Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:03,920
Aiemmin:- Järkkäsimme
diilin Amsterdamissa.
2
00:00:04,080 --> 00:00:08,400
Älä tee mitään tyhmää.
3
00:00:11,640 --> 00:00:15,840
Hanki Irfanin rahat!
- Sano mustalle kaverillesi...
4
00:00:16,000 --> 00:00:21,480
Saat kamat halvemmalla häneltä.
- Puhun vietnamilaisille.
5
00:00:21,640 --> 00:00:27,360
Minulle ei vittuilla!
Luodit haisivat soijakastikkeelle.
6
00:00:28,240 --> 00:00:32,760
Rahakeikkaa on lisääkin.
- Tämä on pelkkää bisnestä.
7
00:00:59,840 --> 00:01:02,480
Hei, rakas.
8
00:01:02,640 --> 00:01:05,120
Mitä?
9
00:01:05,280 --> 00:01:09,640
Mitä tapahtui?
- Ei mitään. Kaaduin.
10
00:01:11,920 --> 00:01:16,200
Ei se siltä näytä.
- En ehdi nyt.
11
00:01:16,360 --> 00:01:21,200
Minne sinä menet?
- Töihin! En ehdi nyt!
12
00:01:21,360 --> 00:01:24,560
Hei! Tiedän,
ettei sinulla ole työpaikkaa.
13
00:01:24,720 --> 00:01:28,960
Tiedän, että olet valehdellut.
- Hyvä on, en ole töissä.
14
00:01:29,120 --> 00:01:31,960
Minne sitten menet?
- Hoitamaan asiat!
15
00:01:32,120 --> 00:01:37,160
Kaikki pitää hoitaa itse!
Sinä vain makaat päivät pitkät!
16
00:01:37,320 --> 00:01:41,680
Älä koskaan puhu äidillesi noin!
Onko selvä?
17
00:01:41,840 --> 00:01:46,800
Tiedätkö, miksi makaan täällä?
Tule takaisin!
18
00:01:47,720 --> 00:01:51,520
RAHAN TAKII
osa 6/8
19
00:02:41,640 --> 00:02:44,160
Mikä meno, Zaid?
20
00:02:45,400 --> 00:02:49,040
Miten vähä-älyinen oikein olet?
- Häh?
21
00:02:49,200 --> 00:02:51,680
Miten vähä-älyinen olet?
22
00:02:51,840 --> 00:02:57,280
Itse käskit tulla tänne
helvetin kivikaivokselle!
23
00:02:57,440 --> 00:03:01,240
Naamasi on enemmän paskana
joka kerta kun näen sinut.
24
00:03:01,400 --> 00:03:03,560
Voin ihan hyvin.
25
00:03:03,720 --> 00:03:07,560
Ja tein sopimuksen Shadian kanssa,
joten kaikki järjestyy.
26
00:03:07,720 --> 00:03:10,200
Onko sinulla Irfanin rahat?
- On.
27
00:03:10,360 --> 00:03:15,480
Suunnitelmat ovat muuttuneet.
Amsterdam tapahtuu huomenna.
28
00:03:17,400 --> 00:03:20,880
Hiukan huono aika.
- Se tapahtuu huomenna!
29
00:03:21,040 --> 00:03:24,520
Älä mokaa meidän diiliämme!
- Ai, nyt puhut "meistä".
30
00:03:24,680 --> 00:03:28,920
Olemmeko alkaneet seurustella?
- Hei!
31
00:03:29,080 --> 00:03:32,400
Älä puhu minulle niin kuin muille.
32
00:03:32,560 --> 00:03:37,480
Relaa, kipua vespallesi,
aja kaupunkiin -
33
00:03:37,640 --> 00:03:40,920
ja tule paikalle,
kun Irfan soittaa.
34
00:03:42,080 --> 00:03:44,680
Olemme veljiä.
- Mitä?
35
00:03:44,840 --> 00:03:47,840
Olet veljeni.
- Joo.
36
00:03:49,240 --> 00:03:51,760
Hoida homma.
37
00:04:02,960 --> 00:04:05,480
Olet veljeni, Zaid!
38
00:04:19,360 --> 00:04:21,880
Mitä nyt?
- Huonoja uutisia.
39
00:04:22,040 --> 00:04:26,840
Hanki se sata tonnia huomiseksi.
- Sata? Lupasit vähentää 20.
40
00:04:27,000 --> 00:04:31,560
No se 80 sitten.
- Miksi huomiseksi?
41
00:04:31,720 --> 00:04:35,840
Irfan siirsi Amsterdam-diiliä!
Lähden huomenna!
42
00:04:36,000 --> 00:04:40,760
Entä jos en onnistu?
- Olemme molemmat kusessa.
43
00:04:40,920 --> 00:04:43,440
Even?
44
00:04:44,720 --> 00:04:47,400
Saatana.
45
00:04:56,160 --> 00:05:00,080
ONKO DUUNIA?
TARVITSEN RAHAA NOPEASTI.
46
00:05:11,560 --> 00:05:14,080
KIITOS
47
00:05:18,600 --> 00:05:21,840
PYYDÄN KAUNIISTI.
48
00:05:34,680 --> 00:05:36,960
Me näytettiin niille!
49
00:05:37,120 --> 00:05:41,840
Meitsi ampui,
ja se valkoinen mursu pinkoi pakoon!
50
00:05:42,000 --> 00:05:45,880
Näytimme sille läskiperseelle,
kuka täällä määrää!
51
00:05:46,040 --> 00:05:48,560
AMPUMISTAPAUS
YÖKERHOSSA
52
00:06:34,440 --> 00:06:37,520
Mitä?
- Nouse ylös.
53
00:06:37,680 --> 00:06:41,240
Nouse itse, persnaama.
54
00:06:59,720 --> 00:07:02,360
Oletko älyvapaa?
55
00:07:04,280 --> 00:07:09,560
Älä puhu noin jätkien kuullen.
- Vitut sinusta ja jätkistäsi.
56
00:07:09,720 --> 00:07:13,120
Mitä tapahtui?
- Hän vei tuolisi.
57
00:07:14,200 --> 00:07:16,800
Olen sanonut tuhat kertaa:
58
00:07:18,280 --> 00:07:21,080
Mieti, ennen kuin toimit.
59
00:07:21,240 --> 00:07:25,960
Menette baariin ja vedätte kännit.
Ei mitään.
60
00:07:28,080 --> 00:07:32,760
Tappelette Irfanin kanssa.
Ei mitään.
61
00:07:33,800 --> 00:07:36,120
Mutta...
62
00:07:36,280 --> 00:07:40,800
Toimitte selkäni takana
ja sotkette Sekon asiat...
63
00:07:44,640 --> 00:07:49,960
Wasim, jos et olisi veljeni...
64
00:07:51,120 --> 00:07:54,760
Aina joku pöllii meitsin tuolin.
65
00:07:59,080 --> 00:08:01,600
Terve.
66
00:08:03,280 --> 00:08:08,520
En haluaisi olla ikävä,
mutta sinäkö veit tuolini?
67
00:08:29,680 --> 00:08:32,200
Okei.
68
00:08:41,880 --> 00:08:45,120
Kuuntele...
- Tämä oli tässä.
69
00:08:45,280 --> 00:08:47,720
Et ole enää porukassa.
70
00:08:47,880 --> 00:08:52,240
Mene kotiin ja istu keinuusi.
71
00:08:52,960 --> 00:08:55,480
Mihin keinuun?
72
00:08:58,400 --> 00:09:01,600
Kaikki tietävät keinustasi.
73
00:09:22,920 --> 00:09:26,120
Istu tuoliin.
- Ei huvita.
74
00:09:26,280 --> 00:09:29,720
Kelechi alkaa valittaa.
- Hän ei ole täällä.
75
00:09:29,880 --> 00:09:33,360
Hän tulee koska tahansa.
Se ei ole minun tuolini.
76
00:09:33,520 --> 00:09:39,120
ONKO MITÄÄN DUUNIA?
77
00:09:39,280 --> 00:09:41,600
Arvatkaa, mitä luin eilen.
78
00:09:41,760 --> 00:09:45,080
Maailman korkein rakennus
on 10 000 metriä korkea.
79
00:09:45,240 --> 00:09:47,800
Tajuatko, miten korkea se on?
80
00:09:47,960 --> 00:09:51,680
Siksi se onkin
maailman korkein rakennus!
81
00:09:51,840 --> 00:09:56,840
Bæbs. Kuulitko, mitä hän sanoi?
- Mitä?
82
00:09:57,000 --> 00:10:00,120
Maailman korkein rakennus
on 10 000 metriä.
83
00:10:00,280 --> 00:10:04,920
Pudotessa ehtii naida ja tulla
ennen kuin osuu maahan!
84
00:10:08,800 --> 00:10:12,840
Mikä sinulla on?
- Niin, et hymyile enää.
85
00:10:13,000 --> 00:10:15,520
Mikä vaivaa?
86
00:10:15,680 --> 00:10:20,600
Ei mikään.
- Älä viitsi. Kerro.
87
00:10:29,920 --> 00:10:34,320
Olen Irfanille velkaa.
- Irfanilleko?
88
00:10:35,640 --> 00:10:39,920
Irfanille, joka pakottaa
ottamaan suihin, jos ei maksa?
89
00:10:41,200 --> 00:10:43,720
Mitä aiot tehdä?
90
00:10:45,280 --> 00:10:49,360
Minun pitää hankkia sata tonnia
vuorokaudessa. - Mitä siinä teet?
91
00:10:49,520 --> 00:10:54,000
Ota laina pankista!
- Luuletko, etten ole yrittänyt?
92
00:10:54,160 --> 00:10:58,040
Ei tällaiselle anneta rahaa.
- Soita Kelechille.
93
00:10:58,200 --> 00:11:00,680
Hän hoitaa homman.
94
00:11:00,840 --> 00:11:04,680
Mene katupankkiin,
kuten Nasran veli! - Pää kiinni!
95
00:11:04,840 --> 00:11:10,680
Ei Bæbs lainaa katupankista!
- Mitä hän sitten tekee?
96
00:11:11,880 --> 00:11:13,760
EI VIESTEJÄ
97
00:11:14,360 --> 00:11:16,840
Meitsi häipyy.
- Tulenko mukaan?
98
00:11:17,000 --> 00:11:20,200
Ei. Minun pitää miettiä.
99
00:11:39,560 --> 00:11:42,480
EI VIESTEJÄ
100
00:11:49,840 --> 00:11:52,360
Hei, rakas.
101
00:11:54,520 --> 00:11:57,040
Onko kaikki hyvin?
102
00:11:58,080 --> 00:12:03,000
Anteeksi, että huusin.
Ei ollut tarkoitus.
103
00:12:04,000 --> 00:12:06,520
Anteeksi.
104
00:12:07,960 --> 00:12:12,400
Haluan vain,
että kerrot minulle kaiken.
105
00:12:12,560 --> 00:12:15,080
Olen paras ystäväsi.
106
00:12:16,960 --> 00:12:21,400
Mitä nuo ovat?
- Laskuja.
107
00:12:24,120 --> 00:12:26,640
Näytä.
108
00:12:33,960 --> 00:12:38,720
Miksi näitä on näin paljon?
- Luulin, että minulla olisi varaa.
109
00:12:38,880 --> 00:12:43,640
Ei meillä ole varaa näihin.
- Tiedän.
110
00:12:48,080 --> 00:12:53,400
Hoidan asian.
- Miten?
111
00:12:53,560 --> 00:12:57,600
Hankin uuden työpaikan
ja soitan perintäfirmaan.
112
00:12:57,760 --> 00:13:00,400
Hoidan homman.
- Tiedätkö mitä?
113
00:13:00,560 --> 00:13:04,320
Työpaikasta saa palkkaa
vasta kuukauden päästä.
114
00:13:04,480 --> 00:13:07,400
Pyydän
perintätoimistosta lisää aikaa.
115
00:13:07,520 --> 00:13:13,360
Kaikki järjestyy.
- Soitin sosiaalihuoltoon.
116
00:13:13,520 --> 00:13:17,680
Sieltä tullaan tekemään
tarkastus tunnin kuluttua.
117
00:13:17,840 --> 00:13:21,440
Oletko tosissasi?
- He tulevat, Prince.
118
00:13:21,600 --> 00:13:25,080
Ei käy.
119
00:13:36,120 --> 00:13:39,040
Hyvää joulua Fauskesta,
toivoo isä
120
00:14:10,000 --> 00:14:13,640
Tämän on paras olla tärkeää,
hommat on kesken...
121
00:14:13,800 --> 00:14:16,920
Ei helvetti.
122
00:14:17,080 --> 00:14:21,920
Naapuri tulee, jos täällä tapellaan.
Olisit soittanut...
123
00:14:23,040 --> 00:14:26,240
Minua ei syljetä!
- Syljen ketä haluan.
124
00:14:26,400 --> 00:14:29,040
Ei kannata tulla tänne.
125
00:14:29,200 --> 00:14:33,760
Helvetti! Naama ei kestä enempää!
126
00:14:33,920 --> 00:14:38,520
Siellä ei ole mitään, Zomba!
Voitte häipyä!
127
00:14:38,680 --> 00:14:44,280
Kuunnelkaa nyt, saatana!
Olisit lähettänyt viestin...
128
00:14:44,440 --> 00:14:48,160
Lopeta, Zomba! Se oli lahja!
- Kuuntele.
129
00:14:48,320 --> 00:14:52,920
Luulitko, etten saisi tietää
sinun vesittäneen kamaani?
130
00:14:53,080 --> 00:14:55,920
Miten niin vesittäneen...?
131
00:15:02,120 --> 00:15:05,240
"En kuseta sinua, Shadia."
132
00:15:05,400 --> 00:15:07,800
Ja mitä teit?
- Korjaan kaiken!
133
00:15:07,960 --> 00:15:11,800
Kusetit minua!
- En kusettanut!
134
00:15:14,240 --> 00:15:17,680
Zomba!
- Shadia, mitä helvettiä!
135
00:15:17,840 --> 00:15:21,760
Pane se pois, Shadia!
136
00:15:21,920 --> 00:15:26,160
Missä rahani ovat?
- Helvetistäkö tiedän?
137
00:15:26,320 --> 00:15:30,360
Etkö tiedä?
- En! Olisin kertonut!
138
00:15:30,520 --> 00:15:35,240
Ai saatana! En tiedä!
En ole mikään taikuri!
139
00:15:35,400 --> 00:15:41,440
Viimeisen kerran: missä rahani ovat?
140
00:15:41,600 --> 00:15:44,920
Minulla ei ole rahaa!
141
00:15:45,080 --> 00:15:47,800
Saatanan paskiainen!
142
00:15:47,960 --> 00:15:51,200
Ne ovat tuolla! Rahat ovat tuolla!
143
00:15:51,360 --> 00:15:53,880
Makuuhuoneessa.
144
00:15:55,800 --> 00:15:58,800
Nouse.
- Helvetti...
145
00:15:58,960 --> 00:16:02,160
Paskapää! Olet sairas.
146
00:16:19,040 --> 00:16:22,480
Onko sinulla siis rahaa?
- Eivät ne minun ole.
147
00:16:22,640 --> 00:16:25,360
Anna 50 lisää.
- Miksi helvetissä?
148
00:16:25,520 --> 00:16:27,600
Sakkoa.
149
00:16:27,760 --> 00:16:31,600
Tiedätkö, kenen nämä rahat ovat?
- Ihan helvetin sama.
150
00:16:31,760 --> 00:16:34,280
Olet minulle velkaa.
151
00:16:41,240 --> 00:16:43,760
Noin.
152
00:17:24,520 --> 00:17:27,040
Matkatoimisto Vingresor.
153
00:17:27,200 --> 00:17:30,720
Hei. Haluan matkalipun
pois Norjasta ja heti.
154
00:17:30,880 --> 00:17:36,000
Minne haluat mennä?
- No etelään tietysti!
155
00:17:36,160 --> 00:17:39,360
Mutta ei Pakistaniin!
- Kreikka voisi olla hyvä.
156
00:17:39,520 --> 00:17:44,120
En ymmärrä kun puhut ruotsia,
mutta kelpaa!
157
00:17:46,880 --> 00:17:50,320
Esittäisin muutaman kysymyksen.
158
00:17:50,480 --> 00:17:53,880
Milloin olit viimeksi töissä?
- Varmaankin...
159
00:17:54,040 --> 00:17:58,640
Neljä tai viisi vuotta sitten.
- Aivan.
160
00:17:58,800 --> 00:18:02,920
Minkä sairauden vuoksi
sait sairauslomaa?
161
00:18:03,080 --> 00:18:05,480
Mitä sillä on väliä?
162
00:18:05,640 --> 00:18:09,560
Tarvitsen tiedon hakemusta varten.
163
00:18:09,720 --> 00:18:13,040
Hän on sairas. Kirjoita se.
164
00:18:17,640 --> 00:18:20,480
Entä oletko sinä töissä?
165
00:18:21,640 --> 00:18:24,600
En.
- Selvä.
166
00:18:26,120 --> 00:18:29,040
Onko sinulla suunnitelmia
mennä töihin?
167
00:18:29,200 --> 00:18:32,480
Autatko meitä
vai kyseletkö tyhmiä?
168
00:18:32,640 --> 00:18:36,640
Kartoitan vain tilannetta
hakemusta varten.
169
00:18:36,800 --> 00:18:40,440
Kartoitat tilannetta?
- Tämä on prosessi...
170
00:18:40,600 --> 00:18:44,080
Meiltä menee koti alta
ja sinä puhut prosesseista!
171
00:18:44,240 --> 00:18:47,200
Ei rahaa vain voi jakaa.
172
00:18:47,360 --> 00:18:50,840
Tarvitsemme apua nyt!
- Minä yritän auttaa.
173
00:18:51,000 --> 00:18:55,960
Teeskentelet vain välittäväsi.
Tarvitsemme apua! Auta siis!
174
00:18:56,120 --> 00:19:00,360
Eiköhän tämä ollut tässä.
175
00:19:00,520 --> 00:19:02,960
Painu helvettiin!
- Älä mene...
176
00:19:03,120 --> 00:19:05,640
Häivy!
177
00:19:18,040 --> 00:19:20,560
Joka helvetin kerta.
178
00:19:29,160 --> 00:19:33,320
Minä hoidan tämän. Lupaan sen.
179
00:19:55,560 --> 00:19:58,080
Haloo.
180
00:19:58,240 --> 00:20:00,280
Nytkö?
181
00:20:00,440 --> 00:20:02,960
Minä tulen.
182
00:20:05,760 --> 00:20:11,320
Idiootti vain puhui ja puhui,
ei pitänyt turpaansa kiinni.
183
00:20:11,480 --> 00:20:15,160
Morjens, kalia.
- Mitä tapahtuu?
184
00:20:15,320 --> 00:20:19,080
Mitä tapahtuu?
Et taida tietää itsekään.
185
00:20:19,240 --> 00:20:24,600
Tiedätkö Partyn kaverin?
Sen joka luulee olevansa musta.
186
00:20:24,760 --> 00:20:28,360
CD?
- Miksi kutsut häntä CD:ksi?
187
00:20:28,520 --> 00:20:33,840
Miten CD sinuun liittyy?
- Miten itseesi, kalia?
188
00:20:40,600 --> 00:20:43,880
En se minä ollut! Estäkää häntä!
189
00:20:47,000 --> 00:20:51,640
CD oli vannonut, ettei vasikoisi,
mutta pelko vain kasvoi.
190
00:20:51,800 --> 00:20:55,000
Hän pelkäsi kuollakseen kostoa.
191
00:20:55,160 --> 00:20:57,560
Yo!
192
00:20:57,720 --> 00:21:03,800
Onko käytävillä näkynyt
pakistanilaisia tai gangstereita?
193
00:21:03,960 --> 00:21:06,480
Ei.
- Tai...
194
00:21:06,640 --> 00:21:10,280
Tarvitsen todistajansuojelua.
- Mitä?
195
00:21:10,440 --> 00:21:15,200
Tarvitsen poliisin ovelle vartioon.
En pysty nukkumaan!
196
00:21:16,520 --> 00:21:19,440
Ota vähän mehua.
- Mehua?
197
00:21:19,600 --> 00:21:24,760
CD päätti pelastaa nahkansa
kertomalla kaiken Wasimille.
198
00:21:24,920 --> 00:21:30,720
Hän tunsi jengiporukoista vain
alakoulusta tutun juoksupojan.
199
00:21:30,880 --> 00:21:35,120
Mutta jostakin piti aloittaa.
200
00:21:35,280 --> 00:21:38,320
Pitkästä aikaa. Muistat kai minut?
201
00:21:38,480 --> 00:21:43,280
Olin siskosi luokalla.
Hänellä oli cp-vamma.
202
00:21:44,760 --> 00:21:47,080
Tämä on outo kysymys, -
203
00:21:47,240 --> 00:21:51,520
mutta voisitko esitellä minut
Wasimin lähipiirille?
204
00:21:52,920 --> 00:21:55,680
Lopulta CD onnistui
tapaamaan Wasimin.
205
00:21:55,840 --> 00:21:59,120
Hän tarjosi Wasimille
kaikki tietonsa, -
206
00:21:59,280 --> 00:22:01,800
jos hän saisi olla vapaa.
207
00:22:01,960 --> 00:22:05,280
Party pölli sitten lisää Irfanilta.
208
00:22:05,440 --> 00:22:08,120
Rahaa virtasi ulos kassista.
209
00:22:08,280 --> 00:22:10,800
Mutta se oli sama kassi, -
210
00:22:10,960 --> 00:22:14,480
joka Partyn piti raahata
Amsterdamageen.
211
00:22:14,640 --> 00:22:17,680
Mikä on "Amsterdamage"?
- Amsterdam.
212
00:22:17,840 --> 00:22:21,880
Se on yksi graffiti-leffa.
Ettekö ole...?
213
00:22:22,040 --> 00:22:25,800
No siis minä, Party ja Bæbs.
214
00:22:25,960 --> 00:22:28,640
Kun CD oli ruokittu, -
215
00:22:28,800 --> 00:22:33,440
hän antoi Wasimille enemmän
tietoa kuin tämä olisi voinut toivoa.
216
00:22:33,600 --> 00:22:36,720
Otatko lisää? Mangolassi kenties?
- Joo!
217
00:22:36,880 --> 00:22:40,040
Yksi lassi!
- Minäkin otan.
218
00:22:40,200 --> 00:22:42,720
Pää kiinni, ääliö.
219
00:22:43,440 --> 00:22:46,400
Kiitos. Jatka, CD.
220
00:22:46,560 --> 00:22:49,200
Olenhan varmasti nyt turvassa?
221
00:22:49,360 --> 00:22:53,320
Tietenkin. Suojelen sinua.
- Veljeni.
222
00:22:53,480 --> 00:22:57,320
Satavarmasti. - Okei.
Pystyttekö pitämään salaisuuden?
223
00:22:59,360 --> 00:23:02,800
Kun Asim oli vienyt
Wasimilta kaiken vallan, -
224
00:23:02,960 --> 00:23:08,600
CD:n tiedot antoivat
Wasimille keinot kostaa.
225
00:23:08,760 --> 00:23:12,520
Samalla hän sai sen,
mitä oli koko ajan toivonut:
226
00:23:12,680 --> 00:23:14,960
sodan.
227
00:23:15,120 --> 00:23:17,840
Omasi ovat kusettaneet sinua.
228
00:23:18,000 --> 00:23:22,440
Kassi, joka Partyn piti viedä
Amsterdamiin, on tyhjä.
229
00:23:22,600 --> 00:23:26,160
Asim ja Kelechi tyhjensivät sen.
- Se persehuora!
230
00:23:26,320 --> 00:23:29,000
Revin siltä peräsuolen ulos!
231
00:23:33,360 --> 00:23:36,160
Irfan tietää keilahallista.
232
00:23:37,320 --> 00:23:39,840
Mitä hän tietää?
233
00:23:40,000 --> 00:23:46,520
Keilahallista, kassista, pohjoisen
miehestä, Partysta... Kaikesta.
234
00:23:48,000 --> 00:23:50,520
Kuka vasikoi?
235
00:23:54,040 --> 00:23:58,320
Kelechi ja Asim olivat heittäneet
kapuloita Irfanin rattaisiin.
236
00:23:58,480 --> 00:24:02,920
Irfanilla ei ollut muuta vaihtoehtoa
kuin antaa samalla mitalla.
237
00:24:03,080 --> 00:24:08,120
Even oli tuhlannut hänen rahansa
ja pilannut Amsterdamin diilin.
238
00:24:08,280 --> 00:24:13,200
Niinpä Wasim saattoi siepata diilin
ja näyttää, kuka on ykkönen.
239
00:24:13,360 --> 00:24:16,440
Tiedän, että sinä tiedät, -
240
00:24:16,600 --> 00:24:23,040
että Party mokasi rahojen kanssa
ja pilasi Irfanin Amsterdam-diilin.
241
00:24:23,200 --> 00:24:26,040
Nyt haluan, -
242
00:24:26,200 --> 00:24:30,720
että hankit sen
Amsterdamin-kontaktin minulle.
243
00:24:32,440 --> 00:24:36,560
Miten minä sen tekisin?
- Kysy kamuiltasi.
244
00:24:36,720 --> 00:24:39,800
Kelechiltä,
Terveydexiltä, Partylta...
245
00:24:39,960 --> 00:24:43,120
Tarvitsen kontaktin, kalia.
246
00:24:44,160 --> 00:24:48,760
En tiedä, toimiiko se niin,
mutta tarvitsen rahat ensin.
247
00:24:50,120 --> 00:24:55,240
Kappas vaan!
Onko sinusta tullut aito gangsteri?
248
00:24:55,400 --> 00:24:58,240
Hyvä on. Saat ennakon.
249
00:24:58,400 --> 00:25:03,720
Mutta sinun pitää tienata se.
Teet työsi loppuun asti.
250
00:25:03,880 --> 00:25:06,400
Paljonko haluat?
251
00:25:07,240 --> 00:25:09,960
Satasen.
- Satasen...
252
00:25:10,120 --> 00:25:13,760
Saat 70.
- Tarvitsen oikeasti sata.
253
00:25:13,920 --> 00:25:18,200
Hyvä on. Saat sata.
254
00:25:18,960 --> 00:25:23,920
Mutta hanki minulle
se Amsterdamin-kontakti.
255
00:25:24,920 --> 00:25:27,440
Ekko!
256
00:25:28,680 --> 00:25:31,200
Häh?
- Miten niin "häh"?
257
00:25:33,120 --> 00:25:37,400
Mitä helvettiä?
Oletko idiootti? Hae rahat!
258
00:25:37,560 --> 00:25:40,640
Hyvä on.
- Oletko vialla päästäsi?
259
00:25:42,120 --> 00:25:45,160
Älä pelkää, kalia. Kaikki hyvin.
260
00:26:21,240 --> 00:26:23,760
Haloo!
261
00:26:24,880 --> 00:26:27,400
Kuka helvetti siellä?
262
00:26:31,080 --> 00:26:33,600
Kuka siellä on?
263
00:26:42,000 --> 00:26:44,520
Bæbs?
264
00:26:44,680 --> 00:26:47,280
Avaa!
- Onko siellä Bæbs?
265
00:26:47,440 --> 00:26:50,440
Oletko yksin?
- Tietenkin!
266
00:26:56,960 --> 00:26:58,960
Älä nyt viitsi.
267
00:26:59,120 --> 00:27:02,360
Lupaa, että olet yksin.
- Lupaan! Avaa.
268
00:27:02,520 --> 00:27:05,040
Vannotko?
- Joo.
269
00:27:06,440 --> 00:27:11,080
Mikä sinua vaivaa?
- Lukitse ovi!
270
00:27:13,160 --> 00:27:15,640
Noin.
- Mikä naamaasi vaivaa?
271
00:27:15,800 --> 00:27:20,880
Ei ollut helppoa saada rahaa.
- Tervetuloa maailmaani.
272
00:27:31,400 --> 00:27:34,360
Miksi onnut?
273
00:27:34,520 --> 00:27:40,400
Se ämmä Shadia
löi reiteen paperiveitsellä.
274
00:27:41,640 --> 00:27:45,480
Hankitko Irfanin rahat?
- Saat ne huomenna.
275
00:27:45,640 --> 00:27:48,840
Tarvitsen ne nyt.
276
00:27:49,000 --> 00:27:52,400
Etkö lähde
Amsterdamiin huomenna?
277
00:27:53,320 --> 00:27:58,480
Joo, mutta tosi aikaisin.
- Tuon rahat aikaisin.
278
00:28:06,800 --> 00:28:12,120
Näytät hermostuneelta.
Eikö homma suju Irfanin kanssa?
279
00:28:12,280 --> 00:28:15,880
En ole hermostunut.
Irfan on veljeni.
280
00:28:16,040 --> 00:28:18,600
Olemme näin läheiset.
281
00:28:18,760 --> 00:28:22,800
Mutta häntä ylempänä
on pahempaa jengiä.
282
00:28:22,960 --> 00:28:25,760
Eikö Irfan ole ylimpänä?
283
00:28:26,560 --> 00:28:30,320
Tiedät kovin vähän.
284
00:28:30,480 --> 00:28:34,320
Tiedät Irfanin, Shadian, -
285
00:28:34,480 --> 00:28:37,080
Sekon, Wasimin, Asimin...
286
00:28:37,240 --> 00:28:41,280
Mutta oletko kuullut
Richard Wilhelmsenistä?
287
00:28:41,440 --> 00:28:46,800
Valkoiset istuvat ylimpänä.
Kuin kummitukset, joita ei näe.
288
00:28:46,960 --> 00:28:50,120
Mutta kaikki tuntevat Even Bakken.
289
00:28:50,280 --> 00:28:52,800
Paskat siitä.
290
00:28:55,720 --> 00:29:00,480
Onko Richard se G?
291
00:29:00,640 --> 00:29:05,880
Ei. Hän on tyyppi hienostolähiöstä.
Puku, kokaiinia, huoria...
292
00:29:06,720 --> 00:29:09,240
Bisnesmies.
293
00:29:12,800 --> 00:29:17,880
Minun pitää mennä.
Mutta nähdään huomenna.
294
00:29:18,040 --> 00:29:21,800
Pidä huolta itsestäsi.
- Samoin.
295
00:30:22,800 --> 00:30:25,320
Kalia.
- Löysin hänet.
296
00:30:35,720 --> 00:30:38,760
Suomennos: Anna-Maija Ihander
Yle
297
00:30:38,880 --> 00:30:40,52022686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.