All language subtitles for The.McKenzie.Break.1970.720p.BluRay.x264.AAC-MANZINI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:30,571 --> 00:01:32,989 Guard, halt. 4 00:01:33,032 --> 00:01:34,658 Handcuffs. 5 00:01:36,035 --> 00:01:38,119 Left turn. 6 00:01:38,204 --> 00:01:39,788 Corporal. 7 00:02:16,575 --> 00:02:19,452 Come on, let's have you! Get fell in! 8 00:02:19,537 --> 00:02:22,622 It's roll call! Let's have you! 9 00:02:28,004 --> 00:02:31,423 Sergeant, check the other huts. Quick march, double! 10 00:02:31,465 --> 00:02:33,675 Come on! Move! Move! 11 00:02:45,563 --> 00:02:50,108 Come on! Fall out for roll call, or it's blood for breakfast! 12 00:02:50,151 --> 00:02:52,944 Captain Schleutter's compliments to Major Perry. 13 00:02:52,987 --> 00:02:55,155 He will speak only to the Major. 14 00:03:07,710 --> 00:03:09,627 The P.A. 15 00:03:14,592 --> 00:03:18,928 Captain Schleutter, your men will now fall in for roll call 16 00:03:18,971 --> 00:03:22,807 and 25 of them will be handcuffed, as previously ordered. 17 00:03:27,188 --> 00:03:31,941 Your country started this in violating the Geneva Convention. 18 00:03:31,984 --> 00:03:34,444 Twenty-five British officers were shackled 19 00:03:34,487 --> 00:03:36,946 in Ludwigsdorf Prison in Germany. 20 00:03:44,121 --> 00:03:50,043 After roll call, we must handcuff 25 of your officers, Captain Schleutter. 21 00:03:58,052 --> 00:04:00,011 How do you plan to do that, Major? 22 00:04:00,054 --> 00:04:03,014 There are 600 of us and we don't agree. 23 00:04:04,642 --> 00:04:07,435 You leave me no alternative but to result to force. 24 00:04:15,319 --> 00:04:23,319 Bloody man. I mean, can't he see? 25 00:05:44,325 --> 00:05:46,993 There's nothing for it. 26 00:05:47,077 --> 00:05:48,495 -Bring 'em up. -Yes, sir. 27 00:05:51,665 --> 00:05:54,459 Major Cox, bring those men up here. 28 00:06:22,655 --> 00:06:25,406 Squad, mark time! 29 00:06:25,491 --> 00:06:28,618 Squad, halt! 30 00:06:28,661 --> 00:06:29,744 Sir! 31 00:06:29,828 --> 00:06:32,872 Mr. Cox, enter barracks number one 32 00:06:32,957 --> 00:06:35,708 and place Captain Schleutter under arrest. 33 00:06:35,793 --> 00:06:37,835 Yes, sir! Gates! 34 00:06:41,382 --> 00:06:43,508 Company, double march! 35 00:07:19,044 --> 00:07:20,545 All guard towers. 36 00:07:21,547 --> 00:07:23,798 This is Major Perry. 37 00:07:23,882 --> 00:07:27,927 There is to be no shooting unless a prisoner crosses the trip wire. 38 00:07:28,012 --> 00:07:30,221 Is that understood? 39 00:07:56,206 --> 00:07:58,041 Come out, you kraut swine! 40 00:08:07,718 --> 00:08:08,760 Bastards! 41 00:08:11,263 --> 00:08:12,889 Gas grenades in. 42 00:08:48,759 --> 00:08:50,760 Come on! Double it up! 43 00:09:02,981 --> 00:09:07,610 I want 12 men. Six with me and six around the back. 44 00:09:07,653 --> 00:09:10,405 Those men, pronto! Cover the other side! 45 00:09:34,179 --> 00:09:36,305 Drop back and form a line! 46 00:09:41,186 --> 00:09:42,979 Fix bayonets! 47 00:09:49,778 --> 00:09:51,320 All guard towers. 48 00:09:52,531 --> 00:09:55,825 There is to be no shooting unless they cross the trip wire. 49 00:10:02,040 --> 00:10:04,333 Soldiers, stand guard! 50 00:10:05,502 --> 00:10:07,128 Move it up! 51 00:10:11,550 --> 00:10:14,510 Hurry up! Get in there! Go round that side. 52 00:10:59,598 --> 00:11:01,057 Close the gates! 53 00:11:25,707 --> 00:11:28,292 Send your handcuffs back to London, Major Perry. 54 00:11:28,377 --> 00:11:32,255 Captain Schleutter, I'm entitled by the Geneva Convention 55 00:11:32,297 --> 00:11:35,299 to punish you and your men for this incredible behavior! 56 00:11:35,342 --> 00:11:40,054 You'll be confined to your huts on restricted diet for 48 hours! 57 00:11:40,138 --> 00:11:42,807 All privileges and electric power 58 00:11:42,850 --> 00:11:45,017 will be curtailed for that period. 59 00:11:46,728 --> 00:11:48,729 And at the end of that period 60 00:11:48,814 --> 00:11:52,900 you will fall in for roll call in proper order. 61 00:11:52,985 --> 00:11:54,861 As indeed you are now. 62 00:11:55,821 --> 00:11:59,657 Send your handcuffs back to London and stay out of our camp until you do. 63 00:12:02,327 --> 00:12:06,956 Did you have relations with an enlisted personnel, Captain Connor? 64 00:12:08,333 --> 00:12:10,293 I did, sir. 65 00:12:11,336 --> 00:12:13,629 She was willing. 66 00:12:13,672 --> 00:12:16,757 Did you strike an officer of His Majesty's Navy? 67 00:12:16,842 --> 00:12:20,553 Not at all. I said something or other. 68 00:12:20,637 --> 00:12:24,724 He gave me a sort of push. It wasn't anything. 69 00:12:24,808 --> 00:12:28,102 The police report called it ''Aggravated assault.'' 70 00:12:28,186 --> 00:12:29,186 Did it? 71 00:12:30,314 --> 00:12:33,024 Your past record indicates that you were 72 00:12:33,066 --> 00:12:38,029 drunk with four enlisted men and absent without leave. . . 73 00:12:39,197 --> 00:12:40,990 Six times. 74 00:12:41,033 --> 00:12:44,994 Even though you are currently awaiting orders for your next posting, 75 00:12:45,037 --> 00:12:47,955 that is not a license to ignore military regulations 76 00:12:48,040 --> 00:12:49,999 and bring disgrace to the uniform. 77 00:12:50,042 --> 00:12:51,500 Yes, sir. 78 00:12:51,543 --> 00:12:55,212 It is within the authority of this review board 79 00:12:55,255 --> 00:12:58,049 to reduce you in rank to the lowest commissioned rating. 80 00:12:58,091 --> 00:13:03,596 However, we have been requested to hold our decision in abeyance 81 00:13:03,680 --> 00:13:05,598 by His Majesty's Intelligence. 82 00:13:05,682 --> 00:13:09,936 -General Kerr wishes to question you. -Ben Kerr? 83 00:13:10,020 --> 00:13:12,939 So it's a balls-up again, Jack? 84 00:13:13,023 --> 00:13:16,108 The army must be in a bad way for generals, makin' you one. 85 00:13:16,193 --> 00:13:20,321 -You've got that bit right at least. -What's an editor do in the army? 86 00:13:20,405 --> 00:13:24,450 Write stories about Hitler's sex life and send 'em off to the newspapers? 87 00:13:24,534 --> 00:13:28,746 We put corrupt and ill-assorted talents like yours to work winning the war. 88 00:13:30,958 --> 00:13:33,250 I've requested your transfer to Intelligence. 89 00:13:33,335 --> 00:13:35,252 Why in hell you want to do that? 90 00:13:35,337 --> 00:13:37,380 You're going to run a P.O.W. camp in Scotland. 91 00:13:37,422 --> 00:13:40,257 God, Benny. I'm not a policeman. 92 00:13:40,968 --> 00:13:42,593 Damn good crime reporter, though. 93 00:13:42,636 --> 00:13:45,763 You've been a chaotic bastard for as long as I've known you. 94 00:13:45,847 --> 00:13:49,684 But you have a perverse sort of genius for setting things in order around you. 95 00:13:49,768 --> 00:13:52,520 When you've a mind to. 96 00:13:52,604 --> 00:13:55,189 I've a mind to go on a holiday at the moment. 97 00:13:55,273 --> 00:13:57,984 Well, that review board will see that you get it. 98 00:13:58,068 --> 00:14:01,112 Jack, I'm saving your royal Irish ass for you 99 00:14:01,196 --> 00:14:05,616 and giving you the chance to do the sort of job you've always been keen on doing. 100 00:14:05,659 --> 00:14:08,619 Prisoners of war? I puke, sir. 101 00:14:08,662 --> 00:14:10,705 Now get stuffed, Jack. 102 00:14:10,789 --> 00:14:13,749 I need you. I need your great nose to the ground. 103 00:14:15,043 --> 00:14:17,712 The German prisoners, all top-line officers 104 00:14:17,796 --> 00:14:21,841 have been raising a peculiar sort of hell at McKenzie the past few months. 105 00:14:21,925 --> 00:14:24,343 Other camps, relative quiet. 106 00:14:24,428 --> 00:14:27,763 McKenzie, veritable state of siege. 107 00:14:28,932 --> 00:14:33,185 Both War Office and Intelligence want to find out if there's any connection. 108 00:14:33,270 --> 00:14:36,772 Any link with the dear old Deutschland. 109 00:14:36,815 --> 00:14:38,274 You have full authorization 110 00:14:38,316 --> 00:14:40,609 to do what you must to bring the camp around 111 00:14:40,652 --> 00:14:42,945 and find out what we need to know. 112 00:14:42,988 --> 00:14:45,531 A Major Perry's in command there. 113 00:14:46,783 --> 00:14:48,993 The Captain tells the Major how to run his camp? 114 00:14:50,579 --> 00:14:52,496 I thought that would amuse you. 115 00:14:52,581 --> 00:14:56,083 He'll be instructed to cooperate with Military Intelligence and so on. 116 00:14:57,169 --> 00:14:59,253 What about that review board? 117 00:14:59,337 --> 00:15:02,506 Have you any ideas how to keep them off my back? 118 00:15:04,009 --> 00:15:07,720 I shall ponder the matter, old boy. 119 00:15:07,804 --> 00:15:11,766 Can you give me something for diarrhea, headache or constipation? 120 00:15:11,850 --> 00:15:14,351 Yes, here he comes, Major Perry! 121 00:15:16,646 --> 00:15:18,564 English. English. 122 00:15:21,234 --> 00:15:23,694 Why are those boys fighting? 123 00:15:23,737 --> 00:15:26,697 Why does that schoolmaster not stop them? 124 00:15:26,740 --> 00:15:29,408 Here he comes, Major Perry! 125 00:15:58,188 --> 00:16:02,024 All the English have fat asses 126 00:16:02,067 --> 00:16:05,736 Major Perry, Sergeant Cox 127 00:16:05,779 --> 00:16:09,573 We would like to give them handcuffs 128 00:16:09,658 --> 00:16:13,410 Put them in a six-feet box 129 00:16:13,495 --> 00:16:17,206 When the war is gone and finished 130 00:16:17,249 --> 00:16:21,085 And we win the victory 131 00:16:21,169 --> 00:16:24,922 Deutschland then will be much bigger 132 00:16:24,965 --> 00:16:28,968 England then belongs to you and me 133 00:16:29,052 --> 00:16:32,763 When the war is gone and finished 134 00:16:32,806 --> 00:16:36,559 And we win the victory 135 00:16:36,601 --> 00:16:40,521 Deutschland then will be much bigger 136 00:16:40,605 --> 00:16:44,441 England then belongs to you and me 137 00:16:44,484 --> 00:16:48,404 We can stay in Camp McKenzie 138 00:16:48,446 --> 00:16:53,784 For England then belongs to you and me 139 00:17:29,821 --> 00:17:32,281 It's a bloody English music hall. 140 00:17:51,301 --> 00:17:53,552 You make a lousy English lady, Schmidt. 141 00:17:53,637 --> 00:17:56,347 She's too Jewish looking! 142 00:17:58,642 --> 00:18:03,520 Neuchl, you should take the part. You'd make a hell of an English lady. 143 00:18:08,526 --> 00:18:11,946 Why not bring your friend, Berger, up here to the stage 144 00:18:12,030 --> 00:18:14,907 and do the sketch for us like two English ladies? 145 00:18:17,077 --> 00:18:18,327 Won't you? 146 00:18:19,537 --> 00:18:22,873 Your position, Kapitan, is not so to give me such insult. 147 00:18:22,958 --> 00:18:26,043 My position as your commanding officer is so, 148 00:18:26,086 --> 00:18:28,712 to have you killed for being a coward, if I must. 149 00:18:28,797 --> 00:18:30,714 Are you not a coward? 150 00:18:45,397 --> 00:18:47,356 You are a homosexual, are you not? 151 00:18:53,989 --> 00:18:56,907 Sorry. Your English is poor. 152 00:19:59,012 --> 00:20:01,472 Quite right, Mr. Cox. Fireworks night. 153 00:20:01,514 --> 00:20:04,224 They're flaunting the blackout regulations, sir. 154 00:20:04,309 --> 00:20:06,894 Yes, celebrating my 48-hour punishment. 155 00:20:06,978 --> 00:20:10,272 -We'll see to that, sir. -You'll see to what? 156 00:20:10,315 --> 00:20:14,151 You'll see to it that we're all made fools of once again. 157 00:20:14,194 --> 00:20:17,237 Will you move men in there to enforce blackout regulations? 158 00:20:17,322 --> 00:20:21,658 Jerry will have disappeared by the time you get there, laughing at us. 159 00:20:21,743 --> 00:20:24,286 Your men will get a few more broken heads for their pains. 160 00:20:24,329 --> 00:20:27,664 The bleeding krauts are lightin' up the sky askin' for a raid, sir. 161 00:20:27,749 --> 00:20:32,127 There's never been a raid within 100 miles of this desolate chicken farm! 162 00:20:32,170 --> 00:20:34,588 Only alerts. I mean, why bomb this? 163 00:20:34,672 --> 00:20:39,843 This understaffed, ill-manned outpost of military mediocrities. 164 00:20:44,516 --> 00:20:46,975 Thank you. That'll be all. 165 00:20:48,853 --> 00:20:52,523 Make transport arrangements for a Captain Connor coming up from London. 166 00:20:52,607 --> 00:20:55,526 -The details are in the orderly room. -Yes, sir. 167 00:21:04,369 --> 00:21:07,246 Shall we finish the game, Mr. Hall? 168 00:21:07,330 --> 00:21:09,248 As you like, sir. 169 00:21:14,003 --> 00:21:15,587 Sorry. 170 00:21:17,215 --> 00:21:19,258 I went a bit too far. 171 00:21:21,469 --> 00:21:24,763 I'm damned if I know what Whitehall expects. 172 00:21:24,848 --> 00:21:29,893 ''Don't move too aggressively. Thousands of our chaps in German prison camps.'' 173 00:21:29,936 --> 00:21:31,687 And I quite agree. 174 00:21:31,729 --> 00:21:34,898 ''But can't you maintain order there, Major Perry?'' 175 00:21:34,983 --> 00:21:38,986 And when I ask for troop reinforcements, they send me a single Captain Connor. 176 00:21:39,070 --> 00:21:42,906 ''Let him have a look at the matter.'' I mean, oh, dear. 177 00:22:11,769 --> 00:22:13,687 It's our Scottish contact. 178 00:22:13,771 --> 00:22:16,899 He'll be waiting for Hochbauer and Schmidt on the Glenfoyle Road. 179 00:22:16,941 --> 00:22:18,400 Good. 180 00:22:30,163 --> 00:22:33,081 English. It wasn't Berlin. 181 00:22:33,124 --> 00:22:35,292 It was our friend here in Scotland, 182 00:22:35,376 --> 00:22:37,377 and he agrees to an earlier meeting with you. 183 00:22:37,462 --> 00:22:40,714 Let's raise a little hell when Perry tries to put on the handcuffs 184 00:22:40,798 --> 00:22:43,800 and you can march straight off and join the British army. 185 00:22:47,722 --> 00:22:52,059 We used to have picnics here when I first came. It was grand. 186 00:22:52,143 --> 00:22:56,480 They were so lonely, the German lads, and they were so nice. 187 00:22:57,565 --> 00:23:01,443 Then they made the rule, I guess. Closed the camp tight. 188 00:23:02,737 --> 00:23:04,655 When was that? 189 00:23:04,739 --> 00:23:07,241 About a year ago, when the headmaster came. 190 00:23:07,325 --> 00:23:10,452 The Major. Major Perry, that is. 191 00:23:11,496 --> 00:23:14,665 When Major Perry came, sir. 192 00:23:51,119 --> 00:23:53,370 Good morning, Captain Schleutter. 193 00:23:53,413 --> 00:23:55,539 Thank you for the list you sent me this morning. 194 00:23:55,582 --> 00:23:58,584 But there are others of us who speak excellent English. 195 00:24:01,504 --> 00:24:03,880 The tunnel was begun before you came here. 196 00:24:03,923 --> 00:24:07,217 Your list, the 28 men who are to escape, are all U-boat men. 197 00:24:07,260 --> 00:24:09,803 None of my men. None of Unger's engineers. 198 00:24:54,599 --> 00:24:58,727 Yes, I've spent a very decent holiday or two in Ireland. 199 00:24:58,770 --> 00:25:02,606 What made you decide to suspend the outside privileges for the Germans? 200 00:25:02,690 --> 00:25:06,693 I felt that my predecessor had taken too many liberties with regulations. 201 00:25:07,612 --> 00:25:10,030 As a matter of fact, Von Westhofen agreed with me. . . 202 00:25:10,114 --> 00:25:14,159 The German senior officer in the camp until his death last April. 203 00:25:14,243 --> 00:25:16,995 Nice old boy, General Von Westhofen. 204 00:25:17,080 --> 00:25:18,872 A great feeling for books. 205 00:25:20,792 --> 00:25:24,419 Complete opposite of the young devil now in command. You've heard of Schleutter? 206 00:25:24,462 --> 00:25:26,630 Yes. What did the nice old boy die of? 207 00:25:26,673 --> 00:25:28,632 -A natural death? -Heart attack. 208 00:25:39,060 --> 00:25:40,602 Morning. 209 00:25:40,645 --> 00:25:44,147 Captain Connor's been sent up from London. 210 00:25:44,232 --> 00:25:47,901 He's to assist me in analyzing the problems here. 211 00:25:58,996 --> 00:26:02,082 When are you goin' to lift your 48-hour siege, sir? 212 00:26:02,166 --> 00:26:04,084 Tomorrow morning at reveille. 213 00:26:06,838 --> 00:26:10,215 -Let's have a look inside then. -I think not, Captain. 214 00:26:10,299 --> 00:26:12,634 It would weaken the effect of the punishment. 215 00:26:12,677 --> 00:26:14,636 I should have a look around. 216 00:26:16,013 --> 00:26:19,266 Captain, 12 men were seriously injured in there yesterday. 217 00:26:19,350 --> 00:26:21,685 If you go in, it's your responsibility. 218 00:26:21,728 --> 00:26:23,270 Yes, sir. 219 00:26:24,564 --> 00:26:26,982 -Does that phone go to all the towers? -Yes, sir. 220 00:26:27,024 --> 00:26:28,650 Excuse me. 221 00:26:35,867 --> 00:26:37,784 This is Captain Connor speaking. 222 00:26:38,578 --> 00:26:40,704 I'm comin' inside now. 223 00:26:44,000 --> 00:26:46,251 Will you come along, Mr. Cox? 224 00:27:54,612 --> 00:27:58,573 What do you suppose Von Westhofen died of, Mr. Cox? 225 00:27:58,616 --> 00:28:01,535 I expect it was as Major Perry said, sir. 226 00:28:01,619 --> 00:28:03,745 I'd like your opinion on that. 227 00:28:03,788 --> 00:28:06,748 Well, he always seemed in the best of health to me, sir. 228 00:28:09,961 --> 00:28:12,337 You think Schleutter got rid of him? 229 00:28:12,421 --> 00:28:15,465 The bastard has control now. That's all I know. 230 00:28:20,471 --> 00:28:23,056 -Have you had any escapes? -A few. 231 00:28:23,140 --> 00:28:26,309 Most of them get picked up in the local whorehouse. 232 00:28:27,311 --> 00:28:30,146 A couple did make it across to the Irish Free State. 233 00:28:30,189 --> 00:28:34,067 Hell, you say. Horrible place to wind up. 234 00:28:34,902 --> 00:28:36,945 There's only one way to handle prisoners, sir. 235 00:28:37,822 --> 00:28:39,990 Lock 'em up someplace so tight 236 00:28:40,074 --> 00:28:43,410 that all they can do is eat, sleep and shit. 237 00:28:45,538 --> 00:28:47,956 But the Geneva Convention wouldn't abide it. 238 00:29:02,179 --> 00:29:04,097 Do they have any workshops? 239 00:29:04,181 --> 00:29:07,475 They can make almost anything you care to name. 240 00:29:07,518 --> 00:29:10,896 Made uniforms as good as new for their top officers. 241 00:29:10,980 --> 00:29:14,858 They've got the lot, tinkers, tailors. 242 00:29:14,942 --> 00:29:18,445 -Candlestick makers, I shouldn't wonder. -Did they make any guns yet? 243 00:29:18,529 --> 00:29:22,407 We search, we try to surprise them. We find nothing. 244 00:29:23,951 --> 00:29:26,703 It turns out we always get the surprises. 245 00:29:26,746 --> 00:29:29,164 -Is that Schleutter? -Aye, number one barracks. 246 00:29:29,206 --> 00:29:31,541 To be sure. 247 00:29:38,591 --> 00:29:40,592 ''Quiet Willi.'' 248 00:29:40,676 --> 00:29:43,845 His men aren't so quiet, though. He's seen to that. 249 00:29:43,888 --> 00:29:47,557 He's got more authority here than he ever had on a U-boat. 250 00:29:47,642 --> 00:29:51,186 I heard about his playin' at war games yesterday. 251 00:29:51,228 --> 00:29:54,189 -Exciting, was it? -You're dead right, sir. 252 00:29:54,231 --> 00:29:57,692 That's the mess hall up there. Around the corner is the cooler. 253 00:29:57,735 --> 00:30:00,612 The Major hasn't made enough use of it yet, sir. 254 00:30:06,243 --> 00:30:08,161 Are you irritated by this lot? 255 00:30:08,245 --> 00:30:11,331 -I could do without them, sir. -Quick march, then. 256 00:30:51,455 --> 00:30:53,707 That's lovely topsoil, Willi. 257 00:30:57,753 --> 00:31:00,296 Were you satisfied with your turnip inspection, Captain? 258 00:31:00,339 --> 00:31:02,298 Just grand. 259 00:31:02,383 --> 00:31:04,634 You're not puttin' the dirt from your tunnel there, are you? 260 00:31:05,720 --> 00:31:09,097 Tunnel? You're old-fashioned, Captain. 261 00:31:09,140 --> 00:31:11,725 That's right. 262 00:31:11,809 --> 00:31:14,227 Yes, there must be a better way than that. 263 00:31:25,573 --> 00:31:27,490 Attention, please. 264 00:31:27,575 --> 00:31:29,492 This is Major Perry. 265 00:31:30,327 --> 00:31:31,828 I am assigning Captain Connor 266 00:31:31,912 --> 00:31:34,581 officer-in-charge of roll call tomorrow morning. 267 00:31:35,666 --> 00:31:39,044 He will supervise the selection and handcuffing 268 00:31:39,128 --> 00:31:42,756 of 25 German officers immediately after roll call. 269 00:31:42,840 --> 00:31:44,591 Thank you. 270 00:31:55,644 --> 00:32:03,644 There must be a better way. 271 00:34:28,672 --> 00:34:30,924 -Good evening, Mr. Cox. -Good evening, sir. 272 00:34:31,383 --> 00:34:34,469 -You ordered reveille at 0600 hours. -That's right. 273 00:34:34,511 --> 00:34:37,222 And C Company to fall out with 25 handcuffs. 274 00:34:37,306 --> 00:34:39,307 Right. 275 00:34:39,350 --> 00:34:42,018 And call the fire brigade, will you? 276 00:34:42,102 --> 00:34:44,020 -Fire brigade. -Sir. 277 00:35:03,207 --> 00:35:05,625 Divide them between the front two ranks. 278 00:35:05,709 --> 00:35:07,627 Two to each rank. 279 00:35:52,089 --> 00:35:54,048 Half left, wheel. 280 00:36:02,266 --> 00:36:04,225 Right wheel! 281 00:36:08,939 --> 00:36:11,691 This is Captain Connor speaking. 282 00:36:11,775 --> 00:36:14,444 To all prisoners: there'll be immediate roll call. 283 00:36:15,779 --> 00:36:20,450 I repeat: There'll be an immediate roll call and 25 men will be handcuffed. 284 00:36:24,163 --> 00:36:26,497 Enter the barracks as previously instructed. 285 00:36:26,582 --> 00:36:28,166 Move! 286 00:36:49,813 --> 00:36:53,358 Nobody here, sir. Dead empty. Mother Hubbard. 287 00:36:53,442 --> 00:36:54,901 Same here, sir. 288 00:36:57,279 --> 00:36:58,863 Proceed with caution. 289 00:37:01,325 --> 00:37:04,202 Six men to hut two. On the double! 290 00:37:20,886 --> 00:37:22,095 Move in quickly. 291 00:37:37,903 --> 00:37:38,986 Get back! 292 00:37:53,001 --> 00:37:54,710 Hey, you two men! 293 00:37:54,795 --> 00:37:55,878 Get back! 294 00:38:02,469 --> 00:38:04,720 Jerry's taking the bait. 295 00:38:20,946 --> 00:38:22,071 Hurry! 296 00:38:37,921 --> 00:38:40,423 Mr. Cox, turn it on! 297 00:39:08,327 --> 00:39:16,327 Push them back. 298 00:41:58,121 --> 00:41:59,413 Get that man! 299 00:42:23,397 --> 00:42:24,980 Handcuff the bastards. 300 00:42:40,914 --> 00:42:43,416 Mr. Cox, that'll do. 301 00:42:45,001 --> 00:42:46,293 Off! 302 00:42:52,843 --> 00:42:55,845 You seem to have won an argument over handcuffs, Captain. 303 00:42:57,097 --> 00:42:59,849 And you got all wet, Willi. 304 00:42:59,891 --> 00:43:02,601 Have your men out in one hour for roll call. 305 00:43:03,854 --> 00:43:07,440 I insist on visiting your infirmary immediately 306 00:43:07,524 --> 00:43:09,483 to see to the condition of my men. 307 00:43:10,360 --> 00:43:12,737 Right after the roll call, Willi. 308 00:43:39,097 --> 00:43:41,891 -And speak English. -Okay. 309 00:43:41,933 --> 00:43:45,436 I'm glad to be out too. But we have to find our chum in Cathness. 310 00:43:50,358 --> 00:43:52,610 What the hell is he sayin'? 311 00:43:54,154 --> 00:43:55,237 I think he's unconscious, sir. 312 00:43:57,991 --> 00:43:59,658 Swine. 313 00:44:00,535 --> 00:44:02,536 When he comes around I want to talk to him. 314 00:44:02,579 --> 00:44:04,663 -Do whatever you have to. -Do my best. 315 00:44:09,336 --> 00:44:12,421 That man's in a very bad way. Our chaps didn't have to go that far. 316 00:44:12,589 --> 00:44:17,551 It wasn't them that did it to him. It was his own lot. Damn near killed him. 317 00:44:18,970 --> 00:44:21,430 Working off some private grudge, perhaps. 318 00:44:21,473 --> 00:44:23,224 Sir, this just came. 319 00:44:23,266 --> 00:44:27,770 Keep a close guard on him, Sergeant. I don't want anyone near him. 320 00:44:27,854 --> 00:44:29,355 -Captain Connor. -Sir. 321 00:44:33,026 --> 00:44:34,944 The Germans have taken the handcuffs off our men. 322 00:44:35,028 --> 00:44:38,447 -Yes, I knew about that. -You knew? 323 00:44:38,490 --> 00:44:41,283 I knew before I left London. 324 00:44:41,326 --> 00:44:43,285 Then those men must be unshackled at once. 325 00:44:43,328 --> 00:44:45,329 Not just yet, sir. 326 00:44:46,456 --> 00:44:50,125 Captain, I'm instructed to cooperate with you, not relinquish my command. 327 00:44:50,210 --> 00:44:52,127 Not at all, sir. 328 00:44:52,212 --> 00:44:56,131 But you see, you must comply with what the Intelligence mission requires. 329 00:44:56,174 --> 00:45:00,052 And I didn't come here just to put down a riot. 330 00:45:01,638 --> 00:45:04,515 Are you formally requesting me to contravene the Geneva Convention? 331 00:45:05,725 --> 00:45:07,810 For a few hours is all. 332 00:45:07,853 --> 00:45:09,979 Very well, Captain Connor. 333 00:45:11,022 --> 00:45:13,691 I'm sure today's episode can only redound to your credit. 334 00:45:14,985 --> 00:45:15,985 Sir. 335 00:45:20,240 --> 00:45:24,076 I want a complete list of the numbers and injuries to our men. 336 00:45:42,178 --> 00:45:44,013 Eighty present and correct, sir. 337 00:45:44,055 --> 00:45:46,223 Carry on, Sergeant. 338 00:46:12,500 --> 00:46:17,004 Sir, checked parade four. All present and accounted for. 339 00:46:17,088 --> 00:46:19,381 Parade, dismiss! 340 00:46:35,023 --> 00:46:37,399 I have permission to check on the condition of my men. 341 00:46:37,484 --> 00:46:39,735 Yes, sir. Go inside, please. 342 00:46:41,196 --> 00:46:43,405 These look like knife cuts. 343 00:46:43,490 --> 00:46:45,908 He lost a lot of blood. Put him to bed. 344 00:47:00,340 --> 00:47:01,590 Where's Neuchl? 345 00:47:05,971 --> 00:47:09,598 -Does the music bother you, sir? -Not at all. 346 00:47:09,641 --> 00:47:14,144 It's a therapy, of course, sir. Germans are fond of this kind of thing. 347 00:47:14,229 --> 00:47:16,647 I've always collected classical music because. . . 348 00:47:22,821 --> 00:47:24,905 Have you any of that medical brandy? 349 00:47:24,948 --> 00:47:26,573 Yes, sir. 350 00:47:28,910 --> 00:47:30,452 Will you have a drink, Captain? 351 00:47:31,121 --> 00:47:34,331 Do I understand you refuse me the right to see one of my men? 352 00:47:35,959 --> 00:47:39,086 -Just the one brandy, Corporal, please. -Yes, sir. 353 00:47:39,129 --> 00:47:42,423 Well, he doesn't seem to be too anxious to see you. 354 00:47:45,468 --> 00:47:47,636 He got away from those brutes of yours, didn't he? 355 00:47:48,847 --> 00:47:50,723 They nearly killed him. 356 00:47:50,807 --> 00:47:53,100 He's under the care of the chief surgeon. 357 00:47:56,146 --> 00:47:58,689 You Irish are just fabulous, Captain. 358 00:47:58,773 --> 00:48:03,360 You really have got that famous Irish imagination. 359 00:48:03,445 --> 00:48:07,406 But your water sports this morning made such a confusion. 360 00:48:07,490 --> 00:48:09,408 Who knows what you saw? 361 00:48:10,493 --> 00:48:13,662 I know what I saw. I saw a man tryin' to escape. 362 00:48:14,581 --> 00:48:17,082 I'm not contradicting you really, Captain. 363 00:48:17,167 --> 00:48:20,502 You may have seen an attempted escape. 364 00:48:20,587 --> 00:48:22,629 Is it not the duty of all prisoners to try? 365 00:48:23,923 --> 00:48:26,216 -Sir. -Thank you, Corporal. 366 00:48:32,849 --> 00:48:34,308 Toscanini? 367 00:48:36,352 --> 00:48:38,729 Furtwängler does it better. 368 00:48:48,865 --> 00:48:53,577 By the way, the German camps have taken the shackles off the British prisoners. 369 00:48:53,661 --> 00:48:56,246 And we shall reciprocate very soon. 370 00:49:03,588 --> 00:49:06,215 Of course, your lads did quite a bit of damage. 371 00:49:06,257 --> 00:49:08,967 We'll have to deduct that from their pay. 372 00:49:09,094 --> 00:49:11,762 And that will be all for now, Captain. 373 00:49:11,846 --> 00:49:14,598 You'll want to see your men. 374 00:49:14,682 --> 00:49:18,977 And Captain, deduct the damages from my pay. 375 00:49:19,062 --> 00:49:22,064 -Thank you. -You've done too much as it is. 376 00:49:35,120 --> 00:49:37,746 Keep your eye on that one. See that he leaves soon. 377 00:49:37,789 --> 00:49:41,208 And don't let anyone else in without my authorization. 378 00:49:49,092 --> 00:49:51,093 There they are. 379 00:49:51,136 --> 00:49:54,763 Take these books to the prisoners. I've inspected them. 380 00:49:59,060 --> 00:50:00,978 This is all the Kriegsmariners? 381 00:50:01,062 --> 00:50:03,438 Yes. I separated them. 382 00:50:03,523 --> 00:50:06,441 I don't read German all that well. 383 00:50:06,526 --> 00:50:08,527 I don't even know what the hell I'm lookin' for. 384 00:50:08,611 --> 00:50:11,530 -What's that? -Ewigkeit. 385 00:50:14,242 --> 00:50:17,119 ''My dear wife, it has seemed like an eternity 386 00:50:17,203 --> 00:50:20,164 ''since last I kissed your bosom 387 00:50:20,248 --> 00:50:22,666 ''and slept with my arms entwined 388 00:50:22,750 --> 00:50:25,335 ''around your body.'' 389 00:50:25,420 --> 00:50:27,838 You read these horny letters all day? 390 00:50:27,922 --> 00:50:30,507 -That's the function of the post office. -It is? 391 00:50:32,635 --> 00:50:35,137 ''The turnip fields are growing, dear, 392 00:50:35,180 --> 00:50:39,683 ''and we are going to do several plays by Shakespeare. 393 00:50:39,767 --> 00:50:44,646 ''I wish I had you with me now to put my arms around and feel your bosom.'' 394 00:50:44,731 --> 00:50:47,024 Bosom, bosom, bosom. 395 00:50:47,108 --> 00:50:50,068 Why do they put that Roman numeral in the date? 396 00:50:50,153 --> 00:50:53,447 -What date? -The date has a Roman numeral in it. 397 00:50:53,489 --> 00:50:56,408 -You ever notice that? -I never noticed that before. 398 00:50:57,535 --> 00:51:00,746 He's got that queer little German seven 399 00:51:00,830 --> 00:51:05,250 and the one and the two, but it starts off with a Roman numeral. 400 00:51:06,336 --> 00:51:10,214 We're gonna get us a code man down here from London 401 00:51:10,298 --> 00:51:12,883 and have him take a look at these horny letters. 402 00:51:27,148 --> 00:51:30,025 Get back to bed! Do you hear me? 403 00:51:59,555 --> 00:52:02,599 Look out! They've got a hostage! Get back to your beds immediately! 404 00:52:30,003 --> 00:52:32,713 Have I kept you waitin', Willi? 405 00:52:32,755 --> 00:52:36,300 It's your prison, Captain. We follow your orders. 406 00:52:36,384 --> 00:52:40,178 You have imposed your kind of order, haven't you? 407 00:52:40,263 --> 00:52:42,723 -Did you know him well? -No. 408 00:52:42,765 --> 00:52:44,850 What's his name? You know that. 409 00:52:44,934 --> 00:52:46,935 Rupert Neuchl. 410 00:52:47,020 --> 00:52:49,563 You have it on your hospital report. 411 00:52:49,605 --> 00:52:52,899 I mean, he must have regained consciousness during the day. 412 00:52:52,942 --> 00:52:55,277 He hanged himself. 413 00:52:55,361 --> 00:52:58,280 Do you want to write that to his family, or should I do it? 414 00:52:58,364 --> 00:53:01,116 It won't be necessary. 415 00:53:01,159 --> 00:53:03,952 -Why'd he hang himself? -He was weak. 416 00:53:03,995 --> 00:53:06,663 He was a homosexual. Why do you ask me? 417 00:53:06,748 --> 00:53:10,709 We asked everyone else in the ward. They didn't see anything, of course. 418 00:53:10,793 --> 00:53:13,795 You're the commanding officer. Why'd he die? 419 00:53:13,838 --> 00:53:15,630 Captain, he died under your custody. 420 00:53:19,218 --> 00:53:22,512 I smell cognac, I think. 421 00:53:23,306 --> 00:53:25,682 You smell Irish whiskey, I think. 422 00:53:25,767 --> 00:53:28,185 -There you are. -Thank you. 423 00:53:41,157 --> 00:53:43,950 It's a pity the corpse never enjoys the wake. 424 00:53:44,911 --> 00:53:48,080 A hell of a nice fellow to talk to, though. 425 00:53:48,164 --> 00:53:49,623 Here's to you, Rupert. 426 00:53:52,835 --> 00:53:56,546 Your German. . . You're pronouncing it very good today. 427 00:53:56,631 --> 00:54:00,217 You're pronouncin' your English very good too. 428 00:54:00,301 --> 00:54:02,386 Where'd you learn English, Willi? 429 00:54:02,470 --> 00:54:05,097 Bremen UnterZeeboot Academie, 10 years ago. 430 00:54:06,182 --> 00:54:08,475 -How old are you? -Twenty-seven. 431 00:54:10,353 --> 00:54:14,898 You must've had a couple of years in the Hitler Youth Camp then, with some luck. 432 00:54:16,025 --> 00:54:18,026 A lot of luck. 433 00:54:18,111 --> 00:54:20,028 Two years. 434 00:54:21,739 --> 00:54:23,698 And you? 435 00:54:23,741 --> 00:54:25,325 Me what? 436 00:54:25,368 --> 00:54:29,287 -I mean, how old? -I'm 44. 437 00:54:30,790 --> 00:54:34,084 -Still very much alive. -I'm quite well, thanks. 438 00:54:34,168 --> 00:54:36,378 I mean, your new command is very much impressed. 439 00:54:36,421 --> 00:54:39,381 One of those nice elderly British guards told me today 440 00:54:39,424 --> 00:54:41,383 you were a hell of a journalist. 441 00:54:41,426 --> 00:54:45,554 That's true. I'm a hell of a journalist. I could make you famous, Willi. 442 00:54:45,638 --> 00:54:48,682 Now why don't you tell the lively old crime reporter why the man's dead? 443 00:54:51,436 --> 00:54:54,479 You expect me to tell you that I killed him, and why? 444 00:54:56,023 --> 00:54:58,442 No, you don't have to. 445 00:54:58,526 --> 00:55:00,527 I can see your pleasure in the kill. 446 00:55:02,947 --> 00:55:04,906 Can you? 447 00:55:08,119 --> 00:55:11,997 Perhaps you can see somebody who believes in the war, 448 00:55:12,081 --> 00:55:15,500 who believes in his people, his leaders. 449 00:55:15,585 --> 00:55:18,211 We kill in a war for those things, huh? 450 00:55:19,338 --> 00:55:21,381 But maybe you don't. 451 00:55:21,424 --> 00:55:26,261 I mean, you're Irish and you're a captain in the British army. 452 00:55:26,304 --> 00:55:30,974 That same British army that has killed your own Irish people for centuries. 453 00:55:31,058 --> 00:55:33,477 What do you really believe in? What kind of order? 454 00:55:33,561 --> 00:55:35,479 What laws do you obey? 455 00:55:38,274 --> 00:55:42,194 Well, I obey as few laws as I have to. 456 00:55:42,278 --> 00:55:45,655 And I'm not much of a one for order. 457 00:55:46,949 --> 00:55:50,202 It has to be, I suppose, 458 00:55:50,286 --> 00:55:53,705 but there's order and then there's order, isn't there? 459 00:55:55,458 --> 00:55:58,877 Death is a kind of order, isn't it? 460 00:56:00,505 --> 00:56:03,465 I mean, Neuchl there, he's all in order now. 461 00:56:05,134 --> 00:56:08,637 But, Willi, that's an awful lot of shit about your people. 462 00:56:08,721 --> 00:56:11,473 You've killed two of them that I know of. 463 00:56:12,642 --> 00:56:14,059 That's not true. 464 00:56:14,143 --> 00:56:17,187 You killed him and you probably killed your commanding officer as well. 465 00:56:17,271 --> 00:56:20,106 And for that, I'm goin' to see you hang. 466 00:56:24,779 --> 00:56:26,696 You enjoy killing too, huh? 467 00:56:31,327 --> 00:56:34,829 -Mr. Cox. -Do you not, Captain Connor? 468 00:56:36,624 --> 00:56:40,335 See that the Captain's escorted back to his quarters, if you please. 469 00:57:05,861 --> 00:57:13,861 Gate, gentlemen! 470 00:58:38,788 --> 00:58:40,747 That's our contact. 471 00:58:42,958 --> 00:58:44,876 Can I give you boys a lift? 472 00:58:44,960 --> 00:58:47,587 What are they writing home about, Lieutenant? 473 00:58:47,630 --> 00:58:49,089 I can't really tell yet. 474 00:58:49,131 --> 00:58:52,801 It's a question of assembling the basic code pattern. As you see. . . 475 00:58:52,885 --> 00:58:55,637 -When will you know anything? -Hard to say. 476 00:58:55,721 --> 00:58:58,139 Could be a day, could be a week if there are variations. 477 00:58:58,224 --> 00:59:02,310 But we don't have to wait for a decoded message to know that we have trouble. 478 00:59:02,395 --> 00:59:05,146 Obviously Schleutter's at the center of it. 479 00:59:05,189 --> 00:59:07,148 We must transfer him to Blackpool. 480 00:59:07,191 --> 00:59:10,819 -I need him here a bit longer. -You need him? 481 00:59:10,903 --> 00:59:18,903 He's at the center, but of what? I can't find out if he's in Blackpool. 482 01:01:59,822 --> 01:02:02,699 Have you met any resistance in the barracks, Mr. Cox? 483 01:02:03,993 --> 01:02:05,326 Nothing? Good. 484 01:02:05,411 --> 01:02:08,580 Well, inform me directly if anything at all happens. 485 01:02:08,664 --> 01:02:10,498 Yes. Thank you, Sergeant Major. 486 01:02:10,541 --> 01:02:14,752 Come in, Captain Connor. I think you ought to know we're onto something. 487 01:02:14,837 --> 01:02:16,754 Thank you. 488 01:02:17,131 --> 01:02:20,842 It appears that 28 submariners are due to escape. 489 01:02:20,885 --> 01:02:22,802 There's a U-boat coming to pick them up. 490 01:02:22,845 --> 01:02:26,306 ''U-841 available. Assign 28 men. Location, date agreeable.'' 491 01:02:26,348 --> 01:02:29,559 -What's the location and date? -We checked all the letters. 492 01:02:29,643 --> 01:02:33,313 Specific time must've been set before in something they received earlier. 493 01:02:33,355 --> 01:02:36,316 It doesn't matter. We'll move in now and break it up. 494 01:02:36,358 --> 01:02:40,361 There's got to be a tunnel. We'll pull every barracks apart until we find it. 495 01:02:41,906 --> 01:02:45,366 Lieutenant, could you excuse us a minute, please? 496 01:02:45,451 --> 01:02:48,912 Go and have a cup of coffee or something. 497 01:03:01,717 --> 01:03:04,052 What if we were to let 'em go? 498 01:03:04,136 --> 01:03:08,640 Then we could follow and find out where the rendezvous is and land the sub. 499 01:03:08,724 --> 01:03:11,267 How'd Willi like that? 500 01:03:11,352 --> 01:03:12,727 Permit the escape? 501 01:03:13,437 --> 01:03:16,773 The tunnel's got to come up within 50 yards of that fence. 502 01:03:16,857 --> 01:03:20,902 All we have to do is put patrols out there, see where they come through. 503 01:03:21,904 --> 01:03:23,821 We keep radio contact. 504 01:03:25,532 --> 01:03:29,410 Then we inform the military and civilian police all the way out to the coast. 505 01:03:30,663 --> 01:03:33,915 Then we nab the sub and the whole lot. 506 01:03:33,958 --> 01:03:37,585 My job is to run this camp and account for the prisoners in it. 507 01:03:37,628 --> 01:03:40,922 And curiously enough that doesn't include letting 28 of them escape 508 01:03:41,006 --> 01:03:43,758 to further your military career, Captain. 509 01:03:46,220 --> 01:03:49,430 Under my instructions at this moment, our men are searching German barracks. 510 01:03:50,933 --> 01:03:53,935 -Perry. -It's Major Perry, Captain! 511 01:03:53,978 --> 01:03:56,437 I'm your superior officer and you will respect the rank. 512 01:03:56,522 --> 01:03:59,857 I don't give a damn about your bloody rank, or anyone else's. 513 01:03:59,942 --> 01:04:02,443 I got sent up here to do a job. 514 01:04:02,528 --> 01:04:05,446 I'm supposed to find out what's behind that break. 515 01:04:05,531 --> 01:04:09,283 If you don't like what I'm doing, call General Kerr and have him relieve me. 516 01:04:12,329 --> 01:04:14,789 Now bring the men back and stop that search. 517 01:04:16,959 --> 01:04:20,211 The War Office has given you a unique authority here. 518 01:04:21,338 --> 01:04:23,965 I suppose I must yield to it. 519 01:04:24,008 --> 01:04:26,968 Even though I believe you to be mistaken and an arrogant fool. 520 01:04:29,888 --> 01:04:32,473 I'll give the order, Captain. 521 01:04:32,516 --> 01:04:35,143 Then I'll phone London and have them remove one of us 522 01:04:35,185 --> 01:04:37,270 from this intolerable situation. 523 01:04:54,496 --> 01:04:57,415 Search has been called off. Everything back. 524 01:04:59,168 --> 01:05:01,502 Why give up the search, Captain? 525 01:05:01,545 --> 01:05:05,757 Sir! There's something in here you ought to see, sir. 526 01:05:15,642 --> 01:05:17,894 And this one's just been sick, sir. 527 01:05:21,482 --> 01:05:24,025 Mr. Cashman, we'll have a roll call. 528 01:05:24,109 --> 01:05:26,360 Yes, sir. Carry on, Sergeant. 529 01:05:29,073 --> 01:05:31,824 -How long have they been away, Willi? -Who? 530 01:05:33,619 --> 01:05:35,703 I want the names of these two that escaped. 531 01:05:35,746 --> 01:05:37,830 Sorry. I didn't know them personally. 532 01:05:39,583 --> 01:05:41,542 -Mr. Cox. . . -Sir! 533 01:05:42,211 --> 01:05:44,462 Seal off the barracks until further orders. 534 01:05:49,426 --> 01:05:57,426 It's very likely to be a long roll call, Willi. 535 01:08:00,515 --> 01:08:02,225 Soldier! 536 01:08:02,309 --> 01:08:05,311 I want to speak to Sergeant Major Cox. 537 01:08:11,193 --> 01:08:13,736 Captain Schleutter gave us the names of the two men who escaped. 538 01:08:13,820 --> 01:08:17,365 He's instructed his men to stand by for roll call. 539 01:08:20,619 --> 01:08:23,829 Why the hell does he bother to knuckle under now? 540 01:08:23,872 --> 01:08:26,374 I'll get identifications on the wire, sir. 541 01:08:26,458 --> 01:08:34,458 Guards. Open the barracks and let the bastards in out of the rain. 542 01:11:24,052 --> 01:11:26,303 Pour us a drink, Mr. Cox. 543 01:11:30,642 --> 01:11:33,227 Take some of that from the stores and give it to the lads outside. 544 01:11:33,270 --> 01:11:36,564 Thank you, sir. The old sweats'll appreciate that. 545 01:11:40,902 --> 01:11:43,696 In the morning get me that friend of Neuchl's. What's his name. . . 546 01:11:43,738 --> 01:11:46,115 -Lieutenant Berger. -Yes, sir. 547 01:12:58,021 --> 01:12:59,230 Help! 548 01:13:29,010 --> 01:13:33,931 Guards! Come on out of there! Come on. Move, move! 549 01:13:34,015 --> 01:13:38,269 Let's have you! Go look on the other side! 550 01:13:38,353 --> 01:13:39,937 Come on! 551 01:13:44,776 --> 01:13:47,486 -Which one? -I don't know. 552 01:13:49,072 --> 01:13:51,240 Hello, towers. Which one? 553 01:13:51,366 --> 01:13:54,868 Barracks 3. Looks like the whole damned thing caved in. 554 01:13:54,911 --> 01:13:56,579 Thanks. 555 01:14:11,386 --> 01:14:13,012 Bloody hell! 556 01:14:16,558 --> 01:14:20,436 Come on. Out of the bloody way! Move! Out! Out! 557 01:14:22,063 --> 01:14:24,690 Right. Let's get through this rubbish. 558 01:15:12,781 --> 01:15:17,409 Patrols Able, Baker, Charlie, keep in radio contact with me and the main gate. 559 01:15:22,499 --> 01:15:24,458 Give us an axe. 560 01:15:25,585 --> 01:15:28,504 Get an axe and smash the other door down. 561 01:15:31,299 --> 01:15:33,842 Get this lot back in their beds and count 'em. 562 01:15:33,927 --> 01:15:36,637 Get the men back to their beds for a check. 563 01:16:38,199 --> 01:16:40,451 Six dead so far, sir. 564 01:16:41,953 --> 01:16:44,037 Find the damned tunnel. 565 01:17:52,357 --> 01:17:55,400 -What the hell's going on now? -I don't exactly know, sir. 566 01:17:55,443 --> 01:17:58,779 -Number three's roof's collapsed. -The roof's collapsed? 567 01:17:58,863 --> 01:18:00,239 Yes, sir. 568 01:18:00,281 --> 01:18:02,366 Captain Connor's up there now, sir. 569 01:18:02,450 --> 01:18:06,411 Is he? Has he checked round his exterior patrols? 570 01:18:06,454 --> 01:18:09,456 -Not as far as I know, sir. -Do that now. 571 01:18:09,541 --> 01:18:11,291 Drive on. 572 01:18:29,978 --> 01:18:37,978 You men get the stretcher. 573 01:20:33,101 --> 01:20:35,477 I'll see if they've got the count, sir. 574 01:20:41,192 --> 01:20:45,112 Sergeant, get back down to the main gate and get a three-tonner for the wounded. 575 01:20:45,196 --> 01:20:47,406 -Have you got the count yet? -Not yet, Major. 576 01:21:07,468 --> 01:21:09,428 Only 10 dead, Connor. 577 01:21:13,975 --> 01:21:16,643 Thirty-seven not accounted for. 578 01:21:18,062 --> 01:21:19,688 I think we've located the tunnel, sir. 579 01:21:28,948 --> 01:21:30,907 Hold it. It's collapsed. 580 01:21:40,334 --> 01:21:42,002 Yes, sir. Ten dead. 581 01:21:42,086 --> 01:21:45,047 Another 27 trapped when the tunnel collapsed. 582 01:21:45,131 --> 01:21:47,507 Presumably Captain Schleutter was with them. 583 01:21:48,718 --> 01:21:51,762 No, sir. It'll take several hours of digging. 584 01:21:51,846 --> 01:21:56,099 It needn't have happened. I'm sending you a complete report in a few hours. 585 01:21:58,061 --> 01:22:00,854 No, sir. He hasn't accomplished a thing. 586 01:22:00,897 --> 01:22:03,857 You may inform General Kerr that Captain Connor's mission here 587 01:22:03,900 --> 01:22:06,443 has been a fatal mistake. 588 01:22:08,279 --> 01:22:09,654 Good night, sir. 589 01:22:43,898 --> 01:22:47,400 Nothing, sir. Not a bloody one of them! 590 01:22:53,991 --> 01:22:56,243 Base Station Five. This is Connor. 591 01:22:57,829 --> 01:23:00,247 Give us a police frequency. 592 01:23:06,587 --> 01:23:10,006 Roadblock in position on A85. 593 01:23:11,926 --> 01:23:15,804 Police report no suspicious traffic on the B828 594 01:23:15,888 --> 01:23:18,098 and continue mobile patrols north. 595 01:23:19,016 --> 01:23:21,184 All units. 596 01:23:21,269 --> 01:23:25,063 Per the McKenzie break, escaped prisoners should be considered armed. 597 01:23:28,401 --> 01:23:30,819 All units station traffic, please copy. 598 01:23:33,156 --> 01:23:35,407 Northeast of Perth and Aberfeldy, 599 01:23:35,449 --> 01:23:38,910 east to Dunfermline, south to Falkirk, 600 01:23:38,953 --> 01:23:42,455 southwest to Glasgow, west to Inverary. 601 01:23:42,540 --> 01:23:46,293 The following roadblocks will go into effect in the immediate area. 602 01:23:46,377 --> 01:23:50,213 Number 33 between McKenzie and Stirling. 603 01:24:05,688 --> 01:24:09,274 This is Glengarry police. 604 01:24:09,317 --> 01:24:13,445 We require extra mobiles to maintain watch on coast road. 605 01:24:13,487 --> 01:24:15,113 Glengarry police, over. 606 01:24:18,034 --> 01:24:19,993 North Shore coast guards. 607 01:24:20,036 --> 01:24:22,579 Coastal Command. 608 01:24:22,663 --> 01:24:25,332 We have no response from northern moorland's road net. 609 01:24:25,374 --> 01:24:28,251 Presumably still in effect from the Southern Lochs 610 01:24:28,336 --> 01:24:30,587 as far north as Loch Glenny. 611 01:24:33,633 --> 01:24:37,427 Case section at Clough here. All units please reply. 612 01:24:37,511 --> 01:24:39,429 Please, repeat, all units. 613 01:24:39,513 --> 01:24:42,432 -Sir! General Kerr's arrived. -Oh, God. 614 01:24:48,231 --> 01:24:51,149 -What happened? -Balls-up, sir. Simple as that. 615 01:24:51,192 --> 01:24:52,984 Nothing simple about it. 616 01:24:53,027 --> 01:24:55,570 Worse than what happened at Bowmanville Camp in Canada last year 617 01:24:55,655 --> 01:24:58,698 and Whitehall thought that was a disaster. 618 01:24:58,741 --> 01:25:01,117 Perry's made a full report to top staff. 619 01:25:01,202 --> 01:25:03,536 I don't blame him. I could have prevented it. 620 01:25:03,579 --> 01:25:07,791 That's dead right. Now, let's get back, shall we, old chap? 621 01:25:18,010 --> 01:25:20,220 I don't care what the priority classification is. 622 01:25:20,263 --> 01:25:22,514 I want three more aircraft. 623 01:25:22,556 --> 01:25:24,516 You're damned right I do. 624 01:25:26,310 --> 01:25:28,728 Coastal Command say there are several thousand miles 625 01:25:28,813 --> 01:25:31,398 of naturally camouflaged coastline around Scotland 626 01:25:31,482 --> 01:25:33,400 and how in the hell can they cover it all. 627 01:25:33,484 --> 01:25:36,403 Northern moorlands road net. . . Nothing. 628 01:25:36,445 --> 01:25:39,322 There's another call for you, sir. 629 01:25:43,411 --> 01:25:46,997 I'm afraid it's essential to use civilian police, sir. 630 01:26:12,106 --> 01:26:14,399 -Important? -Aye. 631 01:26:14,442 --> 01:26:16,735 Go ahead. 632 01:26:34,670 --> 01:26:36,671 There's a truck on the A828. 633 01:26:36,756 --> 01:26:39,674 Explosives with a police motorcycle escorting it. 634 01:26:46,807 --> 01:26:50,268 No, sir. Explosives are under the ministry of Fuel and Power. 635 01:26:50,311 --> 01:26:53,438 The escort duty our men are assigned to is never 636 01:26:53,481 --> 01:26:56,858 for industrial or mining purposes during wartime. 637 01:26:56,942 --> 01:27:00,570 -We never assign men for... -Thanks very much. 638 01:27:17,380 --> 01:27:22,342 Base Section, this is Zero 468. 639 01:27:22,426 --> 01:27:25,720 I'm over Ballachulish. All clear, turning south. 640 01:28:31,620 --> 01:28:34,539 There's an explosives truck with a motorcycle escort 641 01:28:34,582 --> 01:28:37,959 heading north on Highway B828. 642 01:28:38,043 --> 01:28:40,128 Stay up there. Don't move in close. 643 01:28:40,212 --> 01:28:42,422 Roger. 644 01:29:27,426 --> 01:29:31,429 They're either goin' for the Firth of Lorne or else Loch Linnhe. 645 01:29:31,472 --> 01:29:33,806 And they're gonna lead us right to the sub. 646 01:29:33,849 --> 01:29:36,476 Straight away. Splendid. 647 01:29:37,061 --> 01:29:40,021 It has to come to the surface and move in to the beach, doesn't it? 648 01:29:40,105 --> 01:29:42,482 Yeah, but if we miss them, we've had it. 649 01:29:42,566 --> 01:29:44,484 Bag them now and call that good. 650 01:29:44,568 --> 01:29:47,987 -I have lost contact with the truck. -Ben, for God's sake. 651 01:29:49,281 --> 01:29:57,281 It's the reconnaissance pilot. He's lost contact. 652 01:31:07,318 --> 01:31:09,235 Lost contact 653 01:31:09,320 --> 01:31:14,032 Suggest immediate police surveillance north on Highway B828. 654 01:31:16,035 --> 01:31:19,245 -I'll get a plane myself. -I'll arrange transport, sir. 655 01:31:54,740 --> 01:31:57,492 Where are you men going? 656 01:31:57,576 --> 01:32:00,953 Just going to make our Yank visitors comfy, Dad. 657 01:32:19,306 --> 01:32:20,807 Load of furniture 658 01:32:20,849 --> 01:32:23,810 for the C.O. at the new American base at Mahaddie. 659 01:32:25,312 --> 01:32:27,355 Look. 660 01:32:27,481 --> 01:32:29,941 Even a shower attachment for the silly bastard. 661 01:32:31,110 --> 01:32:33,194 It's five shillings. 662 01:32:33,987 --> 01:32:36,906 Heave up the tail! Good man. 663 01:33:21,452 --> 01:33:29,452 Won't be able to see a bloody thing after dark. 664 01:35:10,894 --> 01:35:15,022 This is White Lady 7. 665 01:35:15,107 --> 01:35:18,651 You are on a navy frequency, Flight 43. I have no authorization... 666 01:35:18,735 --> 01:35:22,488 I know that. I'm just tellin' you the sub will surface and sit there. 667 01:35:22,573 --> 01:35:24,907 Have any idea where that might be? 668 01:35:24,992 --> 01:35:32,992 Hell, no. If I knew, I wouldn't be guessin'. 669 01:36:59,086 --> 01:37:00,878 Now what the hell? 670 01:37:02,673 --> 01:37:05,424 Do you see that? Go on down there. 671 01:37:31,535 --> 01:37:34,996 Burning rubbish I should say, sir. No sign of anything else. 672 01:37:58,478 --> 01:37:59,770 Go on ahead. 673 01:38:20,333 --> 01:38:23,461 This is White Lady 7. 674 01:38:23,503 --> 01:38:26,964 I've just completed a sweep of grid 16 X-ray. 675 01:38:27,007 --> 01:38:29,300 Sunset in 18 minutes. 676 01:38:29,342 --> 01:38:31,802 Will turn for home at that time. 677 01:38:31,845 --> 01:38:33,846 E.T.A. , 1930. 678 01:38:33,930 --> 01:38:35,514 Out. 679 01:39:17,224 --> 01:39:21,143 We have no flight plan for you, Flight 43. Return to base. 680 01:39:21,228 --> 01:39:25,064 -I say, you're not authorized. -Where'd you get an idea like that? 681 01:39:25,148 --> 01:39:28,192 -Flight Control. -They're pullin' your leg. 682 01:39:28,235 --> 01:39:36,235 Make another run offshore like a good fellow and I'll get you a medal. 683 01:41:05,874 --> 01:41:09,293 There's the sub. Jesus, that's it! 684 01:41:09,336 --> 01:41:11,837 White Lady, this is Flight 43. 685 01:41:12,839 --> 01:41:15,007 Sub's off the point about a mile. 686 01:41:15,091 --> 01:41:18,177 About a mile! U-boat on the surface. 687 01:41:18,220 --> 01:41:19,845 Engine, full ahead. 688 01:41:30,315 --> 01:41:32,858 Go on down there. Buzz the hell out of 'em. 689 01:42:18,405 --> 01:42:20,489 Throw us a line! 690 01:42:55,025 --> 01:42:58,193 Will you get in there. It'll submerge on you! 691 01:43:16,838 --> 01:43:24,838 Looks like we've been hit, sir. Better find a place to put her down. 692 01:45:10,452 --> 01:45:14,288 Asdic reports lost contact with U-boat. Request another sweep. 693 01:45:15,540 --> 01:45:17,749 This is White Lady 7 calling Madam. 694 01:45:20,753 --> 01:45:23,130 U-boat submerged 1924. 695 01:45:23,256 --> 01:45:26,341 Bearing 045 off course head point 696 01:45:26,426 --> 01:45:28,802 and boarding four prisoners who were abandoned. 697 01:45:28,887 --> 01:45:32,890 Will continue asdic sweep on 19 degrees aft from grid 13 easy. 698 01:45:33,099 --> 01:45:34,600 Request assistance. 699 01:45:35,894 --> 01:45:38,437 General Kerr calling Captain Connor. 700 01:45:42,567 --> 01:45:43,859 Come in, Connor. 701 01:45:45,612 --> 01:45:49,948 This is General Kerr calling Naval Frequency 453. 702 01:45:52,243 --> 01:45:55,287 Willi, looks like we're both in the shit house. 703 01:45:56,289 --> 01:45:59,041 General Kerr calling Captain Connor. 704 01:45:59,626 --> 01:46:01,293 Come in, Connor. 53769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.