737 01:08:34,113 --> 01:08:37,951 The person I saw was already middle-aged, 738 01:08:38,535 --> 01:08:40,162 but this painting 739 01:08:40,203 --> 01:08:43,165 looks like a student in their twenties. 740 01:08:43,332 --> 01:08:46,251 She said she painted it based on her memory of meeting him. 741 01:08:46,292 --> 01:08:48,295 How is that possible? 742 01:08:48,377 --> 01:08:51,048 At that time, Ruri wasn't even born yet. 743 01:08:52,256 --> 01:08:53,591 Mr. Osanai, 744 01:08:53,634 --> 01:08:58,639 have you heard the story about children choosing their families before they're born? 745 01:09:00,140 --> 01:09:01,558 Children choose in the heavens 746 01:09:01,600 --> 01:09:03,852 who they want to be their parents, 747 01:09:03,894 --> 01:09:05,812 who they want to be their parents, 748 01:09:08,689 --> 01:09:11,359 Actually, my daughter also told me 749 01:09:12,236 --> 01:09:15,488 that she chose me. 750 01:09:18,992 --> 01:09:21,703 Mom, I'm hungry. 751 01:09:21,745 --> 01:09:23,037 Can you get me some dorayaki? 752 01:09:23,080 --> 01:09:24,163 Sure. 753 01:09:29,670 --> 01:09:31,171 Excuse me. 754 01:09:36,134 --> 01:09:37,261 I'll have this. 755 01:09:37,301 --> 01:09:39,220 One dorayaki set, alright. 756 01:09:40,514 --> 01:09:41,807 Coming right up. 757 01:09:45,853 --> 01:09:48,229 Mr. Osanai, you'll have some too, right? 758 01:09:50,399 --> 01:09:53,359 You like the dorayaki here, don't you? 759 01:09:59,241 --> 01:10:00,742 Even if that's the case, 760 01:10:01,285 --> 01:10:03,620 I don't remember ever eating it with you. 761 01:10:06,748 --> 01:10:08,375 True. 762 01:10:08,959 --> 01:10:11,044 It's our first time meeting, after all. 763 01:10:19,261 --> 01:10:20,679 Mr. Kosanai. 764 01:10:21,305 --> 01:10:22,890 Do you remember an old colleague? 765 01:10:22,931 --> 01:10:25,559 Mr. Ryunosuke Masaki, perhaps? 766 01:10:27,769 --> 01:10:31,857 Why did you mention Mr. Masaki's name? 767 01:10:33,859 --> 01:10:37,487 Mr. Masaki is the husband of the Ruri-san Triangle mentioned. 768 01:10:37,529 --> 01:10:39,865 769 01:10:44,286 --> 01:10:46,330 (Tobacco shop) 770 01:10:51,835 --> 01:10:53,962 We can also replace the flints in our store. 771 01:10:54,004 --> 01:10:55,923 Feel free to ask if you need any. 772 01:10:55,964 --> 01:10:57,591 - Thank you - Thank you for coming. 773 01:10:58,383 --> 01:11:00,928 That person is here again. 774 01:11:01,762 --> 01:11:03,639 He's quite handsome. 775 01:11:39,633 --> 01:11:40,843 Sorry. 776 01:11:41,218 --> 01:11:42,302 I want the product over there. 777 01:11:42,344 --> 01:11:43,428 Alright. 778 01:11:52,396 --> 01:11:53,230 Please. 779 01:11:53,480 --> 01:11:55,732 Do you like Dupont lighters? 780 01:11:56,441 --> 01:11:58,360 This model has a crisp sound 781 01:11:58,402 --> 01:11:59,862 and is very popular. 782 01:11:59,903 --> 01:12:01,989 It's called "Crystal Clear." 783 01:12:08,328 --> 01:12:11,665 This place is not where you belong... 784 01:12:13,375 --> 01:12:16,420 Your eyes occasionally reveal such messages. 785 01:12:22,593 --> 01:12:24,595 Enjoy. 786 01:12:37,441 --> 01:12:38,984 I heard it all. 787 01:12:39,902 --> 01:12:42,362 You were raised by your grandmother. 788 01:12:42,404 --> 01:12:45,532 Later on, you kept staying at relatives' homes. 789 01:12:48,619 --> 01:12:51,747 No matter where I go, I'm an outsider. 790 01:13:00,547 --> 01:13:02,257 Can you provide me... 791 01:13:02,841 --> 01:13:05,385 a place to belong? 792 01:13:12,226 --> 01:13:14,728 What is this...? 793 01:13:14,770 --> 01:13:17,022 Perhaps you have experienced many hardships, 794 01:13:17,564 --> 01:13:19,816 but I can definitely make you happy. 795 01:13:25,864 --> 01:13:29,117 Do I look like I deserve happiness...? 796 01:13:32,412 --> 01:13:37,501 I will definitely find the happiest version of you. 797 01:13:51,640 --> 01:13:54,351 (Ryunosuke Masaki, Ruri) However, 798 01:13:54,476 --> 01:13:56,854 those words were all lies. 799 01:13:57,229 --> 01:14:00,232 (Medical condition, right fallopian tube blockage) 800 01:14:26,800 --> 01:14:30,387 I obtained my architect's license before I turned 25, 801 01:14:31,221 --> 01:14:35,225 all to expand my father's company before I turned 30. 802 01:14:36,518 --> 01:14:39,646 I achieved all those goals. 803 01:14:43,442 --> 01:14:45,319 Now, I support a hundred employees 804 01:14:45,360 --> 01:14:47,779 and their families. 805 01:14:50,240 --> 01:14:51,450 Yet... 806 01:15:00,626 --> 01:15:02,669 I cannot put my child's photo 807 01:15:02,711 --> 01:15:04,546 on next year's New Year's card. 808 01:15:06,673 --> 01:15:08,926 This is far from what I expected. 809 01:15:17,226 --> 01:15:20,854 I have decided to pass my company on to my child. 810 01:15:41,166 --> 01:15:42,793 What on earth happened? 811 01:15:44,461 --> 01:15:47,714 Can't you fulfill your wife's duty? 812 01:15:58,559 --> 01:16:00,561 You're really unlucky to have met me. 813 01:16:24,168 --> 01:16:26,170 If you're dissatisfied with me, 814 01:16:26,211 --> 01:16:30,090 it would be better for you to start over with another woman. 815 01:16:46,440 --> 01:16:47,816 Are you... 816 01:16:49,151 --> 01:16:52,070 considering divorce? 817 01:16:55,490 --> 01:16:58,577 I can't choose to abandon you. 818 01:17:00,621 --> 01:17:05,125 I'm not the kind of man who discriminates against infertile women. 819 01:17:08,420 --> 01:17:10,422 you'll lose a life of plenty. 820 01:17:10,464 --> 01:17:14,176 You will also lose your food and clothing 821 01:17:15,677 --> 01:17:18,889 I don't want you to experience that pitiful situation. 822 01:17:20,182 --> 01:17:21,975 You understand, right? 823 01:17:22,935 --> 01:17:25,437 This is where you belong. 824 01:17:33,362 --> 01:17:34,863 That's enough. 825 01:18:49,313 --> 01:18:52,065 Keep love in your heart. 826 01:18:53,525 --> 01:18:56,528 Keep love in your heart. 827 01:18:57,821 --> 01:19:02,576 Love makes the song melodious 828 01:19:05,537 --> 01:19:08,457 Keep love in your heart. 829 01:19:09,249 --> 01:19:12,127 Keep love in your heart. 830 01:19:13,337 --> 01:19:18,133 love makes people meet each other 831 01:19:20,802 --> 01:19:23,764 keep love in mind 832 01:19:24,765 --> 01:19:27,643 keep love in mind 833 01:19:28,644 --> 01:19:34,441 Love keeps life going... 834 01:20:18,944 --> 01:20:20,988 (Overflowing with the aroma of the sea, fresh sea urchin soup) 835 01:20:33,333 --> 01:20:35,169 So, you're at home? 836 01:20:38,255 --> 01:20:40,424 Changed my plans last minute. 837 01:20:41,425 --> 01:20:44,094 Took the last train back yesterday. 838 01:20:53,562 --> 01:20:56,273 I haven't seen your smile in a long time. 839 01:21:00,235 --> 01:21:01,904 What's wrong? 840 01:21:03,363 --> 01:21:04,865 You're dressed so carefully. 841 01:21:10,120 --> 01:21:12,623 Where did you go all night? 842 01:21:23,842 --> 01:21:25,552 Say something, will you? 843 01:21:31,266 --> 01:21:32,476 Say something. 844 01:21:36,313 --> 01:21:37,397 Speak. 845 01:21:50,369 --> 01:21:51,578 (Divorce application) 846 01:21:51,620 --> 01:21:54,248 Thank you for taking care of me all this time. I won't come back anymore, Ruri. 847 01:23:26,507 --> 01:23:30,344 848 01:23:31,011 --> 01:23:34,097 Since then, Mr. Masaki's life has been in a slump 849 01:23:34,306 --> 01:23:36,433 It seems like the company has also gone bankrupt. 850 01:23:37,559 --> 01:23:40,562 It's your boss I feel sorry for. 851 01:23:40,812 --> 01:23:43,815 That's why I asked you to work with him, right? 852 01:23:45,526 --> 01:23:51,615 853 01:23:52,324 --> 01:23:57,829 854 01:23:59,373 --> 01:24:05,337 855 01:24:05,879 --> 01:24:11,468 856 01:24:12,803 --> 01:24:19,351 857 01:24:19,476 --> 01:24:25,983 858 01:24:26,441 --> 01:24:29,278 859 01:24:30,195 --> 01:24:31,822 We're here. 860 01:24:33,323 --> 01:24:36,869 Sorry to bother you in your busy schedule. I'm Masaki Ryunosuke. 861 01:24:37,244 --> 01:24:39,830 Masaki is my junior in college. 862 01:24:40,289 --> 01:24:43,625 Osanai, could you please take care of him? 863 01:24:43,667 --> 01:24:46,128 Since the department head has given his approval, it's no problem at all. 864 01:24:46,211 --> 01:24:47,546 Nice to meet you. 865 01:24:47,588 --> 01:24:50,716 I'm Mr Osanai . Nice to meet you. 866 01:24:51,008 --> 01:24:52,426 Then let's have a drink together. 867 01:24:52,467 --> 01:24:55,095 Minister, I have to leave today. 868 01:24:55,137 --> 01:24:58,515 Oh, right. You have a date with your daughter, don't you? 869 01:24:58,765 --> 01:25:01,560 No, it's just dinner. 870 01:25:01,602 --> 01:25:03,020 Then let's reschedule for another day. 871 01:25:03,145 --> 01:25:06,356 Alright, then I'll take my leave. 872 01:25:12,070 --> 01:25:13,071 Ruri. 873 01:25:13,697 --> 01:25:14,781 Dad. 874 01:25:14,948 --> 01:25:15,741 Sorry for keeping you waiting. 875 01:25:15,782 --> 01:25:16,575 It's alright. 876 01:25:16,909 --> 01:25:17,951 Let's go. 877 01:25:19,828 --> 01:25:20,871 What do you want to eat? 878 01:25:21,163 --> 01:25:23,415 Let me think... French cuisine. 879 01:25:23,457 --> 01:25:24,458 French cuisine? 880 01:25:24,666 --> 01:25:26,001 Or maybe Italian cuisine. 881 01:25:26,043 --> 01:25:27,085 Italian cuisine? 882 01:25:27,127 --> 01:25:30,130 - Wait, how about barbecue? - Oh, come on. 883 01:25:32,257 --> 01:25:33,383 What's wrong? 884 01:25:40,057 --> 01:25:42,392 The areas marked in red on the blueprint... 885 01:25:42,434 --> 01:25:44,811 We've already considered practicality beforehand, so even if we change the size of the pillars, 886 01:25:44,853 --> 01:25:46,688 it won't affect the original design. 887 01:25:47,731 --> 01:25:49,441 You're really reliable. 888 01:25:49,566 --> 01:25:51,610 You're quite considerate. 889 01:25:51,652 --> 01:25:54,279 No, it's all thanks to your guidance. 890 01:25:54,738 --> 01:25:55,989 I can't take credit for that. 891 01:25:56,198 --> 01:25:57,741 I'm back. 892 01:25:58,200 --> 01:26:00,369 - Welcome back. - Welcome back. 893 01:26:00,661 --> 01:26:01,870 This is my daughter. 894 01:26:03,330 --> 01:26:06,208 Ruri, say hello to the guests. 895 01:26:11,588 --> 01:26:13,507 What's wrong? Ruri? 896 01:26:16,426 --> 01:26:17,845 What's wrong with that kid... 897 01:26:18,720 --> 01:26:20,222 I'm sorry. 898 01:26:20,931 --> 01:26:22,724 - Please use it. - I'm sorry. 899 01:26:23,141 --> 01:26:25,686 (Art class) 900 01:26:56,550 --> 01:26:58,552 Ruri, aren't you going to see him? 901 01:27:02,347 --> 01:27:04,474 Didn't you work so hard to find him? 902 01:27:04,933 --> 01:27:07,227 Being a photographer is cool. 903 01:27:07,394 --> 01:27:09,438 If it were me, I'd go see him. 904 01:27:10,189 --> 01:27:12,232 I already promised my dad. 905 01:27:12,733 --> 01:27:16,403 I can't go on a trip without permission before high school graduation. 906 01:27:17,696 --> 01:27:20,866 I still want to be a child to my parents 907 01:27:21,450 --> 01:27:24,578 I want to continue to bask in the happiness of this moment. 908 01:27:25,287 --> 01:27:27,122 You always say things like that. 909 01:27:27,581 --> 01:27:32,085 But... my longing for him is growing stronger day by day. 910 01:27:32,127 --> 01:27:34,546 I feel like I can't hold it back anymore. 911 01:27:36,048 --> 01:27:38,217 You're actually scared, aren't you? 912 01:27:39,051 --> 01:27:42,054 Because he's not young anymore. 913 01:27:42,513 --> 01:27:45,307 Even if he has a girlfriend, it wouldn't be strange. 914 01:27:45,557 --> 01:27:48,727 I've imagined it many times, and I've cried many times. 915 01:27:49,520 --> 01:27:52,689 Even if I see him, I don't know how things will turn out. 916 01:27:52,981 --> 01:27:56,858 Maybe everything will end after seeing him. 917 01:27:54,399 --> 01:27:56,818 918 01:27:57,027 --> 01:27:58,153 If you miss him so much, 919 01:27:58,195 --> 01:27:59,947 why don't you tell him face to face? 920 01:28:00,864 --> 01:28:03,367 Even if there's no continuation, 921 01:28:03,408 --> 01:28:05,661 maybe another story can unfold. 922 01:28:08,580 --> 01:28:10,290 We're about to graduate too. 923 01:28:11,583 --> 01:28:12,918 yes… 924 01:28:16,547 --> 01:28:17,798 Mr. Masaki? 925 01:28:23,637 --> 01:28:25,347 You've disrupted my life plan. 926 01:28:26,515 --> 01:28:29,101 Everything is out of control because of you. 927 01:28:32,104 --> 01:28:34,606 Do you remember this lighter? 928 01:28:39,444 --> 01:28:41,989 I've been unable to find an answer all this time. 929 01:28:43,323 --> 01:28:45,492 I don't understand why you ran away from home. 930 01:28:46,743 --> 01:28:49,663 I gave you the happiness you needed the most. 931 01:28:51,039 --> 01:28:53,584 What else are you dissatisfied with? 932 01:28:56,170 --> 01:28:57,838 I'm sorry, Mr. Masaki. 933 01:28:58,005 --> 01:29:01,049 I don't know what you're talking about. 934 01:29:02,885 --> 01:29:05,095 When you were seven years old, you went alone 935 01:29:07,431 --> 01:29:10,767 to the record store in Kōtōbaba, right? 936 01:29:13,896 --> 01:29:15,314 I know it all. 937 01:29:16,815 --> 01:29:19,610 You went to see Mr. Misumi Tsunehiko, didn't you? 938 01:29:22,613 --> 01:29:24,948 Have you seen him? 939 01:29:30,162 --> 01:29:32,456 Where is he? 940 01:29:34,666 --> 01:29:36,752 I want to see him and clarify one thing. 941 01:29:37,794 --> 01:29:40,923 As a man, what am I lacking? 942 01:29:41,298 --> 01:29:43,800 I want to know what makes you abandon me 943 01:29:44,635 --> 01:29:46,720 for a man who is supposedly superior. 944 01:29:51,141 --> 01:29:52,726 where is he? 945 01:29:56,897 --> 01:29:58,106 Tell me. 946 01:30:00,484 --> 01:30:01,485 Speak up. 947 01:30:03,820 --> 01:30:05,239 Mr. Masaki, 948 01:30:05,948 --> 01:30:08,283 you haven't changed at all. 949 01:30:10,202 --> 01:30:12,371 Indeed, it's you. 950 01:30:17,167 --> 01:30:19,336 - Pervert, a pervert. - What's wrong? 951 01:30:19,378 --> 01:30:20,629 Ruri, run away quickly. 952 01:30:20,671 --> 01:30:21,755 Thank you, Yui. 953 01:30:23,215 --> 01:30:24,258 What are you doing? 954 01:30:24,299 --> 01:30:25,509 I'm going to find a teacher. 955 01:30:43,652 --> 01:30:46,113 Mom... Welcome back. 956 01:30:46,446 --> 01:30:49,116 Mom, there's something I want to ask you. 957 01:30:49,241 --> 01:30:50,993 What's wrong? 958 01:30:51,994 --> 01:30:54,079 I hope you can keep this a secret from Dad. 959 01:30:58,125 --> 01:30:59,293 Understood. 960 01:31:02,462 --> 01:31:03,964 Don't worry, Yui. 961 01:31:04,006 --> 01:31:07,676 Mom is driving me to see Shōta. 962 01:31:08,135 --> 01:31:09,887 You're finally going to see him. 963 01:31:10,429 --> 01:31:14,224 After all, we don't know what that person is capable of. 964 01:31:14,516 --> 01:31:16,143 At least I want to give Shōta a warning. 965 01:31:17,644 --> 01:31:19,104 Good luck, Ruri. 966 01:31:19,605 --> 01:31:22,107 Okay, thank you. 967 01:31:36,371 --> 01:31:37,206 Mom. 968 01:31:37,664 --> 01:31:38,540 What's wrong? 969 01:31:38,916 --> 01:31:40,125 We're being followed. 970 01:31:41,627 --> 01:31:43,587 Mr. Masaki caught up with us. 971 01:32:51,572 --> 01:32:56,785 Is he involved in that car accident? 972 01:32:58,036 --> 01:33:01,915 If I hadn't let him see Ruri at that time, 973 01:33:02,291 --> 01:33:04,543 wouldn't my wife and Ruri wouldn't have died? 974 01:33:05,878 --> 01:33:08,255 If that's the case, why did you keep it a secret from me until now? 975 01:33:08,881 --> 01:33:10,924 It must be hard for you to believe, right? 976 01:33:11,300 --> 01:33:14,344 That accident was actually caused by karma from a past life. 977 01:33:16,013 --> 01:33:17,806 Even if you believe it, 978 01:33:18,015 --> 01:33:22,519 you, being who you are, would only blame yourself even more. 979 01:33:26,940 --> 01:33:28,734 Aunt Kozue and Ruri 980 01:33:29,359 --> 01:33:32,613 definitely wouldn't want to see you suffer and blame yourself. 981 01:33:33,322 --> 01:33:36,533 Thinking about that, I couldn't bring myself to tell you. 982 01:33:39,161 --> 01:33:43,207 Then why tell me now? 983 01:33:45,417 --> 01:33:47,669 But now is the time to reveal everything. 984 01:33:49,505 --> 01:33:52,799 Looking at my daughter made me have this idea. 985 01:34:01,391 --> 01:34:02,643 Last month, 986 01:34:02,684 --> 01:34:04,770 I even made a special trip to Hachinohe for this reason. 987 01:34:08,232 --> 01:34:11,652 It's been a long time since I visited the graves. 988 01:34:11,860 --> 01:34:13,737 And Mrs. Kazumi also came. 989 01:34:13,779 --> 01:34:16,949 Miss Kozue and Miss Ruri would be happy too. 990 01:34:18,825 --> 01:34:21,578 Can I accompany you to the hospital for the check-up? 991 01:34:21,620 --> 01:34:24,665 Of course, you're welcome. 992 01:34:24,873 --> 01:34:28,168 It's always enjoyable to be with Mizuki. 993 01:34:30,879 --> 01:34:33,257 Looks like someone's here. 994 01:34:41,098 --> 01:34:42,474 Yui? 995 01:34:44,518 --> 01:34:45,936 Long time no see. 996 01:34:47,312 --> 01:34:49,606 It's been a while indeed. 997 01:34:50,065 --> 01:34:51,567 We haven't seen each other since the funeral. 998 01:34:51,733 --> 01:34:52,609 yes 999 01:34:52,943 --> 01:34:55,362 because you moved back to Hachinohe right away. 1000 01:34:55,404 --> 01:34:56,905 It's been eight years already. 1001 01:34:58,699 --> 01:35:00,492 You've grown so much. 1002 01:35:00,534 --> 01:35:02,369 I already have a child. 1003 01:35:02,578 --> 01:35:03,787 A child? 1004 01:35:04,413 --> 01:35:06,915 Yui, you're already a mom? 1005 01:35:06,957 --> 01:35:08,834 My daughter is already seven years old. 1006 01:35:09,668 --> 01:35:12,212 She's the same age as Mizuki. 1007 01:35:13,672 --> 01:35:16,258 I really want her to be friends with her. 1008 01:35:16,300 --> 01:35:17,926 Sure, Ruri will be delighted as well. 1009 01:35:18,093 --> 01:35:20,470 Sure, Ruri will be delighted as well. 1010 01:35:24,099 --> 01:35:25,142 Ruri? 1011 01:35:27,436 --> 01:35:29,229 You must be curious. 1012 01:35:33,650 --> 01:35:36,195 (Koyama Family Grave) 1013 01:35:36,862 --> 01:35:38,363 That's enough for now. 1014 01:35:45,287 --> 01:35:49,082 When I was pregnant, my daughter had a dream 1015 01:35:49,416 --> 01:35:51,960 where she asked me to name her Ruri. 1016 01:35:53,921 --> 01:35:55,714 When Ruri was seven years old, 1017 01:35:55,756 --> 01:35:57,174 she had a high fever for unknown reasons 1018 01:35:57,216 --> 01:35:59,676 and stayed in bed for a week. 1019 01:36:00,844 --> 01:36:05,307 After the fever broke, she named her doll Shōta 1020 01:36:07,809 --> 01:36:12,105 She used to look at the moon and hum English songs. 1021 01:36:17,027 --> 01:36:18,278 Yui... 1022 01:36:19,488 --> 01:36:21,740 What do you mean by saying these things? 1023 01:36:22,658 --> 01:36:24,701 Please, stop joking around. 1024 01:36:24,952 --> 01:36:27,204 Please listen to me, Mr. Osanai. 1025 01:36:27,496 --> 01:36:29,456 Your daughter, Ruri... 1026 01:36:30,249 --> 01:36:31,667 Before she passed away in a car accident, 1027 01:36:31,708 --> 01:36:33,836 She said these words to me. 1028 01:36:36,171 --> 01:36:38,799 The protagonist of this painting is called Xiao Zhe. 1029 01:36:39,216 --> 01:36:41,468 Is he the photographer you mentioned before? 1030 01:36:41,718 --> 01:36:42,553 Yes, he is. 1031 01:36:44,263 --> 01:36:46,223 He was my lover in a past life. 1032 01:36:47,099 --> 01:36:48,225 A past life? 1033 01:36:49,726 --> 01:36:52,729 I'm sure you must be shocked to hear something like this all of a sudden. 1034 01:36:53,856 --> 01:36:56,608 You can just listen without taking it to heart. 1035 01:36:56,650 --> 01:36:59,027 Come on, you haven't finished yet, Ruri. 1036 01:37:00,737 --> 01:37:03,031 People can be reborn and reincarnated, 1037 01:37:03,991 --> 01:37:07,578 Just like the waxing and waning of the moon. 1038 01:37:08,412 --> 01:37:10,163 After death, people can be reborn and reincarnated, 1039 01:37:10,831 --> 01:37:13,834 But most people won't retain any memories. 1040 01:37:14,418 --> 01:37:16,753 Is this a line from a play? 1041 01:37:20,174 --> 01:37:24,094 Only those who hold strong regrets 1042 01:37:25,053 --> 01:37:27,431 Will remember memories from their past lives. 1043 01:37:27,848 --> 01:37:29,391 Like me. 1044 01:37:32,936 --> 01:37:35,522 So, if I am reincarnated again, 1045 01:37:36,190 --> 01:37:38,775 If you remember the words I said, 1046 01:37:38,984 --> 01:37:42,362 I hope you can accept the secret message I will convey. 1047 01:37:46,408 --> 01:37:48,410 Alright, I understand. 1048 01:38:53,392 --> 01:38:57,145 Although I didn't know anything at that time, 1049 01:38:57,437 --> 01:38:59,690 But when I, as I am now, 1050 01:38:59,731 --> 01:39:02,359 Received hints from my daughter... 1051 01:39:02,776 --> 01:39:04,570 I believed that my daughter 1052 01:39:04,736 --> 01:39:08,198 Was the reincarnation of Koyamauchi Ruri. 1053 01:39:18,625 --> 01:39:19,918 I'm sorry. 1054 01:39:21,503 --> 01:39:24,256 I can't bear to listen to such an absurd thing. 1055 01:39:25,132 --> 01:39:26,717 And Osanai Ruri... 1056 01:39:29,011 --> 01:39:32,764 I believe she is the reincarnation of a woman named Masaki Ruri. 1057 01:39:32,848 --> 01:39:34,308 Please, stop saying that. 1058 01:39:39,771 --> 01:39:40,898 I'm sorry. 1059 01:39:41,315 --> 01:39:43,442 I came here suddenly and said such things. 1060 01:39:48,530 --> 01:39:52,367 But that painting must still exist. 1061 01:39:53,035 --> 01:39:56,997 If you find it, could you contact me? 1062 01:42:07,252 --> 01:42:09,963 "Children with memories of their past lives." 1063 01:42:24,978 --> 01:42:26,688 (Happy 18th birthday, Ruri) 1064 01:44:19,885 --> 01:44:21,470 Mr. Koyamauchi, 1065 01:44:22,095 --> 01:44:25,098 You really love Aunt Saho, don't you? 1066 01:44:28,018 --> 01:44:29,937 Aunt Saho feels the same way too. 1067 01:44:34,608 --> 01:44:38,529 What do you know about Aunt Kozue? 1068 01:44:40,197 --> 01:44:42,783 Please, don't say things like that. 1069 01:44:43,325 --> 01:44:48,038 You actually think there's a possibility, right? 1070 01:44:48,330 --> 01:44:49,706 That's why you came here. 1071 01:44:49,831 --> 01:44:52,209 That's why you came to see me, right? 1072 01:44:56,672 --> 01:45:00,342 Aunt Saho should have noticed too. 1073 01:45:00,759 --> 01:45:02,636 Ruri might be the reincarnation of someone. 1074 01:45:02,678 --> 01:45:05,430 She might even have memories of her past life. 1075 01:45:15,315 --> 01:45:17,901 You have to believe in what is yours. 1076 01:45:18,402 --> 01:45:19,862 I can understand that too. 1077 01:45:20,487 --> 01:45:24,199 You want the handkerchief to be the reincarnation of your daughter. 1078 01:45:24,408 --> 01:45:25,659 But for me... 1079 01:45:26,702 --> 01:45:31,331 To accept that my daughter is actually someone else... 1080 01:45:31,665 --> 01:45:33,792 Even if it's a joke, I can't take it. 1081 01:45:39,423 --> 01:45:40,674 If that's the case, 1082 01:45:40,799 --> 01:45:44,761 What about me, who poured all my love into my daughter, 1083 01:45:45,179 --> 01:45:49,600 And has been grieving for her loss? 1084 01:45:49,641 --> 01:45:54,563 Not to mention Kozue, who died together with Ruri. 1085 01:46:03,906 --> 01:46:07,910 Why not try thinking like this? It might be easier. 1086 01:46:09,411 --> 01:46:11,747 Every life born into this world 1087 01:46:11,872 --> 01:46:14,499 Is someone's reincarnation. 1088 01:46:15,042 --> 01:46:17,669 Perhaps you've forgotten, 1089 01:46:17,711 --> 01:46:19,379 But that's the truth. 1090 01:46:22,007 --> 01:46:23,467 In that case, 1091 01:46:23,842 --> 01:46:25,844 Even if you lose your beloved, 1092 01:46:26,094 --> 01:46:28,847 You might meet again someday. 1093 01:46:29,431 --> 01:46:31,433 That's also a form of hope. 1094 01:46:32,809 --> 01:46:36,188 Aunt Saho seems to have told Ruri that. 1095 01:46:42,694 --> 01:46:43,737 so, 1096 01:46:44,905 --> 01:46:47,491 I hope you can try to believe as well. 1097 01:46:50,827 --> 01:46:52,913 Mom, I finished drawing. 1098 01:46:53,330 --> 01:46:54,581 Let me see. 1099 01:46:55,666 --> 01:46:56,834 You've drawn so well. 1100 01:47:08,762 --> 01:47:11,557 When you contact me, 1101 01:47:12,349 --> 01:47:15,477 I made up my mind and called Mr. Sankaku. 1102 01:47:16,645 --> 01:47:20,399 I told him that my daughter has memories of two Ruris 1103 01:47:20,440 --> 01:47:22,526 And she really wants to see him. 1104 01:47:25,529 --> 01:47:27,573 I'll let her meet him later. 1105 01:47:30,826 --> 01:47:34,204 How did you contact him? 1106 01:47:36,081 --> 01:47:37,916 After finding this painting, 1107 01:47:38,083 --> 01:47:40,586 I tried to contact him too. 1108 01:47:41,211 --> 01:47:44,131 But the agency said he left years ago. 1109 01:47:44,298 --> 01:47:47,426 After leaving Japan, he disappeared. 1110 01:47:47,467 --> 01:47:51,054 But the number in Ruri's phone 1111 01:47:51,096 --> 01:47:52,890 Can still be dialed. 1112 01:47:53,223 --> 01:47:55,559 Although there is no way to talk to him directly 1113 01:47:58,270 --> 01:48:01,315 But my daughter left him a voice message 1114 01:48:04,193 --> 01:48:05,360 "I'll wait for you in front of the station 1115 01:48:05,402 --> 01:48:07,613 even if you don't show up 1116 01:48:07,654 --> 01:48:11,909 I'm willing to wait for hours or days" 1117 01:48:17,539 --> 01:48:20,417 This kind of agreement is too wishful thinking. 1118 01:48:23,212 --> 01:48:27,591 That number might have been someone else's long ago. 1119 01:48:28,050 --> 01:48:29,968 Even if the person on the other end of the phone is Mr. Sanjiao, 1120 01:48:30,010 --> 01:48:31,720 he won't call back, right? 1121 01:48:32,638 --> 01:48:36,016 That thing from so long ago, 1122 01:48:36,308 --> 01:48:38,310 he must have forgotten by now, right? 1123 01:48:38,435 --> 01:48:41,688 That's not true. Xiaozhe will come. 1124 01:48:43,982 --> 01:48:46,276 Even if he really comes, so what? 1125 01:48:50,072 --> 01:48:52,241 Even if we really meet face to face, what difference will it make? 1126 01:48:54,159 --> 01:48:56,578 Even so, she still wants to see him. 1127 01:49:11,969 --> 01:49:12,970 Hello? 1128 01:49:19,226 --> 01:49:21,019 I'll be back soon. 1129 01:49:25,816 --> 01:49:28,110 Sorry, I have to leave first. 1130 01:49:32,573 --> 01:49:36,368 Let's just leave it at that. 1131 01:49:43,000 --> 01:49:45,419 Don't you believe me? 1132 01:49:47,129 --> 01:49:49,256 My mother's health isn't very good. 1133 01:49:49,756 --> 01:49:54,720 Instead of believing in reincarnation, 1134 01:49:56,180 --> 01:50:00,267 I'd rather do my best to take care of the living. 1135 01:50:02,352 --> 01:50:05,022 Whenever we come back from Grandma's house in Hachinohe, 1136 01:50:05,063 --> 01:50:07,024 we always come here to eat taiyaki. 1137 01:50:07,065 --> 01:50:09,026 I haven't forgotten about those things. 1138 01:50:10,569 --> 01:50:15,827 I was so happy being able to be spoiled by my mom and dad. 1139 01:50:13,322 --> 01:50:15,824 1140 01:50:23,665 --> 01:50:27,002 Children shouldn't tease adults like this 1141 01:50:28,086 --> 01:50:29,254 Dad 1142 01:50:31,006 --> 01:50:32,382 I'm sorry. 1143 01:50:32,925 --> 01:50:35,594 I've caused you so much pain all this time. 1144 01:50:41,141 --> 01:50:44,269 I haven't forgotten. 1145 01:50:44,311 --> 01:50:46,104 I'm really happy to be your daughter. 1146 01:50:49,650 --> 01:50:52,694 Dad, you've shown me so much kindness. 1147 01:50:52,819 --> 01:50:54,863 I haven't forgotten. 1148 01:50:57,824 --> 01:51:02,454 I'm really happy to be your daughter. 1149 01:51:04,540 --> 01:51:08,585 Dad, you've shown me so much kindness. 1150 01:51:08,627 --> 01:51:10,504 I'll never forget. 1151 01:51:29,857 --> 01:51:31,483 I'm sorry. 1152 01:51:59,511 --> 01:52:01,054 It's okay... 1153 01:52:04,808 --> 01:52:06,059 It's fine. 1154 01:52:16,862 --> 01:52:18,572 Well, I have to go now. 1155 01:52:23,202 --> 01:52:24,953 Are you going to meet him? 1156 01:52:30,542 --> 01:52:35,130 Will he wait for you? 1157 01:52:37,090 --> 01:52:38,592 I don't know. 1158 01:52:39,635 --> 01:52:43,013 But even if I'm scared, I want to give it a try. 1159 01:52:44,139 --> 01:52:47,184 So you don't be afraid either. 1160 01:52:50,854 --> 01:52:52,397 What are you saying? 1161 01:52:54,066 --> 01:52:59,738 It's not just me who will be reincarnated. 1162 01:53:17,339 --> 01:53:18,674 Well then, I should go. 1163 01:53:19,508 --> 01:53:20,843 Take care. 1164 01:53:43,407 --> 01:53:44,616 Um... 1165 01:53:46,994 --> 01:53:49,413 I think I should keep this for safekeeping. 1166 01:54:27,284 --> 01:54:28,452 Woman... 1167 01:54:29,494 --> 01:54:32,748 don't know how to express myself to you. 1168 01:54:33,582 --> 01:54:38,670 I may seem careless, but inside, there are countless thoughts. 1169 01:54:40,047 --> 01:54:44,927 Anyway, you've always been kind to me. 1170 01:54:45,052 --> 01:54:46,178 I'm sorry... 1171 01:54:47,513 --> 01:54:48,722 Excuse me... 1172 01:54:51,725 --> 01:54:56,772 My true feelings and gratitude towards you... 1173 01:54:57,648 --> 01:55:06,156 You made me understand the meaning of success. 1174 01:55:32,057 --> 01:55:33,058 Woman... 1175 01:55:33,892 --> 01:55:37,479 You understand, don't you? 1176 01:55:38,438 --> 01:55:43,443 Inside a man's heart, there will always be a little boy. 1177 01:55:44,820 --> 01:55:49,658 Please remember that my life will always belong to you. 1178 01:55:49,700 --> 01:55:51,159 Woman... 1179 01:55:52,411 --> 01:55:55,581 Embrace me tightly with your heart. 1180 01:55:56,540 --> 01:56:01,503 No matter how far apart we are, we cannot be separated. 1181 01:56:03,005 --> 01:56:11,013 Our destiny has already been written in the starry night sky. 1182 01:56:17,561 --> 01:56:19,188 I've been waiting for you. 1183 01:56:20,397 --> 01:56:22,274 Since that day, I've been waiting for you. 1184 01:56:36,830 --> 01:56:37,831 Woman... 1185 01:56:39,374 --> 01:56:42,669 Please let me explain. 1186 01:56:43,128 --> 01:56:48,383 I never meant to make you suffer and worry. 1187 01:56:49,092 --> 01:56:51,386 Let me tell you countless times, 1188 01:56:51,428 --> 01:56:57,392 and tell you again and again, 1189 01:56:58,894 --> 01:57:04,775 i love you. 1190 01:57:07,528 --> 01:57:10,781 From now until forever. 1191 01:57:10,906 --> 01:57:16,453 i love you. 1192 01:57:19,456 --> 01:57:22,751 From now until forever. 1193 01:57:22,835 --> 01:57:28,382 i love you. 1194 01:57:31,176 --> 01:57:33,804 from now until forever. 1195 01:57:34,054 --> 01:57:36,098 Great expression, look here. 1196 01:57:55,993 --> 01:57:59,037 Just like this, want to try eating it? 1197 01:57:59,079 --> 01:58:00,831 I really want to try it. 1198 01:58:10,966 --> 01:58:15,888 Have you heard the story of children choosing their birth families? 1199 01:58:16,638 --> 01:58:18,015 Children can choose in the sky 1200 01:58:18,056 --> 01:58:20,267 whose child they want to be, 1201 01:58:20,309 --> 01:58:22,352 who they want as their mother. 1202 01:58:31,820 --> 01:58:34,323 Thank you for riding the Tohoku Shinkansen 1203 01:58:34,364 --> 01:58:37,618 to Shin-Aomori Station. 1204 01:58:37,826 --> 01:58:42,372 This train will stop at Omiya, Fukushima, Sendai... 1205 01:58:42,414 --> 01:58:47,211 Morioka, Hachinohe, and the final destination, Shin-Aomori. 1206 01:59:10,901 --> 01:59:12,486 I'm grateful. 1207 01:59:12,528 --> 01:59:13,779 Me too, right? 1208 01:59:19,826 --> 01:59:21,328 It's Minister calling. 1209 01:59:21,662 --> 01:59:22,412 I don't know what it's about. 1210 01:59:22,454 --> 01:59:23,455 Sorry, let me take this call. 1211 01:59:23,497 --> 01:59:25,832 Come on, Dad, you're trying to escape? 1212 01:59:25,874 --> 01:59:28,418 I can't help it, it's work. 1213 01:59:29,002 --> 01:59:31,922 There are still many things I want to ask. 1214 01:59:32,339 --> 01:59:34,466 Why not ask Mom then? 1215 01:59:34,508 --> 01:59:35,592 good idea. 1216 01:59:35,634 --> 01:59:36,677 ask me? 1217 01:59:37,511 --> 01:59:42,683 Mom, when Dad approached you at the student cafeteria, 1218 01:59:42,766 --> 01:59:44,726 Did you have any thoughts about getting married in the future? 1219 01:59:46,562 --> 01:59:49,064 I've been looking forward 1220 01:59:49,231 --> 01:59:51,608 to marrying him for a long time. 1221 01:59:51,859 --> 01:59:53,277 Since a long time ago? 1222 01:59:54,736 --> 01:59:57,030 On a rainy day during my first year of high school, 1223 01:59:57,114 --> 02:00:01,702 a senior gave me his umbrella and ran away. 1224 02:00:02,160 --> 02:00:03,954 Could it be... 1225 02:00:04,454 --> 02:00:06,373 It was Kei Osanai, the senior. 1226 02:00:10,377 --> 02:00:13,589 So, Dad has forgotten? 1227 02:00:13,797 --> 02:00:15,465 Of course he doesn't remember. 1228 02:00:15,507 --> 02:00:17,968 He didn't even look at my face and just ran away. 1229 02:00:19,678 --> 02:00:23,640 Since then, I started paying attention to him, 1230 02:00:25,017 --> 02:00:28,103 watching his gentle figure from afar, 1231 02:00:28,145 --> 02:00:30,022 becoming my small happiness. 1232 02:00:33,984 --> 02:00:36,320 But didn't you initiate a conversation with him? 1233 02:00:36,445 --> 02:00:38,989 You could have returned the umbrella and thanked him. 1234 02:00:39,114 --> 02:00:41,533 No, I couldn't do it. 1235 02:00:42,034 --> 02:00:45,829 Just watching him from afar was enough for me. 1236 02:00:45,954 --> 02:00:48,874 I didn't want this small happiness to be destroyed. 1237 02:00:50,626 --> 02:00:54,338 But when he graduated, 1238 02:00:54,463 --> 02:00:57,132 my heart suddenly felt like a huge void. 1239 02:00:57,674 --> 02:01:01,345 Just unrequited love was no longer enough to satisfy me. 1240 02:01:03,013 --> 02:01:05,891 I decided to take the entrance exam for the same university in Tokyo, 1241 02:01:05,933 --> 02:01:08,101 just to see him. 1242 02:01:09,436 --> 02:01:13,815 Ignoring my parents' wish for me to stay in Hachinohe, 1243 02:01:14,024 --> 02:01:16,109 I forcefully took the exam for that university. 1244 02:01:17,569 --> 02:01:20,989 And when I saw him in the university cafeteria... 1245 02:01:21,198 --> 02:01:25,118 I deliberately approached him acting as if nothing was wrong, 1246 02:01:25,661 --> 02:01:27,996 hoping he would start a conversation with me. 1247 02:01:28,121 --> 02:01:31,124 That's why I loudly mentioned things about our hometown. 1248 02:01:31,166 --> 02:01:32,543 But Dad thought... 1249 02:01:32,584 --> 02:01:34,711 That he was the one who fell in love with you first, right? 1250 02:01:35,128 --> 02:01:38,048 I had already investigated his preferences. 1251 02:01:38,841 --> 02:01:41,343 I loved seeing the surprised expression on his face 1252 02:01:41,385 --> 02:01:43,345 when he found out our common interests. 1253 02:01:45,639 --> 02:01:48,141 You really loved Dad, didn't you? 1254 02:01:48,851 --> 02:01:52,187 I still love him very much. 1255 02:01:57,067 --> 02:02:00,777 Dad will definitely be surprised when he hears all this. 1256 02:01:58,819 --> 02:02:00,654 1257 02:02:01,405 --> 02:02:03,824 I will never tell him in my lifetime. 1258 02:02:04,992 --> 02:02:09,162 I don't want to be seen as a stubborn woman, 1259 02:02:09,788 --> 02:02:12,291 and I don't want him to get conceited and cause headaches. 1260 02:02:13,709 --> 02:02:16,920 I don't want to ruin our current relationship, 1261 02:02:17,129 --> 02:02:19,965 so it must remain a secret forever. 1262 02:02:28,348 --> 02:02:29,183 Let me ask you, 1263 02:02:29,683 --> 02:02:32,561 what do you want Dad to do for you? 1264 02:02:35,355 --> 02:02:37,941 I want to go on a drive together. 1265 02:02:38,901 --> 02:02:41,195 We can go anywhere. 1266 02:02:41,486 --> 02:02:44,239 Just sitting in the car with him 1267 02:02:44,281 --> 02:02:46,533 makes me happy. 1268 02:02:54,166 --> 02:02:57,419 Oh, I've said too much. 1269 02:02:57,628 --> 02:02:59,630 It's really a good story. 1270 02:03:00,422 --> 02:03:02,925 Come on, let's have the cake. Seriously. 1271 02:03:10,933 --> 02:03:13,393 We have arrived at Hachinohe Station. 1272 02:03:13,435 --> 02:03:15,312 Thank you for riding... 1273 02:03:20,651 --> 02:03:22,069 Mr. Osanai. 1274 02:03:22,945 --> 02:03:24,321 This way... 1275 02:03:30,035 --> 02:03:31,245 Mizuki. 1276 02:03:33,497 --> 02:03:35,207 With Miss Kazumi's condition, 1277 02:03:35,249 --> 02:03:36,625 it has finally stabilized just now. 1278 02:03:36,667 --> 02:03:38,293 The doctor said there's no need to worry anymore. 1279 02:03:39,044 --> 02:03:40,671 That's great. 1280 02:03:41,505 --> 02:03:43,757 Let me go back and get some clean clothes, 1281 02:03:44,049 --> 02:03:45,551 then I'll take you to the hospital. 1282 02:03:45,676 --> 02:03:46,927 Sorry about that. 1283 02:03:48,637 --> 02:03:49,596 Shall we go then? 1284 02:03:56,436 --> 02:03:59,898 So, you went to Tokyo? 1285 02:04:01,441 --> 02:04:02,401 yes. 1286 02:04:03,360 --> 02:04:05,153 where did you go? 1287 02:04:06,822 --> 02:04:11,118 A hotel with a beautiful courtyard, 1288 02:04:12,828 --> 02:04:17,082 and a café that serves delicious taiyaki. 1289 02:04:33,849 --> 02:04:35,100 Welcome back. 1290 02:04:39,521 --> 02:04:41,773 Look, Mizuki. 1291 02:04:42,191 --> 02:04:43,984 The moon is beautiful. 1292 02:04:46,653 --> 02:04:48,155 Yes, it is. 1293 02:04:56,079 --> 02:04:59,124 floating body 1294 02:05:00,417 --> 02:05:04,254 can go anywhere 1295 02:05:07,716 --> 02:05:10,719 i'm trying to remember 1296 02:05:11,929 --> 02:05:15,849 once agreed promise 1297 02:05:18,018 --> 02:05:22,481 in my body 1298 02:05:23,815 --> 02:05:28,529 that childlike mood 1299 02:05:29,571 --> 02:05:34,243 as if wanting to get closer 1300 02:05:35,410 --> 02:05:41,416 Close to all the little details in the dream 1301 02:05:42,835 --> 02:05:46,713 "Don't want to sleep, don't want to sleep 1302 02:05:47,214 --> 02:05:52,344 There are so many things I want to do.” 1303 02:05:54,429 --> 02:05:59,685 "So I look like this 1304 02:05:59,726 --> 02:06:03,522 I smiled." 1305 02:06:04,857 --> 02:06:09,403 A scene recalled like a marquee 1306 02:06:10,654 --> 02:06:15,158 with my heart 1307 02:06:16,451 --> 02:06:20,956 overlapping lives 1308 02:06:22,374 --> 02:06:28,255 will be all over the world 1309 02:06:29,631 --> 02:06:33,886 just keep living 1310 02:06:34,052 --> 02:06:38,182 just keep going 1311 02:06:38,223 --> 02:06:42,853 Through the cracks of all memories 1312 02:06:42,895 --> 02:06:45,480 just keep living 1313 02:06:45,731 --> 02:06:49,735 just keep going 1314 02:06:49,860 --> 02:06:53,363 just ask 1315 02:07:16,470 --> 02:07:21,600 Whenever I meet something I like 1316 02:07:21,642 --> 02:07:28,148 will understand yourself better 1317 02:07:28,190 --> 02:07:34,029 I want to just hide in love 1318 02:07:34,071 --> 02:07:39,910 falling into happiness 1319 02:07:40,035 --> 02:07:44,122 just keep living 1320 02:07:44,289 --> 02:07:48,293 just keep going 1321 02:07:48,418 --> 02:07:52,714 meeting and parting 1322 02:07:53,090 --> 02:07:55,717 just keep living 1323 02:07:56,009 --> 02:07:59,805 just keep going 1324 02:08:00,055 --> 02:08:04,560 meet sorrow and joy 1325 02:08:04,810 --> 02:08:07,479 just keep living 1326 02:08:07,729 --> 02:08:11,483 just keep going 1327 02:08:11,817 --> 02:08:16,029 you can taste the fate in your hands 1328 02:08:16,488 --> 02:08:19,116 just keep living 1329 02:08:19,449 --> 02:08:22,369 just keep going 87176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.