All language subtitles for S.W.A.T.2017.S06E22.Legacy.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,313 --> 00:00:03,440 ‫‏- "في الحلقات السابقة..."‏ ‫‏- كيف حال طفلك؟‏ 2 00:00:03,566 --> 00:00:05,442 ‫‏- ألديك طفل حتى؟‏ ‫‏- كان الطفل بحوزتي‏ 3 00:00:05,568 --> 00:00:09,280 ‫‏كان اسمه (توماس)، وجد والداي‏ ‫‏زوجين أرادا تبنيه‏ 4 00:00:09,405 --> 00:00:11,866 ‫‏لذا وقعت على الأوراق‏ ‫‏ولم أسامح نفسي من وقتئذ‏ 5 00:00:11,991 --> 00:00:14,118 ‫‏أقدم لكم العميل (ماك بويل)‏ ‫‏من مكافحة الممنوعات‏ 6 00:00:14,243 --> 00:00:16,954 ‫‏قائد وحدة مكافحة الممنوعات‏ 7 00:00:17,079 --> 00:00:19,165 ‫‏وتلك وحدة (تاك)‏ ‫‏للاستجابة الخاصة التابعة له‏ 8 00:00:19,331 --> 00:00:20,875 ‫‏(شورتي)، الأخ الأصغر‏ ‫‏لـ(ماركوس غوزمان)‏ 9 00:00:21,041 --> 00:00:23,419 ‫‏- لا تطلق النار‏ ‫‏- (ماركوس)؟ ماذا تفعل هنا؟‏ 10 00:00:23,544 --> 00:00:27,006 ‫‏عرض وحدة مكافحة الممنوعات‏ ‫‏أسقطوا تهمة مقاومة الاعتقال‏ 11 00:00:27,173 --> 00:00:30,634 ‫‏حينما أسر (ألان)، تدرج ببرنامج‏ ‫‏حماية الشهود مع إعانة صحية كاملة‏ 12 00:00:30,759 --> 00:00:33,554 ‫‏- يشمل (شورتي) كذلك، صحيح؟‏ ‫‏- (سانشو زامورا)، ملك الممنوعات‏ 13 00:00:33,679 --> 00:00:36,056 ‫‏سمعت أن (سانشو) لم يغادر (المكسيك)‏ ‫‏منذ أواخر التسعينيات‏ 14 00:00:38,183 --> 00:00:39,643 ‫‏سقط (أولان زامورا)‏ 15 00:00:39,768 --> 00:00:41,937 ‫‏حتى تستعيد العصابة‏ ‫‏الـ٣ ملايين دولار خاصتهم‏ 16 00:00:42,062 --> 00:00:43,522 ‫‏كل عائلاتنا في خطر‏ 17 00:00:43,647 --> 00:00:45,983 ‫‏يؤسفني إخبارك‏ ‫‏بأن أخاك (شورتي) قد قتل‏ 18 00:00:46,233 --> 00:00:48,944 ‫‏قلت إن أخي سيكون بمأمن‏ ‫‏أنت من قتله‏ 19 00:00:51,739 --> 00:00:54,158 ‫‏وبكل حب، نتركك في سلام‏ 20 00:00:54,450 --> 00:00:57,119 ‫‏رافق الرب الآن‏ ‫‏لتحب وتخدم الإله‏ 21 00:01:11,175 --> 00:01:12,635 ‫‏انظر يا (ماركوس)‏ 22 00:01:22,228 --> 00:01:23,687 ‫‏ليس لديكما الحق بالتواجد هنا‏ 23 00:01:24,021 --> 00:01:25,481 ‫‏أردنا أن نعبر عن تعازينا فحسب‏ 24 00:01:25,606 --> 00:01:28,150 ‫‏عزاؤكما الوحيد‏ ‫‏أن تتركا عائلتي وشأنها‏ 25 00:01:28,317 --> 00:01:31,528 ‫‏يؤسفنا مصابك، حسناً؟‏ ‫‏ما حدث لـ(شورتي) أمر مأساوي‏ 26 00:01:31,654 --> 00:01:33,489 ‫‏- وغلطة من تلك؟‏ ‫‏- يا (ماركوس)‏ 27 00:01:33,656 --> 00:01:36,033 ‫‏كان من المستحيل أن نعلم‏ ‫‏بشأن تقابل سبل (شورتي)‏ 28 00:01:36,158 --> 00:01:37,785 ‫‏مع المنافسين بينما كان في الداخل‏ 29 00:01:37,952 --> 00:01:40,371 ‫‏عدم قصدكما حدوث الأمر‏ ‫‏لا ينفي وقوع الحادثة‏ 30 00:01:41,497 --> 00:01:42,957 ‫‏قلت إن (شورتي) سيكون بأمان‏ 31 00:01:45,626 --> 00:01:47,086 ‫‏أترى ما تعنيه وعودك؟‏ 32 00:01:47,211 --> 00:01:48,671 ‫‏ما زالت وعودنا قائمة‏ 33 00:01:49,755 --> 00:01:53,133 ‫‏فشلنا في إنقاذ (شورتي) لكن ما زال‏ ‫‏بإمكانك أنت و(ميوريل) الهرب‏ 34 00:01:53,259 --> 00:01:55,052 ‫‏- ماذا تعني؟‏ ‫‏- عرض برنامج حماية الشهود‏ 35 00:01:55,177 --> 00:01:57,263 ‫‏الذي عرضته‏ ‫‏وحدة مكافحة الممنوعات لقاء تعاونك‏ 36 00:01:57,388 --> 00:01:59,723 ‫‏- أهذه مزحة؟‏ ‫‏- لا، أردت أن تبعد (شورتي) و(ميوريل)‏ 37 00:01:59,848 --> 00:02:01,308 ‫‏من هذه الحياة‏ 38 00:02:01,475 --> 00:02:03,936 ‫‏مات (شورتي)، (ميوريل) وطفلها‏ ‫‏ما زالا بحاجة إلى مساعدتك‏ 39 00:02:04,478 --> 00:02:07,147 ‫‏الملفات جاهزة تماماً‏ ‫‏يحتاجون إلى توقيعك فحسب‏ 40 00:02:07,856 --> 00:02:09,525 ‫‏أنت وابن عمك‏ ‫‏يمكنكما البدء بحياة جديدة‏ 41 00:02:09,650 --> 00:02:11,110 ‫‏قبلت بذلك العرض‏ ‫‏لأجل (شورتي) وحده‏ 42 00:02:12,194 --> 00:02:13,946 ‫‏عادينا المنظمة لأننا آمنا بكم‏ 43 00:02:15,239 --> 00:02:17,992 ‫‏- هذا الإيمان قد انتهى‏ ‫‏- (ماركوس)، أعرف أنك رجل صالح‏ 44 00:02:18,117 --> 00:02:19,576 ‫‏أنت مجروح الآن فحسب‏ 45 00:02:20,035 --> 00:02:21,870 ‫‏متى كنت جاهزاً‏ ‫‏فالعرض قائم وبانتظارك‏ 46 00:02:24,707 --> 00:02:26,166 ‫‏انتهى الحديث بيننا‏ 47 00:02:27,167 --> 00:02:29,295 ‫‏- غادر من هنا يا (لوكا)‏ ‫‏- بحقك يا (ماركوس)‏ 48 00:02:29,503 --> 00:02:32,673 ‫‏انس الأمر يا (لوكا)‏ ‫‏علينا الذهاب، هيا‏ 49 00:02:50,524 --> 00:02:52,151 ‫‏- مرحباً يا (كارمينا)‏ ‫‏- مرحباً يا سيد (كوربي)‏ 50 00:02:52,443 --> 00:02:53,944 ‫‏أشكرك على السماح لي‏ ‫‏بالبدء مبكراً اليوم‏ 51 00:02:54,236 --> 00:02:55,821 ‫‏علي أن أصحب والدي‏ ‫‏بموعد بوقت لاحق‏ 52 00:02:56,155 --> 00:02:57,865 ‫‏كيف حاله بعد الجراحة؟‏ 53 00:02:59,241 --> 00:03:00,701 ‫‏اتصلي بالطوارىء‏ 54 00:03:15,174 --> 00:03:16,633 ‫‏ماذا تريد؟‏ 55 00:03:23,474 --> 00:03:24,933 ‫‏هنالك امرأة‏ 56 00:03:25,059 --> 00:03:26,518 ‫‏أحضرها إلي‏ 57 00:03:26,643 --> 00:03:28,103 ‫‏أتعرف من أكون؟‏ 58 00:03:29,688 --> 00:03:31,148 ‫‏(سانشو زامورا)‏ 59 00:03:31,899 --> 00:03:33,817 ‫‏لم أعرف أن لديك الجرأة‏ ‫‏لتخطو أرض (الولايات المتحدة)‏ 60 00:03:35,944 --> 00:03:39,615 ‫‏أنت سبب تواجدي هنا‏ 61 00:03:40,491 --> 00:03:45,287 ‫‏تذكر حينما كنت تتوسل إلي كي أقتلك‏ 62 00:03:49,500 --> 00:03:50,959 ‫‏اتصلت بالشرطة‏ 63 00:03:54,380 --> 00:03:55,839 ‫‏هذا مخيب للآمال‏ 64 00:03:56,840 --> 00:03:58,967 ‫‏بالنسبة إليك، لا بالنسبة إلي‏ 65 00:04:00,427 --> 00:04:02,805 ‫‏الآن علينا الانتهاء من الأمر بسرعة‏ 66 00:04:12,815 --> 00:04:14,274 ‫‏ماذا عنها؟‏ 67 00:04:21,073 --> 00:04:22,991 ‫‏- صباح الخير يا (باول)‏ ‫‏- مرحباً يا (ديك)‏ 68 00:04:24,034 --> 00:04:25,494 ‫‏مهلاً‏ 69 00:04:25,828 --> 00:04:28,956 ‫‏تلقيت دعوة لتجمع تعميد (فيفيان)‏ ‫‏عطلة هذا الأسبوع‏ 70 00:04:29,665 --> 00:04:32,084 ‫‏- هل دعا (هوندو) الفريق بأكمله؟‏ ‫‏- هو متحمس جداً للأمر‏ 71 00:04:32,292 --> 00:04:33,752 ‫‏متأكد من أنه قد دعا القسم بأكمله‏ 72 00:04:34,711 --> 00:04:36,672 ‫‏أتعتقد أنه قد ينزعج إن لم أحضر؟‏ 73 00:04:36,922 --> 00:04:40,008 ‫‏ينزعج؟ لا، لكن لو لم يرد وجودك‏ ‫‏ما كان ليدعوك هناك‏ 74 00:04:40,843 --> 00:04:42,594 ‫‏- لماذا؟ ألديك خطط أخرى؟‏ ‫‏- أنا...‏ 75 00:04:42,719 --> 00:04:46,682 ‫‏لا أظن أن وضعي الحالي‏ ‫‏يسمح بتواجدي إلى جوار طفل الآن‏ 76 00:04:47,433 --> 00:04:51,562 ‫‏الأمر ليس سراً، لكني تخليت‏ ‫‏عن طفل للتبني حينما كنت في ال١٥‏ 77 00:04:52,104 --> 00:04:53,564 ‫‏وظننت أنني قد تصالحت مع الأمر‏ 78 00:04:53,689 --> 00:04:56,442 ‫‏لكنه أصبح في ال١٨‏ ‫‏منذ أشهر مضت وأنا...‏ 79 00:04:56,567 --> 00:04:58,360 ‫‏أتظنين أنه ربما‏ ‫‏يحاول الوصول إليك الآن‏ 80 00:04:58,485 --> 00:04:59,945 ‫‏بما أنه مصرح له‏ ‫‏بالولوج إلى سجلات التبني‏ 81 00:05:00,487 --> 00:05:01,947 ‫‏أجل‏ 82 00:05:02,197 --> 00:05:04,783 ‫‏كنت على أحر من الجمر‏ ‫‏لكن لم يحدث شيء حتى الآن‏ 83 00:05:05,868 --> 00:05:08,203 ‫‏لا أريد أن أضيف تلك المشكلة‏ ‫‏إلى يوم (فيفيان) المهم‏ 84 00:05:08,537 --> 00:05:10,205 ‫‏متأكد من أن (هوندو) سيتفهم‏ 85 00:05:11,290 --> 00:05:13,417 ‫‏- لكن هل لي بسؤال؟‏ ‫‏- أجل‏ 86 00:05:14,877 --> 00:05:17,588 ‫‏لكن أفكرت يوماً بأن تسعي أنت‏ ‫‏وتحاولي التواصل مع ابنك؟‏ 87 00:05:18,088 --> 00:05:22,259 ‫‏طوال الوقت‏ ‫‏لا أنفك أتساءل عما يفعله‏ 88 00:05:22,384 --> 00:05:24,428 ‫‏وما أصبح عليه (توماس)‏ 89 00:05:25,304 --> 00:05:26,763 ‫‏هذا ما أسميته إياه على كل حال‏ 90 00:05:27,097 --> 00:05:28,557 ‫‏على الأرجح أن والديه غيراه‏ 91 00:05:28,682 --> 00:05:31,894 ‫‏لا، إنه اسم جميل‏ ‫‏ما الذي يمنعك إذن؟‏ 92 00:05:34,021 --> 00:05:37,774 ‫‏لا أدري، لا يبدو صائباً‏ ‫‏أن أقلب حياته رأساً على عقب‏ 93 00:05:38,192 --> 00:05:40,819 ‫‏ارتأيت أن رغبة العثور علي‏ ‫‏ينبغي أن تعود إليه‏ 94 00:05:41,195 --> 00:05:42,654 ‫‏هذا يبدو عادلاً‏ 95 00:05:43,030 --> 00:05:45,949 ‫‏إذا ما قررت الذهاب إلى التعميد‏ ‫‏فسأكون حاضراً‏ 96 00:05:46,992 --> 00:05:48,911 ‫‏- يمكنك التسكع معي‏ ‫‏- أقدر عرضك‏ 97 00:05:52,748 --> 00:05:55,667 ‫‏أتريدين هذه؟ لا؟ هل اكتفيت؟‏ 98 00:05:56,251 --> 00:05:58,378 ‫‏لم هذه التعابير؟‏ 99 00:06:01,340 --> 00:06:03,300 ‫‏يبدو كدور رئيسي للناضجين هناك‏ 100 00:06:04,009 --> 00:06:05,469 ‫‏يصر والدي علي‏ 101 00:06:05,802 --> 00:06:08,722 ‫‏يريد منا الانتهاء‏ ‫‏من أمر الوصية ووثيقة الحياة‏ 102 00:06:08,889 --> 00:06:10,349 ‫‏ظننت أننا وقعنا عليها بالفعل‏ 103 00:06:10,807 --> 00:06:13,936 ‫‏ليس كلها، ما زالت تلك الورقة‏ 104 00:06:16,146 --> 00:06:17,606 ‫‏"رعاية على القصر"‏ 105 00:06:17,731 --> 00:06:19,566 ‫‏لم يمض كثيراً على ولادة (فيفيان)‏ 106 00:06:19,775 --> 00:06:21,276 ‫‏فقد أصبحنا عائلة للتو‏ 107 00:06:21,401 --> 00:06:25,280 ‫‏لا يمكنني التفكير في كبرها من دوننا‏ 108 00:06:25,405 --> 00:06:28,158 ‫‏أعرف يا عزيزتي‏ ‫‏لكنه مجرد إجراء وقائي‏ 109 00:06:28,617 --> 00:06:30,619 ‫‏- لن يحدث أبداً‏ ‫‏- أعرف، الأمر فقط...‏ 110 00:06:31,328 --> 00:06:34,164 ‫‏كل فكرة قد راودتني‏ ‫‏منذ أن كنت حاملاً‏ 111 00:06:34,289 --> 00:06:37,709 ‫‏كانت متعلقة بشكل الحياة ونحن معاً‏ 112 00:06:38,168 --> 00:06:40,003 ‫‏كل الأمور التي سنختبرها معها‏ 113 00:06:40,754 --> 00:06:43,048 ‫‏تلك نسخة حيث‏ ‫‏ربما لن يتسنى لها معرفتنا حتى‏ 114 00:06:43,173 --> 00:06:46,927 ‫‏توقفي عن ذلك، هذا لن يحدث‏ 115 00:06:47,511 --> 00:06:51,390 ‫‏كل ما حلمت به لها ولنا‏ ‫‏سيتحقق كله‏ 116 00:06:52,099 --> 00:06:53,642 ‫‏- معاً‏ ‫‏- معاً‏ 117 00:06:56,770 --> 00:06:58,230 ‫‏لا تفزع أبداً، أليس كذلك؟‏ 118 00:06:59,523 --> 00:07:01,650 ‫‏أدخر الأمر‏ ‫‏حتى تبدأ (فيفيان) بالمواعدة‏ 119 00:07:03,360 --> 00:07:05,153 ‫‏مهلاً، فعلياً...‏ 120 00:07:06,238 --> 00:07:09,032 ‫‏كل الوصاة الذين ستحتاج (فيفيان) إليهم‏ ‫‏هم في هذه الغرفة بعينها‏ 121 00:07:12,911 --> 00:07:14,371 ‫‏الزعيم‏ 122 00:07:16,081 --> 00:07:17,541 ‫‏ما الأمر أيها القائد؟‏ 123 00:07:19,376 --> 00:07:20,836 ‫‏حسناً، أنا في طريقي‏ 124 00:07:21,128 --> 00:07:22,588 ‫‏آسف يا عزيزتي، علي الذهاب‏ 125 00:07:22,754 --> 00:07:25,424 ‫‏لنضع الأمر جانباً للوقت الراهن‏ ‫‏حسناً؟ سنتحدث بالأمر لاحقاً‏ 126 00:07:26,967 --> 00:07:28,427 ‫‏- أحبك‏ ‫‏- أحبك كذلك‏ 127 00:07:45,569 --> 00:07:47,863 ‫‏(هوندو)، هناك في الداخل‏ 128 00:07:52,200 --> 00:07:53,785 ‫‏عميل مكافحة الممنوعات، (ريد كوربي)‏ 129 00:07:55,037 --> 00:07:56,496 ‫‏هو فرد من فريق (بويل)‏ 130 00:07:56,830 --> 00:07:58,290 ‫‏إلام توصلنا بأمر القاتل؟‏ 131 00:07:58,415 --> 00:08:01,376 ‫‏اختصاراً لشهادة السيدة‏ ‫‏وصفت ٤ رجال يتحدثون الإسبانية‏ 132 00:08:01,501 --> 00:08:04,338 ‫‏اقتحموا المكان‏ ‫‏وتغلبوا على (ريد) وقتلوه‏ 133 00:08:05,339 --> 00:08:06,840 ‫‏- أين كانت تختبىء؟‏ ‫‏- هذا هو ما في الأمر‏ 134 00:08:07,090 --> 00:08:09,009 ‫‏لم تكن تختبىء‏ ‫‏أجبروها على المشاهدة‏ 135 00:08:09,635 --> 00:08:11,094 ‫‏شاهدت الأمر برمته‏ 136 00:08:11,386 --> 00:08:12,846 ‫‏أرادوا منا معرفة الفاعل‏ 137 00:08:16,850 --> 00:08:20,479 ‫‏- "(سانشو زامورا)"‏ ‫‏- (سانشو زامورا)، إنه والد (أولان)‏ 138 00:08:20,729 --> 00:08:23,440 ‫‏رئيس العصابة لم يخرج‏ ‫‏من (المكسيك) لأكثر من ٣٠ عاماً‏ 139 00:08:23,565 --> 00:08:25,233 ‫‏هذا الرجل عديم الرحمة كما يصفونه‏ 140 00:08:25,817 --> 00:08:28,445 ‫‏يرأس جيشاً من القتلة والمهربين‏ 141 00:08:28,570 --> 00:08:31,323 ‫‏أعطى الخادمة‏ ‫‏رسالة لتوصلها بشكل شخصي‏ 142 00:08:31,823 --> 00:08:34,451 ‫‏سيسعى وراء عملاء مكافحة الممنوعات‏ ‫‏الذين قتلوا ابنه‏ 143 00:08:35,160 --> 00:08:37,704 ‫‏أهو العين بالعين؟ أن يسعى‏ ‫‏وراء عملاء مكافحة الممنوعات؟‏ 144 00:08:38,288 --> 00:08:39,748 ‫‏أعرف فيما تفكر يا (هوندو)‏ 145 00:08:39,873 --> 00:08:41,375 ‫‏وكالة مكافحة الممنوعات‏ ‫‏من جهزت الفخ‏ 146 00:08:41,500 --> 00:08:43,168 ‫‏لكنني من قتل (أولان زامورا)‏ 147 00:08:44,211 --> 00:08:45,671 ‫‏(سانشو زامورا) ربما لا يعرف الأمر بعد‏ 148 00:08:45,796 --> 00:08:47,506 ‫‏- لكن طريق انتقامه نهايته عندي‏ ‫‏- أجل‏ 149 00:09:19,454 --> 00:09:22,541 ‫‏"مبني على أحداث مسلسل (سوات)"‏ 150 00:09:28,420 --> 00:09:30,964 {\an8}‫‏"(سانشو زامورا)"‏ 151 00:09:31,173 --> 00:09:33,717 ‫‏كنت على تواصل‏ ‫‏مع نائب مدير وحدة مكافحة الممنوعات‏ 152 00:09:33,842 --> 00:09:35,928 ‫‏هذا كل ما لديهم بشأن (سانشو زامورا)‏ 153 00:09:36,178 --> 00:09:39,473 ‫‏وعصابة (زامورا)‏ ‫‏القتلة والمخترقين والتجار وما إلى ذلك‏ 154 00:09:39,890 --> 00:09:41,350 ‫‏حينما قلت إنه جيش لم تكن تكذب‏ 155 00:09:41,475 --> 00:09:43,060 ‫‏(زامورا) صيد كبير بالنسبة‏ ‫‏إلى وحدة مكافحة الممنوعات‏ 156 00:09:43,226 --> 00:09:45,812 ‫‏- رأس الأفعى‏ ‫‏- كيف عرفت العصابة مسكن (ريد)؟‏ 157 00:09:45,938 --> 00:09:47,814 ‫‏- تلك معلومات سرية‏ ‫‏- من يومين‏ 158 00:09:47,940 --> 00:09:50,609 ‫‏وقع فشل بشبكة المقر الرئيسي لوحدة‏ ‫‏مكافحة الممنوعات في (ليتل طوكيو)‏ 159 00:09:50,734 --> 00:09:54,029 ‫‏وقعت الخوادم لساعات{\an8}‏ ‫‏ربما نتيجة لهجمة اختراق خبيثة‏ 160 00:09:54,237 --> 00:09:57,157 {\an8}‫‏كل ملفات القضايا والعملاء‏ ‫‏مرجح أنها قد فضحت؟‏ 161 00:09:57,282 --> 00:10:00,035 {\an8}‫‏مهلاً لحظة، إن قرأ (زامورا)‏ ‫‏تقارير العملية المفصلة‏ 162 00:10:00,160 --> 00:10:02,871 {\an8}‫‏فلا بد وأنه يعرف أني من قتل ابنه‏ ‫‏أي أن (نيشيل) و(فيفيان)...‏ 163 00:10:02,996 --> 00:10:05,582 {\an8}‫‏يتم إحضارهما بالفعل‏ ‫‏بواسطة وحدة (آر ١٠٠)، هما بمأمن‏ 164 00:10:05,749 --> 00:10:08,460 {\an8}‫‏الطريقة الوحيدة لإيقاف التهديد‏ ‫‏هو قطع رأس الأفعى‏ 165 00:10:08,585 --> 00:10:10,462 {\an8}‫‏تواصلت وحدة مكافحة الممنوعات‏ ‫‏مع عملاء الحدود‏ 166 00:10:10,587 --> 00:10:12,047 {\an8}‫‏والسلطات المكسيكية حيال معلومات‏ 167 00:10:12,172 --> 00:10:13,632 {\an8}‫‏تخص مكان اختباء (زامورا)‏ ‫‏المحتمل في (لوس أنجلوس)‏ 168 00:10:13,757 --> 00:10:15,258 {\an8}‫‏حالما نتلقى أي رد، سنتحرك‏ 169 00:10:15,425 --> 00:10:16,969 {\an8}‫‏ما حال بقية فريق (بويل)؟‏ 170 00:10:17,302 --> 00:10:19,221 {\an8}‫‏أحضر العملاء الفيدراليون‏ ‫‏العميلة (فيسك) وعائلتها‏ 171 00:10:19,346 --> 00:10:21,932 {\an8}‫‏العميل (دوفينغ) بعيد في مهمة‏ ‫‏تواصلوا معه، واختبأ‏ 172 00:10:22,057 --> 00:10:23,517 {\an8}‫‏ورئيس الفريق؟ العميل (بويل)؟‏ 173 00:10:24,142 --> 00:10:25,769 {\an8}‫‏لا يجيب على هاتفه‏ ‫‏ولم يكن في المنزل‏ 174 00:10:25,894 --> 00:10:28,230 ‫‏لكن يقول رفيقي في وحدة المكافحة‏ ‫‏إنهم يأملون خيراً‏ 175 00:10:29,398 --> 00:10:31,400 ‫‏سيدي، (نيشيل) وابنتي وصلتا‏ 176 00:10:31,525 --> 00:10:35,112 ‫‏حسناً، اذهب، نريد أن نبعث بصورة{\an8}‏ ‫‏العميل (بويل) لكل مركز‏ 177 00:10:35,237 --> 00:10:36,697 {\an8}‫‏ما بين شرطة (لوس أنجلوس)‏ ‫‏ووحدة مكافحة الممنوعات‏ 178 00:10:36,822 --> 00:10:38,865 {\an8}‫‏علينا العثور عليه‏ ‫‏قبل أن يفعل (سانشو زامورا)‏ 179 00:10:46,748 --> 00:10:48,208 ‫‏عزيزتي‏ 180 00:10:48,542 --> 00:10:51,420 ‫‏ماذا يحدث يا (هوندو)؟‏ ‫‏لم أرسلت مرافقاً لإحضارنا؟‏ 181 00:10:51,586 --> 00:10:54,423 {\an8}‫‏اسمعي يا عزيزتي، إنه أمر من‏ ‫‏القائد (هيكس)، مجرد تدبير وقائي‏ 182 00:10:55,048 --> 00:10:56,550 ‫‏عادت عصابة (زامورا) إلى البلدة‏ 183 00:10:56,675 --> 00:10:58,427 ‫‏أردت أن أؤمنكما أكثر{\an8}‏ ‫‏ليس بالأمر الجلل‏ 184 00:10:58,552 --> 00:11:00,095 {\an8}‫‏عليك أن تكذب بشكل أفضل‏ 185 00:11:00,595 --> 00:11:02,806 {\an8}‫‏ما كنا لنتواجد هنا‏ ‫‏لو لم تكن في خطر‏ 186 00:11:03,306 --> 00:11:04,766 ‫‏- ما الذي تخفيه عني؟‏ ‫‏- (نيشيل)‏ 187 00:11:04,891 --> 00:11:06,643 ‫‏أريدك أن تثقي‏ ‫‏بأن كل شيء سيكون بخير‏ 188 00:11:07,060 --> 00:11:09,604 ‫‏ستكونين هنا لبضع ساعات فقط‏ ‫‏ثم يعود كل شيء لسابق عهده‏ 189 00:11:10,647 --> 00:11:12,107 ‫‏حسناً، أثق بك‏ 190 00:11:12,399 --> 00:11:15,360 {\an8}‫‏حسناً، جيد، د.(ويندي)‏ ‫‏تتوق لمقابلة صغيرتنا (فيفي)‏ 191 00:11:16,611 --> 00:11:18,071 ‫‏تنتظرك في مكتبها‏ 192 00:11:24,953 --> 00:11:27,414 ‫‏- توخ الحذر، أراك لاحقاً‏ ‫‏- حسناً‏ 193 00:11:33,920 --> 00:11:35,380 ‫‏لم كل هذا؟{\an8}‏ 194 00:11:35,505 --> 00:11:36,965 ‫‏أحاول تحديد موقع العميل (بويل){\an8}‏ 195 00:11:37,090 --> 00:11:38,967 {\an8}‫‏تبحث وحدة مكافحة الممنوعات‏ ‫‏بكل الطرق المعروفة وهاتفه‏ 196 00:11:39,092 --> 00:11:41,303 ‫‏وبطاقات الائتمان وكاميرات المرور‏ ‫‏ارتأيت أن أجرب نهجاً مختلفاً‏ 197 00:11:41,428 --> 00:11:42,888 ‫‏تتعقب صفحة (بويل)‏ ‫‏على التواصل الاجتماعي؟‏ 198 00:11:43,096 --> 00:11:45,891 ‫‏أجل، المشكلة‏ ‫‏أنه ليس شخصية عامة‏ 199 00:11:46,016 --> 00:11:47,851 ‫‏- يبقى متخفياً عن الأنظار‏ ‫‏- أهذا ابنه؟‏ 200 00:11:48,060 --> 00:11:49,519 {\an8}‫‏أجل، (بريدن)‏ 201 00:11:49,644 --> 00:11:51,772 {\an8}‫‏(بويل) مطلق، أحضرت‏ ‫‏وحدة المكافحة زوجته السابقة‏ 202 00:11:51,897 --> 00:11:54,483 ‫‏لكن لدى (بويل) الحضانة‏ ‫‏ولا تعرف إلى أين أخذ الولد‏ 203 00:11:54,608 --> 00:11:56,568 {\an8}‫‏على ما يبدو‏ ‫‏أنه يبقي هاتفه مغلقاً وهما معاً‏ 204 00:11:56,693 --> 00:11:58,320 {\an8}‫‏يبذل جهداً بالغاً‏ ‫‏لأن يكون حاضراً تماماً‏ 205 00:11:58,653 --> 00:12:00,113 ‫‏اختار اليوم السيىء ليكون والداً صالحاً‏ 206 00:12:00,238 --> 00:12:02,074 {\an8}‫‏أحاولت البحث عن (بريدن)؟‏ 207 00:12:02,365 --> 00:12:04,785 ‫‏طفل بعمر الـ١٢ يكون لديه{\an8}‏ ‫‏حضور أكثر على وسائل التواصل‏ 208 00:12:05,077 --> 00:12:06,578 {\an8}‫‏أهذا اتفاق (ماركوس)‏ ‫‏لبرنامج حماية الشهود؟‏ 209 00:12:06,787 --> 00:12:08,789 {\an8}‫‏أجل، يحتاج إلى بعض التوقيع فقط‏ 210 00:12:08,914 --> 00:12:12,125 {\an8}‫‏بحقك يا (لوكا)، طلب منا (ماركوس)‏ ‫‏أن نكف عنه هذا الصباح‏ 211 00:12:12,292 --> 00:12:14,878 {\an8}‫‏كان منزعجاً وحزيناً، حسناً؟‏ ‫‏ولا يفكر بعقلانية‏ 212 00:12:15,003 --> 00:12:16,546 {\an8}‫‏- سيعود إلى صوابه‏ ‫‏- ماذا إن لم يفعل؟‏ 213 00:12:16,671 --> 00:12:19,299 {\an8}‫‏وعدناه بفرصة لحياة أفضل‏ ‫‏و(ميريل) كذلك‏ 214 00:12:19,424 --> 00:12:21,176 {\an8}‫‏لا يمكننا التراجع عن هذا‏ ‫‏بعد ما حدث‏ 215 00:12:21,343 --> 00:12:24,137 {\an8}‫‏(لوكا)، ما حدث لـ(شورتي)‏ ‫‏لم يكن غلطتنا‏ 216 00:12:24,262 --> 00:12:25,722 ‫‏لكن ما زال بإمكاننا فعل هذا‏ 217 00:12:26,014 --> 00:12:28,892 {\an8}‫‏من النبيل كونك‏ ‫‏تود مساعدة (ماركوس)‏ 218 00:12:29,017 --> 00:12:31,394 ‫‏لكن لا يمكنك إنقاذ‏ ‫‏من لا ينوي إنقاذ نفسه‏ 219 00:12:31,520 --> 00:12:32,979 {\an8}‫‏لن أفقد الأمل‏ 220 00:12:33,271 --> 00:12:34,731 {\an8}‫‏تفقد هذا يا صاح‏ 221 00:12:34,856 --> 00:12:36,650 ‫‏أشار أحدهم لابن (بويل)‏ ‫‏في صورة للتو‏ 222 00:12:37,067 --> 00:12:39,903 {\an8}‫‏- صحبه (بويل) للعب كرة القدم ربما‏ ‫‏- التقطت هذه قبل ٢٠ دقيقة‏ 223 00:12:40,028 --> 00:12:41,780 {\an8}‫‏ربما لا يزالان هناك‏ ‫‏علينا العثور على هذه الحديقة‏ 224 00:12:42,030 --> 00:12:43,490 ‫‏دعني أجرب هذا‏ 225 00:12:53,500 --> 00:12:55,961 ‫‏"(نيشيل)"‏ 226 00:12:59,005 --> 00:13:01,299 ‫‏وصلني تقرير التفتيش بجريمة الصباح‏ 227 00:13:01,424 --> 00:13:03,510 ‫‏كاميرا الجيران‏ ‫‏التقطت سيارة رباعية الدفع سوداء‏ 228 00:13:03,635 --> 00:13:05,428 ‫‏تغادر شارع العميل (كوربي)‏ ‫‏بعد الجريمة‏ 229 00:13:05,554 --> 00:13:07,764 ‫‏- نشرت (باول) تعميماً‏ ‫‏- جيد، ربما يحالفنا الحظ‏ 230 00:13:08,807 --> 00:13:10,267 ‫‏أهذا هو الخطاب؟‏ 231 00:13:11,601 --> 00:13:13,645 ‫‏أيها الزعيم‏ ‫‏لا تدع خاطرك يفكر في الأسوأ‏ 232 00:13:13,770 --> 00:13:15,230 ‫‏سنتولى أمر تلك العصابة‏ 233 00:13:15,397 --> 00:13:16,857 ‫‏الأمر لا يتعلق بهذا يا (تان)‏ 234 00:13:19,192 --> 00:13:21,528 ‫‏كنت أتحدث مع (نيشيل) هذا الصباح‏ ‫‏بشأن ما قد يحدث لـ(فيفيان)‏ 235 00:13:21,653 --> 00:13:25,407 ‫‏إن مات كلانا، مما جعلني أفكر‏ ‫‏كيف تغيرت حياتي‏ 236 00:13:25,532 --> 00:13:26,992 ‫‏منذ أن كتبت هذا الخطاب قبل عام‏ 237 00:13:27,117 --> 00:13:28,660 ‫‏لعلمك، من سوء الطالع‏ ‫‏التحدث عن الخطاب‏ 238 00:13:28,869 --> 00:13:30,328 ‫‏أجل، أعرف ما تقوله الخرافات‏ 239 00:13:32,038 --> 00:13:33,498 ‫‏لكن إن ساء الوضع اليوم‏ 240 00:13:34,541 --> 00:13:36,001 ‫‏ستقرأ هذه الرسالة الليلة‏ 241 00:13:36,668 --> 00:13:38,253 ‫‏لم أكن متواجداً لأحدث محتواها‏ 242 00:13:38,503 --> 00:13:39,963 ‫‏لا أعرف من أين أبدأ حتى‏ 243 00:13:40,213 --> 00:13:41,673 ‫‏هنالك الكثير أود قوله‏ 244 00:13:42,007 --> 00:13:43,675 ‫‏لا يمكنني مساعدتك بهذا‏ ‫‏سأبوح لك بأمر‏ 245 00:13:44,009 --> 00:13:45,468 ‫‏ما زالت رسالتي موجهة إلى (بوني)‏ 246 00:13:46,386 --> 00:13:50,265 ‫‏لم أغيرها لأنها أشبه بكبسولة زمنية‏ ‫‏بما شعرت به حينما كان الوضع جيداً‏ 247 00:13:51,016 --> 00:13:52,475 ‫‏ستجد غيرها يا رجل‏ 248 00:13:53,268 --> 00:13:56,062 ‫‏كما أنه لن يستخدم أي منا‏ ‫‏هذه الرسالة على كل حال، صحيح؟‏ 249 00:13:56,229 --> 00:13:58,190 ‫‏الأمر الذي لا نتحدث عنه؟‏ ‫‏أي خطاب؟‏ 250 00:14:13,830 --> 00:14:15,373 ‫‏كنت أفكر في محادثتنا هذا الصباح‏ 251 00:14:15,665 --> 00:14:17,709 ‫‏بشأن محاولة التواصل مع ابني‏ 252 00:14:18,710 --> 00:14:21,213 ‫‏آسفة إن أشعرتك‏ ‫‏بأني أبعدك عن الأمر‏ 253 00:14:21,546 --> 00:14:23,006 ‫‏لا حاجة إلى الاعتذار‏ 254 00:14:23,131 --> 00:14:26,509 ‫‏لا أتخيل أن يكون لدي‏ ‫‏طفل هناك في الخارج‏ 255 00:14:27,260 --> 00:14:31,097 ‫‏ولم أكن صريحة تماماً معك‏ 256 00:14:33,391 --> 00:14:35,310 ‫‏ماذا تقصدين؟ صريحة بشأن ماذا؟‏ 257 00:14:38,271 --> 00:14:43,610 ‫‏لم أحاول البحث عنه‏ ‫‏منذ أن تم ال١٨ ليس لأني خائفة‏ 258 00:14:43,818 --> 00:14:46,446 ‫‏من أني سأؤذيه‏ ‫‏أو أني سأعطل حياته بطريقة ما‏ 259 00:14:46,613 --> 00:14:49,741 ‫‏بل لأني خائفة من أن أؤذى‏ 260 00:14:50,283 --> 00:14:53,370 ‫‏- أتعنين إذا تواصلت معه...؟‏ ‫‏- وماذا إذا لم يكن مهتماً؟‏ 261 00:14:55,372 --> 00:14:57,123 ‫‏ماذا إذا كان لا يريد معرفتي؟‏ 262 00:14:57,958 --> 00:15:01,211 ‫‏حسناً، لكن ماذا إذا أراد‏ 263 00:15:05,632 --> 00:15:07,968 ‫‏حصلنا على تطابق للشاحنة السوداء‏ ‫‏من منزل العميل (كوربي)‏ 264 00:15:08,677 --> 00:15:10,929 ‫‏مجموعة الأشجار تلك في الخلفية‏ ‫‏متوازية مع تشكيل الهضبة‏ 265 00:15:11,137 --> 00:15:12,847 ‫‏لا بد من أنها المطلوبة‏ ‫‏هذه حديقة (بالبوا)‏ 266 00:15:13,056 --> 00:15:14,516 ‫‏حيث يمارس (بويل) كرة القدم‏ 267 00:15:15,433 --> 00:15:17,352 ‫‏حددت كاميرات المراقبة‏ ‫‏الشاحنة من تصوير هذا الصباح‏ 268 00:15:17,560 --> 00:15:19,145 ‫‏كانت تتجه شمالا‏ ‫‏على الطريق ٤٠٥ بالقرب من (إنغلوود)‏ 269 00:15:19,312 --> 00:15:21,606 ‫‏مهلا، أقلت شمالاً على ٤٠٥؟‏ ‫‏قد يتجهون نحو (إنسينو)‏ 270 00:15:21,856 --> 00:15:24,401 ‫‏- (بويل) هناك الآن مع ابنه‏ ‫‏- إذا عثرنا عليه فبوسعهم العثور عليه‏ 271 00:15:24,651 --> 00:15:26,444 ‫‏- ولديهم أسبقية بالفعل‏ ‫‏- فلنتحرك‏ 272 00:15:28,363 --> 00:15:29,823 ‫‏فكر سريعاً‏ 273 00:15:31,825 --> 00:15:34,577 ‫‏- ما رأيك في مخفوق الحليب؟‏ ‫‏- أعليك السؤال حتى؟‏ 274 00:15:46,131 --> 00:15:48,216 ‫‏(بريدن)، أريد منك‏ ‫‏ركوب السيارة وإغلاق الباب‏ 275 00:15:48,800 --> 00:15:51,344 ‫‏- ماذا يا أبي؟ لماذا؟‏ ‫‏- انزل على الأرض وظل ثابتاً‏ 276 00:15:55,974 --> 00:15:57,434 ‫‏هذا هو‏ 277 00:15:58,059 --> 00:16:00,562 ‫‏- أبي، أكل شيء بخير؟‏ ‫‏- ابق منخفضاً، سنكون بخير‏ 278 00:16:03,732 --> 00:16:05,400 ‫‏- أبي، أنا خائف، حاضر‏ ‫‏- ابق منخفضاً يا (بريدن)‏ 279 00:16:42,228 --> 00:16:43,688 ‫‏(لوكا) و(تان)‏ ‫‏توليا السيطرة على الجمهور‏ 280 00:16:43,855 --> 00:16:45,315 ‫‏أخرجا هؤلاء الناس من الحديقة‏ 281 00:16:45,482 --> 00:16:47,400 ‫‏(ديكن)، خذ (باول)‏ ‫‏وفتشا صف السيارات ذلك‏ 282 00:16:47,567 --> 00:16:49,027 ‫‏وسأتولى الشارع، فلنتحرك‏ 283 00:16:51,571 --> 00:16:53,782 ‫‏- هيا، جميعاً، فلنخل المكان‏ ‫‏- شرطة (إل إيه)‏ 284 00:16:53,990 --> 00:16:57,911 ‫‏- انطلقوا، هيا، أخلوا المكان‏ ‫‏- هيا، تحركوا جميعاً‏ 285 00:17:00,580 --> 00:17:02,457 ‫‏(ديفيد ٢٠)، أطلقت النيران‏ ‫‏في جهة الحديقة الشمالية‏ 286 00:17:03,375 --> 00:17:05,960 ‫‏(ديفيد ٢٦)، أرى مطلق النار‏ ‫‏إنه يحاصر (بويل)‏ 287 00:17:07,087 --> 00:17:10,090 ‫‏غط الشارع، شرطة (إل إيه)‏ ‫‏ألق السلاح أرضاً‏ 288 00:17:11,716 --> 00:17:13,176 ‫‏(ديفيد ٢٠)‏ ‫‏قضي على مشتبه به واحد‏ 289 00:17:19,724 --> 00:17:21,893 ‫‏(ديكن)، سيارة (إكسبلورر)‏ ‫‏الحمراء هي سيارة (بويل)‏ 290 00:17:26,898 --> 00:17:29,651 ‫‏مرحباً يا (بريدن)‏ ‫‏نحن هنا للمساعدة، افتح هذا الباب‏ 291 00:17:29,984 --> 00:17:32,153 ‫‏- أأنت شرطي؟‏ ‫‏- شرطة (إل إيه)، فلنخرجك من هنا‏ 292 00:17:34,030 --> 00:17:35,990 ‫‏هذه الشرطية (باول)‏ ‫‏أريد منك الاختباء خلفها‏ 293 00:17:36,449 --> 00:17:38,785 ‫‏اتبعني وحسب ولا تتوقف‏ ‫‏عن الحركة حتى أتوقف، أتفهم؟‏ 294 00:17:40,161 --> 00:17:41,788 ‫‏(ديفيد ٣٠)، عثرنا على (بريدن)‏ 295 00:17:43,039 --> 00:17:44,791 ‫‏(ديفيد ٢٦)‏ ‫‏حدد مكان المشتبه به الثاني‏ 296 00:17:45,083 --> 00:17:48,586 ‫‏شرطة (إل إيه)، انزل على الأرض‏ ‫‏لا تفعل ذلك، ألق السلاح أرضاً‏ 297 00:17:49,003 --> 00:17:52,048 ‫‏- انزل على بطنك وضع يديك بجانبك‏ ‫‏- انزل على بطنك الآن‏ 298 00:17:52,215 --> 00:17:54,759 ‫‏ضع يديك خلف ظهرك‏ ‫‏سأنخرط في الاعتقال‏ 299 00:17:56,177 --> 00:17:58,012 ‫‏(بويل)، هل تأذيت؟‏ 300 00:17:58,263 --> 00:18:00,723 ‫‏- لا، لست كذلك لكن ابني‏ ‫‏- تمهل، إنه مع (ديكن) و(باول)‏ 301 00:18:00,890 --> 00:18:02,600 ‫‏إنه في أمان‏ ‫‏قضينا على مطلقي النار‏ 302 00:18:02,851 --> 00:18:05,520 ‫‏لا، كانوا ٣‏ ‫‏اثنان في الشاحنة والثالث مترجل‏ 303 00:18:06,020 --> 00:18:09,482 ‫‏(ديفيد ٢٠)، لا نزال في كود ٦‏ ‫‏لا يزال هناك مشتبه به أخير‏ 304 00:18:12,694 --> 00:18:14,571 ‫‏(ديفيد ٢٦)، إنه في الشاحنة السوداء‏ 305 00:18:16,030 --> 00:18:19,159 ‫‏(ديفيد ٢٥)، علم، سأتولى الأمر‏ ‫‏سأطلق النار على العجلة‏ 306 00:18:26,541 --> 00:18:28,543 ‫‏- شرطة (إل إيه)‏ ‫‏- شرطة (إل إيه)، أرنا يديك‏ 307 00:18:28,751 --> 00:18:30,712 ‫‏- انخفض‏ ‫‏- انخفض، على بطنك‏ 308 00:18:31,212 --> 00:18:33,256 ‫‏ضع يديك خلف ظهرك‏ ‫‏سأنخرط في الاعتقال‏ 309 00:18:33,423 --> 00:18:35,467 ‫‏(ديفيد ٢٢)‏ ‫‏المشتبه به الثالث رهن الاعتقال‏ 310 00:18:35,633 --> 00:18:37,635 ‫‏- أرنا كود ٤‏ ‫‏- إنها عصابة (زامورا)‏ 311 00:18:37,802 --> 00:18:41,931 ‫‏تعرفت على وشم على الرجل الأول‏ ‫‏لا بد من أنه انتقام لقتل (أولان)‏ 312 00:18:42,390 --> 00:18:45,101 ‫‏- علينا تحذير فريقي‏ ‫‏- أحضرنا (نايومي) و(آيس) بالفعل‏ 313 00:18:45,393 --> 00:18:47,479 ‫‏- إنهما في أمان‏ ‫‏- ماذا عن (ريد)؟‏ 314 00:18:49,105 --> 00:18:50,565 ‫‏آسف يا رجل‏ 315 00:18:51,733 --> 00:18:54,110 ‫‏أعدمه (سانشو زاكورا)‏ ‫‏في بيته هذا الصباح‏ 316 00:18:54,486 --> 00:18:56,404 ‫‏(سانشو زامورا)‏ ‫‏على أرض (الولايات المتحدة)‏ 317 00:18:56,905 --> 00:18:58,573 ‫‏أتى إلى هنا شخصياً لتنفيذ انتقامه‏ 318 00:18:58,948 --> 00:19:01,326 ‫‏لن يتوقف وسيحرق المدينة‏ ‫‏وسيقتل كل من يعترض طريقه‏ 319 00:19:01,576 --> 00:19:03,328 ‫‏حتى يعثر على من قتل ابنه‏ 320 00:19:05,413 --> 00:19:06,873 ‫‏ليس إذا قضينا عليه أولا‏ 321 00:19:12,107 --> 00:19:14,067 ‫‏أريد التعاون التام مهما كلف الأمر‏ 322 00:19:14,317 --> 00:19:16,361 ‫‏لم يترك (سانشو زامورا)‏ ‫‏(المكسيك) منذ ٣٠ سنة‏ 323 00:19:16,528 --> 00:19:18,905 ‫‏عبر حدودنا الآن وقتل (ريد كوربي)‏ 324 00:19:19,322 --> 00:19:21,825 ‫‏قضى رجالي مسيرتهم‏ ‫‏كلها محاولين اعتقاله‏ 325 00:19:21,992 --> 00:19:23,952 ‫‏لا يمكننا السماح له بالهروب‏ 326 00:19:25,161 --> 00:19:26,705 ‫‏- ماذا لديك؟‏ ‫‏- لم يكن (زامورا) وحيداً‏ 327 00:19:26,871 --> 00:19:28,331 ‫‏في منزل العميل (كوربي)‏ 328 00:19:28,623 --> 00:19:31,918 ‫‏تعرفت مدبرة منزل (كوربي)‏ ‫‏على ٣ مشتبه بهم آخرين من الصور‏ 329 00:19:32,043 --> 00:19:35,463 ‫‏هذا اسمه (بسادو)‏ ‫‏إنه منفذ (زامورا) الأول ورئيس الأمن‏ 330 00:19:35,672 --> 00:19:37,590 ‫‏سأحرص على أن يعرف‏ ‫‏عملائي أنه هنا أيضاً‏ 331 00:19:38,258 --> 00:19:40,135 ‫‏تنسق وحدة مكافحة الممنوعات‏ ‫‏مع تنفيذ الجمارك والهجرة‏ 332 00:19:40,301 --> 00:19:42,220 ‫‏والأمن القومي عند الحدود‏ 333 00:19:42,637 --> 00:19:45,181 ‫‏يخاطر رئيس العصابة‏ ‫‏بشكل كبير بوجوده هنا‏ 334 00:19:45,598 --> 00:19:48,893 ‫‏لا بد من أنه يخطط لشيء آخر‏ 335 00:19:49,019 --> 00:19:50,854 ‫‏لا يريد المشتبه بهما‏ ‫‏رهن الاعتقال التحدث‏ 336 00:19:51,062 --> 00:19:53,940 ‫‏لكن كان مع أحدهما جوال مؤقت‏ ‫‏نعتقد أنهما تلقيا الأوامر عبره‏ 337 00:19:54,065 --> 00:19:56,026 ‫‏إنه مشفر لكن بمجرد‏ ‫‏أن يفك القسم الإلكتروني شيفرته‏ 338 00:19:56,192 --> 00:19:58,403 ‫‏نأمل تعقبه إلى من يلقي الأوامر‏ 339 00:19:58,570 --> 00:20:01,489 ‫‏إذا ربطنا هذه الجوالات‏ ‫‏فسنتمكن من تعقبها حتى (زامورا)‏ 340 00:20:02,032 --> 00:20:03,491 ‫‏سنقبض على ذلك الوغد‏ 341 00:20:04,325 --> 00:20:07,746 ‫‏نشرنا صور ال٤ مشتبه بهم‏ ‫‏في جريمة قتل العميل (كوربي) للدورية‏ 342 00:20:07,871 --> 00:20:09,581 ‫‏- يبحث عنهم كل شرطي في المدينة‏ ‫‏- جيد‏ 343 00:20:09,748 --> 00:20:11,249 ‫‏علينا العثور عليهم وإيقاف هذا‏ 344 00:20:11,458 --> 00:20:13,877 ‫‏ها أنت ذا أيها القائد‏ ‫‏أنهيت مكالمة مع (ماركوس غوزمان) للتو‏ 345 00:20:14,002 --> 00:20:15,754 ‫‏- (لوكا)، تضيع وقتك بهذا‏ ‫‏- لا، أنت مخطىء‏ 346 00:20:16,004 --> 00:20:20,592 ‫‏أقنعته بقبول صفقة أمن الشهود‏ ‫‏إنه يعلم أن (سانشو زامورا) هنا‏ 347 00:20:20,925 --> 00:20:25,138 ‫‏بعد كل ما فعله لمساعدتنا‏ ‫‏يريد حماية نفسه وقريبته (ميوريل)‏ 348 00:20:25,388 --> 00:20:28,433 ‫‏حسناً، خاطرت بنفسك‏ ‫‏للمحافظة على هذه الصفقة، (لوكا)‏ 349 00:20:28,600 --> 00:20:31,227 ‫‏وبذلت جهدك مع (ماركوس)‏ ‫‏مسرور أن الأمر عاد عليك بالخير‏ 350 00:20:31,478 --> 00:20:33,563 ‫‏إنه يختبىء في (لونغ بيتش)‏ ‫‏بينما العصابة هنا‏ 351 00:20:33,772 --> 00:20:35,482 ‫‏- يريد منا الذهاب إليه‏ ‫‏- أقلت (لونغ بيتش)؟‏ 352 00:20:35,857 --> 00:20:37,358 ‫‏لم لم يأت و(ميوريل) إلى هنا؟‏ ‫‏سيكونان أكثر أماناً‏ 353 00:20:37,525 --> 00:20:41,488 ‫‏لا، لن يأتي من دون صفقة موقعة‏ ‫‏ثقته بنا محدودة الآن‏ 354 00:20:41,654 --> 00:20:46,159 ‫‏اسمع، سننتظر حتى يفك القسم‏ ‫‏الإلكتروني شيفرة هاتف العصابة‏ 355 00:20:46,367 --> 00:20:48,912 ‫‏خذا (تشارجر)‏ ‫‏واحصلا على مستندات (ماركوس)‏ 356 00:20:49,037 --> 00:20:50,497 ‫‏شكراً لك يا سيدي‏ 357 00:20:54,459 --> 00:20:56,461 ‫‏- أمن أخبار من القسم الإلكتروني بعد؟‏ ‫‏- لا، آخر ما سمعته‏ 358 00:20:56,628 --> 00:20:58,880 ‫‏هو أنهم يعملون على الهواتف‏ ‫‏المؤقتة المأخوذة من المستأجرين‏ 359 00:20:59,047 --> 00:21:01,716 ‫‏- الذين هاجموا (بويل)‏ ‫‏- لا تتحرك هذه الأمور بسرعة كافية‏ 360 00:21:01,966 --> 00:21:05,678 ‫‏- ماذا تريد؟‏ ‫‏- أريد منك الاحتفاظ بشيء من أجلي‏ 361 00:21:06,721 --> 00:21:08,181 ‫‏أتعني الرسالة؟‏ 362 00:21:09,307 --> 00:21:12,560 ‫‏عليك إعادتها إلى خزانتك‏ 363 00:21:12,727 --> 00:21:15,313 ‫‏وتتركها هناك‏ ‫‏لل٢٠ سنة القادمة حتى تتقاعد‏ 364 00:21:15,438 --> 00:21:17,941 ‫‏أتى (سانشو زامور)‏ ‫‏لينتقم لموت ابنه يا سيدي‏ 365 00:21:18,191 --> 00:21:20,110 ‫‏ولا يمكن إنكار أني مستهدف‏ 366 00:21:20,944 --> 00:21:24,072 ‫‏لذا أرجوك خذها حتى ننظم الأمور‏ 367 00:21:25,365 --> 00:21:30,411 ‫‏لكن ما بداخلها ليس قريباً حتى‏ ‫‏لما أريد إخبار (نيشيل) به إن استطعت‏ 368 00:21:32,247 --> 00:21:35,625 ‫‏لكن هذا هو كل ما لدي‏ ‫‏احرص على أن تعرف هذا، أتفهم؟‏ 369 00:21:36,126 --> 00:21:37,585 ‫‏بحقك يا (هوندو)‏ 370 00:21:38,545 --> 00:21:40,588 ‫‏بقدر ما أقدر تقاليد‏ ‫‏فرقة التدخل السريع‏ 371 00:21:41,214 --> 00:21:43,466 ‫‏- أود رؤية نهاية هذا بالأخص‏ ‫‏- لماذا؟‏ 372 00:21:43,633 --> 00:21:45,885 ‫‏لأن من يقرر أننا أول من سيرحل؟‏ 373 00:21:47,846 --> 00:21:52,016 ‫‏لم يعبر أفراد جيلي‏ ‫‏عن مشاعرهم جيداً‏ 374 00:21:52,267 --> 00:21:54,602 ‫‏مشكلة هذا هو أنه لا يقال الكثير‏ 375 00:21:55,979 --> 00:21:59,065 ‫‏كتبت في رسالتي‏ ‫‏كلاماً لـ(بارب) أردت أن تعرفه‏ 376 00:22:00,525 --> 00:22:04,112 ‫‏لم تتمكن من قراءة الرسالة قط‏ ‫‏ولم أخبرها قط‏ 377 00:22:05,613 --> 00:22:07,073 ‫‏لذا تعلم مني‏ 378 00:22:07,448 --> 00:22:12,287 ‫‏إذا أردت إخبار (نيشيل) بشيء‏ ‫‏فلا تختبىء في الرسالة مثلي‏ 379 00:22:13,454 --> 00:22:16,249 ‫‏فلتخبرها إياه وبصوت عال‏ 380 00:22:19,961 --> 00:22:22,380 ‫‏فك القسم جوالات المستأجرين‏ ‫‏سيرسلون البيانات الآن‏ 381 00:22:28,052 --> 00:22:30,388 ‫‏- ماذا لديكم؟‏ ‫‏- لا توجد معلومات كثيرة في الهاتف‏ 382 00:22:30,555 --> 00:22:32,015 ‫‏لكن هذا من مصلحتنا‏ 383 00:22:32,140 --> 00:22:34,934 ‫‏تواصل هذا الهاتف‏ ‫‏مع هاتف واحد منذ تشغيله‏ 384 00:22:35,310 --> 00:22:37,604 ‫‏والأحدث هي رسالة‏ ‫‏تأمر المستأجرين بالتوجه إلى (إنسينو)‏ 385 00:22:37,896 --> 00:22:39,731 ‫‏يبدو أن مالك الهاتف الآخر‏ ‫‏هو المسؤول‏ 386 00:22:39,898 --> 00:22:42,650 ‫‏مما يعني أنه قد يكون (زامورا)‏ ‫‏تعقبه وأخبرني بمكانه‏ 387 00:22:42,817 --> 00:22:45,653 ‫‏- أتعقبه بالفعل‏ ‫‏- يبدو أنه في (لونغ بيتش)‏ 388 00:22:45,904 --> 00:22:47,906 ‫‏- أين في (لونغ بيتش)؟‏ ‫‏- في محطة توليد الطاقة المقفلة‏ 389 00:22:48,156 --> 00:22:50,325 ‫‏ابحث عن سيارة (تشارجر)‏ ‫‏الخاصة بـ(ستريت) و(لوكا) الآن‏ 390 00:22:50,450 --> 00:22:52,327 ‫‏- ماذا يحدث يا سيدي؟‏ ‫‏- ذهب (ستريت) و(لوكا) إلى هناك‏ 391 00:22:52,535 --> 00:22:53,995 ‫‏لمقابلة (ماركوس) و(ميوريل)‏ 392 00:22:54,245 --> 00:22:56,247 ‫‏(ميوريل) حامل في حفيد (سانشو)‏ 393 00:22:56,414 --> 00:22:58,958 ‫‏إذا عرفت العصابة هذا‏ ‫‏فقد تكون هي و(ماركوس) الهدف‏ 394 00:22:59,167 --> 00:23:00,960 ‫‏وصل (لوكا) و(ستريت)‏ ‫‏إلى محطة الطاقة للتو‏ 395 00:23:09,761 --> 00:23:14,682 ‫‏وصلنا يا رجل‏ ‫‏اتخذت الخيار الصحيح يا صديقي‏ 396 00:23:16,226 --> 00:23:18,603 ‫‏- أين (ميوريل)؟‏ ‫‏- لننته من هذا وحسب‏ 397 00:23:21,522 --> 00:23:23,691 ‫‏- مرحباً يا (هوندو)، ما الجديد؟‏ ‫‏- (لوكا)، تعقبنا هاتف العصابة‏ 398 00:23:23,858 --> 00:23:26,653 ‫‏إلى موقعكم‏ ‫‏قد يلاحق (زامورا) (ميوريل) و(ماركوس)‏ 399 00:23:26,903 --> 00:23:28,488 ‫‏"عليكما اصطحابهما والهروب من هناك"‏ 400 00:23:28,780 --> 00:23:30,240 ‫‏(لوكا)‏ 401 00:23:31,824 --> 00:23:34,911 ‫‏(هوندا)، يوجد آخرون‏ ‫‏تحدث فوضى عارمة وتتطاير الطلقات‏ 402 00:23:35,036 --> 00:23:36,496 ‫‏عد إلى السيارة‏ 403 00:23:44,712 --> 00:23:46,506 ‫‏- (لوكا)، (ستريت)‏ ‫‏- "أتت عصابة (زامورا)"‏ 404 00:23:46,965 --> 00:23:48,633 ‫‏قضوا على سيارتنا بـ(آر بي جي)‏ 405 00:23:49,717 --> 00:23:52,095 ‫‏أصيب (ستريت) بشظية في ساقه‏ 406 00:23:52,470 --> 00:23:53,930 ‫‏إنهما هدفان سهلان‏ 407 00:23:54,847 --> 00:23:57,600 ‫‏- علينا الاحتماء‏ ‫‏- قف يا (ماركوس)‏ 408 00:23:57,767 --> 00:23:59,310 ‫‏- ادخل المحطة الآن‏ ‫‏- (لوكا)‏ 409 00:23:59,477 --> 00:24:02,772 ‫‏"(هوندا)، سنعطلهم بقدر الإمكان‏ ‫‏سندخل إلى المحطة، اذهبا سريعاً"‏ 410 00:24:02,939 --> 00:24:04,399 ‫‏- حسناً‏ ‫‏- هيا‏ 411 00:24:04,524 --> 00:24:06,025 ‫‏- سنأتي حالا‏ ‫‏- سآتي معكما‏ 412 00:24:06,234 --> 00:24:08,653 ‫‏- يمكننا تولي هذا يا (بويل)‏ ‫‏- مع احترامي، لكنهم قتلوا صديقي‏ 413 00:24:08,820 --> 00:24:10,738 ‫‏دعوني أساعدكم‏ ‫‏في استعادة أصدقائكم، أدين لكم بهذا‏ 414 00:24:11,322 --> 00:24:13,825 ‫‏حسناً، خذوا المروحية‏ ‫‏سأعود إلى الأعلى، اذهبوا‏ 415 00:24:16,995 --> 00:24:19,706 ‫‏عددت ٣ أفراد وربما أكثر‏ ‫‏لا يمكننا البقاء هنا‏ 416 00:24:19,956 --> 00:24:21,416 ‫‏(هوندو)، نحن في الداخل الآن‏ 417 00:24:22,458 --> 00:24:25,128 ‫‏(هوندو)، لا إشارة‏ ‫‏لا بد من أن المبنى هو السبب‏ 418 00:24:25,336 --> 00:24:27,797 ‫‏- علينا التحرك والعثور على حاجز‏ ‫‏- حسناً، سنذهب من هنا‏ 419 00:24:28,172 --> 00:24:29,841 ‫‏هيا يا (ماركوس)، ماذا تفعل؟ هيا‏ 420 00:24:30,216 --> 00:24:31,676 ‫‏- لن أذهب معكما‏ ‫‏- عمّ تتحدث يا (ماركوس)؟‏ 421 00:24:31,843 --> 00:24:34,095 ‫‏- علينا تعطيلهم وحسب‏ ‫‏- لا، بل عليكما تعطيلهم‏ 422 00:24:35,596 --> 00:24:38,224 ‫‏- ماذا فعلت يا (ماركوس)؟‏ ‫‏- أخذوا (ميوريل)‏ 423 00:24:38,850 --> 00:24:40,685 ‫‏يعلم (سانشو) بشأن الجنين‏ ‫‏والتنصت وكل شيء‏ 424 00:24:40,893 --> 00:24:42,854 ‫‏- يا للهول، هل أوقعت بنا؟‏ ‫‏- بل إنها مقايضة‏ 425 00:24:43,563 --> 00:24:45,023 ‫‏قريبتي مقابل أفراد الشرطة‏ ‫‏الذين قتلوا ابنه‏ 426 00:24:45,189 --> 00:24:46,774 ‫‏كيف تجرأت على فعل ذلك؟‏ ‫‏كان يجدر بك إخباري‏ 427 00:24:46,941 --> 00:24:48,609 ‫‏كان بوسعنا مساعدتك على استعادتها‏ 428 00:24:50,111 --> 00:24:51,738 ‫‏الوثوق بكم‏ ‫‏هو ما تسبب بقتل (شورتي)‏ 429 00:24:52,530 --> 00:24:53,990 ‫‏علي الاعتناء بنفسي وبعائلتي‏ 430 00:24:55,033 --> 00:24:58,786 ‫‏هيا يا (لوكا)‏ ‫‏هيا، علينا الذهاب الآن‏ 431 00:25:01,706 --> 00:25:05,668 ‫‏سأخرج الآن، لا تطلقوا النار‏ ‫‏يتوقع (زامورا) مجيئي‏ 432 00:25:11,924 --> 00:25:13,885 ‫‏- (ماركوس)‏ ‫‏- (ميوريل)‏ 433 00:25:14,635 --> 00:25:17,013 ‫‏ابتعد عن الطريق، أعطني قريبتي‏ 434 00:25:17,972 --> 00:25:20,683 ‫‏لا، لا، ليس حتى أقضي عليهم‏ 435 00:25:22,643 --> 00:25:25,313 ‫‏اعثرا على الشرطيين وأحضراهما إلي‏ 436 00:25:29,400 --> 00:25:31,027 ‫‏تباً، لا شبكة هنا حتى الآن‏ 437 00:25:34,655 --> 00:25:37,492 ‫‏علينا معالجة ساقك‏ ‫‏إنك تنزف كثيراً‏ 438 00:25:38,368 --> 00:25:42,121 ‫‏حسناً، يبدو أن بداخلها شظية‏ ‫‏مع ذلك، لا يمكنني المخاطرة بإخراجها‏ 439 00:25:42,914 --> 00:25:44,665 ‫‏يجب أن أركب عاصبة لساقك‏ 440 00:25:46,501 --> 00:25:48,920 ‫‏- سأحكمها بشدة، سيؤلمك هذا‏ ‫‏- حسناً، حسناً‏ 441 00:25:49,212 --> 00:25:50,671 ‫‏حسناً، أأنت جاهز؟‏ 442 00:25:52,298 --> 00:25:54,050 ‫‏هذا خطأي، أنا آسف‏ 443 00:25:54,634 --> 00:25:58,596 ‫‏خدع كلينا، أتفهم؟‏ ‫‏لم تجبرني على المجيء إلى هنا‏ 444 00:26:00,598 --> 00:26:02,058 ‫‏هيا، لنذهب‏ 445 00:26:04,852 --> 00:26:06,813 ‫‏ما زلت لا أستطيع التواصل‏ ‫‏مع (لوكا) و(ستريت)‏ 446 00:26:07,438 --> 00:26:09,023 ‫‏لا شبكة حيث يختبئان‏ 447 00:26:09,273 --> 00:26:10,733 ‫‏ليس أمامهما وقت طويل‏ 448 00:26:11,025 --> 00:26:13,736 ‫‏أيها القائد، لا يزال معنا جوال‏ ‫‏المستأجرين المؤقت، صحيح؟‏ 449 00:26:14,070 --> 00:26:17,824 ‫‏الذي تعقبناه حتى المحطة‏ ‫‏اتصل به وأوصلني به‏ 450 00:26:18,282 --> 00:26:20,326 ‫‏- فيم تفكر؟‏ ‫‏- إنها مخاطرة‏ 451 00:26:20,493 --> 00:26:21,953 ‫‏لكن علينا توفير بعض الوقت لهما‏ 452 00:26:24,288 --> 00:26:26,040 ‫‏إنه يرن، سأحول المكالمة إليك الآن‏ 453 00:26:30,378 --> 00:26:33,256 ‫‏- مرحباً‏ ‫‏- هل أتحدث إلى المسؤول؟‏ 454 00:26:34,173 --> 00:26:39,178 ‫‏- هل أتحدث إلى (سانشو زامورا)؟‏ ‫‏- أجل، من المتحدث؟‏ 455 00:26:39,679 --> 00:26:41,347 ‫‏"الرجل الذي قتل ابنك"‏ 456 00:26:41,639 --> 00:26:45,059 ‫‏الشرطيان العالقان في المحطة معك‏ ‫‏لا علاقة لهما بهذا مطلقاً‏ 457 00:26:45,351 --> 00:26:47,812 ‫‏أنا من تريد وأنا في طريقي‏ 458 00:26:48,146 --> 00:26:52,233 ‫‏جيد، لا زلت أخطط لقتل رجليك‏ 459 00:26:53,192 --> 00:26:55,736 ‫‏وعندما تأتي سأقتلك أيضاً‏ 460 00:27:05,693 --> 00:27:08,404 ‫‏يعلم (زامورا) بمجيئنا‏ ‫‏وسيتخذ مكاناً محصناً‏ 461 00:27:09,030 --> 00:27:12,325 ‫‏المروحية سريعة لكنها صاخبة‏ ‫‏وبمجرد اقترابنا سيسمعوننا‏ 462 00:27:12,492 --> 00:27:14,369 ‫‏(بويل) محق، يمكننا الانتشار سريعاً‏ 463 00:27:14,577 --> 00:27:17,121 ‫‏لكن إذا انتظرونا بالأسلحة‏ ‫‏فسنكون أهدافاً سهلة‏ 464 00:27:17,330 --> 00:27:18,790 ‫‏ولهذا نحتاج إلى خطة‏ 465 00:27:22,585 --> 00:27:25,129 ‫‏سأضع وحدات لحماية محيط‏ ‫‏المحطة بعيدة عن الأنظار‏ 466 00:27:25,421 --> 00:27:28,383 ‫‏اهبطا بالطائرة في الجانب الثاني‏ ‫‏بوسعكم استغلال المبنى كغطاء‏ 467 00:27:31,344 --> 00:27:34,222 ‫‏- تبقت ٦٠ ثانية‏ ‫‏- ما الخطة، إذن؟‏ 468 00:27:35,556 --> 00:27:37,684 ‫‏سنهبط فوقهم مباشرة‏ 469 00:27:46,025 --> 00:27:47,485 ‫‏هيا‏ 470 00:27:50,947 --> 00:27:52,407 ‫‏حسناً‏ 471 00:27:52,907 --> 00:27:56,160 ‫‏نزفت بشدة أثناء دخولنا‏ ‫‏متأكد من أنهم سيلحقون بنا قريباً‏ 472 00:27:58,663 --> 00:28:00,790 ‫‏- حسناً، كيف تشعر؟‏ ‫‏- تؤلمني بشدة لكني سأنجو‏ 473 00:28:00,957 --> 00:28:02,917 ‫‏أعتذر لك‏ ‫‏لأني لم أستمع إليك بشأن (ماركوس)‏ 474 00:28:03,751 --> 00:28:05,378 ‫‏لن أسامح نفسي أبداً على هذا‏ 475 00:28:05,712 --> 00:28:09,590 ‫‏قد نموت خلال دقيقتين‏ ‫‏لذا لن تضطر إلى تحمل هذا كثيراً‏ 476 00:28:09,799 --> 00:28:11,426 ‫‏كيف لك المزاح هكذا يا رجل؟‏ 477 00:28:11,676 --> 00:28:13,636 ‫‏أصبت في ساقك بسببي‏ ‫‏يجب أن تكون مغتاظاً‏ 478 00:28:14,137 --> 00:28:16,180 ‫‏من ماذا؟ يا (لوكا)‏ 479 00:28:16,764 --> 00:28:18,308 ‫‏ذنبك الوحيد هو‏ 480 00:28:18,891 --> 00:28:20,893 ‫‏رؤيتك للخير في الناس‏ ‫‏وعدم تخليك عنهم أبداً‏ 481 00:28:21,019 --> 00:28:22,478 ‫‏لا يمكنني أن ألومك على هذا‏ 482 00:28:24,397 --> 00:28:25,857 ‫‏شكراً جزيلاً يا رجل‏ 483 00:28:27,233 --> 00:28:28,693 ‫‏أجل‏ 484 00:28:31,404 --> 00:28:34,532 ‫‏اسمع، أحضرتهم إلى هنا يا رجل‏ ‫‏قلت لي إنك ستتركني أرحل أنا وابن عمي‏ 485 00:28:34,949 --> 00:28:36,909 ‫‏- هذا كان الاتفاق‏ ‫‏- حسناً، في المرة القادمة، كن حذراً‏ 486 00:28:37,035 --> 00:28:39,495 ‫‏- مع من تعقد الصفقات‏ ‫‏- لا، لا مزيد من "المرة القادمة"‏ 487 00:28:39,871 --> 00:28:41,497 ‫‏تجسست علينا للشرطة‏ 488 00:28:41,998 --> 00:28:44,292 ‫‏وسحبت ابني إلى فخ‏ 489 00:28:44,584 --> 00:28:46,502 ‫‏ستموت أيضاً يا (ماركوس)‏ 490 00:28:48,546 --> 00:28:50,798 ‫‏- إنهم هنا‏ ‫‏- امسكه‏ 491 00:28:50,965 --> 00:28:52,467 ‫‏وجد لي هذين الشرطيين‏ 492 00:28:52,592 --> 00:28:54,052 ‫‏تعال معي إلى السطح‏ 493 00:28:54,177 --> 00:28:55,636 ‫‏أريد من قتل ابني‏ 494 00:28:56,304 --> 00:28:57,764 ‫‏حضرت القوات الجوية‏ 495 00:28:59,015 --> 00:29:00,975 ‫‏رجال (زامورا) يقتحمون المكان‏ ‫‏انهض يا (ستريت)‏ 496 00:29:03,061 --> 00:29:06,105 ‫‏- آمل أن نكسب ما يكفي من الوقت‏ ‫‏- سنعطلهم لأطول فترة ممكنة، ثم نذهب معاً‏ 497 00:29:10,651 --> 00:29:12,236 ‫‏أسقطت واحداً، معه رجال كثيرون‏ 498 00:29:12,403 --> 00:29:13,863 ‫‏حسناً، سأنتشر في الأرجاء‏ 499 00:29:24,707 --> 00:29:26,918 ‫‏أسقطت واحداً آخر‏ ‫‏المزيد قادم، يجب أن نخرج من هنا‏ 500 00:29:45,937 --> 00:29:47,522 ‫‏المكان خال، لنتحرك، لنتحرك‏ 501 00:29:48,439 --> 00:29:49,899 ‫‏ها هما ذا، أطلقوا النار عليهما‏ 502 00:29:55,738 --> 00:29:58,324 ‫‏- لا يوجد أحد هنا‏ ‫‏- إنهما بالداخل، اذهب وأحضرهما‏ 503 00:30:21,347 --> 00:30:24,016 ‫‏- مهلاً، انتظر، هذا (ماركوس)‏ ‫‏- تحرك، تحرك، تحرك‏ 504 00:30:25,143 --> 00:30:27,437 ‫‏ماذا تفعل هنا يا (لوكا) بحق السماء؟‏ ‫‏عليك أن تخرج من هنا‏ 505 00:30:27,562 --> 00:30:29,689 ‫‏بقدر ما تستحق تركك هنا يا (ماركوس)‏ ‫‏لكني لن أتركك ورائي‏ 506 00:30:30,189 --> 00:30:31,649 ‫‏هيا‏ 507 00:30:39,532 --> 00:30:40,992 ‫‏هيا يا (ماركوس)‏ ‫‏اخرج من هنا فوراً‏ 508 00:30:41,617 --> 00:30:43,494 ‫‏- انتظر، ماذا؟ لن ننفصل‏ ‫‏- لا وقت للجدال‏ 509 00:30:43,619 --> 00:30:45,663 ‫‏سيمسكوننا إن بقينا معاً‏ ‫‏ولكن ليس إن ضللتهم بعيداً‏ 510 00:30:45,788 --> 00:30:47,290 ‫‏- اذهب، اذهب، أخرجه من هنا آمناً‏ ‫‏- (لوكا)، (لوكا)‏ 511 00:30:57,925 --> 00:30:59,385 ‫‏انبطحا‏ 512 00:31:01,804 --> 00:31:03,764 ‫‏يا (تان) و(باول)‏ ‫‏أبعداهما عن هنا الآن‏ 513 00:31:03,890 --> 00:31:05,349 ‫‏تحركا‏ 514 00:31:05,808 --> 00:31:07,518 ‫‏- شرطة (لوس أنجلوس) هنا، لا تتحرك‏ ‫‏- هذا أنا يا (ستريت)‏ 515 00:31:07,643 --> 00:31:09,145 ‫‏- أنا (ستريت)‏ ‫‏- هل أنت بخير يا (ستريت)؟‏ 516 00:31:09,437 --> 00:31:11,105 ‫‏سأكون بخير، يجب أن تجد (لوكا)‏ 517 00:31:11,230 --> 00:31:13,399 ‫‏ذهب بمفرده‏ ‫‏لإلهاء رجال (سانشو) بعيداً عنا‏ 518 00:31:14,108 --> 00:31:16,277 ‫‏حسناً، (تان) و(باول)‏ ‫‏أخرجا (ماركوس) و(ستريت) من هنا‏ 519 00:31:16,986 --> 00:31:19,155 ‫‏- يا (ديكن)، سنبحث عن (لوكا)‏ ‫‏- أمر إلى (ديفيد ٢٠)‏ 520 00:31:19,280 --> 00:31:20,948 ‫‏(سانشو زامورا) على الخط مرة أخرى‏ 521 00:31:21,073 --> 00:31:22,533 ‫‏سأقوم بتحويل المكالمة‏ 522 00:31:22,992 --> 00:31:24,452 ‫‏هل أنت مستعد للاستسلام يا (زامورا)؟‏ 523 00:31:24,660 --> 00:31:27,497 ‫‏لم أستسلم وأنا بحوزتي رجلك؟‏ 524 00:31:28,164 --> 00:31:30,750 ‫‏(دومينيك لوكا) هنا‏ 525 00:31:30,875 --> 00:31:33,461 ‫‏إذا حدث له أي مكروه‏ ‫‏لن تخرج من هنا حياً‏ 526 00:31:33,753 --> 00:31:35,588 ‫‏اسمعني، أنا من تريده‏ 527 00:31:36,088 --> 00:31:37,715 ‫‏دع رجلي يرحل، سآخذ مكانه‏ 528 00:31:37,924 --> 00:31:39,425 ‫‏لا، لا، لا، ماذا قال للتو؟‏ 529 00:31:39,634 --> 00:31:41,135 ‫‏- ممنوع تواجدك هنا يا (نيشيل)‏ ‫‏- (هوندو)‏ 530 00:31:41,385 --> 00:31:42,845 ‫‏- (نيشيل)‏ ‫‏- ماذا يحدث؟‏ 531 00:31:42,970 --> 00:31:44,764 ‫‏سأشرح لك لاحقاً‏ 532 00:31:44,889 --> 00:31:46,432 ‫‏لتذهبي الآن، لا يجب تواجدك هنا‏ 533 00:31:46,891 --> 00:31:49,435 ‫‏سأعقد اتفاقاً معك، أنا وأنت‏ 534 00:31:50,061 --> 00:31:52,438 ‫‏نركب المروحية، وأوصلك للحدود‏ 535 00:31:52,897 --> 00:31:54,774 ‫‏لكن (لوكا) يبتعد عن كل هذا‏ ‫‏هل تسمعني؟‏ 536 00:31:54,899 --> 00:31:58,569 ‫‏أنا لست رجلاً صبوراً يا (هوندو)‏ 537 00:31:58,986 --> 00:32:00,905 ‫‏لديك خمس دقائق‏ 538 00:32:01,113 --> 00:32:02,698 ‫‏بعدها بثانية‏ 539 00:32:02,865 --> 00:32:04,325 ‫‏سأقتل الضابط (لوكا)‏ 540 00:32:06,869 --> 00:32:08,329 ‫‏ماذا تفعل يا (هوندو)؟‏ 541 00:32:08,788 --> 00:32:10,248 ‫‏سأفعل ما طلب مني‏ 542 00:32:10,581 --> 00:32:13,209 ‫‏من المستحيل أن أدع عضواً من فرقتي‏ ‫‏يصاب برصاصة كانت من أجلي‏ 543 00:32:13,334 --> 00:32:14,794 ‫‏لدى (زامورا) رهائن بالفعل‏ 544 00:32:15,127 --> 00:32:17,171 ‫‏(لوكا) و(موريل)‏ ‫‏أنت فقط تزيد الرهائن‏ 545 00:32:17,547 --> 00:32:20,758 ‫‏- لا يمكنك فعل هذا‏ ‫‏- لديك خمس دقائق لتتوصل إلى خطة أفضل‏ 546 00:32:32,100 --> 00:32:34,060 ‫‏حسناً، لقد أتيت‏ ‫‏لست بحاجة إلى (لوكا) بعد الآن‏ 547 00:32:34,185 --> 00:32:36,021 ‫‏- حان وقت السماح له بالرحيل‏ ‫‏- لا يا (هوندو)‏ 548 00:32:36,146 --> 00:32:37,731 ‫‏ليس قبل أن نكون على متن الطائرة‏ 549 00:32:40,609 --> 00:32:42,193 ‫‏(ديفيد ٣٠)‏ ‫‏رجل (لوكا) يعرقل مساري‏ 550 00:32:42,569 --> 00:32:45,447 ‫‏(ديفيد ٢٥)‏ ‫‏(بيسادو) على مرمى قناصتي، أنا جاهز‏ 551 00:32:45,905 --> 00:32:47,365 ‫‏هذا يترك (سانشو) لك يا (باول)‏ 552 00:32:47,657 --> 00:32:49,117 ‫‏(ديفيد ٢٨)‏ 553 00:32:49,451 --> 00:32:50,910 ‫‏هدف سلبي، (لوكا) يعرقل مساري‏ 554 00:32:51,119 --> 00:32:52,871 ‫‏- يجب أن أذهب للأعلى‏ ‫‏- لا، لا يوجد وقت لهذا‏ 555 00:32:53,955 --> 00:32:55,415 ‫‏يا (باول)‏ 556 00:32:58,209 --> 00:32:59,669 ‫‏لم تبدو متوتراً يا (بيسادو)؟‏ 557 00:33:00,003 --> 00:33:02,005 ‫‏- أنت من يحمل المسدس‏ ‫‏- اسمع، دع الفتاة تذهب‏ 558 00:33:02,130 --> 00:33:03,882 ‫‏أنت لا تحتاجها، سأحل محلها‏ 559 00:33:04,007 --> 00:33:05,467 ‫‏أنت لا تفيدينني‏ 560 00:33:06,092 --> 00:33:09,429 ‫‏إنها تحمل حفيدي، إرثي‏ 561 00:33:09,888 --> 00:33:12,641 ‫‏لا شيء أكثر أهمية من الإرث‏ 562 00:33:13,516 --> 00:33:15,018 ‫‏ربما باستثناء الانتقام‏ 563 00:33:20,940 --> 00:33:23,652 ‫‏يحب أن تكون‏ ‫‏الطلقات الثلاثة متزامنة وعلى الهدف‏ 564 00:33:23,777 --> 00:33:26,655 ‫‏إذا لم يفعل أحد ذلك‏ ‫‏سيترك هذا (لوكا) و(هوندو) في مرمى الهدف‏ 565 00:33:26,780 --> 00:33:29,407 ‫‏(ديفيد ٢٨) جاهز في مكانه‏ ‫‏الهدف مرئي على (سانشو)‏ 566 00:33:29,574 --> 00:33:31,576 ‫‏- الأمر متروك لك يا (ديكن)‏ ‫‏- أطلقوا عند عدتي‏ 567 00:33:31,951 --> 00:33:35,246 ‫‏- ثلاثة، اثنان‏ ‫‏- (ديفيد ٢٥)، فقد رؤية المشتبه به‏ 568 00:33:35,372 --> 00:33:37,791 ‫‏الأهداف تتحرك‏ ‫‏إذا ركبوا الطائرة، سيكونون في عداد الموتى‏ 569 00:33:42,379 --> 00:33:43,838 ‫‏لا زال بعيداً، لن نطلق النار بعد‏ 570 00:33:45,465 --> 00:33:47,300 ‫‏يا (ديكن)، (بيسادو) في مرمى هدفي‏ 571 00:33:48,009 --> 00:33:50,428 ‫‏- (بويل)‏ ‫‏- أنا مستعد، أنتظر إشارتك‏ 572 00:33:50,887 --> 00:33:52,347 ‫‏علم‏ 573 00:33:53,014 --> 00:33:54,557 ‫‏أطلقوا عند عدتي، ثلاثة‏ 574 00:33:55,725 --> 00:33:57,519 ‫‏اثنان، واحد‏ 575 00:34:01,398 --> 00:34:02,982 ‫‏(ديفيد ٢٨)، الهدف لا يزال حياً‏ 576 00:34:09,906 --> 00:34:11,366 ‫‏انتهى الأمر‏ 577 00:34:22,252 --> 00:34:25,004 ‫‏- كانت طلقة جيدة‏ ‫‏- أنقذت حياتي مع (أولان)‏ 578 00:34:25,130 --> 00:34:26,589 ‫‏أقل ما يمكنني‏ ‫‏فعله هو رد الجميل‏ 579 00:34:27,882 --> 00:34:30,051 ‫‏الآن، بعد أن خرج‏ ‫‏(سانشو) و(أولان) من الحسبان‏ 580 00:34:30,593 --> 00:34:32,470 ‫‏سيكون اتحاد (زامورا)‏ ‫‏معلقاً بشعرة‏ 581 00:34:32,679 --> 00:34:35,557 ‫‏سنقطع تلك الشعرة‏ ‫‏وننهي موضوع (زامورا) إلى الأبد‏ 582 00:34:36,307 --> 00:34:39,644 ‫‏فرقة التدخل السريع‏ ‫‏تستحق كل الفضل، فشكراً‏ 583 00:34:40,478 --> 00:34:41,938 ‫‏لك ولفريقك بأكمله‏ 584 00:34:42,230 --> 00:34:44,357 ‫‏أنا سعيد فقط‏ ‫‏لأنهم لن يشكلوا تهديداً لأي شخص بعد الآن‏ 585 00:34:44,566 --> 00:34:46,109 ‫‏حسناً، حتى يأتي الخطر القادم‏ 586 00:34:46,276 --> 00:34:47,861 ‫‏هذه هي طريقة العالم‏ ‫‏دائماً هناك مخاطر أخرى‏ 587 00:34:47,986 --> 00:34:49,446 ‫‏لكننا سنستمر في القتال‏ 588 00:34:50,447 --> 00:34:52,115 ‫‏- اعتن بنفسك‏ ‫‏- وأنت أيضاً‏ 589 00:35:02,125 --> 00:35:03,710 ‫‏لا أريد أن ينتهي الأمر بهذه الطريقة‏ 590 00:35:04,169 --> 00:35:05,628 ‫‏أنت تعلم هذا، أليس كذلك يا (ماركوس)؟‏ 591 00:35:06,129 --> 00:35:07,589 ‫‏هذا ما هو عليه الأمر يا رجل‏ 592 00:35:07,714 --> 00:35:10,133 ‫‏اسمع، سأتحدث مع المدعي العام‏ 593 00:35:10,341 --> 00:35:12,594 ‫‏لا أعلم ماذا سنستفيد‏ ‫‏ولكن الأمر يستحق المحاولة‏ 594 00:35:13,219 --> 00:35:14,679 ‫‏لم ستفعل هذا يا رجل؟‏ 595 00:35:14,888 --> 00:35:16,389 ‫‏لقد وشيت بك اليوم يا (لوكا)‏ 596 00:35:16,890 --> 00:35:18,641 ‫‏أنقذتني حتى بعد أن خنتك‏ 597 00:35:20,435 --> 00:35:21,895 ‫‏والآن تقول إنك ستساعدني في المحكمة‏ 598 00:35:23,772 --> 00:35:25,774 ‫‏- لماذا؟‏ ‫‏- لأنك تستحق هذا‏ 599 00:35:26,524 --> 00:35:27,984 ‫‏حسناً، وحياتك لم تنته بعد‏ 600 00:35:28,151 --> 00:35:29,611 ‫‏أنت قائد يا (ماركوس)‏ 601 00:35:30,195 --> 00:35:31,654 ‫‏تختار الطريق الصحيح‏ 602 00:35:32,447 --> 00:35:33,907 ‫‏ويتبعه الآخرون‏ 603 00:35:37,452 --> 00:35:38,912 ‫‏هيا‏ 604 00:35:45,835 --> 00:35:47,462 ‫‏هيا بنا نذهب‏ 605 00:35:53,384 --> 00:35:54,844 ‫‏دعني أخمن‏ 606 00:35:55,887 --> 00:35:58,681 ‫‏- تركته من دون عقاب، أليس كذلك؟‏ ‫‏- أجل، اعتقدت أني فعلت هذا يا رجل‏ 607 00:35:58,807 --> 00:36:00,350 ‫‏لا أعلم ما خطبي بحق السماء‏ 608 00:36:00,683 --> 00:36:02,143 ‫‏يا رجل، ليس بك شيء‏ 609 00:36:02,727 --> 00:36:04,604 ‫‏هذا يثبت ما قلته سابقاً‏ 610 00:36:05,063 --> 00:36:06,689 ‫‏عن أنك ترى دائماً الخير‏ 611 00:36:07,565 --> 00:36:09,025 ‫‏ولا تتخلى أبداً عن الناس‏ 612 00:36:09,651 --> 00:36:11,110 ‫‏لا يمكن لأحد لومك على هذا‏ 613 00:36:14,030 --> 00:36:16,241 ‫‏- شكراً لك يا رجل‏ ‫‏- شكراً على ما فعلته اليوم يا أخي‏ 614 00:36:17,492 --> 00:36:18,952 ‫‏ها هو قادم‏ 615 00:36:38,012 --> 00:36:39,472 ‫‏أعلم ما فعلت هناك‏ 616 00:36:40,014 --> 00:36:42,517 ‫‏ليس مسموحاً لك‏ ‫‏بإخافتي هكذا مرة أخرى‏ 617 00:36:42,725 --> 00:36:44,185 ‫‏حبيبتي‏ 618 00:36:44,561 --> 00:36:46,229 ‫‏أعرف ما يعنيه ذلك لعائلتي‏ 619 00:36:46,604 --> 00:36:48,064 ‫‏إذا لم أعد إلى المنزل‏ 620 00:36:49,190 --> 00:36:52,151 ‫‏لذا لن أفعل أي شيء أبداً‏ ‫‏من دون أن يدعمني فريقي‏ 621 00:36:53,570 --> 00:36:55,029 ‫‏إنهم عائلتي أيضاً‏ 622 00:37:00,034 --> 00:37:02,870 ‫‏سأحضر ابنتنا ثم ستأخذنا للمنزل‏ 623 00:37:03,788 --> 00:37:05,248 ‫‏حاضر يا سيدتي‏ 624 00:37:12,672 --> 00:37:14,132 ‫‏كان ذلك عملاً عظيماً هناك‏ 625 00:37:16,384 --> 00:37:17,844 ‫‏شكراً لك يا سيدي‏ 626 00:37:22,223 --> 00:37:25,935 ‫‏يبدو أن لديك الوقت لتعمل على هذا‏ 627 00:37:26,978 --> 00:37:29,564 ‫‏فكر فيما قلته سابقاً‏ ‫‏سأراك في حفلة التعميد‏ 628 00:37:41,284 --> 00:37:43,870 ‫‏مرحباً، حضر الأب الروحي رسمياً‏ 629 00:37:44,203 --> 00:37:48,041 ‫‏- أين ابنتي الصغيرة؟‏ ‫‏- إنها في المقدمة، يملأها أجدادها بالحب‏ 630 00:37:48,166 --> 00:37:50,001 ‫‏- هذا لطيف‏ ‫‏- وقت العرض قريب‏ 631 00:37:51,085 --> 00:37:52,545 ‫‏مرحباً‏ 632 00:37:54,714 --> 00:37:57,842 ‫‏- تمكنت من القدوم‏ ‫‏- أجل، كما قلت، (هوندو) أرادني أن أحضر‏ 633 00:38:00,637 --> 00:38:03,306 ‫‏كنت أفكر فيما ذكرته عن ابني‏ 634 00:38:04,182 --> 00:38:08,394 ‫‏وبقدر ما سيكون مؤلماً‏ ‫‏معرفة أنه لم يرغب بمعرفتي‏ 635 00:38:08,895 --> 00:38:12,231 ‫‏سيكون من الأسوأ‏ ‫‏أن يقضي بقية حياته وهو لا يعلم أنني أحبه‏ 636 00:38:12,857 --> 00:38:14,317 ‫‏أنا سعيد بسماع ما قلته‏ 637 00:38:15,026 --> 00:38:17,153 ‫‏كما تعلمين، عندما يبلغ الطفل المتبنى ١٨ عاماً‏ 638 00:38:17,612 --> 00:38:20,073 ‫‏يصبح لديه بعض الخيارات‏ ‫‏ومنها أن يقوم بالتواصل‏ 639 00:38:20,198 --> 00:38:22,408 ‫‏وهذا نعلم أن ابنك لم يفعله‏ ‫‏ولكن من الخيارات الأخرى‏ 640 00:38:23,159 --> 00:38:24,619 ‫‏هي تقديم الأوراق‏ 641 00:38:25,370 --> 00:38:29,082 ‫‏التي توضح أنهم منفتحون‏ ‫‏على مقابلة آباءهم البيولوجيين‏ 642 00:38:30,208 --> 00:38:33,836 ‫‏لذا أخبرت (آني) بموقفك‏ ‫‏وتواصلت مع محامي صديق لها‏ 643 00:38:33,962 --> 00:38:35,546 ‫‏الذي يتعامل مع قضايا التبني‏ 644 00:38:36,881 --> 00:38:39,008 ‫‏ابنك (باول) قام بتقديم الأوراق‏ 645 00:38:39,842 --> 00:38:41,302 ‫‏سيرغب في معرفتك‏ 646 00:38:42,804 --> 00:38:44,263 ‫‏- هل هو كذلك؟‏ ‫‏- أجل‏ 647 00:38:44,389 --> 00:38:47,642 ‫‏- حقاً‏ ‫‏- إليك بعض المعلومات الأساسية‏ 648 00:38:47,767 --> 00:38:49,519 ‫‏بما فيها رقم صديق (آني)‏ 649 00:38:50,520 --> 00:38:51,980 ‫‏الذي سيساعدك على التواصل‏ 650 00:38:52,855 --> 00:38:55,525 ‫‏أنا لا أعرف ماذا أقول‏ 651 00:38:55,692 --> 00:38:57,151 ‫‏لست بحاجة إلى قول أي شيء‏ 652 00:39:00,071 --> 00:39:01,531 ‫‏(توماس)‏ 653 00:39:02,031 --> 00:39:03,491 ‫‏اسمه (توماس)‏ 654 00:39:04,075 --> 00:39:05,535 ‫‏أجل، الاسم الذي اخترته له‏ 655 00:39:08,204 --> 00:39:09,664 ‫‏- شكراً لك، شكراً لك‏ ‫‏- على الرحب والسعة‏ 656 00:39:13,835 --> 00:39:17,547 ‫‏يا (نيشيل)، (هوندو) يبحث عنك‏ ‫‏إنه بالخارج في الفناء‏ 657 00:39:17,714 --> 00:39:19,340 ‫‏هل للأمر علاقة بزهور غير متوقع قدومها؟‏ 658 00:39:19,924 --> 00:39:21,384 ‫‏- دعني أذهب لأعرف ما الأمر‏ ‫‏- حسناً‏ 659 00:39:26,597 --> 00:39:29,475 ‫‏عجباً، هذا رائع‏ 660 00:39:30,226 --> 00:39:31,686 ‫‏لكن ما الأمر؟‏ 661 00:39:33,312 --> 00:39:35,648 ‫‏أردت أن أفعل شيئاً مميزاً‏ ‫‏للاحتفال بهذه المناسبة‏ 662 00:39:37,025 --> 00:39:40,778 ‫‏- زهور الزنبق هي المفضلة لديك‏ ‫‏- أجل، ولكن هذا اليوم لـ(فيفي)‏ 663 00:39:40,945 --> 00:39:43,197 ‫‏إلا إذا كانت هناك مناسبة أخرى‏ ‫‏أنا لست على علم بها‏ 664 00:39:44,907 --> 00:39:46,367 ‫‏(نيشيل)‏ 665 00:39:47,076 --> 00:39:49,162 ‫‏بدأت أركز في الكثير من الأمور‏ 666 00:39:50,872 --> 00:39:52,540 ‫‏هناك تقليد لدينا‏ ‫‏في فرقة التدخل السريع‏ 667 00:39:53,791 --> 00:39:55,585 ‫‏جميعنا نكتب الرسائل لأحبائنا‏ 668 00:39:57,170 --> 00:39:58,629 ‫‏في حالة ألا نعود إلى المنزل‏ 669 00:39:59,338 --> 00:40:01,007 ‫‏حصلت على بعض النصائح الجيدة‏ 670 00:40:02,925 --> 00:40:06,637 ‫‏- ألا أختبىء‏ ‫‏- مم تختبىء؟‏ 671 00:40:07,555 --> 00:40:09,057 ‫‏حبيبتي، لم أشعر أبداً‏ ‫‏بكل هذا الحب من قبل‏ 672 00:40:10,683 --> 00:40:12,143 ‫‏والحيوية‏ 673 00:40:13,061 --> 00:40:15,897 ‫‏منذ أن ولدت (فيفيان)‏ ‫‏وأنا مدين لك بكل هذا‏ 674 00:40:18,149 --> 00:40:19,609 ‫‏أنت أقوى‏ 675 00:40:20,526 --> 00:40:21,986 ‫‏وأذكى‏ 676 00:40:22,403 --> 00:40:24,405 ‫‏وأكثر امرأة ملهمة عرفتها في حياتي‏ 677 00:40:26,074 --> 00:40:27,533 ‫‏وأنت أكثر من هذا الآن‏ 678 00:40:28,618 --> 00:40:30,703 ‫‏أنت أم ابنتي‏ 679 00:40:31,287 --> 00:40:32,747 ‫‏وشريكتي‏ 680 00:40:33,915 --> 00:40:35,374 ‫‏أنت كل شيء‏ 681 00:40:37,251 --> 00:40:38,711 ‫‏ماذا تقول يا (هوندو)؟‏ 682 00:40:41,255 --> 00:40:43,633 ‫‏أنا أحاول القول‏ 683 00:40:44,342 --> 00:40:47,637 ‫‏إني أنا وأنت في طريق طويل معاً‏ ‫‏وقد أحببتك في كل خطوة من هذا الطريق‏ 684 00:40:48,429 --> 00:40:51,516 ‫‏ووقعت في الحب مرة أخرى‏ ‫‏عندما رأيتك والدة (فيفيان)‏ 685 00:40:54,894 --> 00:40:56,354 ‫‏الأمر اختلف‏ 686 00:40:58,106 --> 00:41:00,691 ‫‏لذا علمت بأنني‏ ‫‏بحاجة إلى القيام بشيء مختلف‏ 687 00:41:07,990 --> 00:41:12,870 ‫‏"أنت كل ما أحتاجه"‏ 688 00:41:12,995 --> 00:41:14,580 ‫‏"للاستمرار في الحياة"‏ 689 00:41:14,831 --> 00:41:16,290 ‫‏يا (نيشيل كارمايكل)‏ 690 00:41:17,792 --> 00:41:19,252 ‫‏هل تتزوجينني؟‏ 691 00:41:19,418 --> 00:41:21,462 ‫‏"أنت كل ما أحتاجه، كندى صباح جميل"‏ 692 00:41:22,004 --> 00:41:23,714 ‫‏"ألقيت نظرة واحدة عليك"‏ 693 00:41:24,549 --> 00:41:26,008 ‫‏"وكان من الواضح"‏ 694 00:41:26,134 --> 00:41:28,719 ‫‏- حسناً يا (هوندو)‏ ‫‏- مهلاً، مهلاً، هل أتينا مبكراً؟‏ 695 00:41:28,970 --> 00:41:30,638 ‫‏- مهلاً، أكنتم تعرفون يا رفاق؟‏ ‫‏- لم يخبرني أحد‏ 696 00:41:30,763 --> 00:41:32,640 ‫‏- كان على أساس الحاجة إلى المعرفة‏ ‫‏- لم أسمع إجابة‏ 697 00:41:32,890 --> 00:41:36,602 ‫‏- أجل، رأيت تلك القبلة، أليس كذلك؟‏ ‫‏- أعني، أجل، أضفت شيئاً على الأمر‏ 698 00:41:37,562 --> 00:41:39,021 ‫‏ولكن...‏ 699 00:41:40,022 --> 00:41:41,482 ‫‏لا زلت بحاجة إلى إجابة‏ 700 00:41:42,066 --> 00:41:44,861 ‫‏- لا أستطيع الانتظار حتى أتزوجك‏ ‫‏- لقد وافقت‏ 701 00:41:51,159 --> 00:41:52,618 ‫‏رائع‏ 702 00:41:53,995 --> 00:41:55,454 ‫‏يا رجل، كنت متوتراً‏ 703 00:41:57,165 --> 00:41:59,500 ‫‏- تهانينا‏ ‫‏- تعالي إلى هنا يا عزيزتي‏ 704 00:42:00,168 --> 00:42:05,423 ‫‏"أنت كل ما أحتاجه للاستمرار في الحياة"‏ 81725

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.