Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,372 --> 00:00:42,584
(Aomori Prefecture, Hachinohe City)
2
00:00:52,344 --> 00:00:54,888
(Hachinohe Fisheries Co., Ltd.)
3
00:01:28,839 --> 00:01:29,506
Hello.
4
00:01:29,548 --> 00:01:31,633
You're here.
Thank you for your hard work.
5
00:01:31,675 --> 00:01:33,177
Thank you.
6
00:02:00,120 --> 00:02:01,580
Welcome back.
7
00:02:02,289 --> 00:02:03,999
Mizuki is here too.
8
00:02:04,124 --> 00:02:06,793
Mizuki, didn't you say it wrong?
9
00:02:06,835 --> 00:02:08,794
You should say, "I came to visit."
10
00:02:08,878 --> 00:02:10,088
Oh, right.
11
00:02:10,214 --> 00:02:11,840
I came to visit.
12
00:02:11,882 --> 00:02:14,510
We were just about to go out.
13
00:02:14,593 --> 00:02:16,345
Thank you for always helping
take care of our mother.
14
00:02:16,386 --> 00:02:18,180
It's my duty.
15
00:02:35,072 --> 00:02:37,908
(Call from Yui Midorisaka)
16
00:03:00,264 --> 00:03:04,560
(Tokyo, Tama City)
17
00:04:57,965 --> 00:05:00,467
Thank you for coming all the way to Tokyo.
18
00:05:00,592 --> 00:05:01,593
No problem.
19
00:05:03,220 --> 00:05:05,222
Did you find that painting?
20
00:05:06,640 --> 00:05:07,558
yes.
21
00:05:10,811 --> 00:05:14,106
Yui, is this your daughter?
22
00:05:14,189 --> 00:05:15,107
yes.
23
00:05:15,315 --> 00:05:17,442
Come on, why don't you say
hello to Uncle Osanai?
24
00:05:19,236 --> 00:05:20,320
Hello.
25
00:05:24,449 --> 00:05:25,450
Sorry.
26
00:05:25,492 --> 00:05:27,536
She gets shy like this.
27
00:05:49,892 --> 00:05:52,603
Mr. Koyama, do you remember this?
28
00:06:00,777 --> 00:06:02,571
It was in the autumn of our senior year in high school.
29
00:06:02,613 --> 00:06:07,868
I took it when we celebrated
Ruri's birthday at your house.
30
00:06:12,956 --> 00:06:14,374
I remember.
31
00:06:17,836 --> 00:06:21,798
Your wife... Aunt Kozue was also all smiles.
32
00:06:30,098 --> 00:06:32,768
Today is your anniversary, right?
33
00:06:37,231 --> 00:06:40,192
Yes, that's right.
34
00:06:56,208 --> 00:06:57,209
Women, huh?
35
00:06:58,418 --> 00:07:01,547
I don't know how to express it to you.
36
00:07:02,464 --> 00:07:07,302
Seemingly casual, but my heart
is filled with countless thoughts.
37
00:07:08,345 --> 00:07:10,180
Aunt Kozue mentioned it to me.
38
00:07:11,139 --> 00:07:14,476
That day, the news of John Lennon's
murder was everywhere.
39
00:07:14,643 --> 00:07:17,354
His songs were playing on every street.
40
00:07:17,646 --> 00:07:22,234
Sou, let me hold my grandchild soon.
41
00:07:22,276 --> 00:07:24,152
Don't rush us, Mom.
42
00:07:24,194 --> 00:07:26,071
It will put pressure on us.
43
00:07:26,113 --> 00:07:27,281
It's okay.
44
00:07:27,322 --> 00:07:30,868
I also want to help Mr. Osanai have a kid soon.
45
00:07:31,451 --> 00:07:32,286
She agreed, didn't she?
46
00:07:32,327 --> 00:07:34,371
That's great.
47
00:07:55,851 --> 00:07:56,768
Kozue?
48
00:07:58,061 --> 00:08:00,606
Kozue? Are you okay?
49
00:08:00,731 --> 00:08:01,857
Are you alright?
50
00:08:03,734 --> 00:08:05,527
Dad is here.
51
00:08:06,695 --> 00:08:10,365
Indeed, it's a girl.
52
00:08:11,867 --> 00:08:12,910
What's this?
53
00:08:13,493 --> 00:08:15,329
This is the child's name.
54
00:08:19,458 --> 00:08:21,877
Osanai Ruri?
55
00:08:22,252 --> 00:08:23,879
This name is really nice.
56
00:08:24,421 --> 00:08:26,840
She chose it herself.
57
00:08:29,134 --> 00:08:30,636
This child is in a dream.
58
00:08:30,677 --> 00:08:34,097
She kept asking me to help her choose this name.
59
00:08:34,597 --> 00:08:38,393
Ruri, when exposed to light, will shine." That's Ruri."
60
00:08:38,727 --> 00:08:40,229
Is it a proverb?
61
00:08:41,855 --> 00:08:43,690
After checking,
62
00:08:44,066 --> 00:08:45,817
I found that this sentence refers to things that are already beautiful.
63
00:08:45,859 --> 00:08:50,113
As long as they are illuminated,
they will emit dazzling light.
64
00:08:52,741 --> 00:08:54,785
It's amazing.
65
00:08:54,993 --> 00:08:57,120
Did the child tell you herself?
66
00:08:57,329 --> 00:09:00,499
Osanai, it's just a dream of mine.
67
00:09:00,624 --> 00:09:02,376
But...
68
00:09:02,918 --> 00:09:05,712
It seems that this child has a promising future.
69
00:09:06,213 --> 00:09:07,714
Ruri...
70
00:09:08,173 --> 00:09:09,091
Little Ruri.
71
00:09:09,132 --> 00:09:11,343
Let me explain, please.
72
00:09:11,969 --> 00:09:17,182
I never meant to make you suffer and worry.
73
00:09:17,891 --> 00:09:20,018
Please let me tell you countless times.
74
00:09:20,060 --> 00:09:24,606
Again and again, I've been telling you.
75
00:09:25,065 --> 00:09:28,527
Anyway, the sunset there is stunning.
76
00:09:28,777 --> 00:09:32,170
It's the secret base where Mom and Dad
went on their wedding day.
77
00:09:30,112 --> 00:09:32,197
78
00:09:33,782 --> 00:09:37,369
I never thought I could take you there too.
79
00:09:37,494 --> 00:09:38,871
Before the sun sets,
80
00:09:38,912 --> 00:09:40,789
Dad will definitely take you to that cape.
81
00:09:41,707 --> 00:09:45,377
Osanai, I'm the one responsible for driving.
82
00:09:46,253 --> 00:09:47,296
That's right.
83
00:09:47,713 --> 00:09:50,716
You said the same thing on our wedding day, too.
84
00:09:50,799 --> 00:09:51,842
Really?
85
00:09:52,301 --> 00:09:54,636
I really haven't made any progress.
86
00:09:55,470 --> 00:09:58,432
Just be yourself.
87
00:09:59,892 --> 00:10:02,311
Ruri, we're almost there.
88
00:10:02,352 --> 00:10:03,770
That's great.
89
00:10:23,707 --> 00:10:25,292
It's so beautiful...
90
00:10:25,459 --> 00:10:27,169
so beautiful
91
00:10:47,981 --> 00:10:49,149
What's wrong?
92
00:10:51,235 --> 00:10:56,365
I'm reminiscing about the day I met you.
93
00:10:58,325 --> 00:11:00,494
You really startled me back then.
94
00:11:00,536 --> 00:11:03,956
You suddenly approached me in the university cafeteria.
95
00:11:04,665 --> 00:11:06,917
I was surprised too.
96
00:11:07,042 --> 00:11:08,752
I couldn't resist talking to you when I heard
97
00:11:08,919 --> 00:11:10,796
someone mention Hachinohe at the university in Tokyo.
98
00:11:10,838 --> 00:11:12,548
I can't help but talk to you
99
00:11:12,631 --> 00:11:15,884
And it turned out you were my junior from high school.
100
00:11:20,514 --> 00:11:24,142
I never expected that we would
develop such an inseparable bond.
101
00:11:25,978 --> 00:11:27,688
Do you regret it?
102
00:11:28,772 --> 00:11:30,732
What are you talking about?
103
00:11:30,983 --> 00:11:32,818
I was the one who actively pursued you.
104
00:11:37,698 --> 00:11:38,740
Ruri.
105
00:11:39,908 --> 00:11:41,159
What are you looking at?
106
00:11:42,327 --> 00:11:44,746
Look, it's the moon.
107
00:11:45,664 --> 00:11:48,458
It died last time, and now it's alive again.
108
00:11:51,211 --> 00:11:53,463
It won't die.
109
00:11:54,089 --> 00:11:56,550
Even if the moon disappears, it will reappear.
110
00:11:57,843 --> 00:12:00,971
And it will become bigger.
111
00:12:01,138 --> 00:12:03,265
And rounder.
112
00:12:03,432 --> 00:12:06,393
Then it slowly becomes slimmer.
113
00:12:06,935 --> 00:12:08,770
The moon repeats the process
of waxing and waning.
114
00:12:10,772 --> 00:12:13,650
The moon is amazing.
115
00:12:14,484 --> 00:12:15,360
That's true.
116
00:12:28,290 --> 00:12:34,713
"The Phases of The Moon"
117
00:12:37,925 --> 00:12:39,551
The high fever won't go down.
118
00:12:39,635 --> 00:12:40,802
Prepare the injection again.
119
00:12:40,844 --> 00:12:41,428
yes.
120
00:12:43,639 --> 00:12:44,681
Ruri.
121
00:12:45,516 --> 00:12:46,725
can you hear me?
122
00:12:47,392 --> 00:12:49,603
Be strong, Ruri... Ruri
123
00:12:55,526 --> 00:12:58,445
What do you mean by "unknown cause"?
124
00:12:58,862 --> 00:13:02,199
We've done everything we can.
125
00:13:02,241 --> 00:13:04,326
But her high fever won't go down.
126
00:13:04,409 --> 00:13:06,703
It has been five days already.
127
00:13:08,580 --> 00:13:11,500
If it continues like this...
128
00:13:12,626 --> 00:13:13,919
yes.
129
00:13:14,044 --> 00:13:17,631
But the results of the detailed examination
showed nothing abnormal.
130
00:13:25,138 --> 00:13:26,598
Ruri.
131
00:13:29,768 --> 00:13:32,187
Ruri, you'll be fine...
132
00:13:32,604 --> 00:13:34,690
Are you okay? Ruri.. Ruri.
133
00:13:36,483 --> 00:13:38,318
Let's...
134
00:13:40,821 --> 00:13:43,282
Go moon watching together.
135
00:13:44,157 --> 00:13:47,244
Okay, let's go moon watching together.
136
00:13:47,703 --> 00:13:49,079
Hang in there, Ruri.
137
00:13:57,421 --> 00:14:00,257
Engrave love in your heart.
138
00:14:00,716 --> 00:14:03,427
Engrave love in your heart.
139
00:14:03,719 --> 00:14:08,473
Love makes the song melodious.
140
00:14:11,852 --> 00:14:14,021
Ruri is really an amazing child.
141
00:14:14,313 --> 00:14:18,108
She's really getting better before
we go moon watching.
142
00:14:22,279 --> 00:14:23,989
So beautiful.
143
00:14:27,701 --> 00:14:30,037
Akira also seems very happy.
144
00:14:30,746 --> 00:14:32,039
Akira?
145
00:14:35,334 --> 00:14:36,793
Yeah, him
146
00:14:38,253 --> 00:14:40,088
This doll is named Akira.
147
00:14:43,091 --> 00:14:45,886
Keep love in your heart.
148
00:14:46,386 --> 00:14:49,181
Keep love in your heart.
149
00:14:49,598 --> 00:14:55,270
Love makes the song melodious.
150
00:14:58,565 --> 00:14:59,525
I mean...
151
00:15:00,859 --> 00:15:02,986
Don't you think it's a bit unusual?
152
00:15:04,071 --> 00:15:05,113
What do you mean?
153
00:15:05,822 --> 00:15:07,241
I'm talking about Ruri.
154
00:15:07,908 --> 00:15:09,409
Since she had that serious illness,
155
00:15:09,535 --> 00:15:11,828
she suddenly started acting like a little adult.
156
00:15:13,539 --> 00:15:16,542
She even knew the brand of this lighter is Dupont,
157
00:15:16,583 --> 00:15:18,752
and showed me the flint.
158
00:15:18,794 --> 00:15:20,671
How could an elementary school student
have that kind of knowledge?
159
00:15:21,588 --> 00:15:25,592
Maybe it was taught by one of
her classmates' dads.
160
00:15:26,635 --> 00:15:28,887
The English song she hummed just now
161
00:15:29,263 --> 00:15:32,140
doesn't seem like something a child would know either.
162
00:15:32,558 --> 00:15:35,477
She probably heard it somewhere.
163
00:15:35,644 --> 00:15:36,562
For a seven-year-old child,
164
00:15:36,603 --> 00:15:38,564
her pronunciation is too accurate,
don't you think?
165
00:15:38,647 --> 00:15:39,857
And also...
166
00:15:43,986 --> 00:15:47,114
This picture doesn't look like it was drawn by a kid.
167
00:15:53,537 --> 00:15:55,122
What are you trying to say, exactly?
168
00:15:57,624 --> 00:16:01,003
Looking at the way she's flicking her hair,
I suddenly realized...
169
00:16:02,462 --> 00:16:03,881
Although she appears to be Ruri,
170
00:16:04,089 --> 00:16:06,091
she doesn't seem like Ruri herself.
171
00:16:09,219 --> 00:16:11,680
What's wrong with you, Kozue?
172
00:16:12,055 --> 00:16:16,351
She just named her doll "Akira"
and was very happy about it.
173
00:16:16,393 --> 00:16:18,228
You're overthinking it.
174
00:16:23,275 --> 00:16:24,484
Daddy!
175
00:16:26,278 --> 00:16:28,030
I need to go to the bathroom.
176
00:16:30,407 --> 00:16:31,450
Here I am.
177
00:16:32,534 --> 00:16:33,911
You're overthinking it.
178
00:16:35,245 --> 00:16:36,747
Come, let Daddy take you.
179
00:16:39,041 --> 00:16:40,959
Come, let Daddy take you.
180
00:16:41,877 --> 00:16:44,671
(Thanks to Mom for her hard work.)
181
00:16:48,759 --> 00:16:50,761
(Tamagawa Kita Police Station)
182
00:16:52,554 --> 00:16:53,889
No need to pay.
183
00:17:00,687 --> 00:17:01,855
I brought the person.
184
00:17:01,939 --> 00:17:02,898
Thank you.
185
00:17:03,106 --> 00:17:05,358
Kozue, haven't you found Ruri yet?
186
00:17:05,983 --> 00:17:07,653
No matter how hard I search,
I can't find her.
187
00:17:07,736 --> 00:17:08,529
188
00:17:08,569 --> 00:17:10,739
We've asked the police to search all the possible places.
189
00:17:11,365 --> 00:17:12,866
I'm sorry.
190
00:17:15,452 --> 00:17:17,079
Her classmate who walked home with her said
191
00:17:17,119 --> 00:17:19,498
they separated in front of the station.
192
00:17:19,998 --> 00:17:22,626
It's also possible that she got on a train and got lost.
193
00:17:23,252 --> 00:17:25,002
Why would Ruri take a train?
194
00:17:27,130 --> 00:17:31,176
It's also possible that someone took her.
195
00:17:31,510 --> 00:17:33,679
We've contacted all the local police stations for assistance.
196
00:17:35,055 --> 00:17:38,350
She might have gone on a trip by herself.
197
00:17:38,684 --> 00:17:40,185
Stay calm, Kozue.
198
00:17:40,269 --> 00:17:43,230
She's been acting strangely lately.
199
00:17:51,238 --> 00:17:54,074
(Takadanobaba Station)
200
00:18:53,884 --> 00:18:54,927
Little girl.
201
00:18:56,637 --> 00:18:57,721
Are you alone?
202
00:19:00,307 --> 00:19:02,643
(Paper Moon Audio and Video Store)
203
00:19:02,851 --> 00:19:05,729
I'm sorry to have caused you trouble.
204
00:19:06,230 --> 00:19:08,190
It's okay, it's nothing.
205
00:19:08,232 --> 00:19:10,776
She's just obediently watching
the videotapes over there.
206
00:19:11,193 --> 00:19:15,030
But for someone so young,
she really has good taste.
207
00:19:18,242 --> 00:19:20,619
She picked "Anna Karenina" to watch.
208
00:19:24,998 --> 00:19:26,583
Well then, please be careful on your way home.
209
00:19:26,625 --> 00:19:28,961
Thank you for taking care of her.
210
00:19:46,436 --> 00:19:48,605
Did you ride the train by yourself?
211
00:19:49,356 --> 00:19:50,148
Yes.
212
00:19:52,901 --> 00:19:55,195
Why did you come to Takadanobaba?
213
00:19:58,156 --> 00:20:00,951
I came to see Akira.
214
00:20:02,286 --> 00:20:03,620
Akira?
215
00:20:05,289 --> 00:20:06,623
Is it your Taddy bear?
216
00:20:10,836 --> 00:20:12,004
Ruri.
217
00:20:12,880 --> 00:20:16,967
Please don't disappear suddenly like that.
218
00:20:18,635 --> 00:20:22,222
Mom and Dad were really worried.
219
00:20:24,141 --> 00:20:27,186
Promise me, okay?
220
00:20:30,314 --> 00:20:32,691
Be good, let's go home.
221
00:20:36,278 --> 00:20:37,321
Daddy.
222
00:20:39,489 --> 00:20:40,407
Hmm?
223
00:20:42,701 --> 00:20:43,911
I'm sorry.
224
00:20:50,250 --> 00:20:54,796
I'm really happy to be your daughter.
225
00:20:59,218 --> 00:21:03,180
Daddy, you've been so kind to me.
226
00:21:03,388 --> 00:21:05,015
I'll never forget it.
227
00:21:12,856 --> 00:21:14,608
What's wrong, Ruri?
228
00:21:17,861 --> 00:21:22,908
Daddy feels really lucky to have you as a daughter too.
229
00:21:24,910 --> 00:21:26,078
Daddy.
230
00:21:28,455 --> 00:21:32,793
How old do I have to be to go out by myself?
231
00:21:35,337 --> 00:21:37,714
After you graduate from high school.
232
00:21:38,423 --> 00:21:40,092
Until then,
233
00:21:40,342 --> 00:21:42,094
you absolutely cannot sneak out by yourself.
234
00:21:44,304 --> 00:21:45,931
You have to promise Mom as well.
235
00:21:49,601 --> 00:21:50,727
I understand.
236
00:21:51,186 --> 00:21:53,272
Good, come on.
237
00:21:56,233 --> 00:21:57,901
- Let's go back home.
- Okay.
238
00:21:59,194 --> 00:22:00,153
Come on.
239
00:22:03,031 --> 00:22:05,868
I'll also go to an art college like Ruri.
240
00:22:05,951 --> 00:22:08,453
That's great! Wei, let's go to college together.
241
00:22:08,662 --> 00:22:10,914
But I don't have the same talent for painting as you do.
242
00:22:10,956 --> 00:22:14,084
That's not true. You're much better than me.
243
00:22:15,127 --> 00:22:17,754
Is it okay if I go? Won't I disturb you?
244
00:22:18,046 --> 00:22:20,549
Mom and Dad wanted me to invite you.
245
00:22:22,509 --> 00:22:24,928
Tomorrow is your 18th birthday...
246
00:22:25,053 --> 00:22:27,723
Why are you speaking like that?
Who are you, Auntie?
247
00:22:27,806 --> 00:22:30,434
Don't tell me you're treating me like a child?
248
00:22:36,607 --> 00:22:37,733
Let me do it.
249
00:22:39,067 --> 00:22:41,820
Ruri always pours the sake so well.
250
00:22:44,114 --> 00:22:44,865
Alright.
251
00:22:46,533 --> 00:22:47,534
So…
252
00:22:48,076 --> 00:22:49,036
Wei, thank you for coming today.
253
00:22:49,077 --> 00:22:50,746
- Thank you.
- Thank you.
254
00:22:50,787 --> 00:22:52,873
Now, Ruri...
255
00:22:52,915 --> 00:22:56,627
Happy 18th birthday to you.
256
00:22:56,668 --> 00:22:58,795
Thank you.
257
00:23:04,676 --> 00:23:08,388
Then she said she also wants to play.
258
00:23:10,349 --> 00:23:11,642
It's really delicious.
259
00:23:12,059 --> 00:23:14,019
Mom drank a lot today.
260
00:23:14,561 --> 00:23:16,688
Having a little drink occasionally is not bad.
261
00:23:17,397 --> 00:23:19,107
Uncle is really gentle.
262
00:23:19,149 --> 00:23:22,736
Because my dad loves my mom so much.
263
00:23:24,238 --> 00:23:27,324
I also want to be like you.
264
00:23:27,658 --> 00:23:28,575
Strange...
265
00:23:28,700 --> 00:23:31,828
Ruri, you're not dating anyone, are you?
266
00:23:32,704 --> 00:23:34,248
I won't tell you.
267
00:23:35,832 --> 00:23:38,252
Girls like to have some little secrets.
268
00:23:38,293 --> 00:23:39,962
- Dating?
- Absolutely not allowed to say, okay?
269
00:23:40,712 --> 00:23:42,422
If the person is a frivolous guy,
270
00:23:42,464 --> 00:23:43,715
Dad will absolutely not accept it.
271
00:23:43,757 --> 00:23:44,716
That's not certain.
272
00:23:47,302 --> 00:23:50,848
By the way, use this to shoot something.
273
00:23:52,850 --> 00:23:53,976
Then shoot my dad for me.
274
00:23:54,017 --> 00:23:55,894
Why would I film myself?
275
00:23:56,019 --> 00:23:57,479
Today's birthday girl is Ruri, right?
276
00:23:57,563 --> 00:24:01,024
Dad, you better obediently follow
the birthday girl's command
277
00:24:04,528 --> 00:24:05,279
Are you already filming?
278
00:24:05,320 --> 00:24:07,239
- Already filming.
- Impressive, huh?
279
00:24:07,281 --> 00:24:09,491
Well then, it's question time.
280
00:24:12,452 --> 00:24:14,746
Why did you marry Mom?
281
00:24:14,788 --> 00:24:16,832
Why are you suddenly asking that?
282
00:24:16,874 --> 00:24:18,166
Answer quickly!
283
00:24:18,250 --> 00:24:19,710
Should I answer now?
284
00:24:20,752 --> 00:24:22,588
You better not have forgotten, right?
285
00:24:22,671 --> 00:24:24,756
Of course not, impossible.
286
00:24:24,923 --> 00:24:26,550
Then say it quickly.
287
00:24:28,260 --> 00:24:29,595
Wait a moment.
288
00:24:35,142 --> 00:24:38,562
Uh... It was at the university cafeteria.
289
00:24:38,687 --> 00:24:41,106
I saw her for the first time there.
290
00:24:41,273 --> 00:24:42,816
I fell in love at first sight.
291
00:24:43,942 --> 00:24:45,694
She had a gentle smile,
292
00:24:45,986 --> 00:24:48,113
mysterious and deep eyes.
293
00:24:48,280 --> 00:24:50,032
I also really liked her voice.
294
00:24:50,574 --> 00:24:55,954
Dad even went to the nearby shrine
295
00:24:56,121 --> 00:25:00,042
and prayed to become good friends with Mom.
296
00:25:01,752 --> 00:25:02,711
After that,
297
00:25:02,794 --> 00:25:05,547
one time in a business management class,
298
00:25:05,589 --> 00:25:08,050
Kozue happened to sit behind me.
299
00:25:08,133 --> 00:25:09,676
And when we went to see a movie,
300
00:25:09,760 --> 00:25:11,720
she happened to sit next to me.
301
00:25:11,887 --> 00:25:17,434
I never imagined the gods had such great power.
302
00:25:17,893 --> 00:25:19,603
How did you two start dating?
303
00:25:20,896 --> 00:25:24,983
Well... watching movies, skiing.
304
00:25:25,025 --> 00:25:26,151
Did we go fishing too?
305
00:25:26,193 --> 00:25:27,152
yes.
306
00:25:27,569 --> 00:25:29,780
We matched unbelievably well.
307
00:25:29,863 --> 00:25:33,951
We have the same taste in food and music.
308
00:25:34,743 --> 00:25:38,330
I thought, this person is my destined soulmate.
309
00:25:38,413 --> 00:25:42,417
And I still think that way now.
310
00:25:44,670 --> 00:25:48,549
I'm grateful that you think that way.
311
00:25:49,007 --> 00:25:51,093
I'm the one who's grateful.
312
00:25:51,552 --> 00:25:52,719
Me too.
313
00:25:53,011 --> 00:25:53,929
Right?
314
00:25:59,643 --> 00:26:01,103
It's the Minister calling.
315
00:26:01,436 --> 00:26:02,104
I don't know what it's about.
316
00:26:02,145 --> 00:26:03,313
Sorry, I have to take this call.
317
00:26:03,355 --> 00:26:05,607
Really, Dad? You want to escape?
318
00:26:05,649 --> 00:26:08,235
I can't help it, it's work.
319
00:26:08,694 --> 00:26:11,655
There are still many things
I want to ask, you know. Hello?
320
00:26:11,738 --> 00:26:12,781
This is Koyama. Please speak.
321
00:26:21,415 --> 00:26:24,751
You want me to handle this case?
322
00:26:24,918 --> 00:26:27,004
I've been specially appointed?
323
00:26:27,546 --> 00:26:29,006
Thank you so much.
324
00:26:29,673 --> 00:26:31,592
Would you like to go for a drink to celebrate?
325
00:26:32,509 --> 00:26:33,468
I'm sorry, Minister,
326
00:26:33,635 --> 00:26:35,429
but today I'm going back to
my hometown in Hachinohe
327
00:26:35,470 --> 00:26:37,890
with my family.
328
00:26:37,973 --> 00:26:41,518
Is that so? You still prioritize
your family, as always.
329
00:26:41,560 --> 00:26:42,728
I apologize.
330
00:26:42,811 --> 00:26:44,521
Next time, please honor me with a drink.
331
00:26:50,736 --> 00:26:52,112
I'm sorry.
332
00:26:53,864 --> 00:26:54,781
Hello?
333
00:26:56,408 --> 00:26:57,826
Yes, that's right.
334
00:27:01,121 --> 00:27:02,331
Please wait a moment.
335
00:27:03,123 --> 00:27:04,082
I'm sorry. What is it?
336
00:27:09,254 --> 00:27:12,132
Hello? What is it?
337
00:27:15,969 --> 00:27:16,720
What?
338
00:27:34,154 --> 00:27:35,405
Please, tell me.
339
00:28:00,305 --> 00:28:02,057
Is it your wife, Mrs Kozue?
340
00:28:02,140 --> 00:28:04,226
And Miss Osanai Ruri, right?
341
00:28:27,040 --> 00:28:30,210
Since then, it's been almost eight years.
342
00:28:37,259 --> 00:28:39,803
Can I see that painting?
343
00:29:15,380 --> 00:29:16,590
It's this painting.
344
00:29:16,882 --> 00:29:19,051
Ruri drew it in high school.
345
00:29:20,344 --> 00:29:22,846
Do you know who the man in the picture is?
346
00:29:36,777 --> 00:29:40,239
I still can't believe it...
347
00:29:42,241 --> 00:29:47,120
Why would Ruri and Kozue...
348
00:29:48,497 --> 00:29:50,874
It's truly unfair.
349
00:29:52,751 --> 00:29:57,673
Miss Kiyomi, it's about time
I took my mom to the hospital.
350
00:29:58,340 --> 00:29:59,299
Yes.
351
00:30:00,884 --> 00:30:03,762
I prepared some food in the back.
352
00:30:03,804 --> 00:30:04,513
Mr. Osanai,
353
00:30:04,555 --> 00:30:06,390
after you finish this section,
please have something to eat as well.
354
00:30:06,849 --> 00:30:07,808
Thank you.
355
00:30:07,850 --> 00:30:10,519
I'm really sorry, Miss Kiyomi,
356
00:30:10,853 --> 00:30:13,689
for making you take care of me
while being pregnant.
357
00:30:14,106 --> 00:30:17,568
And Mrs. Kazumi, I'm your nurse,
so please don't be polite.
358
00:30:19,695 --> 00:30:21,238
I'm sorry.
359
00:30:50,475 --> 00:30:52,477
Are you Mr. Kei Osanai?
360
00:30:55,022 --> 00:30:56,565
Who are you?
361
00:30:57,900 --> 00:30:59,693
I apologize for suddenly intruding.
362
00:31:05,157 --> 00:31:06,742
My surname is Misumi.
363
00:31:13,165 --> 00:31:15,751
(I'm a photographer, Akihiko Misumi.)
364
00:31:17,920 --> 00:31:19,713
Did you come from Tokyo?
365
00:31:21,173 --> 00:31:22,132
Yes.
366
00:31:22,591 --> 00:31:24,635
I came to visit your company.
367
00:31:24,676 --> 00:31:26,345
And thus, I learned that you had already resigned.
368
00:31:26,386 --> 00:31:29,431
Moved back to your hometown in Hachinohe, right?
369
00:31:49,493 --> 00:31:52,871
So, what do you want to tell me?
370
00:32:05,259 --> 00:32:06,969
The car accident happened on the same day.
371
00:32:07,511 --> 00:32:09,596
I received a phone call on my cellphone.
372
00:32:13,934 --> 00:32:15,435
Those two...
373
00:32:17,646 --> 00:32:19,982
They were on their way to meet me
when the accident occurred.
374
00:32:23,527 --> 00:32:26,238
Kozue went to see you?
375
00:32:26,697 --> 00:32:29,950
No, the one who called me was Ruri.
376
00:32:31,451 --> 00:32:32,744
Ruri?
377
00:32:33,996 --> 00:32:36,164
Ruri , when she was seven years old,
378
00:32:36,248 --> 00:32:39,960
it seems she came to the record store
in Takadanobaba to find me.
379
00:32:42,171 --> 00:32:43,839
Takadanobaba?
380
00:32:44,590 --> 00:32:46,341
During my university days,
381
00:32:46,717 --> 00:32:49,178
I used to work at that store.
382
00:32:49,386 --> 00:32:53,599
It was the day John Lennon was assassinated...
383
00:33:06,528 --> 00:33:07,529
Women, you know,
384
00:33:08,739 --> 00:33:11,825
I don't know how to express it to you,
385
00:33:12,868 --> 00:33:18,040
but deep inside, I have so many thoughts.
386
00:33:18,540 --> 00:33:20,375
Sorry, I'm about to open the store.
387
00:33:20,501 --> 00:33:24,296
Sorry, I was just hiding from the rain.
388
00:33:26,840 --> 00:33:30,135
I will try my best
389
00:33:30,844 --> 00:33:36,099
to express my true feelings
and gratitude towards you.
390
00:33:36,975 --> 00:33:39,603
You taught me what success means
391
00:33:39,645 --> 00:33:40,604
if you don't mind
392
00:33:40,646 --> 00:33:42,397
Just use this as a towel
393
00:33:42,439 --> 00:33:43,565
But this is still new, right?
394
00:33:43,607 --> 00:33:45,651
It's alright, it wouldn't be good if you catch a cold.
395
00:33:48,111 --> 00:33:49,238
Please use it.
396
00:33:49,821 --> 00:33:50,531
So then...
397
00:33:50,572 --> 00:33:51,949
("Anna Karenina")
398
00:34:11,927 --> 00:34:14,554
Today, they're playing Lennon's songs everywhere.
399
00:34:15,389 --> 00:34:17,139
Yeah.
400
00:34:19,726 --> 00:34:21,395
Do you like watching movies?
401
00:34:21,853 --> 00:34:23,647
Well...
402
00:34:24,438 --> 00:34:26,358
I don't have any other pastime anyway.
403
00:34:28,360 --> 00:34:29,987
I also like watching movies
404
00:34:30,070 --> 00:34:31,530
Um... Waseda Shochiku,
405
00:34:31,572 --> 00:34:33,156
they're currently showing "Anna Karenina," right?
406
00:34:34,032 --> 00:34:37,286
Are you from Aomori?
407
00:34:38,203 --> 00:34:39,538
how did you know?
408
00:34:39,871 --> 00:34:42,123
I can slightly hear the accent.
409
00:34:44,501 --> 00:34:46,587
Are you from Aomori too?
410
00:34:47,588 --> 00:34:50,716
Suddenly, I really want to eat
fresh sea urchin soup.
411
00:34:53,177 --> 00:34:55,137
After all, it's the taste of my hometown.
412
00:34:55,721 --> 00:34:58,056
Otherwise, I can have my family send it...
413
00:34:58,891 --> 00:34:59,892
Good morning.
414
00:35:01,226 --> 00:35:03,979
Take three bowls, Akihiko.
415
00:35:08,358 --> 00:35:10,110
Sorry, you were misunderstood because of me.
416
00:35:10,152 --> 00:35:11,320
It's fine.
417
00:35:11,653 --> 00:35:13,030
This is all wet.
418
00:35:13,071 --> 00:35:13,864
I'll wash it and return it to you later.
419
00:35:13,906 --> 00:35:16,033
It's okay, don't worry about it.
420
00:35:24,374 --> 00:35:26,126
If you don't mind, you can use this umbrella.
421
00:35:26,376 --> 00:35:27,377
this…
422
00:35:37,304 --> 00:35:38,347
What's wrong?
423
00:35:44,937 --> 00:35:46,563
You're really considerate.
424
00:35:53,403 --> 00:35:54,404
Akihiko.
425
00:35:54,738 --> 00:35:56,573
Akihiko...
426
00:36:03,038 --> 00:36:04,456
Your girlfriend is really beautiful.
427
00:36:04,498 --> 00:36:05,582
it's not like that.
428
00:36:05,624 --> 00:36:07,376
You keep saying it's not like that.
429
00:36:07,501 --> 00:36:10,170
I didn't know you liked the older sister type.
430
00:36:12,339 --> 00:36:13,674
What's going on?
431
00:36:14,216 --> 00:36:15,759
What do you mean?
what's going on?
432
00:36:29,439 --> 00:36:31,024
Since then,
433
00:36:31,775 --> 00:36:33,527
during breaks and when I have free time from work,
434
00:36:33,569 --> 00:36:35,571
I would go to Waseda Shochiku cinema
435
00:36:37,114 --> 00:36:37,656
in search of...
436
00:36:37,698 --> 00:36:40,158
(Waseda Shochiku Cinema)
Someone whose name I don't even know.
437
00:36:49,376 --> 00:36:51,837
(Mizuki Gekkō Record Store)
438
00:36:51,879 --> 00:36:55,132
(Movie soundtrack)
439
00:36:56,884 --> 00:36:58,844
(Anna Karenina)
440
00:37:06,143 --> 00:37:08,520
- Good morning.
- Good morning.
441
00:37:14,776 --> 00:37:16,528
This is the 8mm camera I borrowed from you before.
442
00:37:18,363 --> 00:37:19,239
Thanks.
443
00:37:20,449 --> 00:37:22,743
Thanks to your help,
the short film is finally done.
444
00:37:36,173 --> 00:37:39,009
Have you fallen for that Anna Karenina?
445
00:37:45,807 --> 00:37:47,893
You even borrowed an umbrella from her.
446
00:37:48,143 --> 00:37:50,812
She should at least show up.
447
00:37:51,104 --> 00:37:53,357
That's impossible, she's probably forgotten already.
448
00:37:54,399 --> 00:37:57,361
A beauty like her surely has someone already.
449
00:37:58,946 --> 00:38:00,531
Someone much better than us.
450
00:38:00,822 --> 00:38:02,491
We're just flowers in cow dung.
451
00:38:04,701 --> 00:38:05,744
Makes sense.
452
00:38:05,869 --> 00:38:07,287
Don't agree with me.
453
00:38:53,375 --> 00:38:55,544
You startled me.
454
00:38:56,336 --> 00:38:57,462
I was startled too.
455
00:38:57,588 --> 00:38:59,548
Thought I'd never see you again.
456
00:38:59,882 --> 00:39:00,716
By the way,
457
00:39:02,718 --> 00:39:03,635
this is for you.
458
00:39:06,013 --> 00:39:07,723
It's a return gift from last time.
459
00:39:15,814 --> 00:39:16,982
Well, that's it for now.
460
00:39:18,442 --> 00:39:21,278
Wait, I have something I want to give you too.
461
00:39:24,489 --> 00:39:25,365
this...
462
00:39:28,202 --> 00:39:29,870
It's the fresh sea urchin soup.
463
00:39:29,995 --> 00:39:31,288
Since you said you wanted to eat it,
464
00:39:31,371 --> 00:39:32,873
I had my family send it over.
465
00:39:32,915 --> 00:39:34,416
All for me?
466
00:39:34,583 --> 00:39:36,168
Do you always carry it with you?
467
00:39:36,710 --> 00:39:39,713
Aren't you also carrying this for me?
468
00:39:43,425 --> 00:39:44,968
Then we're even.
469
00:39:49,097 --> 00:39:51,058
I have to go now.
470
00:39:54,102 --> 00:39:55,062
Um...
471
00:40:00,484 --> 00:40:02,903
Can I see you again?
472
00:40:09,952 --> 00:40:12,371
At least let me know your name, okay?
473
00:40:19,044 --> 00:40:19,962
Ruri.
474
00:40:21,213 --> 00:40:23,924
"Ruri and Glass, shine when exposed to light."
475
00:40:24,675 --> 00:40:25,592
I'm Ruri.
476
00:40:44,278 --> 00:40:46,738
Miss Ruri, until we meet again.
477
00:40:55,914 --> 00:41:00,919
In the phone call that Ruri
made before the car accident
478
00:41:02,004 --> 00:41:03,714
She also said the same phrase.
479
00:41:06,466 --> 00:41:09,887
"Ruri and Glass, shine when exposed to light."
480
00:41:15,309 --> 00:41:16,351
but…
481
00:41:17,477 --> 00:41:21,440
You can find that proverb in a dictionary.
482
00:41:22,733 --> 00:41:26,153
There are many people named Ruri.
483
00:41:27,321 --> 00:41:29,615
But I don't think it's just a coincidence.
484
00:41:33,368 --> 00:41:36,038
Why did you named her Ruri?
485
00:41:39,750 --> 00:41:41,210
that is because…
486
00:41:42,044 --> 00:41:43,337
When she was seven years old
487
00:41:43,462 --> 00:41:44,880
Didn't she watch "Anna Karenina"
488
00:41:44,922 --> 00:41:47,174
at the record store in Takadanobaba?
489
00:41:51,553 --> 00:41:53,847
That was a movie that Miss Ruri loved in her lifetime.
490
00:41:55,933 --> 00:41:58,393
I always felt there was a connection between them.
491
00:42:03,398 --> 00:42:05,442
That's when I knew her name...
492
00:42:06,235 --> 00:42:07,986
About a week later.
493
00:42:16,286 --> 00:42:18,163
I'm just a burden, aren't I?
494
00:42:19,373 --> 00:42:21,124
Why would you say something like that?
495
00:42:22,960 --> 00:42:25,045
Like mother, like daughter.
496
00:42:29,216 --> 00:42:32,553
I shouldn't have been born in the first place.
497
00:42:51,363 --> 00:42:52,447
Miss Ruri.
498
00:42:55,242 --> 00:42:57,160
We meet again.
499
00:43:05,127 --> 00:43:07,004
Thank you for wearing this outfit.
500
00:43:08,005 --> 00:43:09,131
Can I ask you a question?
501
00:43:09,965 --> 00:43:11,300
Why did you give this to me?
502
00:43:11,508 --> 00:43:12,926
I saw that outfit on the street
503
00:43:12,968 --> 00:43:14,928
And I suddenly thought of you.
504
00:43:16,471 --> 00:43:18,682
I figured you probably wouldn't wear it again
505
00:43:18,724 --> 00:43:20,684
Since I ruined your T-shirt.
506
00:43:21,143 --> 00:43:23,520
I felt a bit guilty about it.
507
00:43:23,687 --> 00:43:26,315
No, I still wear it.
508
00:43:26,356 --> 00:43:27,941
You really do wear it.
509
00:43:28,108 --> 00:43:30,444
When we coincidentally met
in front of the station last time too.
510
00:43:32,863 --> 00:43:37,492
I thought maybe it would help you recognize me
511
00:43:42,873 --> 00:43:45,167
I'm a bit thirsty.
512
00:43:49,171 --> 00:43:50,214
Do you want something to drink?
513
00:43:53,967 --> 00:43:55,385
Here you go, it's beer.
514
00:43:55,928 --> 00:43:57,262
Thank you.
515
00:43:57,721 --> 00:43:58,680
Can you drink beer?
516
00:43:58,722 --> 00:44:00,516
No problem.
517
00:44:01,475 --> 00:44:02,476
That's great.
518
00:44:04,728 --> 00:44:05,687
Shall we sit here?
519
00:44:06,980 --> 00:44:08,649
I like this place.
520
00:44:09,024 --> 00:44:10,317
It's comfortable to sit here.
521
00:44:11,235 --> 00:44:12,277
Indeed.
522
00:44:14,446 --> 00:44:16,031
Sorry, please have a seat.
523
00:44:16,073 --> 00:44:17,241
524
00:44:26,625 --> 00:44:29,211
Um... I won't hold back then.
525
00:44:43,267 --> 00:44:45,894
Miss Ruri, why did you come to Tokyo?
526
00:44:48,772 --> 00:44:50,274
Why, you ask?
527
00:44:51,942 --> 00:44:53,735
I've almost forgotten.
528
00:44:57,406 --> 00:44:59,783
Lately, I often forget things.
529
00:45:00,117 --> 00:45:03,161
I can't remember what I did yesterday
530
00:45:03,203 --> 00:45:04,913
Or what I ate.
531
00:45:07,207 --> 00:45:08,834
But strangely enough,
532
00:45:08,876 --> 00:45:10,836
I often remember things from my childhood.
533
00:45:11,712 --> 00:45:13,547
What were you like as a child?
534
00:45:14,756 --> 00:45:17,342
I was afraid of wearing shoes.
535
00:45:18,260 --> 00:45:19,720
Why?
536
00:45:20,637 --> 00:45:22,890
Weren't there a lot of shoes in the entryway?
537
00:45:22,973 --> 00:45:27,352
I felt like the shoes were waiting with
open mouths to eat people's feet.
538
00:45:27,436 --> 00:45:30,147
Um... like carnivorous plants.
539
00:45:30,189 --> 00:45:33,400
If I put my foot in, it would be eaten.
540
00:45:33,442 --> 00:45:34,902
Shoes can eat feet?
541
00:45:37,571 --> 00:45:40,282
That's the curse my grandmother placed
on me because she was afraid
542
00:45:40,365 --> 00:45:43,327
I would run away on my own.
543
00:45:45,412 --> 00:45:49,666
I didn't have parents; my grandmother raised me.
544
00:45:49,917 --> 00:45:53,462
I couldn't go out by myself when I was a child.
545
00:45:56,381 --> 00:45:57,508
Does it hurt to be bitten by shoes?
546
00:45:59,426 --> 00:46:03,180
Of course, after all, they have sharp teeth.
547
00:46:07,017 --> 00:46:10,020
So every time I went out,
548
00:46:10,646 --> 00:46:14,441
I had to confront my fear of shoes biting my feet.
549
00:46:14,816 --> 00:46:18,362
So you risked your life to go to the movie theater every time?
550
00:46:22,032 --> 00:46:24,785
You could say that...
551
00:46:37,381 --> 00:46:39,383
You've been silent for a while now.
552
00:46:42,135 --> 00:46:44,388
Have we run out of things to talk about?
553
00:46:49,560 --> 00:46:51,687
Actually, I've thought of many topics.
554
00:46:52,396 --> 00:46:54,940
My college notebook is filled with them.
555
00:46:54,982 --> 00:46:57,025
Topics I wanted to discuss when I met you,
556
00:46:57,734 --> 00:47:01,196
And pocket-sized bars where I could take you
for a drink.
557
00:47:06,702 --> 00:47:08,787
I'd really like to see your notebook.
558
00:47:29,641 --> 00:47:30,642
My house is right over there.
559
00:48:16,271 --> 00:48:17,773
That's great...
560
00:48:26,823 --> 00:48:27,866
Please come in.
561
00:48:31,078 --> 00:48:32,538
Sorry for the interruption.
562
00:48:39,294 --> 00:48:43,340
John Lennon's death was a shock.
563
00:48:44,508 --> 00:48:45,801
What is this?
564
00:48:47,261 --> 00:48:48,929
A film appreciation?
565
00:48:50,222 --> 00:48:51,807
Did you specially go watch it
566
00:48:51,849 --> 00:48:53,225
to share it with me?
567
00:48:53,475 --> 00:48:56,562
Well... please don't embarrass me
568
00:48:56,895 --> 00:48:58,230
It's quite embarrassing.
569
00:49:00,732 --> 00:49:03,318
But you really love watching movies.
570
00:49:04,194 --> 00:49:08,156
Actually, I've always wanted to make my own films.
571
00:49:08,282 --> 00:49:12,035
Oh, I see... So that's why you have so many cameras.
572
00:49:13,078 --> 00:49:13,871
Yes.
573
00:49:13,954 --> 00:49:15,747
This couple admires each other's talents.
574
00:49:15,789 --> 00:49:19,459
They are immersed in the river of love,
cherishing peace.
575
00:49:19,501 --> 00:49:21,503
Speaking of Lennon and Yoko, this couple...
576
00:49:21,545 --> 00:49:23,422
Lennon is deeply attracted to avant-garde artist Yoko...
577
00:49:23,463 --> 00:49:26,842
But he has never known what to film.
578
00:49:29,928 --> 00:49:31,638
The next song to be played
579
00:49:31,680 --> 00:49:33,390
differs from conventional thinking
580
00:49:33,432 --> 00:49:34,308
and aligns with today's theme.
581
00:49:34,349 --> 00:49:38,312
It's a catchy special feature of John Lennon.
582
00:49:38,353 --> 00:49:40,147
Now, we present to you Lennon
583
00:49:40,189 --> 00:49:42,608
and his beloved Yoko's composition,
584
00:49:42,649 --> 00:49:45,027
〈Remember Love〉
585
00:49:45,736 --> 00:49:47,863
Let us be grateful
586
00:49:47,905 --> 00:49:50,199
﹣Thank you.
﹣Let's remember Lennon together...
587
00:49:56,955 --> 00:50:03,295
588
00:50:03,670 --> 00:50:09,259
589
00:50:10,761 --> 00:50:16,892
590
00:50:17,351 --> 00:50:22,981
591
00:50:24,358 --> 00:50:30,739
592
00:50:30,989 --> 00:50:37,621
593
00:50:37,955 --> 00:50:43,961
594
00:50:44,586 --> 00:50:50,425
595
00:50:55,013 --> 00:51:00,978
596
00:51:01,478 --> 00:51:06,608
597
00:51:08,402 --> 00:51:09,987
598
00:51:10,028 --> 00:51:11,989
599
00:51:15,075 --> 00:51:20,706
600
00:51:21,999 --> 00:51:28,130
601
00:51:28,630 --> 00:51:34,761
602
00:51:35,637 --> 00:51:39,349
603
00:51:42,227 --> 00:51:47,149
604
00:51:49,109 --> 00:51:55,324
605
00:51:55,741 --> 00:52:01,788
606
00:52:02,623 --> 00:52:08,921
607
00:52:09,338 --> 00:52:14,384
608
00:52:20,974 --> 00:52:21,934
By the way,
609
00:52:26,230 --> 00:52:28,273
tell me your name too.
610
00:52:47,209 --> 00:52:49,044
Misumi...
611
00:52:50,546 --> 00:52:52,297
Akihiko...
612
00:52:58,470 --> 00:53:00,430
Originally, I was going to be named "Akira."
613
00:53:00,514 --> 00:53:03,308
But my dad changed it to Akihiko in the end.
614
00:53:03,642 --> 00:53:04,601
My mom was not happy about it.
615
00:53:04,643 --> 00:53:07,437
She called me "Akira" until
I entered elementary school.
616
00:53:13,485 --> 00:53:15,737
Can I call you "Akira" too?
617
00:53:19,157 --> 00:53:20,200
Sure...
618
00:54:51,375 --> 00:54:53,293
This sky is a glassy color,
619
00:54:55,087 --> 00:54:57,464
neither day nor night.
620
00:54:58,215 --> 00:55:00,384
It's an ambiguous and fleeting color.
621
00:55:03,220 --> 00:55:06,932
I like this ethereal hue.
622
00:55:08,600 --> 00:55:09,643
Thank you.
623
00:55:15,732 --> 00:55:16,775
What's wrong?
624
00:55:20,696 --> 00:55:22,114
Nothing.
625
00:55:29,997 --> 00:55:31,832
I want you to stay here forever.
626
00:55:36,461 --> 00:55:38,422
i want to be with you forever.
627
00:55:43,635 --> 00:55:44,720
I'm sorry.
628
00:55:53,437 --> 00:55:54,938
I should go back.
629
00:56:12,831 --> 00:56:14,333
I didn't even ask for her address.
630
00:56:14,374 --> 00:56:16,335
It's a fatal mistake.
631
00:56:18,003 --> 00:56:20,506
No communication for two weeks.
632
00:56:20,964 --> 00:56:22,674
I think you'll have to give up.
633
00:56:27,971 --> 00:56:30,641
She must have some unspoken reason.
634
00:56:30,891 --> 00:56:32,893
You should understand that too.
635
00:56:39,149 --> 00:56:40,901
"Anna Karenina."
636
00:56:41,443 --> 00:56:44,404
It's a movie about a married woman's affair.
637
00:56:46,281 --> 00:56:48,450
That's a forbidden love, you know.
638
00:56:56,542 --> 00:57:01,004
"Ruri and Crystal Shine When Exposed to Light."
639
00:57:03,090 --> 00:57:04,508
Stop talking.
640
00:58:16,663 --> 00:58:17,998
Akira...
641
00:58:18,874 --> 00:58:21,126
I've been looking for you.
642
00:58:24,004 --> 00:58:25,339
Did I cause you trouble?
643
00:58:26,507 --> 00:58:28,717
I had decided not to see you again.
644
00:58:30,302 --> 00:58:31,595
I'm sorry...
645
00:58:31,637 --> 00:58:33,305
You... Do you hate me?
646
00:58:34,473 --> 00:58:35,682
hate me?
647
00:58:37,434 --> 00:58:38,685
Even if we continue to meet,
648
00:58:38,727 --> 00:58:40,812
it will only bring more pain to both of us.
649
00:58:42,105 --> 00:58:44,107
Even if it's painful, I'm not afraid.
650
00:58:54,368 --> 00:58:55,953
Where are you taking me?
651
00:58:57,079 --> 00:58:58,747
To a far, far place.
652
00:59:30,654 --> 00:59:33,365
So this is how I look, huh?
653
00:59:36,910 --> 00:59:39,162
I'm showing a smile.
654
00:59:52,634 --> 00:59:55,220
The day I first saw you,
655
00:59:55,387 --> 00:59:57,806
I happened to see a very happy couple.
656
00:59:58,390 --> 01:00:00,309
The groom desperately wanted to take the bride
657
01:00:00,350 --> 01:00:02,603
to a cape where they could see the beautiful sunset.
658
01:00:02,936 --> 01:00:05,564
I think it was a place the bride had always wanted to go.
659
01:00:06,231 --> 01:00:07,399
but…
660
01:00:08,525 --> 01:00:11,153
It was the bride who was driving.
661
01:00:13,030 --> 01:00:14,198
Isn't that embarrassing?
662
01:00:14,239 --> 01:00:16,366
That's how it should be.
663
01:00:16,700 --> 01:00:19,203
Just being together is enough to be happy.
664
01:00:20,245 --> 01:00:22,623
I also want to be like them.
665
01:00:27,753 --> 01:00:28,629
If I could be reborn in the next life,
666
01:00:28,670 --> 01:00:31,840
I would definitely not make the same mistakes.
667
01:00:33,300 --> 01:00:35,552
I want to do everything I couldn't do,
668
01:00:35,594 --> 01:00:39,389
to indulge with my parents, play with friends.
669
01:00:39,431 --> 01:00:42,059
I also want to go to college like you,
670
01:00:42,434 --> 01:00:45,229
so that the future holds infinite possibilities.
671
01:00:45,312 --> 01:00:46,688
can become anyone,
672
01:00:46,730 --> 01:00:48,690
and I can go anywhere.
673
01:00:57,199 --> 01:00:59,993
It's unfortunate that I met you,
674
01:01:04,039 --> 01:01:06,291
but I can't escape from it either.
675
01:01:23,725 --> 01:01:26,061
I can take you away now,
676
01:01:32,192 --> 01:01:33,443
to anywhere you want to go.
677
01:01:33,485 --> 01:01:35,320
No matter where it is, I will take you there.
678
01:01:39,992 --> 01:01:44,286
I'm willing to do anything to see you smile.
679
01:01:42,578 --> 01:01:44,329
680
01:01:47,875 --> 01:01:49,585
These words…
681
01:01:51,879 --> 01:01:53,755
I will never forget them.
682
01:02:02,222 --> 01:02:03,765
Please don't go.
683
01:02:18,155 --> 01:02:20,073
Can't we meet again?
684
01:02:26,121 --> 01:02:27,372
I will wait for you,
685
01:02:27,414 --> 01:02:28,999
even if you don't show up.
686
01:02:31,960 --> 01:02:33,879
Tomorrow, I will wait for you in front of the station.
687
01:02:33,921 --> 01:02:36,256
No matter if it's a few hours or a few days,
688
01:02:37,382 --> 01:02:39,426
I am willing to wait.
689
01:02:47,518 --> 01:02:49,019
actually…
690
01:02:51,313 --> 01:02:54,066
I was the one who first noticed you.
691
01:02:55,025 --> 01:02:55,817
What?
692
01:02:58,403 --> 01:03:01,406
When we passed each other
at the intersection in front of the station,
693
01:03:01,990 --> 01:03:03,075
even without looking at your T-shirt,
694
01:03:03,116 --> 01:03:05,327
I recognized you at first glance.
695
01:03:07,162 --> 01:03:09,790
But you hadn't noticed yet,
696
01:03:10,958 --> 01:03:13,168
so I kept praying in my heart,
697
01:03:13,961 --> 01:03:15,629
hoping to be noticed by you.
698
01:03:20,968 --> 01:03:23,637
And then, you looked at me too.
699
01:03:29,142 --> 01:03:30,936
I was so happy.
700
01:04:09,975 --> 01:04:12,144
Passengers arriving at Takadanobaba Station
701
01:04:12,186 --> 01:04:15,272
heading towards Seibu Shinjuku
702
01:04:15,314 --> 01:04:18,233
and trains bound for Kawagoe and Omiya,
703
01:04:18,275 --> 01:04:23,113
are temporarily out of service due to an
accident resulting in injuries and fatalities.
704
01:04:23,238 --> 01:04:25,240
We apologize for any inconvenience caused.
705
01:04:25,282 --> 01:04:27,451
Currently, we are unable to estimate the time for the resumption of service.
706
01:04:27,492 --> 01:04:29,369
We apologize for the inconvenience.
707
01:04:29,453 --> 01:04:30,162
Repeating once again...
708
01:04:30,204 --> 01:04:32,456
Trains scheduled to arrive at Takadanobaba Station
709
01:04:32,497 --> 01:04:37,461
are temporarily out of service due to an accident
710
01:05:17,793 --> 01:05:19,586
My bad feeling
711
01:05:20,379 --> 01:05:22,172
has come true.
712
01:05:30,806 --> 01:05:34,393
(Miss Ruri Masaki, who died in a level crossing accident)
713
01:05:40,816 --> 01:05:42,442
However I...
714
01:05:45,696 --> 01:05:48,198
cannot accept reality.
715
01:05:50,826 --> 01:05:53,579
I still feel like she's somewhere in this world.
716
01:06:26,028 --> 01:06:27,070
but…
717
01:06:28,572 --> 01:06:31,658
the constant longing for her has become painful.
718
01:06:32,701 --> 01:06:33,994
I…
719
01:06:35,579 --> 01:06:38,123
had already made up my mind to forget her.
720
01:06:40,959 --> 01:06:43,629
But the phone call from Aiko made me think..
721
01:06:45,923 --> 01:06:48,050
Maybe she...
722
01:06:50,677 --> 01:06:53,347
committed suicide in order to be reincarnated.
723
01:06:58,060 --> 01:06:59,478
What exactly...
724
01:07:00,854 --> 01:07:02,314
are you trying to say?
725
01:07:02,523 --> 01:07:04,024
Maybe Aiko...
726
01:07:04,066 --> 01:07:05,692
is my daughter.
727
01:07:08,237 --> 01:07:11,323
There's no connection between the woman
you mentioned and the female I was talking about.
728
01:07:25,087 --> 01:07:26,255
I'm sorry...
729
01:07:28,131 --> 01:07:29,925
I was out of line.
730
01:07:39,434 --> 01:07:41,520
Perhaps I came here
731
01:07:41,562 --> 01:07:43,021
to sever those memories.
732
01:07:54,992 --> 01:07:57,077
I'm truly sorry for today.
733
01:08:23,103 --> 01:08:24,145
Mr. Osanai,
734
01:08:24,604 --> 01:08:25,898
isn't the person in this painting
735
01:08:25,939 --> 01:08:28,774
Mr. Misaki Akihiko?
736
01:08:31,778 --> 01:08:33,822
But this is quite strange.
737
01:08:34,113 --> 01:08:37,951
The person I saw was already middle-aged,
738
01:08:38,535 --> 01:08:40,162
but this painting
739
01:08:40,203 --> 01:08:43,165
looks like a student in their twenties.
740
01:08:43,332 --> 01:08:46,251
She said she painted it based on her memory of meeting him.
741
01:08:46,292 --> 01:08:48,295
How is that possible?
742
01:08:48,377 --> 01:08:51,048
At that time, Ruri wasn't even born yet.
743
01:08:52,256 --> 01:08:53,591
Mr. Osanai,
744
01:08:53,634 --> 01:08:58,639
have you heard the story about children
choosing their families before they're born?
745
01:09:00,140 --> 01:09:01,558
Children choose in the heavens
746
01:09:01,600 --> 01:09:03,852
who they want to be their parents,
747
01:09:03,894 --> 01:09:05,812
who they want to be their parents,
748
01:09:08,689 --> 01:09:11,359
Actually, my daughter also told me
749
01:09:12,236 --> 01:09:15,488
that she chose me.
750
01:09:18,992 --> 01:09:21,703
Mom, I'm hungry.
751
01:09:21,745 --> 01:09:23,037
Can you get me some dorayaki?
752
01:09:23,080 --> 01:09:24,163
Sure.
753
01:09:29,670 --> 01:09:31,171
Excuse me.
754
01:09:36,134 --> 01:09:37,261
I'll have this.
755
01:09:37,301 --> 01:09:39,220
One dorayaki set, alright.
756
01:09:40,514 --> 01:09:41,807
Coming right up.
757
01:09:45,853 --> 01:09:48,229
Mr. Osanai, you'll have some too, right?
758
01:09:50,399 --> 01:09:53,359
You like the dorayaki here, don't you?
759
01:09:59,241 --> 01:10:00,742
Even if that's the case,
760
01:10:01,285 --> 01:10:03,620
I don't remember ever eating it with you.
761
01:10:06,748 --> 01:10:08,375
True.
762
01:10:08,959 --> 01:10:11,044
It's our first time meeting, after all.
763
01:10:19,261 --> 01:10:20,679
Mr. Kosanai.
764
01:10:21,305 --> 01:10:22,890
Do you remember an old colleague?
765
01:10:22,931 --> 01:10:25,559
Mr. Ryunosuke Masaki, perhaps?
766
01:10:27,769 --> 01:10:31,857
Why did you mention Mr. Masaki's name?
767
01:10:33,859 --> 01:10:37,487
Mr. Masaki is the husband of the Ruri-san Triangle mentioned.
768
01:10:37,529 --> 01:10:39,865
769
01:10:44,286 --> 01:10:46,330
(Tobacco shop)
770
01:10:51,835 --> 01:10:53,962
We can also replace the flints in our store.
771
01:10:54,004 --> 01:10:55,923
Feel free to ask if you need any.
772
01:10:55,964 --> 01:10:57,591
- Thank you
- Thank you for coming.
773
01:10:58,383 --> 01:11:00,928
That person is here again.
774
01:11:01,762 --> 01:11:03,639
He's quite handsome.
775
01:11:39,633 --> 01:11:40,843
Sorry.
776
01:11:41,218 --> 01:11:42,302
I want the product over there.
777
01:11:42,344 --> 01:11:43,428
Alright.
778
01:11:52,396 --> 01:11:53,230
Please.
779
01:11:53,480 --> 01:11:55,732
Do you like Dupont lighters?
780
01:11:56,441 --> 01:11:58,360
This model has a crisp sound
781
01:11:58,402 --> 01:11:59,862
and is very popular.
782
01:11:59,903 --> 01:12:01,989
It's called "Crystal Clear."
783
01:12:08,328 --> 01:12:11,665
This place is not where you belong...
784
01:12:13,375 --> 01:12:16,420
Your eyes occasionally reveal such messages.
785
01:12:22,593 --> 01:12:24,595
Enjoy.
786
01:12:37,441 --> 01:12:38,984
I heard it all.
787
01:12:39,902 --> 01:12:42,362
You were raised by your grandmother.
788
01:12:42,404 --> 01:12:45,532
Later on, you kept staying at relatives' homes.
789
01:12:48,619 --> 01:12:51,747
No matter where I go, I'm an outsider.
790
01:13:00,547 --> 01:13:02,257
Can you provide me...
791
01:13:02,841 --> 01:13:05,385
a place to belong?
792
01:13:12,226 --> 01:13:14,728
What is this...?
793
01:13:14,770 --> 01:13:17,022
Perhaps you have experienced many hardships,
794
01:13:17,564 --> 01:13:19,816
but I can definitely make you happy.
795
01:13:25,864 --> 01:13:29,117
Do I look like I deserve happiness...?
796
01:13:32,412 --> 01:13:37,501
I will definitely find the happiest version of you.
797
01:13:51,640 --> 01:13:54,351
(Ryunosuke Masaki, Ruri)
However,
798
01:13:54,476 --> 01:13:56,854
those words were all lies.
799
01:13:57,229 --> 01:14:00,232
(Medical condition, right fallopian tube blockage)
800
01:14:26,800 --> 01:14:30,387
I obtained my architect's license before I turned 25,
801
01:14:31,221 --> 01:14:35,225
all to expand my father's company before I turned 30.
802
01:14:36,518 --> 01:14:39,646
I achieved all those goals.
803
01:14:43,442 --> 01:14:45,319
Now, I support a hundred employees
804
01:14:45,360 --> 01:14:47,779
and their families.
805
01:14:50,240 --> 01:14:51,450
Yet...
806
01:15:00,626 --> 01:15:02,669
I cannot put my child's photo
807
01:15:02,711 --> 01:15:04,546
on next year's New Year's card.
808
01:15:06,673 --> 01:15:08,926
This is far from what I expected.
809
01:15:17,226 --> 01:15:20,854
I have decided to pass my company on to my child.
810
01:15:41,166 --> 01:15:42,793
What on earth happened?
811
01:15:44,461 --> 01:15:47,714
Can't you fulfill your wife's duty?
812
01:15:58,559 --> 01:16:00,561
You're really unlucky to have met me.
813
01:16:24,168 --> 01:16:26,170
If you're dissatisfied with me,
814
01:16:26,211 --> 01:16:30,090
it would be better for you to start over with another woman.
815
01:16:46,440 --> 01:16:47,816
Are you...
816
01:16:49,151 --> 01:16:52,070
considering divorce?
817
01:16:55,490 --> 01:16:58,577
I can't choose to abandon you.
818
01:17:00,621 --> 01:17:05,125
I'm not the kind of man who discriminates
against infertile women.
819
01:17:08,420 --> 01:17:10,422
you'll lose a life of plenty.
820
01:17:10,464 --> 01:17:14,176
You will also lose your food and clothing
821
01:17:15,677 --> 01:17:18,889
I don't want you to experience that pitiful situation.
822
01:17:20,182 --> 01:17:21,975
You understand, right?
823
01:17:22,935 --> 01:17:25,437
This is where you belong.
824
01:17:33,362 --> 01:17:34,863
That's enough.
825
01:18:49,313 --> 01:18:52,065
Keep love in your heart.
826
01:18:53,525 --> 01:18:56,528
Keep love in your heart.
827
01:18:57,821 --> 01:19:02,576
Love makes the song melodious
828
01:19:05,537 --> 01:19:08,457
Keep love in your heart.
829
01:19:09,249 --> 01:19:12,127
Keep love in your heart.
830
01:19:13,337 --> 01:19:18,133
love makes people meet each other
831
01:19:20,802 --> 01:19:23,764
keep love in mind
832
01:19:24,765 --> 01:19:27,643
keep love in mind
833
01:19:28,644 --> 01:19:34,441
Love keeps life going...
834
01:20:18,944 --> 01:20:20,988
(Overflowing with the aroma of the sea,
fresh sea urchin soup)
835
01:20:33,333 --> 01:20:35,169
So, you're at home?
836
01:20:38,255 --> 01:20:40,424
Changed my plans last minute.
837
01:20:41,425 --> 01:20:44,094
Took the last train back yesterday.
838
01:20:53,562 --> 01:20:56,273
I haven't seen your smile in a long time.
839
01:21:00,235 --> 01:21:01,904
What's wrong?
840
01:21:03,363 --> 01:21:04,865
You're dressed so carefully.
841
01:21:10,120 --> 01:21:12,623
Where did you go all night?
842
01:21:23,842 --> 01:21:25,552
Say something, will you?
843
01:21:31,266 --> 01:21:32,476
Say something.
844
01:21:36,313 --> 01:21:37,397
Speak.
845
01:21:50,369 --> 01:21:51,578
(Divorce application)
846
01:21:51,620 --> 01:21:54,248
Thank you for taking care of me all this time.
I won't come back anymore, Ruri.
847
01:23:26,507 --> 01:23:30,344
848
01:23:31,011 --> 01:23:34,097
Since then, Mr. Masaki's life has been in a slump
849
01:23:34,306 --> 01:23:36,433
It seems like the company has also gone bankrupt.
850
01:23:37,559 --> 01:23:40,562
It's your boss I feel sorry for.
851
01:23:40,812 --> 01:23:43,815
That's why I asked you to work with him, right?
852
01:23:45,526 --> 01:23:51,615
853
01:23:52,324 --> 01:23:57,829
854
01:23:59,373 --> 01:24:05,337
855
01:24:05,879 --> 01:24:11,468
856
01:24:12,803 --> 01:24:19,351
857
01:24:19,476 --> 01:24:25,983
858
01:24:26,441 --> 01:24:29,278
859
01:24:30,195 --> 01:24:31,822
We're here.
860
01:24:33,323 --> 01:24:36,869
Sorry to bother you in your busy schedule.
I'm Masaki Ryunosuke.
861
01:24:37,244 --> 01:24:39,830
Masaki is my junior in college.
862
01:24:40,289 --> 01:24:43,625
Osanai, could you please take care of him?
863
01:24:43,667 --> 01:24:46,128
Since the department head has given his approval, it's no problem at all.
864
01:24:46,211 --> 01:24:47,546
Nice to meet you.
865
01:24:47,588 --> 01:24:50,716
I'm Mr Osanai . Nice to meet you.
866
01:24:51,008 --> 01:24:52,426
Then let's have a drink together.
867
01:24:52,467 --> 01:24:55,095
Minister, I have to leave today.
868
01:24:55,137 --> 01:24:58,515
Oh, right. You have a date with your daughter, don't you?
869
01:24:58,765 --> 01:25:01,560
No, it's just dinner.
870
01:25:01,602 --> 01:25:03,020
Then let's reschedule for another day.
871
01:25:03,145 --> 01:25:06,356
Alright, then I'll take my leave.
872
01:25:12,070 --> 01:25:13,071
Ruri.
873
01:25:13,697 --> 01:25:14,781
Dad.
874
01:25:14,948 --> 01:25:15,741
Sorry for keeping you waiting.
875
01:25:15,782 --> 01:25:16,575
It's alright.
876
01:25:16,909 --> 01:25:17,951
Let's go.
877
01:25:19,828 --> 01:25:20,871
What do you want to eat?
878
01:25:21,163 --> 01:25:23,415
Let me think... French cuisine.
879
01:25:23,457 --> 01:25:24,458
French cuisine?
880
01:25:24,666 --> 01:25:26,001
Or maybe Italian cuisine.
881
01:25:26,043 --> 01:25:27,085
Italian cuisine?
882
01:25:27,127 --> 01:25:30,130
- Wait, how about barbecue?
- Oh, come on.
883
01:25:32,257 --> 01:25:33,383
What's wrong?
884
01:25:40,057 --> 01:25:42,392
The areas marked in red on the blueprint...
885
01:25:42,434 --> 01:25:44,811
We've already considered practicality beforehand,
so even if we change the size of the pillars,
886
01:25:44,853 --> 01:25:46,688
it won't affect the original design.
887
01:25:47,731 --> 01:25:49,441
You're really reliable.
888
01:25:49,566 --> 01:25:51,610
You're quite considerate.
889
01:25:51,652 --> 01:25:54,279
No, it's all thanks to your guidance.
890
01:25:54,738 --> 01:25:55,989
I can't take credit for that.
891
01:25:56,198 --> 01:25:57,741
I'm back.
892
01:25:58,200 --> 01:26:00,369
- Welcome back.
- Welcome back.
893
01:26:00,661 --> 01:26:01,870
This is my daughter.
894
01:26:03,330 --> 01:26:06,208
Ruri, say hello to the guests.
895
01:26:11,588 --> 01:26:13,507
What's wrong? Ruri?
896
01:26:16,426 --> 01:26:17,845
What's wrong with that kid...
897
01:26:18,720 --> 01:26:20,222
I'm sorry.
898
01:26:20,931 --> 01:26:22,724
- Please use it.
- I'm sorry.
899
01:26:23,141 --> 01:26:25,686
(Art class)
900
01:26:56,550 --> 01:26:58,552
Ruri, aren't you going to see him?
901
01:27:02,347 --> 01:27:04,474
Didn't you work so hard to find him?
902
01:27:04,933 --> 01:27:07,227
Being a photographer is cool.
903
01:27:07,394 --> 01:27:09,438
If it were me, I'd go see him.
904
01:27:10,189 --> 01:27:12,232
I already promised my dad.
905
01:27:12,733 --> 01:27:16,403
I can't go on a trip without permission
before high school graduation.
906
01:27:17,696 --> 01:27:20,866
I still want to be a child to my parents
907
01:27:21,450 --> 01:27:24,578
I want to continue to bask in the happiness of this moment.
908
01:27:25,287 --> 01:27:27,122
You always say things like that.
909
01:27:27,581 --> 01:27:32,085
But... my longing for him is
growing stronger day by day.
910
01:27:32,127 --> 01:27:34,546
I feel like I can't hold it back anymore.
911
01:27:36,048 --> 01:27:38,217
You're actually scared, aren't you?
912
01:27:39,051 --> 01:27:42,054
Because he's not young anymore.
913
01:27:42,513 --> 01:27:45,307
Even if he has a girlfriend,
it wouldn't be strange.
914
01:27:45,557 --> 01:27:48,727
I've imagined it many times,
and I've cried many times.
915
01:27:49,520 --> 01:27:52,689
Even if I see him,
I don't know how things will turn out.
916
01:27:52,981 --> 01:27:56,858
Maybe everything will end after seeing him.
917
01:27:54,399 --> 01:27:56,818
918
01:27:57,027 --> 01:27:58,153
If you miss him so much,
919
01:27:58,195 --> 01:27:59,947
why don't you tell him face to face?
920
01:28:00,864 --> 01:28:03,367
Even if there's no continuation,
921
01:28:03,408 --> 01:28:05,661
maybe another story can unfold.
922
01:28:08,580 --> 01:28:10,290
We're about to graduate too.
923
01:28:11,583 --> 01:28:12,918
yes…
924
01:28:16,547 --> 01:28:17,798
Mr. Masaki?
925
01:28:23,637 --> 01:28:25,347
You've disrupted my life plan.
926
01:28:26,515 --> 01:28:29,101
Everything is out of control because of you.
927
01:28:32,104 --> 01:28:34,606
Do you remember this lighter?
928
01:28:39,444 --> 01:28:41,989
I've been unable to find an answer all this time.
929
01:28:43,323 --> 01:28:45,492
I don't understand why you ran away from home.
930
01:28:46,743 --> 01:28:49,663
I gave you the happiness you needed the most.
931
01:28:51,039 --> 01:28:53,584
What else are you dissatisfied with?
932
01:28:56,170 --> 01:28:57,838
I'm sorry, Mr. Masaki.
933
01:28:58,005 --> 01:29:01,049
I don't know what you're talking about.
934
01:29:02,885 --> 01:29:05,095
When you were seven years old, you went alone
935
01:29:07,431 --> 01:29:10,767
to the record store in Kōtōbaba, right?
936
01:29:13,896 --> 01:29:15,314
I know it all.
937
01:29:16,815 --> 01:29:19,610
You went to see Mr. Misumi Tsunehiko,
didn't you?
938
01:29:22,613 --> 01:29:24,948
Have you seen him?
939
01:29:30,162 --> 01:29:32,456
Where is he?
940
01:29:34,666 --> 01:29:36,752
I want to see him and clarify one thing.
941
01:29:37,794 --> 01:29:40,923
As a man, what am I lacking?
942
01:29:41,298 --> 01:29:43,800
I want to know what makes you abandon me
943
01:29:44,635 --> 01:29:46,720
for a man who is supposedly superior.
944
01:29:51,141 --> 01:29:52,726
where is he?
945
01:29:56,897 --> 01:29:58,106
Tell me.
946
01:30:00,484 --> 01:30:01,485
Speak up.
947
01:30:03,820 --> 01:30:05,239
Mr. Masaki,
948
01:30:05,948 --> 01:30:08,283
you haven't changed at all.
949
01:30:10,202 --> 01:30:12,371
Indeed, it's you.
950
01:30:17,167 --> 01:30:19,336
- Pervert, a pervert.
- What's wrong?
951
01:30:19,378 --> 01:30:20,629
Ruri, run away quickly.
952
01:30:20,671 --> 01:30:21,755
Thank you, Yui.
953
01:30:23,215 --> 01:30:24,258
What are you doing?
954
01:30:24,299 --> 01:30:25,509
I'm going to find a teacher.
955
01:30:43,652 --> 01:30:46,113
Mom... Welcome back.
956
01:30:46,446 --> 01:30:49,116
Mom, there's something I want to ask you.
957
01:30:49,241 --> 01:30:50,993
What's wrong?
958
01:30:51,994 --> 01:30:54,079
I hope you can keep this a secret from Dad.
959
01:30:58,125 --> 01:30:59,293
Understood.
960
01:31:02,462 --> 01:31:03,964
Don't worry, Yui.
961
01:31:04,006 --> 01:31:07,676
Mom is driving me to see Shōta.
962
01:31:08,135 --> 01:31:09,887
You're finally going to see him.
963
01:31:10,429 --> 01:31:14,224
After all, we don't know what that person is capable of.
964
01:31:14,516 --> 01:31:16,143
At least I want to give Shōta a warning.
965
01:31:17,644 --> 01:31:19,104
Good luck, Ruri.
966
01:31:19,605 --> 01:31:22,107
Okay, thank you.
967
01:31:36,371 --> 01:31:37,206
Mom.
968
01:31:37,664 --> 01:31:38,540
What's wrong?
969
01:31:38,916 --> 01:31:40,125
We're being followed.
970
01:31:41,627 --> 01:31:43,587
Mr. Masaki caught up with us.
971
01:32:51,572 --> 01:32:56,785
Is he involved in that car accident?
972
01:32:58,036 --> 01:33:01,915
If I hadn't let him see Ruri at that time,
973
01:33:02,291 --> 01:33:04,543
wouldn't my wife and Ruri wouldn't have died?
974
01:33:05,878 --> 01:33:08,255
If that's the case, why did you keep it
a secret from me until now?
975
01:33:08,881 --> 01:33:10,924
It must be hard for you to believe, right?
976
01:33:11,300 --> 01:33:14,344
That accident was actually caused by
karma from a past life.
977
01:33:16,013 --> 01:33:17,806
Even if you believe it,
978
01:33:18,015 --> 01:33:22,519
you, being who you are,
would only blame yourself even more.
979
01:33:26,940 --> 01:33:28,734
Aunt Kozue and Ruri
980
01:33:29,359 --> 01:33:32,613
definitely wouldn't want to see you suffer
and blame yourself.
981
01:33:33,322 --> 01:33:36,533
Thinking about that,
I couldn't bring myself to tell you.
982
01:33:39,161 --> 01:33:43,207
Then why tell me now?
983
01:33:45,417 --> 01:33:47,669
But now is the time to reveal everything.
984
01:33:49,505 --> 01:33:52,799
Looking at my daughter made me have this idea.
985
01:34:01,391 --> 01:34:02,643
Last month,
986
01:34:02,684 --> 01:34:04,770
I even made a special trip to Hachinohe for this reason.
987
01:34:08,232 --> 01:34:11,652
It's been a long time since I visited the graves.
988
01:34:11,860 --> 01:34:13,737
And Mrs. Kazumi also came.
989
01:34:13,779 --> 01:34:16,949
Miss Kozue and Miss Ruri would be happy too.
990
01:34:18,825 --> 01:34:21,578
Can I accompany you to the hospital
for the check-up?
991
01:34:21,620 --> 01:34:24,665
Of course, you're welcome.
992
01:34:24,873 --> 01:34:28,168
It's always enjoyable to be with Mizuki.
993
01:34:30,879 --> 01:34:33,257
Looks like someone's here.
994
01:34:41,098 --> 01:34:42,474
Yui?
995
01:34:44,518 --> 01:34:45,936
Long time no see.
996
01:34:47,312 --> 01:34:49,606
It's been a while indeed.
997
01:34:50,065 --> 01:34:51,567
We haven't seen each other since the funeral.
998
01:34:51,733 --> 01:34:52,609
yes
999
01:34:52,943 --> 01:34:55,362
because you moved back to Hachinohe right away.
1000
01:34:55,404 --> 01:34:56,905
It's been eight years already.
1001
01:34:58,699 --> 01:35:00,492
You've grown so much.
1002
01:35:00,534 --> 01:35:02,369
I already have a child.
1003
01:35:02,578 --> 01:35:03,787
A child?
1004
01:35:04,413 --> 01:35:06,915
Yui, you're already a mom?
1005
01:35:06,957 --> 01:35:08,834
My daughter is already seven years old.
1006
01:35:09,668 --> 01:35:12,212
She's the same age as Mizuki.
1007
01:35:13,672 --> 01:35:16,258
I really want her to be friends with her.
1008
01:35:16,300 --> 01:35:17,926
Sure, Ruri will be delighted as well.
1009
01:35:18,093 --> 01:35:20,470
Sure, Ruri will be delighted as well.
1010
01:35:24,099 --> 01:35:25,142
Ruri?
1011
01:35:27,436 --> 01:35:29,229
You must be curious.
1012
01:35:33,650 --> 01:35:36,195
(Koyama Family Grave)
1013
01:35:36,862 --> 01:35:38,363
That's enough for now.
1014
01:35:45,287 --> 01:35:49,082
When I was pregnant, my daughter had a dream
1015
01:35:49,416 --> 01:35:51,960
where she asked me to name her Ruri.
1016
01:35:53,921 --> 01:35:55,714
When Ruri was seven years old,
1017
01:35:55,756 --> 01:35:57,174
she had a high fever for unknown reasons
1018
01:35:57,216 --> 01:35:59,676
and stayed in bed for a week.
1019
01:36:00,844 --> 01:36:05,307
After the fever broke, she named her doll Shōta
1020
01:36:07,809 --> 01:36:12,105
She used to look at the moon
and hum English songs.
1021
01:36:17,027 --> 01:36:18,278
Yui...
1022
01:36:19,488 --> 01:36:21,740
What do you mean by saying these things?
1023
01:36:22,658 --> 01:36:24,701
Please, stop joking around.
1024
01:36:24,952 --> 01:36:27,204
Please listen to me, Mr. Osanai.
1025
01:36:27,496 --> 01:36:29,456
Your daughter, Ruri...
1026
01:36:30,249 --> 01:36:31,667
Before she passed away in a car accident,
1027
01:36:31,708 --> 01:36:33,836
She said these words to me.
1028
01:36:36,171 --> 01:36:38,799
The protagonist of this painting is called Xiao Zhe.
1029
01:36:39,216 --> 01:36:41,468
Is he the photographer you mentioned before?
1030
01:36:41,718 --> 01:36:42,553
Yes, he is.
1031
01:36:44,263 --> 01:36:46,223
He was my lover in a past life.
1032
01:36:47,099 --> 01:36:48,225
A past life?
1033
01:36:49,726 --> 01:36:52,729
I'm sure you must be shocked to hear
something like this all of a sudden.
1034
01:36:53,856 --> 01:36:56,608
You can just listen without taking it to heart.
1035
01:36:56,650 --> 01:36:59,027
Come on, you haven't finished yet, Ruri.
1036
01:37:00,737 --> 01:37:03,031
People can be reborn and reincarnated,
1037
01:37:03,991 --> 01:37:07,578
Just like the waxing and waning of the moon.
1038
01:37:08,412 --> 01:37:10,163
After death, people can be reborn and reincarnated,
1039
01:37:10,831 --> 01:37:13,834
But most people won't retain any memories.
1040
01:37:14,418 --> 01:37:16,753
Is this a line from a play?
1041
01:37:20,174 --> 01:37:24,094
Only those who hold strong regrets
1042
01:37:25,053 --> 01:37:27,431
Will remember memories from their past lives.
1043
01:37:27,848 --> 01:37:29,391
Like me.
1044
01:37:32,936 --> 01:37:35,522
So, if I am reincarnated again,
1045
01:37:36,190 --> 01:37:38,775
If you remember the words I said,
1046
01:37:38,984 --> 01:37:42,362
I hope you can accept the
secret message I will convey.
1047
01:37:46,408 --> 01:37:48,410
Alright, I understand.
1048
01:38:53,392 --> 01:38:57,145
Although I didn't know anything at that time,
1049
01:38:57,437 --> 01:38:59,690
But when I, as I am now,
1050
01:38:59,731 --> 01:39:02,359
Received hints from my daughter...
1051
01:39:02,776 --> 01:39:04,570
I believed that my daughter
1052
01:39:04,736 --> 01:39:08,198
Was the reincarnation of Koyamauchi Ruri.
1053
01:39:18,625 --> 01:39:19,918
I'm sorry.
1054
01:39:21,503 --> 01:39:24,256
I can't bear to listen to such an absurd thing.
1055
01:39:25,132 --> 01:39:26,717
And Osanai Ruri...
1056
01:39:29,011 --> 01:39:32,764
I believe she is the reincarnation of
a woman named Masaki Ruri.
1057
01:39:32,848 --> 01:39:34,308
Please, stop saying that.
1058
01:39:39,771 --> 01:39:40,898
I'm sorry.
1059
01:39:41,315 --> 01:39:43,442
I came here suddenly and said such things.
1060
01:39:48,530 --> 01:39:52,367
But that painting must still exist.
1061
01:39:53,035 --> 01:39:56,997
If you find it, could you contact me?
1062
01:42:07,252 --> 01:42:09,963
"Children with memories of their past lives."
1063
01:42:24,978 --> 01:42:26,688
(Happy 18th birthday, Ruri)
1064
01:44:19,885 --> 01:44:21,470
Mr. Koyamauchi,
1065
01:44:22,095 --> 01:44:25,098
You really love Aunt Saho, don't you?
1066
01:44:28,018 --> 01:44:29,937
Aunt Saho feels the same way too.
1067
01:44:34,608 --> 01:44:38,529
What do you know about Aunt Kozue?
1068
01:44:40,197 --> 01:44:42,783
Please, don't say things like that.
1069
01:44:43,325 --> 01:44:48,038
You actually think there's a possibility, right?
1070
01:44:48,330 --> 01:44:49,706
That's why you came here.
1071
01:44:49,831 --> 01:44:52,209
That's why you came to see me, right?
1072
01:44:56,672 --> 01:45:00,342
Aunt Saho should have noticed too.
1073
01:45:00,759 --> 01:45:02,636
Ruri might be the reincarnation of someone.
1074
01:45:02,678 --> 01:45:05,430
She might even have memories of her past life.
1075
01:45:15,315 --> 01:45:17,901
You have to believe in what is yours.
1076
01:45:18,402 --> 01:45:19,862
I can understand that too.
1077
01:45:20,487 --> 01:45:24,199
You want the handkerchief to be
the reincarnation of your daughter.
1078
01:45:24,408 --> 01:45:25,659
But for me...
1079
01:45:26,702 --> 01:45:31,331
To accept that my daughter is
actually someone else...
1080
01:45:31,665 --> 01:45:33,792
Even if it's a joke, I can't take it.
1081
01:45:39,423 --> 01:45:40,674
If that's the case,
1082
01:45:40,799 --> 01:45:44,761
What about me,
who poured all my love into my daughter,
1083
01:45:45,179 --> 01:45:49,600
And has been grieving for her loss?
1084
01:45:49,641 --> 01:45:54,563
Not to mention Kozue, who died together with Ruri.
1085
01:46:03,906 --> 01:46:07,910
Why not try thinking like this?
It might be easier.
1086
01:46:09,411 --> 01:46:11,747
Every life born into this world
1087
01:46:11,872 --> 01:46:14,499
Is someone's reincarnation.
1088
01:46:15,042 --> 01:46:17,669
Perhaps you've forgotten,
1089
01:46:17,711 --> 01:46:19,379
But that's the truth.
1090
01:46:22,007 --> 01:46:23,467
In that case,
1091
01:46:23,842 --> 01:46:25,844
Even if you lose your beloved,
1092
01:46:26,094 --> 01:46:28,847
You might meet again someday.
1093
01:46:29,431 --> 01:46:31,433
That's also a form of hope.
1094
01:46:32,809 --> 01:46:36,188
Aunt Saho seems to have told Ruri that.
1095
01:46:42,694 --> 01:46:43,737
so,
1096
01:46:44,905 --> 01:46:47,491
I hope you can try to believe as well.
1097
01:46:50,827 --> 01:46:52,913
Mom, I finished drawing.
1098
01:46:53,330 --> 01:46:54,581
Let me see.
1099
01:46:55,666 --> 01:46:56,834
You've drawn so well.
1100
01:47:08,762 --> 01:47:11,557
When you contact me,
1101
01:47:12,349 --> 01:47:15,477
I made up my mind and called Mr. Sankaku.
1102
01:47:16,645 --> 01:47:20,399
I told him that my daughter
has memories of two Ruris
1103
01:47:20,440 --> 01:47:22,526
And she really wants to see him.
1104
01:47:25,529 --> 01:47:27,573
I'll let her meet him later.
1105
01:47:30,826 --> 01:47:34,204
How did you contact him?
1106
01:47:36,081 --> 01:47:37,916
After finding this painting,
1107
01:47:38,083 --> 01:47:40,586
I tried to contact him too.
1108
01:47:41,211 --> 01:47:44,131
But the agency said he left years ago.
1109
01:47:44,298 --> 01:47:47,426
After leaving Japan, he disappeared.
1110
01:47:47,467 --> 01:47:51,054
But the number in Ruri's phone
1111
01:47:51,096 --> 01:47:52,890
Can still be dialed.
1112
01:47:53,223 --> 01:47:55,559
Although there is no way to talk to him directly
1113
01:47:58,270 --> 01:48:01,315
But my daughter left him a voice message
1114
01:48:04,193 --> 01:48:05,360
"I'll wait for you in front of the station
1115
01:48:05,402 --> 01:48:07,613
even if you don't show up
1116
01:48:07,654 --> 01:48:11,909
I'm willing to wait for hours or days"
1117
01:48:17,539 --> 01:48:20,417
This kind of agreement is too wishful thinking.
1118
01:48:23,212 --> 01:48:27,591
That number might have been someone else's long ago.
1119
01:48:28,050 --> 01:48:29,968
Even if the person on the other end of the phone is Mr. Sanjiao,
1120
01:48:30,010 --> 01:48:31,720
he won't call back, right?
1121
01:48:32,638 --> 01:48:36,016
That thing from so long ago,
1122
01:48:36,308 --> 01:48:38,310
he must have forgotten by now, right?
1123
01:48:38,435 --> 01:48:41,688
That's not true. Xiaozhe will come.
1124
01:48:43,982 --> 01:48:46,276
Even if he really comes, so what?
1125
01:48:50,072 --> 01:48:52,241
Even if we really meet face to face,
what difference will it make?
1126
01:48:54,159 --> 01:48:56,578
Even so, she still wants to see him.
1127
01:49:11,969 --> 01:49:12,970
Hello?
1128
01:49:19,226 --> 01:49:21,019
I'll be back soon.
1129
01:49:25,816 --> 01:49:28,110
Sorry, I have to leave first.
1130
01:49:32,573 --> 01:49:36,368
Let's just leave it at that.
1131
01:49:43,000 --> 01:49:45,419
Don't you believe me?
1132
01:49:47,129 --> 01:49:49,256
My mother's health isn't very good.
1133
01:49:49,756 --> 01:49:54,720
Instead of believing in reincarnation,
1134
01:49:56,180 --> 01:50:00,267
I'd rather do my best to take care of the living.
1135
01:50:02,352 --> 01:50:05,022
Whenever we come back from Grandma's house in Hachinohe,
1136
01:50:05,063 --> 01:50:07,024
we always come here to eat taiyaki.
1137
01:50:07,065 --> 01:50:09,026
I haven't forgotten about those things.
1138
01:50:10,569 --> 01:50:15,827
I was so happy being able to be spoiled
by my mom and dad.
1139
01:50:13,322 --> 01:50:15,824
1140
01:50:23,665 --> 01:50:27,002
Children shouldn't tease adults like this
1141
01:50:28,086 --> 01:50:29,254
Dad
1142
01:50:31,006 --> 01:50:32,382
I'm sorry.
1143
01:50:32,925 --> 01:50:35,594
I've caused you so much pain all this time.
1144
01:50:41,141 --> 01:50:44,269
I haven't forgotten.
1145
01:50:44,311 --> 01:50:46,104
I'm really happy to be your daughter.
1146
01:50:49,650 --> 01:50:52,694
Dad, you've shown me so much kindness.
1147
01:50:52,819 --> 01:50:54,863
I haven't forgotten.
1148
01:50:57,824 --> 01:51:02,454
I'm really happy to be your daughter.
1149
01:51:04,540 --> 01:51:08,585
Dad, you've shown me so much kindness.
1150
01:51:08,627 --> 01:51:10,504
I'll never forget.
1151
01:51:29,857 --> 01:51:31,483
I'm sorry.
1152
01:51:59,511 --> 01:52:01,054
It's okay...
1153
01:52:04,808 --> 01:52:06,059
It's fine.
1154
01:52:16,862 --> 01:52:18,572
Well, I have to go now.
1155
01:52:23,202 --> 01:52:24,953
Are you going to meet him?
1156
01:52:30,542 --> 01:52:35,130
Will he wait for you?
1157
01:52:37,090 --> 01:52:38,592
I don't know.
1158
01:52:39,635 --> 01:52:43,013
But even if I'm scared,
I want to give it a try.
1159
01:52:44,139 --> 01:52:47,184
So you don't be afraid either.
1160
01:52:50,854 --> 01:52:52,397
What are you saying?
1161
01:52:54,066 --> 01:52:59,738
It's not just me who will be reincarnated.
1162
01:53:17,339 --> 01:53:18,674
Well then, I should go.
1163
01:53:19,508 --> 01:53:20,843
Take care.
1164
01:53:43,407 --> 01:53:44,616
Um...
1165
01:53:46,994 --> 01:53:49,413
I think I should keep this for safekeeping.
1166
01:54:27,284 --> 01:54:28,452
Woman...
1167
01:54:29,494 --> 01:54:32,748
don't know how to express myself to you.
1168
01:54:33,582 --> 01:54:38,670
I may seem careless, but inside,
there are countless thoughts.
1169
01:54:40,047 --> 01:54:44,927
Anyway, you've always been kind to me.
1170
01:54:45,052 --> 01:54:46,178
I'm sorry...
1171
01:54:47,513 --> 01:54:48,722
Excuse me...
1172
01:54:51,725 --> 01:54:56,772
My true feelings and gratitude towards you...
1173
01:54:57,648 --> 01:55:06,156
You made me understand the meaning of success.
1174
01:55:32,057 --> 01:55:33,058
Woman...
1175
01:55:33,892 --> 01:55:37,479
You understand, don't you?
1176
01:55:38,438 --> 01:55:43,443
Inside a man's heart,
there will always be a little boy.
1177
01:55:44,820 --> 01:55:49,658
Please remember that my life
will always belong to you.
1178
01:55:49,700 --> 01:55:51,159
Woman...
1179
01:55:52,411 --> 01:55:55,581
Embrace me tightly with your heart.
1180
01:55:56,540 --> 01:56:01,503
No matter how far apart we are,
we cannot be separated.
1181
01:56:03,005 --> 01:56:11,013
Our destiny has already been written
in the starry night sky.
1182
01:56:17,561 --> 01:56:19,188
I've been waiting for you.
1183
01:56:20,397 --> 01:56:22,274
Since that day, I've been waiting for you.
1184
01:56:36,830 --> 01:56:37,831
Woman...
1185
01:56:39,374 --> 01:56:42,669
Please let me explain.
1186
01:56:43,128 --> 01:56:48,383
I never meant to make you suffer and worry.
1187
01:56:49,092 --> 01:56:51,386
Let me tell you countless times,
1188
01:56:51,428 --> 01:56:57,392
and tell you again and again,
1189
01:56:58,894 --> 01:57:04,775
i love you.
1190
01:57:07,528 --> 01:57:10,781
From now until forever.
1191
01:57:10,906 --> 01:57:16,453
i love you.
1192
01:57:19,456 --> 01:57:22,751
From now until forever.
1193
01:57:22,835 --> 01:57:28,382
i love you.
1194
01:57:31,176 --> 01:57:33,804
from now until forever.
1195
01:57:34,054 --> 01:57:36,098
Great expression, look here.
1196
01:57:55,993 --> 01:57:59,037
Just like this, want to try eating it?
1197
01:57:59,079 --> 01:58:00,831
I really want to try it.
1198
01:58:10,966 --> 01:58:15,888
Have you heard the story of children choosing
their birth families?
1199
01:58:16,638 --> 01:58:18,015
Children can choose in the sky
1200
01:58:18,056 --> 01:58:20,267
whose child they want to be,
1201
01:58:20,309 --> 01:58:22,352
who they want as their mother.
1202
01:58:31,820 --> 01:58:34,323
Thank you for riding the Tohoku Shinkansen
1203
01:58:34,364 --> 01:58:37,618
to Shin-Aomori Station.
1204
01:58:37,826 --> 01:58:42,372
This train will stop at Omiya,
Fukushima, Sendai...
1205
01:58:42,414 --> 01:58:47,211
Morioka, Hachinohe,
and the final destination, Shin-Aomori.
1206
01:59:10,901 --> 01:59:12,486
I'm grateful.
1207
01:59:12,528 --> 01:59:13,779
Me too, right?
1208
01:59:19,826 --> 01:59:21,328
It's Minister calling.
1209
01:59:21,662 --> 01:59:22,412
I don't know what it's about.
1210
01:59:22,454 --> 01:59:23,455
Sorry, let me take this call.
1211
01:59:23,497 --> 01:59:25,832
Come on, Dad, you're trying to escape?
1212
01:59:25,874 --> 01:59:28,418
I can't help it, it's work.
1213
01:59:29,002 --> 01:59:31,922
There are still many things I want to ask.
1214
01:59:32,339 --> 01:59:34,466
Why not ask Mom then?
1215
01:59:34,508 --> 01:59:35,592
good idea.
1216
01:59:35,634 --> 01:59:36,677
ask me?
1217
01:59:37,511 --> 01:59:42,683
Mom, when Dad approached
you at the student cafeteria,
1218
01:59:42,766 --> 01:59:44,726
Did you have any thoughts about
getting married in the future?
1219
01:59:46,562 --> 01:59:49,064
I've been looking forward
1220
01:59:49,231 --> 01:59:51,608
to marrying him for a long time.
1221
01:59:51,859 --> 01:59:53,277
Since a long time ago?
1222
01:59:54,736 --> 01:59:57,030
On a rainy day during my first year of high school,
1223
01:59:57,114 --> 02:00:01,702
a senior gave me his umbrella and ran away.
1224
02:00:02,160 --> 02:00:03,954
Could it be...
1225
02:00:04,454 --> 02:00:06,373
It was Kei Osanai, the senior.
1226
02:00:10,377 --> 02:00:13,589
So, Dad has forgotten?
1227
02:00:13,797 --> 02:00:15,465
Of course he doesn't remember.
1228
02:00:15,507 --> 02:00:17,968
He didn't even look at my face and just ran away.
1229
02:00:19,678 --> 02:00:23,640
Since then, I started paying attention to him,
1230
02:00:25,017 --> 02:00:28,103
watching his gentle figure from afar,
1231
02:00:28,145 --> 02:00:30,022
becoming my small happiness.
1232
02:00:33,984 --> 02:00:36,320
But didn't you initiate a conversation with him?
1233
02:00:36,445 --> 02:00:38,989
You could have returned the umbrella
and thanked him.
1234
02:00:39,114 --> 02:00:41,533
No, I couldn't do it.
1235
02:00:42,034 --> 02:00:45,829
Just watching him from afar was enough for me.
1236
02:00:45,954 --> 02:00:48,874
I didn't want this small happiness to be destroyed.
1237
02:00:50,626 --> 02:00:54,338
But when he graduated,
1238
02:00:54,463 --> 02:00:57,132
my heart suddenly felt like a huge void.
1239
02:00:57,674 --> 02:01:01,345
Just unrequited love was no longer
enough to satisfy me.
1240
02:01:03,013 --> 02:01:05,891
I decided to take the entrance exam for the same university in Tokyo,
1241
02:01:05,933 --> 02:01:08,101
just to see him.
1242
02:01:09,436 --> 02:01:13,815
Ignoring my parents' wish for me
to stay in Hachinohe,
1243
02:01:14,024 --> 02:01:16,109
I forcefully took the exam for that university.
1244
02:01:17,569 --> 02:01:20,989
And when I saw him in the university cafeteria...
1245
02:01:21,198 --> 02:01:25,118
I deliberately approached him acting
as if nothing was wrong,
1246
02:01:25,661 --> 02:01:27,996
hoping he would start a conversation with me.
1247
02:01:28,121 --> 02:01:31,124
That's why I loudly mentioned things
about our hometown.
1248
02:01:31,166 --> 02:01:32,543
But Dad thought...
1249
02:01:32,584 --> 02:01:34,711
That he was the one who fell in love with you first, right?
1250
02:01:35,128 --> 02:01:38,048
I had already investigated his preferences.
1251
02:01:38,841 --> 02:01:41,343
I loved seeing the surprised expression on his face
1252
02:01:41,385 --> 02:01:43,345
when he found out our common interests.
1253
02:01:45,639 --> 02:01:48,141
You really loved Dad, didn't you?
1254
02:01:48,851 --> 02:01:52,187
I still love him very much.
1255
02:01:57,067 --> 02:02:00,777
Dad will definitely be surprised
when he hears all this.
1256
02:01:58,819 --> 02:02:00,654
1257
02:02:01,405 --> 02:02:03,824
I will never tell him in my lifetime.
1258
02:02:04,992 --> 02:02:09,162
I don't want to be seen as a stubborn woman,
1259
02:02:09,788 --> 02:02:12,291
and I don't want him to get conceited
and cause headaches.
1260
02:02:13,709 --> 02:02:16,920
I don't want to ruin our current relationship,
1261
02:02:17,129 --> 02:02:19,965
so it must remain a secret forever.
1262
02:02:28,348 --> 02:02:29,183
Let me ask you,
1263
02:02:29,683 --> 02:02:32,561
what do you want Dad to do for you?
1264
02:02:35,355 --> 02:02:37,941
I want to go on a drive together.
1265
02:02:38,901 --> 02:02:41,195
We can go anywhere.
1266
02:02:41,486 --> 02:02:44,239
Just sitting in the car with him
1267
02:02:44,281 --> 02:02:46,533
makes me happy.
1268
02:02:54,166 --> 02:02:57,419
Oh, I've said too much.
1269
02:02:57,628 --> 02:02:59,630
It's really a good story.
1270
02:03:00,422 --> 02:03:02,925
Come on, let's have the cake. Seriously.
1271
02:03:10,933 --> 02:03:13,393
We have arrived at Hachinohe Station.
1272
02:03:13,435 --> 02:03:15,312
Thank you for riding...
1273
02:03:20,651 --> 02:03:22,069
Mr. Osanai.
1274
02:03:22,945 --> 02:03:24,321
This way...
1275
02:03:30,035 --> 02:03:31,245
Mizuki.
1276
02:03:33,497 --> 02:03:35,207
With Miss Kazumi's condition,
1277
02:03:35,249 --> 02:03:36,625
it has finally stabilized just now.
1278
02:03:36,667 --> 02:03:38,293
The doctor said there's no need to worry anymore.
1279
02:03:39,044 --> 02:03:40,671
That's great.
1280
02:03:41,505 --> 02:03:43,757
Let me go back and get some clean clothes,
1281
02:03:44,049 --> 02:03:45,551
then I'll take you to the hospital.
1282
02:03:45,676 --> 02:03:46,927
Sorry about that.
1283
02:03:48,637 --> 02:03:49,596
Shall we go then?
1284
02:03:56,436 --> 02:03:59,898
So, you went to Tokyo?
1285
02:04:01,441 --> 02:04:02,401
yes.
1286
02:04:03,360 --> 02:04:05,153
where did you go?
1287
02:04:06,822 --> 02:04:11,118
A hotel with a beautiful courtyard,
1288
02:04:12,828 --> 02:04:17,082
and a café that serves delicious taiyaki.
1289
02:04:33,849 --> 02:04:35,100
Welcome back.
1290
02:04:39,521 --> 02:04:41,773
Look, Mizuki.
1291
02:04:42,191 --> 02:04:43,984
The moon is beautiful.
1292
02:04:46,653 --> 02:04:48,155
Yes, it is.
1293
02:04:56,079 --> 02:04:59,124
floating body
1294
02:05:00,417 --> 02:05:04,254
can go anywhere
1295
02:05:07,716 --> 02:05:10,719
i'm trying to remember
1296
02:05:11,929 --> 02:05:15,849
once agreed promise
1297
02:05:18,018 --> 02:05:22,481
in my body
1298
02:05:23,815 --> 02:05:28,529
that childlike mood
1299
02:05:29,571 --> 02:05:34,243
as if wanting to get closer
1300
02:05:35,410 --> 02:05:41,416
Close to all the little details in the dream
1301
02:05:42,835 --> 02:05:46,713
"Don't want to sleep, don't want to sleep
1302
02:05:47,214 --> 02:05:52,344
There are so many things I want to do.”
1303
02:05:54,429 --> 02:05:59,685
"So I look like this
1304
02:05:59,726 --> 02:06:03,522
I smiled."
1305
02:06:04,857 --> 02:06:09,403
A scene recalled like a marquee
1306
02:06:10,654 --> 02:06:15,158
with my heart
1307
02:06:16,451 --> 02:06:20,956
overlapping lives
1308
02:06:22,374 --> 02:06:28,255
will be all over the world
1309
02:06:29,631 --> 02:06:33,886
just keep living
1310
02:06:34,052 --> 02:06:38,182
just keep going
1311
02:06:38,223 --> 02:06:42,853
Through the cracks of all memories
1312
02:06:42,895 --> 02:06:45,480
just keep living
1313
02:06:45,731 --> 02:06:49,735
just keep going
1314
02:06:49,860 --> 02:06:53,363
just ask
1315
02:07:16,470 --> 02:07:21,600
Whenever I meet something I like
1316
02:07:21,642 --> 02:07:28,148
will understand yourself better
1317
02:07:28,190 --> 02:07:34,029
I want to just hide in love
1318
02:07:34,071 --> 02:07:39,910
falling into happiness
1319
02:07:40,035 --> 02:07:44,122
just keep living
1320
02:07:44,289 --> 02:07:48,293
just keep going
1321
02:07:48,418 --> 02:07:52,714
meeting and parting
1322
02:07:53,090 --> 02:07:55,717
just keep living
1323
02:07:56,009 --> 02:07:59,805
just keep going
1324
02:08:00,055 --> 02:08:04,560
meet sorrow and joy
1325
02:08:04,810 --> 02:08:07,479
just keep living
1326
02:08:07,729 --> 02:08:11,483
just keep going
1327
02:08:11,817 --> 02:08:16,029
you can taste the fate in your hands
1328
02:08:16,488 --> 02:08:19,116
just keep living
1329
02:08:19,449 --> 02:08:22,369
just keep going
87176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.