All language subtitles for Law & Order S06E17 Deceit 1080p Amazon WEB-DL DD+ 2.0 h.264-TrollHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,476 Dans le système pénal américain, le ministère public est représenté par 2 00:00:04,541 --> 00:00:07,062 deux groupes distincts, mais d'égale importance. 3 00:00:07,132 --> 00:00:08,975 La police, qui enquête sur les crimes, 4 00:00:09,038 --> 00:00:11,840 et le procureur, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,912 --> 00:00:13,255 Voici leur histoire. 6 00:00:14,763 --> 00:00:17,350 Ça fait trois fois que je vous demande de le réparer. 7 00:00:17,440 --> 00:00:20,977 Si je tombe et que je me casse la hanche, vous aurez affaire à mon fils. 8 00:00:21,048 --> 00:00:22,888 Il connaît du monde. 9 00:00:24,055 --> 00:00:25,360 Hé, vous êtes en retard. 10 00:00:25,450 --> 00:00:27,320 Votre montre avance toujours, George. 11 00:00:27,410 --> 00:00:30,160 Oui, comme ça, mes journées passent plus vite. 12 00:00:30,210 --> 00:00:32,378 Si on allait faire la fête après le ménage ? 13 00:00:32,449 --> 00:00:34,089 Jamais avec des hommes mariés. 14 00:00:34,170 --> 00:00:35,707 Je ne vous ai pas dit ? 15 00:00:35,746 --> 00:00:36,826 Ma femme. 16 00:00:37,260 --> 00:00:40,140 Pauvre petite, elle a eu une crise cardiaque. 17 00:00:44,345 --> 00:00:47,315 Monsieur Wells, c'est Rosetta. 18 00:00:56,190 --> 00:00:57,240 Monsieur Wells ? 19 00:01:01,240 --> 00:01:04,120 Oh, non ! Oh, mon Dieu ! 20 00:01:05,814 --> 00:01:07,694 Elliot Wells, 35 ans. 21 00:01:07,772 --> 00:01:09,160 Trois balles dans la poitrine. 22 00:01:09,250 --> 00:01:11,859 Porte d'entrée verrouillée et fenêtres fermées. 23 00:01:11,931 --> 00:01:13,101 Qui a eu la chance de le trouver ? 24 00:01:13,164 --> 00:01:15,170 La femme de ménage, Rosetta Salva. 25 00:01:15,250 --> 00:01:17,609 Elle vient tous les lundis. Elle a sa clé. 26 00:01:17,707 --> 00:01:18,796 L'heure de la mort ? 27 00:01:18,864 --> 00:01:20,406 Il y a entre 36 et 48 heures. 28 00:01:20,593 --> 00:01:22,750 Je dirais samedi après-midi ou soir. 29 00:01:22,840 --> 00:01:26,475 Mme Small, la voisine, dit qu'elle était chez elle jusqu'à 18 h, samedi. 30 00:01:26,520 --> 00:01:27,520 Elle n'a rien entendu. 31 00:01:27,600 --> 00:01:29,480 Elle est allée dîner chez son fils. 32 00:01:29,560 --> 00:01:31,730 Donc, entre 18 et 21 h. Tu as appelé la Scientifique ? 33 00:01:32,520 --> 00:01:34,570 Ils sont sur un braquage d'épicerie. 34 00:01:34,650 --> 00:01:35,570 Dans deux heures. 35 00:01:35,650 --> 00:01:38,570 J'ai trouvé des robes dans le placard de la chambre. 36 00:01:38,650 --> 00:01:41,530 Madame Salva, inspecteur Curtis. 37 00:01:41,610 --> 00:01:43,530 M. Wells avait une petite amie ? 38 00:01:44,530 --> 00:01:45,580 Je ne sais pas. 39 00:01:45,660 --> 00:01:47,660 Elle s'appelle Liza, inspecteur. 40 00:01:47,750 --> 00:01:49,540 Je suis la voisine. 41 00:01:49,620 --> 00:01:52,630 J'ai dit au policier que je dînais avec mon fils samedi soir. 42 00:01:52,710 --> 00:01:56,550 Il n'y a jamais eu de meurtre dans cet immeuble. 43 00:01:56,630 --> 00:01:59,114 Vous avez le nom de famille de Liza ? 44 00:01:59,177 --> 00:02:02,470 Non. Elle était brune, assez séduisante. 45 00:02:02,550 --> 00:02:04,510 Il était avocat. Il aurait pu trouver mieux. 46 00:02:04,600 --> 00:02:07,277 C'était peut-être son avis. Ils s'entendaient bien ? 47 00:02:07,371 --> 00:02:10,011 Oui, je suppose. Ça doit être un sacré amant. 48 00:02:10,066 --> 00:02:12,600 On lui livrait toujours des fleurs. 49 00:02:12,690 --> 00:02:15,520 - Vous l'avez vue ce week-end ? - Non. 50 00:02:15,610 --> 00:02:16,730 Il recevait d'autres personnes ? 51 00:02:17,520 --> 00:02:18,480 Je ne comptais pas. 52 00:02:18,570 --> 00:02:20,490 Je vais vous dire une chose sur M. Wells. 53 00:02:20,570 --> 00:02:21,490 Il était surveillé. 54 00:02:21,570 --> 00:02:22,740 Surveillé ? Par qui ? 55 00:02:23,530 --> 00:02:26,620 Il y avait un homme dans une voiture en face. 56 00:02:26,740 --> 00:02:29,620 Je le voyais de ma fenêtre. 57 00:02:29,700 --> 00:02:33,710 Il suivait M. Wells quand il prenait un taxi le matin. 58 00:02:35,630 --> 00:02:37,500 Je n'invente rien. 59 00:02:37,590 --> 00:02:39,087 Ça a duré un mois. 60 00:02:39,157 --> 00:02:41,845 J'ai appelé la police, et la voiture a disparu. 61 00:02:41,907 --> 00:02:44,375 Peut-être que si on avait le numéro de la plaque... 62 00:02:44,438 --> 00:02:46,640 Je l'ai noté. 63 00:02:47,094 --> 00:02:48,094 Je vais le chercher. 64 00:02:49,640 --> 00:02:51,520 Si elle n'avait pas été absente, 65 00:02:51,600 --> 00:02:53,640 elle nous ramènerait celui qui l'a fait. 66 00:02:58,570 --> 00:02:59,730 POLICE 67 00:03:00,650 --> 00:03:02,530 LA LOI 68 00:03:14,540 --> 00:03:15,620 L'ORDRE 69 00:03:29,720 --> 00:03:32,640 NEW YORK, POLICE JUDICIAIRE 70 00:03:42,610 --> 00:03:45,490 Trois balles de .22 tirées à bout portant. 71 00:03:45,570 --> 00:03:47,530 Les traces de brûlure sont très rapprochées. 72 00:03:47,610 --> 00:03:49,580 Pas d'effraction, pas de lutte. 73 00:03:49,660 --> 00:03:52,442 Peut-être un tir ami. Il avait une copine ? 74 00:03:52,540 --> 00:03:54,580 Liza tout court, et elle n'est pas dans son carnet. 75 00:03:54,660 --> 00:03:56,500 Sa famille ? 76 00:03:56,580 --> 00:03:57,540 Ils sont à Minneapolis. 77 00:03:57,620 --> 00:03:59,540 Pas de message sur son répondeur. 78 00:03:59,630 --> 00:04:00,590 Des empreintes 79 00:04:00,670 --> 00:04:02,630 sans correspondance avec nos fichiers. 80 00:04:02,710 --> 00:04:04,550 Pas de voisins vigilants ? 81 00:04:04,630 --> 00:04:06,630 Ça aurait pu être des coups de feu ou la télé. 82 00:04:06,720 --> 00:04:09,550 La plaque appartient à WrayTec Sécurité. 83 00:04:09,640 --> 00:04:12,680 Engagés par le cabinet de Wells pour veiller sur lui. 84 00:04:12,770 --> 00:04:15,640 Tu parles d'une référence. 85 00:04:16,640 --> 00:04:18,560 WORHTERN, DIXON ET KRAUS LUNDI 6 FÉVRIER 86 00:04:18,650 --> 00:04:21,570 Elliot venait d'un cabinet de Chicago. 87 00:04:21,650 --> 00:04:24,490 Il était avec nous depuis moins d'un an. 88 00:04:24,570 --> 00:04:25,530 Dire qu'il est mort. 89 00:04:25,610 --> 00:04:27,570 Ce n'est pas si surprenant. 90 00:04:27,650 --> 00:04:29,530 Vous avez engagé des gardes du corps ? 91 00:04:29,620 --> 00:04:33,450 Oh, oui. À cause de l'affaire Shuster. 92 00:04:33,540 --> 00:04:34,540 Des écolos ont poursuivi 93 00:04:34,620 --> 00:04:38,500 Shuster pour les empêcher d'exploiter des forêts anciennes. 94 00:04:38,580 --> 00:04:41,540 Des écolos portent plainte et vous faites venir les Marines ? 95 00:04:41,630 --> 00:04:43,550 Ce genre d'affaires attire les marginaux. 96 00:04:43,630 --> 00:04:46,470 Des gens qui cherchent à blesser les bûcherons. 97 00:04:46,550 --> 00:04:48,590 Elliot était l'avocat de Shuster. 98 00:04:48,680 --> 00:04:50,640 Il a eu droit aux projecteurs et aux menaces. 99 00:04:50,720 --> 00:04:52,510 Des menaces de mort ? 100 00:04:52,600 --> 00:04:54,520 Pas en ces termes, mais oui. 101 00:04:54,600 --> 00:04:57,560 Ils ont même manifesté. Ils ont jeté du faux sang sur Elliot. 102 00:04:57,640 --> 00:05:00,560 On a dû appeler la police. Il y a eu des arrestations. 103 00:05:00,650 --> 00:05:03,650 Vous avez dit aux vigiles d'arrêter il y a quelques semaines. 104 00:05:03,730 --> 00:05:07,570 Oui, après l'annulation du procès. 105 00:05:07,650 --> 00:05:09,490 Une idée d'Elliot. 106 00:05:09,570 --> 00:05:11,490 Il espérait que ça apaiserait les choses. 107 00:05:11,570 --> 00:05:12,570 Ça a marché ? 108 00:05:12,660 --> 00:05:14,490 Pas pour Elliot. 109 00:05:14,580 --> 00:05:17,500 On a commencé à recevoir des plaintes de ses clients. 110 00:05:17,580 --> 00:05:19,620 Il faisait des erreurs, ne les rappelait pas. 111 00:05:19,710 --> 00:05:21,460 Que se passait-il ? 112 00:05:21,540 --> 00:05:22,540 Épuisement au combat. 113 00:05:22,630 --> 00:05:23,540 Qui sait ? 114 00:05:23,630 --> 00:05:25,630 Il voulait faire une pause. 115 00:05:25,710 --> 00:05:27,590 Vendredi était son dernier jour. 116 00:05:28,720 --> 00:05:31,510 Il va terriblement nous manquer. 117 00:05:31,760 --> 00:05:33,600 Excusez-moi. 118 00:05:36,720 --> 00:05:40,640 Je me demandais si les requins avaient des sentiments. Maintenant, je sais. 119 00:05:42,730 --> 00:05:46,530 On m'a coffré pour avoir traité un avocat d'un mot de trois lettres. 120 00:05:46,610 --> 00:05:49,530 Pour un mot de six lettres, je serais encore en prison. 121 00:05:49,610 --> 00:05:51,740 Et tu as mis du sang sur son Armani. 122 00:05:52,530 --> 00:05:53,660 Non, pas moi. 123 00:05:53,740 --> 00:05:55,580 J'ai juste fait du bruit. 124 00:05:55,660 --> 00:05:56,660 Le dur à cuire, 125 00:05:56,740 --> 00:06:00,500 c'est Larry Philbert, tant qu'il y a une équipe télé autour. 126 00:06:00,580 --> 00:06:02,460 Et hors caméra, il est comment ? 127 00:06:02,540 --> 00:06:04,630 Je ne sais pas. Il ne m'appelle qu'avant les manifs. 128 00:06:04,710 --> 00:06:06,590 Il me paie le taxi. 129 00:06:06,670 --> 00:06:08,550 C'est pour le fauteuil roulant. 130 00:06:08,630 --> 00:06:12,720 Larry dit qu'un type en fauteuil roulant, ça fait bien à la télé. 131 00:06:14,550 --> 00:06:15,640 C'est pas pour câliner des arbres. 132 00:06:15,720 --> 00:06:17,600 On parle d'intérêt personnel éclairé. 133 00:06:17,680 --> 00:06:20,480 Vous savez combien d'espèces ont disparu ? 134 00:06:20,560 --> 00:06:22,480 Après eux, ce sera notre tour. 135 00:06:22,560 --> 00:06:25,520 Et les avocats morts ? Comment affectent-ils la biosphère ? 136 00:06:25,610 --> 00:06:27,480 Elliot Wells ? 137 00:06:27,570 --> 00:06:28,570 Grâce à lui, 138 00:06:28,650 --> 00:06:31,570 Shuster transforme des arbres millénaires en bâtonnets de glace. 139 00:06:31,650 --> 00:06:32,610 Il a été tué pour ça ? 140 00:06:32,700 --> 00:06:33,570 Je ne sais pas. 141 00:06:33,660 --> 00:06:37,580 En tout cas, Dame Nature a rétabli l'équilibre. 142 00:06:37,660 --> 00:06:39,660 C'est peut-être ce que tu as voulu faire. 143 00:06:39,750 --> 00:06:42,580 - J'aurais tué Wells ? - On vous a arrêté l'an dernier 144 00:06:42,660 --> 00:06:44,750 en route vers une manif à la forêt Sterling. 145 00:06:45,500 --> 00:06:46,590 Avec un .22 dans la voiture. 146 00:06:46,670 --> 00:06:48,750 Et c'est la police du comté de Rockland qui l'a. 147 00:06:49,550 --> 00:06:50,380 Et samedi, 148 00:06:50,510 --> 00:06:53,630 j'étais enchaîné devant une décharge de déchets toxiques à Patterson. 149 00:06:53,720 --> 00:06:56,640 Avant qu'on m'arrête pour intrusion. 150 00:06:57,720 --> 00:07:00,520 WRAYTEC SÉCURITÉ MERCREDI 8 FÉVRIER 151 00:07:00,600 --> 00:07:02,560 Quand le cabinet nous a engagés, 152 00:07:02,640 --> 00:07:04,480 on a pris les manifestants en photo, 153 00:07:04,560 --> 00:07:07,610 mais on n'en a jamais vu près de la résidence. 154 00:07:07,690 --> 00:07:10,480 Et ceux qui n'ont pas été pris en photo ? 155 00:07:10,570 --> 00:07:11,650 Si un type était planqué là, 156 00:07:11,740 --> 00:07:14,570 on l'aurait repéré. 157 00:07:14,660 --> 00:07:16,530 Vous surveilliez Wells constamment ? 158 00:07:16,620 --> 00:07:17,570 Absolument. 159 00:07:17,660 --> 00:07:19,740 Il n'a pas eu de problèmes avec qui que ce soit ? 160 00:07:20,540 --> 00:07:23,460 - La petite amie n'était pas facile. - Une brune ? 161 00:07:23,540 --> 00:07:25,620 Oui. Deux jours avant qu'on arrête la surveillance, 162 00:07:25,710 --> 00:07:28,500 ils ont eu une grosse dispute devant l'immeuble. 163 00:07:28,590 --> 00:07:30,500 Savez-vous où on peut la trouver ? 164 00:07:30,590 --> 00:07:32,590 Il l'a prise un soir dans un immeuble à Clinton. 165 00:07:32,670 --> 00:07:34,590 On a noté l'adresse. 166 00:07:37,550 --> 00:07:39,600 Attention à la marche. Ce carreau va se détacher. 167 00:07:39,680 --> 00:07:41,640 Une fille qui se tape un avocat 168 00:07:41,720 --> 00:07:44,480 pourrait avoir un ascenseur dans son immeuble. 169 00:07:44,560 --> 00:07:45,520 Lequel d'abord ? 170 00:07:45,600 --> 00:07:47,520 Au dernier étage, on a fait le côté gauche. 171 00:07:47,600 --> 00:07:48,730 Essayons le côté droit. 172 00:07:57,660 --> 00:07:58,620 Inspecteur Curtis. 173 00:07:58,700 --> 00:08:00,580 Voici l'inspecteur Briscoe. 174 00:08:01,580 --> 00:08:03,540 Nous cherchons une jeune femme nommée Liza. 175 00:08:03,620 --> 00:08:05,540 - Une brune. - Liza ? 176 00:08:05,620 --> 00:08:06,750 De quoi s'agit-il ? 177 00:08:07,540 --> 00:08:08,540 On veut lui parler. 178 00:08:08,630 --> 00:08:09,630 Comment vous appelez-vous ? 179 00:08:09,710 --> 00:08:12,500 Tony Conneca. 180 00:08:13,710 --> 00:08:16,470 C'est pour Elliot Wells ? 181 00:08:16,550 --> 00:08:18,590 On peut entrer, monsieur Conneca ? 182 00:08:21,600 --> 00:08:23,680 J'en ai entendu parler dans le Post. 183 00:08:25,730 --> 00:08:27,730 Je n'y suis pour rien. 184 00:08:28,520 --> 00:08:29,560 C'est bon à savoir. 185 00:08:29,650 --> 00:08:32,480 Quelle est votre relation avec Liza ? 186 00:08:32,570 --> 00:08:33,610 Je suis Liza. 187 00:08:34,570 --> 00:08:36,490 Comme Minelli. 188 00:08:36,570 --> 00:08:38,490 Vous voyez la ressemblance ? 189 00:08:38,570 --> 00:08:39,610 Vous êtes une drag-queen. 190 00:08:39,700 --> 00:08:41,660 Un travesti. 191 00:08:41,740 --> 00:08:43,740 Je m'habille pour le travail, comme vous. 192 00:08:44,540 --> 00:08:46,620 Moins le rembourrage. 193 00:08:46,710 --> 00:08:49,670 Alors, Elliot Wells et vous ? 194 00:08:51,590 --> 00:08:52,670 Il était mon petit ami. 195 00:08:53,630 --> 00:08:55,460 Jusqu'à il y a deux semaines. 196 00:08:55,550 --> 00:08:56,550 Que s'est-il passé ? 197 00:08:56,630 --> 00:08:58,630 J'en avais marre du placard d'Elliot. 198 00:08:59,510 --> 00:09:01,550 - Il était trop discret pour vous ? - Je suis gay. 199 00:09:01,640 --> 00:09:03,560 Je ne fais rien de mal. 200 00:09:04,640 --> 00:09:06,480 On ne sortait jamais en public. 201 00:09:06,560 --> 00:09:07,600 Il n'est jamais venu ici. 202 00:09:07,680 --> 00:09:10,650 Chez lui, je devais m'habiller en femme à cause des voisins. 203 00:09:10,730 --> 00:09:13,690 - Même au lit, il... - Oui, on a compris. 204 00:09:14,610 --> 00:09:16,440 Tout était sous contrôle. 205 00:09:16,530 --> 00:09:18,490 Je pouvais pas l'appeler au boulot. 206 00:09:18,570 --> 00:09:19,530 C'était une mascarade. 207 00:09:19,610 --> 00:09:21,530 Dernière fois que vous l'avez vu ? 208 00:09:21,740 --> 00:09:24,580 On ne s'est pas parlé depuis que j'ai rompu. 209 00:09:24,660 --> 00:09:26,700 Où étiez-vous samedi soir ? 210 00:09:28,580 --> 00:09:30,500 Je travaillais. 211 00:09:30,580 --> 00:09:31,630 Au cabaret de Max. 212 00:09:32,630 --> 00:09:34,500 Tony était là samedi soir. 213 00:09:34,590 --> 00:09:35,630 Il est passé vers 21h30. 214 00:09:35,710 --> 00:09:38,470 Il a chanté New York, New York ? 215 00:09:38,550 --> 00:09:40,590 On a déjà deux Liza. 216 00:09:40,680 --> 00:09:42,640 Non, Tony prépare un nouveau numéro. 217 00:09:42,720 --> 00:09:44,680 Les grands succès d'Audrey Hepburn. 218 00:09:44,760 --> 00:09:48,480 Un peu de Sabrina, un peu de Diamants sur canapé. 219 00:09:48,560 --> 00:09:50,480 C'est sympa, s'il garde la ligne. 220 00:09:50,560 --> 00:09:51,600 J'ai hâte de voir ça. 221 00:09:51,690 --> 00:09:53,560 À quelle heure est-il arrivé ? 222 00:09:53,650 --> 00:09:55,610 Juste après 20 h, pour se maquiller. 223 00:09:55,690 --> 00:09:58,490 Je lui ai parlé dans sa loge. 224 00:09:58,570 --> 00:09:59,610 Comment était-il ? 225 00:09:59,690 --> 00:10:02,570 Nerveux. Tony est toujours nerveux avant son numéro. 226 00:10:02,660 --> 00:10:03,620 C'est un vrai artiste. 227 00:10:03,700 --> 00:10:05,660 Il parlait de son petit ami, l'avocat ? 228 00:10:05,740 --> 00:10:06,660 Parler de lui ? 229 00:10:06,740 --> 00:10:08,660 Il s'en vantait tout le temps. 230 00:10:08,750 --> 00:10:10,460 Son vieux plein aux as. 231 00:10:10,540 --> 00:10:11,620 Il paraît que ça a mal tourné. 232 00:10:11,710 --> 00:10:14,500 À cause de l'imagination fertile de Tony. 233 00:10:14,580 --> 00:10:16,550 Il était sûr qu'il le trompait. 234 00:10:16,630 --> 00:10:19,670 Quand il est jaloux, Tony peut être une vraie salope. 235 00:10:19,760 --> 00:10:20,720 Vraie comment ? 236 00:10:22,630 --> 00:10:26,560 L'an dernier, il a découvert que son amant du moment le trompait. 237 00:10:26,640 --> 00:10:28,520 Il n'avait pas fait son coming-out. 238 00:10:28,600 --> 00:10:30,560 Alors, mon Tony a enfilé sa tenue Liza... 239 00:10:30,640 --> 00:10:32,600 chapeau melon, porte-jarretelles... 240 00:10:32,690 --> 00:10:34,650 et s'est pointé chez le type à Scarsdale, 241 00:10:34,730 --> 00:10:37,570 au moment où la famille passait à table. 242 00:10:37,650 --> 00:10:39,530 Super drôle. 243 00:10:39,690 --> 00:10:41,610 C'est notre Tony. 244 00:10:41,700 --> 00:10:44,530 Un cas classique de "il a dit, il a dit". 245 00:10:44,610 --> 00:10:47,490 Tony a un réchaud, Wells fait des notes de frais. 246 00:10:47,580 --> 00:10:49,620 - Qui va larguer qui ? - Tout le monde a sa fierté. 247 00:10:49,700 --> 00:10:52,500 Surtout un type qui se rase le torse. 248 00:10:52,580 --> 00:10:53,500 Et voilà. 249 00:10:53,580 --> 00:10:56,590 Trois appels de chez Tony à Wells la semaine avant le meurtre. 250 00:10:56,670 --> 00:10:59,550 Il n'avait soi-disant pas parlé à Wells depuis la rupture. 251 00:10:59,630 --> 00:11:01,550 À Wells, pas au répondeur. 252 00:11:01,630 --> 00:11:03,510 Chaque appel dure moins d'une minute. 253 00:11:03,590 --> 00:11:06,510 Lieutenant, Tony n'a plus sa licence de cabaret. 254 00:11:06,600 --> 00:11:08,560 On a trouvé ses empreintes chez Wells. 255 00:11:08,640 --> 00:11:09,720 Merci. 256 00:11:10,520 --> 00:11:11,600 Ils étaient amants. 257 00:11:11,680 --> 00:11:14,520 Tony a dit ne pas y être allé depuis deux semaines. 258 00:11:14,600 --> 00:11:15,730 Ménage une fois par semaine. 259 00:11:16,520 --> 00:11:18,480 Dans chaque coin et recoin ? 260 00:11:18,570 --> 00:11:20,650 Vous n'avez pas grand-chose. 261 00:11:20,730 --> 00:11:23,530 Peut-être. Mais je pense que c'est Tony. 262 00:11:23,610 --> 00:11:25,570 Vous le penseriez aussi si c'était un comptable 263 00:11:25,660 --> 00:11:27,620 en costume trois-pièces ? 264 00:11:27,700 --> 00:11:30,490 Et ça, alors ? Samedi matin, 265 00:11:30,580 --> 00:11:34,620 Wells a passé une demi-heure au téléphone avec le cabinet Markham et Kessler. 266 00:11:34,710 --> 00:11:36,540 Il postulait pour un boulot. 267 00:11:36,630 --> 00:11:39,540 Son ancien cabinet a dit qu'il voulait faire une pause. 268 00:11:39,630 --> 00:11:42,630 Markham et Kessler sont spécialisés dans le harcèlement sexuel. 269 00:11:42,710 --> 00:11:44,550 Tu les gardes sous le coude ? 270 00:11:44,720 --> 00:11:47,720 J'ai eu leur nom l'an dernier quand j'étais harcelé. 271 00:11:48,510 --> 00:11:50,560 Un problème avec ton patron, tu les appelles. 272 00:11:50,640 --> 00:11:51,600 Avec ton patron ? 273 00:11:51,680 --> 00:11:52,770 Sa patronne. 274 00:11:55,640 --> 00:11:56,600 Elle me draguait. 275 00:11:56,690 --> 00:11:58,560 - Quoi ? - C'est pour ça que je suis ici. 276 00:11:58,650 --> 00:12:00,690 Et moi, je peux aller là-bas ? 277 00:12:03,570 --> 00:12:05,570 MARKHAM ET KESSLER VENDREDI 10 FÉVRIER 278 00:12:05,650 --> 00:12:07,740 Elliot Wells m'a appelée vendredi après-midi. 279 00:12:08,530 --> 00:12:09,570 J'allais à une audience, 280 00:12:09,660 --> 00:12:11,620 je lui ai dit que je serais au bureau samedi. 281 00:12:11,700 --> 00:12:13,580 De quoi vous avez parlé ? 282 00:12:14,620 --> 00:12:15,620 Il était très prudent. 283 00:12:15,710 --> 00:12:17,620 Il voulait attendre qu'on se voie lundi. 284 00:12:17,710 --> 00:12:19,500 Mais en gros, c'était : 285 00:12:19,580 --> 00:12:22,460 un client gay a été viré et veut porter plainte. 286 00:12:22,550 --> 00:12:24,550 Docteur, j'ai un ami qui a des démangeaisons. 287 00:12:24,630 --> 00:12:25,630 Pardon ? 288 00:12:27,680 --> 00:12:30,550 Wells vous a dit qu'il quittait son cabinet vendredi ? 289 00:12:30,640 --> 00:12:32,510 Je n'en savais rien. 290 00:12:32,600 --> 00:12:34,720 Ils nous ont dit qu'il avait démissionné. 291 00:12:36,560 --> 00:12:38,520 Vous pensez qu'ils ont menti ? 292 00:12:38,600 --> 00:12:40,520 Il y était depuis combien de temps ? 293 00:12:40,610 --> 00:12:41,570 Un an. 294 00:12:43,610 --> 00:12:45,530 Et d'un coup, ils l'ont viré ? 295 00:12:45,610 --> 00:12:47,650 Et d'un coup, ils ont découvert qu'il était gay. 296 00:12:48,570 --> 00:12:50,570 Je me demande qui leur a dit. 297 00:12:53,620 --> 00:12:55,580 Je savais même pas où il travaillait. 298 00:12:55,660 --> 00:12:57,620 Il était à la télé, dans tous les journaux. 299 00:12:57,710 --> 00:12:59,460 Vous habitez une grotte ? 300 00:12:59,540 --> 00:13:01,540 Je ne ferais jamais ça à Elliot. 301 00:13:01,630 --> 00:13:03,630 Jamais. C'est pas dans ma nature. 302 00:13:03,710 --> 00:13:06,630 Vous pointer en push-up à une de ses réunions, 303 00:13:06,720 --> 00:13:08,590 c'est plus votre style, non ? 304 00:13:08,680 --> 00:13:11,510 On a entendu parler de votre petit numéro à Scarsdale. 305 00:13:11,600 --> 00:13:13,470 C'était stupide. Mais j'étais furax. 306 00:13:13,560 --> 00:13:14,600 Il voulait juste me baiser. 307 00:13:14,680 --> 00:13:17,520 Et vous vous serviez de Wells pour bouffer. 308 00:13:17,600 --> 00:13:20,520 Ça ne vous a pas plu qu'il soit sur une nouvelle piste. 309 00:13:20,600 --> 00:13:23,730 Elliot m'aimait. C'est moi qui ai rompu. 310 00:13:24,520 --> 00:13:26,570 C'est pas ce qu'on raconte au cabaret. 311 00:13:26,650 --> 00:13:28,650 Tony, le type vous a blessé. 312 00:13:28,740 --> 00:13:29,740 On sait ce que c'est. 313 00:13:30,530 --> 00:13:33,530 Vous avez eu peur de l'image que vous donneriez ? 314 00:13:38,580 --> 00:13:40,670 On l'appelait chez lui. Tard. 315 00:13:41,670 --> 00:13:43,630 Il allait s'enfermer dans la chambre. 316 00:13:43,710 --> 00:13:46,550 Il chuchotait, je n'entendais rien. 317 00:13:47,590 --> 00:13:48,670 Et il ressortait, tout rouge. 318 00:13:48,760 --> 00:13:51,550 Ses parents, soi-disant, mais on me la fait pas. 319 00:13:51,640 --> 00:13:53,640 Vous ne l'avez jamais vu avec cet autre type ? 320 00:13:53,720 --> 00:13:55,560 Je ne l'ai pas inventé. 321 00:13:55,640 --> 00:13:56,770 Il y avait quelqu'un d'autre. 322 00:13:57,520 --> 00:13:59,480 C'est lui qu'il faut chercher. 323 00:13:59,560 --> 00:14:02,650 Tony, on va chercher des sodas. Vous en voulez un ? 324 00:14:08,610 --> 00:14:12,530 Il veut nous envoyer sur la piste de cet homme mystérieux. 325 00:14:12,610 --> 00:14:14,660 Vous êtes peut-être sur la mauvaise piste. 326 00:14:14,740 --> 00:14:16,490 Il a balancé Wells. 327 00:14:16,580 --> 00:14:18,620 Il l'a su, ils se sont disputés, Wells est mort. 328 00:14:18,700 --> 00:14:19,580 Ça me va. 329 00:14:19,660 --> 00:14:22,540 Prouvez qu'il a balancé Wells, et ça m'ira. 330 00:14:22,620 --> 00:14:23,580 Allez à son cabinet. 331 00:14:23,670 --> 00:14:26,590 Déjà fait. Les clients se sont plaints, Wells a démissionné. 332 00:14:26,670 --> 00:14:28,590 Alors, allez voir les clients. 333 00:14:29,710 --> 00:14:31,760 SHUSTER MARDI 14 FÉVRIER 334 00:14:32,510 --> 00:14:34,590 Le procès avec les écolos était un sac de nœuds. 335 00:14:34,680 --> 00:14:37,510 Si on s'en est sortis indemnes, c'est grâce à Elliot Wells. 336 00:14:37,600 --> 00:14:39,640 D'après son cabinet, il a craqué. 337 00:14:39,720 --> 00:14:41,520 Je n'en ai vu aucun signe. 338 00:14:41,600 --> 00:14:44,520 Ses clients se sont plaints, y compris votre société. 339 00:14:44,600 --> 00:14:45,650 Certainement pas nous. 340 00:14:45,730 --> 00:14:49,570 On a reçu un appel du gérant, Chuck Hanna. 341 00:14:49,650 --> 00:14:52,610 Il y avait des anomalies dans la facturation d'Elliot. 342 00:14:52,740 --> 00:14:53,740 Vous semblez sceptique. 343 00:14:54,530 --> 00:14:56,740 Elliot était l'avocat le plus honnête que je connaisse. 344 00:14:57,530 --> 00:15:00,580 Il nous a signalé une erreur en faveur de son entreprise, une fois. 345 00:15:00,660 --> 00:15:02,620 Je voulais le garder en conseil indépendant. 346 00:15:02,710 --> 00:15:03,670 Qu'avez-vous fait ? 347 00:15:03,750 --> 00:15:06,630 J'ai appelé l'associé principal, Jerry Dixon, 348 00:15:06,710 --> 00:15:09,550 il m'a parlé d'une inconvenance. 349 00:15:09,630 --> 00:15:10,670 Quel genre ? 350 00:15:11,630 --> 00:15:13,550 De nature personnelle. 351 00:15:14,630 --> 00:15:16,510 M. Nelson, on n'est pas télépathes. 352 00:15:16,590 --> 00:15:18,600 Jerry m'a expliqué que dans le climat actuel, 353 00:15:18,680 --> 00:15:22,600 nos représentants légaux devaient être irréprochables. 354 00:15:23,640 --> 00:15:24,600 Il n'a pas tort. 355 00:15:25,650 --> 00:15:27,610 CHEZ JEROLD DIXON MARDI 14 FÉVRIER 356 00:15:27,690 --> 00:15:30,730 C'est terrible. On parlait de lui le soir où c'est arrivé 357 00:15:31,530 --> 00:15:33,570 à un dîner de charité au club universitaire. 358 00:15:33,650 --> 00:15:36,570 Elliot était à la tête du comité de charité jusqu'à sa démission. 359 00:15:36,660 --> 00:15:39,450 Vous voulez dire jusqu'à son renvoi ? 360 00:15:39,530 --> 00:15:40,580 D'où vous vient cette idée ? 361 00:15:40,660 --> 00:15:42,620 De l'avocat de Shuster. 362 00:15:42,700 --> 00:15:43,660 Qui la tenait de vous. 363 00:15:43,750 --> 00:15:47,500 Wells aurait été viré parce qu'il était gay. 364 00:15:47,580 --> 00:15:50,460 - C'est passible de poursuites. - Mais il n'est plus là. 365 00:15:50,550 --> 00:15:51,500 On a ses appels. 366 00:15:51,590 --> 00:15:54,630 Samedi matin, il a appelé le cabinet spécialisé en harcèlement sexuel. 367 00:15:54,720 --> 00:15:56,590 Puis il vous a appelé, chez vous. 368 00:15:56,680 --> 00:16:00,470 Il a menacé de vous poursuivre s'il ne retrouvait pas son poste, 369 00:16:00,560 --> 00:16:01,600 c'est ça ? 370 00:16:03,560 --> 00:16:06,560 Notre plus gros client vend des petits pots dans le Midwest. 371 00:16:06,640 --> 00:16:08,650 Si quelque chose ne lui plaît plus chez nous, 372 00:16:08,730 --> 00:16:10,650 c'est pas les avocats qui manquent. 373 00:16:10,730 --> 00:16:13,490 Il était au fond du placard. 374 00:16:13,570 --> 00:16:14,610 C'était un risque pour nous. 375 00:16:14,690 --> 00:16:17,610 Il avait accès aux informations de nos clients. 376 00:16:17,700 --> 00:16:19,660 De toute façon, vous ne vouliez pas de lui. 377 00:16:19,740 --> 00:16:21,740 Et le respect de la vie privée ? 378 00:16:22,620 --> 00:16:25,540 - On l'a su. N'importe qui aurait pu. - Justement, monsieur Dixon. 379 00:16:25,620 --> 00:16:28,500 Comment l'avez-vous su ? 380 00:16:28,580 --> 00:16:29,540 Excusez-moi. 381 00:16:29,630 --> 00:16:31,590 La baby-sitter est là. On va être en retard. 382 00:16:31,670 --> 00:16:33,510 Une minute. 383 00:16:36,590 --> 00:16:38,680 J'ai appelé Elliot chez lui à propos d'une affaire. 384 00:16:38,760 --> 00:16:40,550 Il était tôt. 385 00:16:40,640 --> 00:16:41,550 J'ai eu un homme. 386 00:16:41,640 --> 00:16:43,470 Il avait un accent anglais. 387 00:16:43,560 --> 00:16:44,640 Elliot était sous la douche. 388 00:16:44,720 --> 00:16:46,730 Et après ? Ça lui a échappé ? 389 00:16:47,520 --> 00:16:48,350 Inutile. 390 00:16:48,520 --> 00:16:52,480 Un homme chez lui à 6 h, ce n'est pas un partenaire de jogging. 391 00:16:52,570 --> 00:16:55,530 J'étais préoccupé. J'ai parlé à Elliot vendredi. 392 00:16:55,610 --> 00:16:57,490 Il l'a reconnu. 393 00:16:57,570 --> 00:16:58,660 Messieurs, veuillez m'excuser. 394 00:16:58,740 --> 00:17:01,570 Le Cirque à 20 h, ça se rate pas. 395 00:17:04,700 --> 00:17:06,450 Un accent anglais ? 396 00:17:06,540 --> 00:17:09,540 À moins qu'il répète Audrey Hepburn, ça ne peut pas être Tony. 397 00:17:09,620 --> 00:17:12,670 Tony n'est peut-être pas fou, finalement. Il y avait un autre type. 398 00:17:12,750 --> 00:17:16,460 L'amant secret d'un homosexuel secret ? 399 00:17:16,550 --> 00:17:18,630 Autant chercher une aiguille dans une botte de foin. 400 00:17:18,720 --> 00:17:22,550 Le voisin a dit que Wells recevait des fleurs chez lui. 401 00:17:22,640 --> 00:17:24,600 Oui. Lis la carte. 402 00:17:26,680 --> 00:17:29,640 J'imagine que certains l'achètent vraiment pour les articles. 403 00:17:29,730 --> 00:17:32,480 Ou pour sauver les apparences. 404 00:17:32,560 --> 00:17:34,480 J'avais des amis gay à la fac. 405 00:17:34,570 --> 00:17:36,570 La plupart l'avaient même pas dit à leurs parents. 406 00:17:36,650 --> 00:17:38,490 C'est pas mon mode de vie, 407 00:17:38,570 --> 00:17:41,660 mais je reconnais que ça doit pas être évident. 408 00:17:41,740 --> 00:17:43,530 On se cache tout le temps. 409 00:17:43,620 --> 00:17:46,540 Oui, de ceux dont ce n'est pas le mode de vie. 410 00:17:46,620 --> 00:17:47,620 Bingo ! 411 00:17:47,700 --> 00:17:50,500 La carte d'un fleuriste du Village. 412 00:17:50,580 --> 00:17:53,630 Anonyme. Adressée à "mon amour". 413 00:17:55,550 --> 00:17:57,460 "Mon amour." 414 00:17:57,550 --> 00:17:59,720 Le livreur pensait que c'était lundi matin. 415 00:18:00,680 --> 00:18:02,590 On cherche celui qui les a envoyées. 416 00:18:02,680 --> 00:18:06,640 Tant que je respecte le secret professionnel des fleuristes... 417 00:18:06,720 --> 00:18:10,600 Monsieur commande chez nous depuis quelques mois, 418 00:18:10,690 --> 00:18:12,560 semant la joie dans toute la ville. 419 00:18:12,650 --> 00:18:13,730 Entre autres choses. 420 00:18:14,690 --> 00:18:15,610 Le voilà. 421 00:18:15,690 --> 00:18:16,730 Il paie en liquide. 422 00:18:17,530 --> 00:18:18,480 Un nom ? 423 00:18:18,570 --> 00:18:19,490 Stuart. 424 00:18:19,570 --> 00:18:20,610 Vous avez son numéro ? 425 00:18:20,700 --> 00:18:22,610 Juste une adresse de retour. 426 00:18:26,700 --> 00:18:27,740 Hé ! 427 00:18:28,540 --> 00:18:29,540 Que se passe-t-il ? 428 00:18:29,620 --> 00:18:31,500 Nous cherchons M. Stuart. 429 00:18:31,580 --> 00:18:32,580 - Vous êtes ? - Le concierge. 430 00:18:32,670 --> 00:18:33,670 M. Stuart a des ennuis ? 431 00:18:33,750 --> 00:18:36,630 Il pourrait nous aider dans notre enquête pour meurtre. 432 00:18:36,710 --> 00:18:38,670 Je ne l'ai pas vu depuis deux semaines. 433 00:18:38,760 --> 00:18:40,720 - Je peux ouvrir. - On n'a pas de mandat. 434 00:18:41,510 --> 00:18:44,510 Mais si vous voulez vérifier que M. Stuart va bien, 435 00:18:44,590 --> 00:18:45,550 ça ne nous dérange pas. 436 00:18:45,640 --> 00:18:47,510 Il lui est arrivé quelque chose ? 437 00:18:47,600 --> 00:18:50,520 Il pourrait être mort d'une crise cardiaque, pas vrai, Rey ? 438 00:18:50,600 --> 00:18:52,640 - Si tu le dis, Lennie. - Manquait plus que ça. 439 00:18:52,730 --> 00:18:55,650 Je lui ai rendu service en lui sous-louant. 440 00:18:56,690 --> 00:18:57,650 Monsieur Stuart ! 441 00:18:57,730 --> 00:19:00,650 Vous devriez aller voir, juste pour être sûr. 442 00:19:04,610 --> 00:19:06,660 N'oublie pas, que ce qui est en vue. 443 00:19:22,720 --> 00:19:24,590 C'est ce qu'on ne voit pas, Lennie. 444 00:19:24,680 --> 00:19:27,510 Placards vides, quelques verres dans l'évier. 445 00:19:27,600 --> 00:19:28,510 C'est tout. 446 00:19:28,600 --> 00:19:29,640 C'est pas un chef. 447 00:19:29,720 --> 00:19:31,520 Ça dépend en quoi. 448 00:19:31,600 --> 00:19:34,520 Il y a une grosse boîte de préservatifs sur la table de nuit. 449 00:19:34,600 --> 00:19:36,560 Beaucoup d'alcool. Musique. 450 00:19:36,650 --> 00:19:37,690 Éclairage d'ambiance. 451 00:19:41,690 --> 00:19:44,490 Lequel est M. Stuart ? 452 00:19:44,570 --> 00:19:45,700 Celui avec la veste en cuir. 453 00:19:46,610 --> 00:19:48,530 Jerold Dixon et son chéri. 454 00:19:49,580 --> 00:19:53,540 Si Wells était dans le placard, Dixon est dans une boîte sur l'étagère. 455 00:19:53,620 --> 00:19:55,460 Il avait une liaison avec Wells. 456 00:19:55,540 --> 00:19:56,460 Ou il essayait. 457 00:19:56,540 --> 00:19:58,540 Entre les fleurs et les appels tard le soir, 458 00:19:58,630 --> 00:19:59,750 il harcelait carrément Wells, 459 00:20:00,550 --> 00:20:01,670 qui n'avait pas l'air partant. 460 00:20:01,750 --> 00:20:04,470 Dixon s'est énervé et l'a viré. 461 00:20:04,550 --> 00:20:07,470 Wells menace de poursuivre Dixon et de le griller. 462 00:20:07,550 --> 00:20:09,510 C'est un bon mobile pour le faire taire. 463 00:20:09,600 --> 00:20:11,600 Et sans savoir que Dixon a envoyé les fleurs 464 00:20:11,680 --> 00:20:13,520 ou même qu'il est gay ? 465 00:20:13,600 --> 00:20:15,640 Vous n'aviez rien à faire chez lui sans mandat. 466 00:20:15,730 --> 00:20:17,650 Le concierge s'inquiétait pour un locataire. 467 00:20:17,730 --> 00:20:19,560 - On l'a suivi. - Super. 468 00:20:19,650 --> 00:20:23,480 Allons raconter ça au juge. 469 00:20:23,570 --> 00:20:25,490 Je ne suis pas sûre que ça passe. 470 00:20:25,570 --> 00:20:27,570 Donnez-moi un motif valable et on verra. 471 00:20:27,660 --> 00:20:30,660 - Des aveux ? - Ce serait bien aussi. 472 00:20:33,580 --> 00:20:36,540 Elliot m'a tout dit, monsieur Dixon. J'ai vu vos fleurs. 473 00:20:36,620 --> 00:20:38,710 Et à votre femme, vous lui parlez français ? 474 00:20:39,750 --> 00:20:41,630 Vous énervez pas, M. Dixon. 475 00:20:41,710 --> 00:20:44,590 Je vous ai vu quitter son immeuble la nuit où il a été tué. 476 00:20:44,670 --> 00:20:46,470 Je vous ai reconnu. 477 00:20:46,550 --> 00:20:48,590 Elliot m'a montré une photo de la fête de Noël. 478 00:20:49,590 --> 00:20:53,680 Je veux qu'on se retrouve demain au parc Bryant, on parlera. 479 00:20:53,770 --> 00:20:55,560 Vers midi. 480 00:20:55,640 --> 00:20:57,600 Pointez-vous ou j'appelle la police. 481 00:20:57,690 --> 00:20:58,730 Salut, chéri. 482 00:21:01,650 --> 00:21:02,650 Il n'y a pas cru. 483 00:21:02,730 --> 00:21:05,490 Il était très nerveux. Il y a cru. 484 00:21:05,570 --> 00:21:07,570 Je le sens mal. Et s'il tente un truc ? 485 00:21:07,650 --> 00:21:10,570 On sera là, aux aguets. Ne vous inquiétez pas. 486 00:21:10,660 --> 00:21:13,620 - Vous êtes sûr que c'est légal ? - Oui, Tony. 487 00:21:14,450 --> 00:21:16,410 On a deux suspects. 488 00:21:16,500 --> 00:21:17,500 Dixon et vous. 489 00:21:17,580 --> 00:21:20,500 Si on ne peut pas l'avoir, ce sera vous. 490 00:21:23,500 --> 00:21:26,340 Test. Un, deux, trois. 491 00:21:26,420 --> 00:21:27,550 J'espère que vous m'entendez. 492 00:21:29,430 --> 00:21:31,470 Je lui ai pourtant dit de ne pas toucher à la veste. 493 00:21:31,550 --> 00:21:32,470 Test. Un, deux... 494 00:21:32,550 --> 00:21:34,600 Lennie, voilà Dixon. 495 00:21:38,430 --> 00:21:41,350 Jerry Dixon ? Je suis Tony. 496 00:21:41,440 --> 00:21:42,440 Je n'ai pas toute la journée. 497 00:21:42,520 --> 00:21:43,520 Toujours pressé. 498 00:21:43,610 --> 00:21:45,530 - Comme l'autre soir. - Foutaises. 499 00:21:45,610 --> 00:21:47,490 C'est bien vous, en face de moi. 500 00:21:47,570 --> 00:21:50,450 Vous êtes ici parce que vous avez tué Elliot. 501 00:21:50,530 --> 00:21:52,620 - N'importe quoi. - Comme vous voudrez. 502 00:21:54,410 --> 00:21:56,370 Jamais de flic quand on en a besoin. 503 00:21:56,450 --> 00:21:59,370 Oubliez ça. Personne ne croira une drag-queen miteuse. 504 00:21:59,460 --> 00:22:01,370 Je me couche pas à côté de ma femme le soir 505 00:22:01,460 --> 00:22:02,500 en rêvant de faire le portier. 506 00:22:02,580 --> 00:22:05,380 Arrête avec cette veste. 507 00:22:06,590 --> 00:22:08,460 Qu'attendez-vous de moi ? 508 00:22:08,550 --> 00:22:11,430 Une douzaine de ces roses que vous aimez tant envoyer. 509 00:22:11,590 --> 00:22:13,390 Et beaucoup d'argent. 510 00:22:13,470 --> 00:22:16,430 Vous êtes fou. Je ne suis pas... fleurs. 511 00:22:17,600 --> 00:22:19,350 Je vais le tuer. 512 00:22:19,430 --> 00:22:20,520 Alors... Arrange ça. 513 00:22:20,600 --> 00:22:23,520 - ... ça va me coûter ? - Dix mille, c'est un chiffre rond. 514 00:22:23,600 --> 00:22:25,570 Je les veux demain. 515 00:22:26,570 --> 00:22:27,530 À la même heure. 516 00:22:27,610 --> 00:22:29,490 Chez Framburg, pour le déjeuner. 517 00:22:29,570 --> 00:22:31,490 Non. On se retrouve ici. 518 00:22:31,570 --> 00:22:33,530 Déjeuner chez Framburg. 519 00:22:34,570 --> 00:22:38,410 Devant vos copains avocats. Comme ça, je serai en sécurité. 520 00:22:38,490 --> 00:22:41,580 En plus, j'ai toujours voulu goûter leur steak tartare. 521 00:22:42,580 --> 00:22:44,500 Bravo, Tony. 522 00:22:47,500 --> 00:22:49,380 ... ça va me coûter ? 523 00:22:49,460 --> 00:22:51,510 Dix mille, c'est un chiffre rond. 524 00:22:52,470 --> 00:22:53,510 Je les veux demain. 525 00:22:54,470 --> 00:22:55,470 Et pendant les parasites ? 526 00:22:55,550 --> 00:22:57,510 D'après Tony, ils ont parlé de pot-de-vin. 527 00:22:57,600 --> 00:22:58,510 Dixon est avocat. 528 00:22:58,600 --> 00:23:00,520 Il ne va pas avouer un meurtre. 529 00:23:00,600 --> 00:23:02,480 Il achète son silence. 530 00:23:02,560 --> 00:23:05,350 Ça ressemble à un aveu de culpabilité. 531 00:23:05,440 --> 00:23:07,360 S'il apporte l'argent. 532 00:23:07,440 --> 00:23:08,440 Et si c'est le cas ? 533 00:23:09,480 --> 00:23:10,530 Lisez-lui ses droits. 534 00:23:11,530 --> 00:23:14,570 CHEZ FRAMBURG LUNDI 20 FÉVRIER 535 00:23:23,460 --> 00:23:25,460 Flanelle. Ça vous plaît ? 536 00:23:25,540 --> 00:23:27,380 Je l'ai emprunté. 537 00:23:27,590 --> 00:23:29,420 Qu'est-ce qu'on boit ? 538 00:23:31,380 --> 00:23:32,510 On ne boit rien. 539 00:23:33,590 --> 00:23:34,550 Tenez. 540 00:23:35,550 --> 00:23:37,510 Même pas un toast d'adieu ? 541 00:23:39,560 --> 00:23:40,510 C'est quoi, ça ? 542 00:23:40,600 --> 00:23:42,520 On dirait bien un pot-de-vin. 543 00:23:42,600 --> 00:23:45,560 Jerold Dixon, je vous arrête pour le meurtre d'Elliot Wells. 544 00:23:46,480 --> 00:23:47,400 Je viens d'arriver. 545 00:23:47,480 --> 00:23:48,480 Et vous partez. 546 00:23:51,480 --> 00:23:53,530 Il n'était pas chez Wells ce soir-là, 547 00:23:53,610 --> 00:23:55,490 mais au club universitaire avec sa femme. 548 00:23:55,570 --> 00:23:58,370 Ils ont leur photo dans le Post. 549 00:23:58,450 --> 00:24:01,330 On l'a vu. Apéritif à 19h30. 550 00:24:01,410 --> 00:24:02,620 Une demi-heure après la mort de Wells. 551 00:24:03,410 --> 00:24:05,500 Les innocents ne paient pas les témoins. 552 00:24:05,580 --> 00:24:08,420 Un faux témoin qui faisait chanter mon client. 553 00:24:08,500 --> 00:24:09,630 Il aurait dû le dénoncer. 554 00:24:10,380 --> 00:24:11,420 La police l'a piégé. 555 00:24:11,500 --> 00:24:14,340 Il ne le savait pas, si ? 556 00:24:14,420 --> 00:24:16,430 Je suis désolé. Je dois rentrer. 557 00:24:16,900 --> 00:24:18,030 Sela a besoin de moi. 558 00:24:18,390 --> 00:24:19,550 Attendez-moi dehors. 559 00:24:23,470 --> 00:24:26,350 Il prend des antidépresseurs depuis son arrestation. 560 00:24:26,440 --> 00:24:28,400 Son médecin le croit suicidaire. 561 00:24:28,480 --> 00:24:31,570 Je préférerais qu'il reste pour le procès. 562 00:24:32,480 --> 00:24:34,400 Sa femme confirmera son alibi. 563 00:24:34,490 --> 00:24:36,400 Pas de témoins, pas d'arme du crime. 564 00:24:36,490 --> 00:24:38,360 Il a lancé des balles sur Wells ? 565 00:24:38,450 --> 00:24:41,450 On a trouvé le sang de la victime chez Dixon à Greenwich Village. 566 00:24:41,530 --> 00:24:42,450 Son groupe sanguin. 567 00:24:42,540 --> 00:24:44,500 C'était un chaud lapin. 568 00:24:44,580 --> 00:24:46,460 L'un d'eux a dû se couper en se rasant. 569 00:24:47,000 --> 00:24:49,040 Donnez-nous son nom. On va vérifier. 570 00:24:49,500 --> 00:24:50,540 En temps voulu. 571 00:24:52,779 --> 00:24:55,869 En attendant, occupez-vous de ça. 572 00:24:56,708 --> 00:24:59,718 Requête omnibus pour supprimer les soi-disant aveux de mon client. 573 00:25:00,040 --> 00:25:01,080 Sous la contrainte. 574 00:25:01,510 --> 00:25:03,640 Vous êtes dedans, Jack, jusqu'au cou. 575 00:25:04,390 --> 00:25:05,470 Madame. 576 00:25:09,520 --> 00:25:10,520 Matraquage de la défense ? 577 00:25:10,600 --> 00:25:13,440 Appelez les inspecteurs Briscoe et Curtis. 578 00:25:16,110 --> 00:25:18,900 Vous savez ce que j'ai dit. C'est enregistré. 579 00:25:18,990 --> 00:25:21,030 On a 12 secondes de parasites. 580 00:25:21,110 --> 00:25:22,990 Je suis pas très technique. 581 00:25:23,080 --> 00:25:24,910 Vous savez lire, non ? 582 00:25:26,950 --> 00:25:29,920 - Je n'aime pas son ton. - Regardez la transcription, Tony. 583 00:25:30,000 --> 00:25:32,636 Avant le bug, Dixon allait partir. 584 00:25:32,706 --> 00:25:34,580 Après le bug, il parle de prix. 585 00:25:34,630 --> 00:25:36,630 Je veux savoir pourquoi il a changé d'avis. 586 00:25:37,301 --> 00:25:39,588 L'idée d'être en cellule avec un tueur ? 587 00:25:39,643 --> 00:25:40,930 M. Conneca, 588 00:25:41,010 --> 00:25:44,890 j'ai une déposition de l'accusé détaillant ce que vous lui avez dit. 589 00:25:44,970 --> 00:25:46,642 Il prétend que vous l'avez menacé 590 00:25:46,710 --> 00:25:48,750 de dire à sa famille et ses collègues qu'il est gay 591 00:25:49,020 --> 00:25:51,060 et que c'est pour ça qu'il vous a payé. 592 00:25:52,847 --> 00:25:53,807 Eh bien... 593 00:25:54,020 --> 00:25:56,070 Supposons que j'ai dit un truc comme ça ? 594 00:25:57,110 --> 00:26:00,110 J'ai demandé s'il préférait passer pour un pédé ou un meurtrier. 595 00:26:01,070 --> 00:26:02,950 Il fallait bien dire un truc. 596 00:26:03,676 --> 00:26:05,676 Il lâchait rien. Les autres me harcelaient. 597 00:26:08,120 --> 00:26:10,120 BUREAU DU JUGE IRWIN REISMAN MERCREDI 7 MARS 598 00:26:10,870 --> 00:26:13,880 C'est au cœur de l'arrêt Miranda. Toute confession doit être volontaire. 599 00:26:13,960 --> 00:26:16,840 Et non obtenue par la coercition, même implicite. 600 00:26:16,920 --> 00:26:20,090 Il n'avait pas le canon sur la tempe. 601 00:26:20,489 --> 00:26:22,449 S'il n'était pas chez la victime, 602 00:26:22,659 --> 00:26:24,890 il sait qu'on n'a pas pu l'y voir. 603 00:26:24,970 --> 00:26:25,970 Ça, il s'en fiche. 604 00:26:26,050 --> 00:26:28,890 Il craint que ses proches n'apprennent qu'il est gay. 605 00:26:28,976 --> 00:26:31,378 Contestez-vous la déclaration de l'accusé ? 606 00:26:31,450 --> 00:26:33,850 L'informateur a fait des déclarations ambiguës. 607 00:26:33,940 --> 00:26:37,629 Le jury décidera de la façon dont l'accusé les a interprétées. 608 00:26:37,900 --> 00:26:39,030 La menace d'outing était implicite. 609 00:26:39,110 --> 00:26:40,990 C'est comme un canon sur la tempe. 610 00:26:41,070 --> 00:26:44,950 Monsieur McCoy, vos agents auraient dû mieux surveiller leur informateur. 611 00:26:45,730 --> 00:26:48,820 L'accusé réagissait clairement à une menace abusive, 612 00:26:49,120 --> 00:26:51,910 et il n'y a pas eu d'aveu de culpabilité. 613 00:26:52,000 --> 00:26:56,000 La preuve saisie est supprimée. L'accusation est rejetée. 614 00:26:58,050 --> 00:27:01,880 Qui dirige la police, Anita Bryant ? 615 00:27:01,970 --> 00:27:03,880 Leur informateur a improvisé. 616 00:27:03,970 --> 00:27:07,100 S'ils ne l'avaient pas menacé, il aurait respecté le scénario. 617 00:27:07,890 --> 00:27:09,970 Ils ont envoyé le mauvais homme pour attraper le bon. 618 00:27:10,060 --> 00:27:12,940 Les résultats pour le sang dans l'appartement de Dixon 619 00:27:13,020 --> 00:27:14,900 disent qu'il appartient à Wells. 620 00:27:14,980 --> 00:27:16,980 Dixon a dû le ramener chez lui sur sa chaussure. 621 00:27:17,060 --> 00:27:19,110 Super. Servez-vous-en pour dresser des chiots. 622 00:27:19,517 --> 00:27:22,477 À moins qu'on le réadmette. On va vérifier son alibi. 623 00:27:22,786 --> 00:27:23,866 Sa femme le soutient ? 624 00:27:24,990 --> 00:27:28,080 Elle a fait une déposition, mais personne ne s'est penché sur elle. 625 00:27:29,030 --> 00:27:30,080 Tu fais quoi, cet aprèm ? 626 00:27:32,040 --> 00:27:34,040 CLUB UNIVERSITAIRE JEUDI 8 MARS 627 00:27:34,120 --> 00:27:38,840 J'ai vu les Dixon vers 20h30, au moment de l'entrée. 628 00:27:38,920 --> 00:27:40,000 À quelle heure sont-ils arrivés ? 629 00:27:40,090 --> 00:27:43,130 Je ne sais pas. J'étais au téléphone avec le syndicat des musiciens. 630 00:27:43,880 --> 00:27:45,930 Notre violoncelliste a accouché un mois en avance. 631 00:27:46,010 --> 00:27:48,930 - Vous avez parlé à M. Dixon ? - Oui. C'était l'orateur. 632 00:27:49,010 --> 00:27:50,890 On a revu les arrangements. 633 00:27:50,970 --> 00:27:52,890 - Comment était-il ? - Détendu. 634 00:27:52,980 --> 00:27:55,890 On n'aurait jamais cru qu'il venait de tuer son amant gay. 635 00:27:56,100 --> 00:27:57,900 Vous avez déjà un verdict ? 636 00:27:57,980 --> 00:27:59,940 Un homme comme lui qui mène une double vie ? 637 00:28:00,900 --> 00:28:02,070 Je plains sa femme. 638 00:28:03,110 --> 00:28:05,860 - Autre chose ? - J'ai juste besoin des noms 639 00:28:05,950 --> 00:28:07,910 des gens assis avec eux. 640 00:28:09,120 --> 00:28:10,990 Jerry Dixon, à voile et à vapeur. 641 00:28:11,080 --> 00:28:14,000 "Coincé entre le devoir et le désir", comme dirait ma coiffeuse. 642 00:28:14,080 --> 00:28:15,910 Incroyable. 643 00:28:16,000 --> 00:28:18,880 Olivia, dos cafés, por favor. 644 00:28:18,960 --> 00:28:19,920 Crème ? Sucre ? 645 00:28:20,000 --> 00:28:21,130 Noir, s'il vous plaît. 646 00:28:21,880 --> 00:28:23,960 Quand avez-vous vu les Dixon ? 647 00:28:24,050 --> 00:28:25,920 Sela est arrivée quand on s'asseyait, 648 00:28:26,010 --> 00:28:27,930 il devait être 20 h. 649 00:28:28,010 --> 00:28:29,970 Et M. Dixon ? 650 00:28:30,050 --> 00:28:31,970 Il était aux toilettes, selon elle. 651 00:28:32,060 --> 00:28:34,930 Il est arrivé 15 minutes plus tard avec un verre. 652 00:28:35,020 --> 00:28:36,020 Un double. 653 00:28:37,020 --> 00:28:39,860 - Vite avalé. - Il a beaucoup bu ce soir-là ? 654 00:28:39,940 --> 00:28:41,820 Normal, après avoir tué quelqu'un, non ? 655 00:28:41,900 --> 00:28:43,940 Tout le monde est convaincu que c'est lui. 656 00:28:44,030 --> 00:28:46,820 Vous ne le connaissez pas. 657 00:28:46,900 --> 00:28:48,860 Je suis désespérée pour Sela. 658 00:28:48,950 --> 00:28:50,910 Après tout ce qu'elle a enduré. 659 00:28:50,990 --> 00:28:54,040 Elle ne s'attendait pas à ce que Jerry ait des ennuis à cause d'un homme. 660 00:28:54,120 --> 00:28:56,830 Elle s'attendait à quoi ? 661 00:28:56,910 --> 00:28:58,120 Au scandale habituel. 662 00:28:58,870 --> 00:29:00,000 Jerry Dixon était un coureur. 663 00:29:00,080 --> 00:29:02,920 Il a été administrateur judiciaire de Dominion Charities. 664 00:29:03,000 --> 00:29:04,880 Ils avaient des problèmes financiers. 665 00:29:04,960 --> 00:29:06,970 Il était nommé pour un an. 666 00:29:07,880 --> 00:29:09,090 Jerry est resté trois mois. 667 00:29:10,050 --> 00:29:12,050 Il a mis la main sous la mauvaise jupe. 668 00:29:13,100 --> 00:29:16,020 Ça fait un mois qu'il est là et il me drague. 669 00:29:16,100 --> 00:29:18,020 Je suis censée l'aider avec les comptes 670 00:29:18,100 --> 00:29:20,940 et il lorgne mon décolleté. 671 00:29:21,020 --> 00:29:22,110 Qu'avez-vous fait ? 672 00:29:22,900 --> 00:29:24,940 Ce type a été nommé par un juge. 673 00:29:25,030 --> 00:29:27,900 J'ai veillé à ne jamais être seule avec lui. 674 00:29:28,070 --> 00:29:29,990 Puis il a commencé avec les fleurs. 675 00:29:30,070 --> 00:29:32,910 Deux douzaines, tous les deux jours. 676 00:29:32,990 --> 00:29:33,990 J'aurais été furieuse. 677 00:29:34,080 --> 00:29:37,120 Mon fiancé l'a été quand il a vu les fleurs. 678 00:29:37,910 --> 00:29:39,000 Je ne voulais pas faire d'histoires. 679 00:29:39,080 --> 00:29:43,920 J'ai dit gentiment à Dixon d'arrêter. 680 00:29:44,000 --> 00:29:45,050 Il a reçu le message ? 681 00:29:45,130 --> 00:29:48,920 Il a commencé à laisser des cadeaux sur mon bureau. 682 00:29:49,010 --> 00:29:51,970 Il m'a même suivie chez moi un soir et a sonné à ma porte. 683 00:29:52,682 --> 00:29:53,732 J'étais terrifiée. 684 00:29:53,970 --> 00:29:55,970 Le lendemain, j'en ai parlé à mon supérieur. 685 00:29:56,060 --> 00:29:57,890 Je n'étais pas la seule. 686 00:29:57,970 --> 00:30:00,020 - Il y avait d'autres femmes ? - Oui. 687 00:30:00,100 --> 00:30:01,900 Il est malade. 688 00:30:01,980 --> 00:30:03,860 Vous auriez pu le poursuivre. 689 00:30:03,940 --> 00:30:05,860 J'y ai pensé. 690 00:30:05,940 --> 00:30:07,030 Mais sa femme m'en a dissuadé. 691 00:30:07,110 --> 00:30:10,070 Mme Dixon ? Qu'a-t-elle dit ? 692 00:30:10,990 --> 00:30:13,870 Que ce serait terrible pour sa famille. 693 00:30:13,950 --> 00:30:14,870 Ses enfants... 694 00:30:14,950 --> 00:30:16,030 Ça vous a convaincue ? 695 00:30:17,120 --> 00:30:19,870 Ça et un chèque. 696 00:30:22,000 --> 00:30:25,000 Elle m'a dit de considérer ça comme un cadeau de mariage. 697 00:30:25,090 --> 00:30:26,000 Je l'ai déjà dit. 698 00:30:26,090 --> 00:30:29,840 On a passé la journée ensemble, puis on est allés dîner. 699 00:30:29,920 --> 00:30:31,010 Madame Dixon, un homme a été tué. 700 00:30:31,090 --> 00:30:34,890 Vous ne pouvez pas tout effacer avec un chèque. 701 00:30:34,970 --> 00:30:36,010 Je le sais. 702 00:30:36,100 --> 00:30:39,020 Je sais aussi que vous n'avez aucune preuve contre mon mari. 703 00:30:39,100 --> 00:30:42,850 Les tests ADN ont identifié le sang dans sa garçonnière 704 00:30:42,940 --> 00:30:44,860 comme appartenant à Elliot Wells. 705 00:30:44,940 --> 00:30:48,900 Une demi-douzaine de témoins experts plus tard, qui sait ce que le jury en pensera ? 706 00:30:50,030 --> 00:30:51,030 Si on en arrive là. 707 00:30:51,110 --> 00:30:52,860 Quand on en sera là, 708 00:30:52,950 --> 00:30:56,030 votre mari encourra 25 ans de prison s'il ne coopère pas. 709 00:30:56,120 --> 00:30:57,950 Ça ne nous intéresse pas. 710 00:30:59,080 --> 00:31:02,080 Vous devriez peut-être en discuter avec son avocat. 711 00:31:04,000 --> 00:31:06,880 Aucune raison de discuter. 712 00:31:06,960 --> 00:31:08,920 Comment pouvez-vous le protéger ? 713 00:31:09,000 --> 00:31:11,880 Il a eu des aventures avec d'autres femmes, des hommes... 714 00:31:11,970 --> 00:31:13,010 C'est un mensonge. 715 00:31:13,090 --> 00:31:15,930 - Mon mari n'est pas homosexuel. - Madame Dixon. 716 00:31:16,010 --> 00:31:18,970 Vous savez où est Jerry ? Il est chez un psychiatre. 717 00:31:19,060 --> 00:31:21,980 Il a été abandonné par ses collègues, par ses amis. 718 00:31:22,060 --> 00:31:24,850 Il ne semble pas vouloir participer à sa propre défense. 719 00:31:24,940 --> 00:31:28,940 Mais je ne vous laisserai pas détruire ma famille. 720 00:31:29,020 --> 00:31:29,980 Je comprends. 721 00:31:30,070 --> 00:31:33,900 Mais si vous mentez à la barre, je vous poursuivrai. 722 00:31:33,990 --> 00:31:37,030 Pour parjure, obstruction, complicité après les faits. 723 00:31:37,120 --> 00:31:38,990 S'il vous plaît. 724 00:31:39,080 --> 00:31:40,990 Il y a tant d'avocats dans ma famille 725 00:31:41,080 --> 00:31:44,870 que petite, je croyais que notre nom de famille était "Maître". 726 00:31:45,120 --> 00:31:48,130 Vos menaces me font pas peur, monsieur McCoy. 727 00:31:52,010 --> 00:31:53,090 Vous n'êtes pas mal garé ? 728 00:31:54,050 --> 00:31:56,010 Derrière tout criminel à succès... 729 00:31:56,090 --> 00:31:58,010 se cache celui qui ramasse les morceaux. 730 00:31:58,090 --> 00:32:02,970 Oui. Son mari court après les filles et les costumes trois-pièces, 731 00:32:03,060 --> 00:32:07,850 il commet un meurtre et elle tient les barricades. 732 00:32:07,940 --> 00:32:10,860 L'amour de ma vie a dû sauter ce vœu. 733 00:32:10,940 --> 00:32:13,860 Sûr que Sela Dixon peut le justifier. 734 00:32:13,940 --> 00:32:16,910 Son mari a tué Wells pour protéger un secret de famille. 735 00:32:16,990 --> 00:32:18,030 Le portier du week-end ? 736 00:32:18,110 --> 00:32:20,870 Il est en vacances. Je viens de l'avoir. 737 00:32:20,950 --> 00:32:23,870 Les Dixon sont partis séparément un peu avant 19 h samedi. 738 00:32:23,950 --> 00:32:26,960 D'abord, Mme Dixon, puis M. Dixon. 739 00:32:27,040 --> 00:32:29,000 Raté, pour son alibi. 740 00:32:29,080 --> 00:32:31,090 Deuxième round. Faites-le entrer. 741 00:32:33,050 --> 00:32:35,880 COUR SUPRÊME, COMPARUTION INITIALE VENDREDI 17 MARS 742 00:32:35,970 --> 00:32:40,850 Affaire 484193, Ministère public contre Jerold Dixon. 743 00:32:40,930 --> 00:32:42,010 Homicide involontaire. 744 00:32:42,100 --> 00:32:43,890 Que plaidez-vous ? 745 00:32:43,970 --> 00:32:44,980 Non coupable. 746 00:32:45,060 --> 00:32:47,020 Lors du précédent acte d'accusation, 747 00:32:47,100 --> 00:32:48,980 la caution était fixée à un million. 748 00:32:49,060 --> 00:32:51,860 Nous n'avons aucune raison d'en demander moins. 749 00:32:51,940 --> 00:32:53,020 Arrêter sans cesse mon client, 750 00:32:53,110 --> 00:32:54,940 ça ne le rend pas plus coupable. 751 00:32:55,030 --> 00:32:55,990 On veut la libération. 752 00:32:56,070 --> 00:32:58,910 Il a payé sa caution une fois, il peut le refaire. 753 00:32:58,990 --> 00:33:00,030 Un million de dollars. 754 00:33:01,030 --> 00:33:02,870 Affaire suivante. 755 00:33:02,950 --> 00:33:04,870 Jerry. 756 00:33:04,950 --> 00:33:06,960 Sois fort. On va te sortir de là. 757 00:33:08,040 --> 00:33:11,920 Madame Kincaid, quand mon mari sera innocenté, 758 00:33:12,000 --> 00:33:13,960 j'attaquerai le bureau du procureur. 759 00:33:14,050 --> 00:33:16,010 Quand j'en aurai fini avec vous, 760 00:33:16,090 --> 00:33:19,050 M. McCoy et vous ne pourrez plus poursuivre personne. 761 00:33:24,360 --> 00:33:27,230 Il a tué Wells dans un état de trouble émotionnel extrême. 762 00:33:27,320 --> 00:33:30,631 Il plaide coupable, 15 ans ferme. C'est tout ce que je peux faire. 763 00:33:30,677 --> 00:33:31,717 Impossible. 764 00:33:31,795 --> 00:33:33,781 Il dit que ce n'est pas lui. Je le crois. 765 00:33:33,836 --> 00:33:35,898 Si j'avais un dollar chaque fois que... 766 00:33:35,967 --> 00:33:37,336 Vous seriez toujours procureur. 767 00:33:37,410 --> 00:33:41,023 Pour finir, Jerold Dixon ira en prison. 768 00:33:41,078 --> 00:33:44,950 Pour combien de temps, à vous de voir. 769 00:33:46,120 --> 00:33:47,950 Et le détecteur de mensonges ? 770 00:33:48,040 --> 00:33:48,960 Qui a eu cette idée ? 771 00:33:49,040 --> 00:33:50,870 Je ne suis pas assez fou pour ça. 772 00:33:50,960 --> 00:33:52,000 C'est irrecevable. 773 00:33:52,080 --> 00:33:53,840 J'ai expliqué les risques. 774 00:33:53,920 --> 00:33:56,920 Il se dit qu'il n'a rien à perdre. Vous non plus. 775 00:33:57,010 --> 00:33:59,090 Notre technicien. Nos questions. 776 00:33:59,880 --> 00:34:02,010 Vous ne les entendez que si l'examinateur les demande. 777 00:34:03,090 --> 00:34:04,100 D'accord. 778 00:34:05,060 --> 00:34:06,930 Vous avez 46 ans ? 779 00:34:07,020 --> 00:34:08,020 Oui. 780 00:34:09,060 --> 00:34:11,100 Vous vivez en Australie ? 781 00:34:11,407 --> 00:34:12,237 Non. 782 00:34:13,548 --> 00:34:14,758 Vous connaissiez Elliot Wells ? 783 00:34:15,431 --> 00:34:16,431 Oui. 784 00:34:17,940 --> 00:34:19,110 C'était votre amant ? 785 00:34:21,110 --> 00:34:22,910 Oui. 786 00:34:23,110 --> 00:34:24,990 Il a menacé de vous poursuivre ? 787 00:34:25,080 --> 00:34:26,080 Oui. 788 00:34:26,731 --> 00:34:27,771 Vous lui avez tiré dessus ? 789 00:34:29,040 --> 00:34:30,000 Non. 790 00:34:30,840 --> 00:34:33,680 Étiez-vous avec votre femme quand il a été tué ? 791 00:34:33,760 --> 00:34:35,680 Oui. 792 00:34:35,760 --> 00:34:36,890 Vous vérifiez son alibi ? 793 00:34:37,850 --> 00:34:39,810 - Non. - Évidemment. 794 00:34:40,810 --> 00:34:41,810 Oui. 795 00:34:43,730 --> 00:34:46,730 Qu'est-ce qui lui fait croire qu'on va changer d'avis ? 796 00:34:46,810 --> 00:34:49,820 Toute sa vie est basée sur la tromperie. Il y excelle. 797 00:34:49,900 --> 00:34:51,690 Il prenait de l'ecstasy. 798 00:34:51,780 --> 00:34:53,700 L'examinateur a pris ça en compte. 799 00:34:53,780 --> 00:34:56,820 Aucune des réponses de Dixon n'est concluante. 800 00:34:57,410 --> 00:35:01,330 Il n'est pas sûr d'avoir 46 ans, mais il est sûr de ne pas avoir tué Wells. 801 00:35:01,402 --> 00:35:03,921 Ou il s'en est convaincu. 802 00:35:04,790 --> 00:35:06,830 Regardez sa réponse à la question de l'alibi. 803 00:35:09,840 --> 00:35:12,710 Il a répondu honnêtement, du moins selon la machine. 804 00:35:12,840 --> 00:35:15,680 La science. Des planches Ouija. 805 00:35:15,960 --> 00:35:19,130 Ou il était vraiment avec sa femme, chez Wells. 806 00:35:20,090 --> 00:35:23,050 Chacun a une heure de battement avant d'arriver au dîner. 807 00:35:23,130 --> 00:35:25,140 Elle était avec lui quand il a tué Wells ? 808 00:35:26,010 --> 00:35:27,100 Ou elle a tué Wells. 809 00:35:28,100 --> 00:35:31,930 Elle est partie la première. Dixon l'a suivie. 810 00:35:33,499 --> 00:35:34,459 Ça me plaît. 811 00:35:34,940 --> 00:35:37,020 Si j'apprenais que mon mec me trompait avec un autre, 812 00:35:37,110 --> 00:35:38,900 ça pourrait me pousser à bout. 813 00:35:38,980 --> 00:35:42,900 Avant que vous ne transformiez cette théorie en arrestation, 814 00:35:42,990 --> 00:35:47,070 persuadez un grand jury. On ne fera rien sans inculpation. 815 00:35:49,030 --> 00:35:51,120 Qui était chez les Dixon ce week-end-là ? 816 00:35:52,000 --> 00:35:54,080 Les enfants. La baby-sitter. 817 00:35:55,040 --> 00:35:57,920 Je vais être en retard en cours. J'ai tout dit à la police. 818 00:35:58,000 --> 00:35:59,840 Je ne sais pas quoi dire d'autre. 819 00:35:59,920 --> 00:36:01,920 Nous devons clarifier votre déclaration. 820 00:36:02,010 --> 00:36:04,010 Ce sera aussi peu pénible que possible. 821 00:36:04,090 --> 00:36:08,050 J'ai dit à la police que j'avais emmené les enfants au cinéma. 822 00:36:08,140 --> 00:36:11,890 On est rentrés à 20 h. M. et Mme Dixon étaient déjà partis. 823 00:36:11,970 --> 00:36:13,930 Vous les gardez tous les week-ends ? 824 00:36:14,020 --> 00:36:15,850 Que le dimanche, en général. 825 00:36:15,940 --> 00:36:18,020 Mais M. Dixon m'a appelée le samedi après-midi. 826 00:36:18,100 --> 00:36:20,020 Il m'a presque suppliée de venir. 827 00:36:20,110 --> 00:36:22,030 C'était quoi, l'urgence ? 828 00:36:22,110 --> 00:36:23,940 Je ne sais pas trop. 829 00:36:24,030 --> 00:36:26,820 Quand je suis arrivée, les enfants étaient bouleversés. 830 00:36:26,910 --> 00:36:28,110 Où était Mme Dixon ? 831 00:36:28,910 --> 00:36:32,120 Je l'ai vue aller dans sa chambre. Elle semblait avoir pleuré. 832 00:36:32,910 --> 00:36:34,910 M. Dixon m'a dit d'emmener les enfants au cinéma. 833 00:36:35,000 --> 00:36:36,960 Comment ça s'est passé dimanche ? 834 00:36:37,040 --> 00:36:41,840 C'était la fête à la maison. Mme Dixon était tout sourire, bavarde. 835 00:36:41,920 --> 00:36:44,880 M. Dixon a passé la journée dans son bureau. Je l'ai à peine vu. 836 00:36:44,960 --> 00:36:47,930 Je dois aller en cours. Je suis désolée. 837 00:36:51,050 --> 00:36:52,930 Tout peut changer en un jour. 838 00:36:53,010 --> 00:36:54,970 Les problèmes des Dixon résolus en une nuit. 839 00:36:55,060 --> 00:36:57,850 Ça ne met pas l'arme entre les mains de Sela Dixon. 840 00:36:57,940 --> 00:37:00,900 Ça indique qu'elle en voulait à Wells avant le meurtre. 841 00:37:00,980 --> 00:37:02,980 La seule preuve incrimine M. Dixon. 842 00:37:03,070 --> 00:37:05,900 S'il ne coopère pas, elle pourrait s'en tirer. 843 00:37:05,990 --> 00:37:07,950 On le sait. Elle, non. 844 00:37:08,990 --> 00:37:09,990 Je ne sais pas quoi dire. 845 00:37:10,070 --> 00:37:12,910 Vous avez vu tout ça en rêve, monsieur McCoy ? 846 00:37:14,120 --> 00:37:17,830 Après le polygraphe, on a réexaminé les preuves. 847 00:37:17,910 --> 00:37:21,000 Nous ne sommes pas convaincus que votre mari ait tué Elliot Wells. 848 00:37:22,920 --> 00:37:24,960 - Vous abandonnez les charges ? - Pas encore. 849 00:37:25,050 --> 00:37:29,010 Le polygraphe indique aussi qu'il protège le vrai meurtrier. 850 00:37:32,100 --> 00:37:33,890 Qui est-ce ? 851 00:37:34,100 --> 00:37:36,060 Nous l'ignorons, mais votre mari le sait. 852 00:37:37,060 --> 00:37:39,940 C'est la seule explication pour le sang dans son appartement 853 00:37:40,020 --> 00:37:40,980 et le polygraphe. 854 00:37:41,060 --> 00:37:42,060 J'en doute. 855 00:37:43,060 --> 00:37:46,820 À supposer que vous ayez raison, 856 00:37:46,900 --> 00:37:47,990 ne vous l'aurait-il pas déjà dit 857 00:37:48,070 --> 00:37:49,990 après ce que vous lui avez fait ? 858 00:37:51,950 --> 00:37:53,030 Alors, on a tort. 859 00:37:53,120 --> 00:37:55,990 Mais il reste quelques incohérences à éclaircir. 860 00:37:56,080 --> 00:37:57,830 Votre baby-sitter a dit 861 00:37:57,910 --> 00:38:00,000 que votre mari et vous vous êtes disputés samedi. 862 00:38:01,120 --> 00:38:03,960 Oui. Au sujet de nos enfants. 863 00:38:04,040 --> 00:38:07,130 - Vous étiez bouleversée. - Le bien-être de mes enfants compte. 864 00:38:08,050 --> 00:38:08,970 Autre chose ? 865 00:38:09,050 --> 00:38:13,010 La police veut examiner la robe noire que vous portiez au club universitaire. 866 00:38:13,930 --> 00:38:14,850 Quelle robe noire ? 867 00:38:14,930 --> 00:38:16,140 Celle que vous avez sur les photos. 868 00:38:19,980 --> 00:38:22,060 Je pense qu'elle est au pressing. 869 00:38:22,940 --> 00:38:23,940 D'accord. 870 00:38:24,020 --> 00:38:27,110 Prévenez-nous dès que vous l'aurez. Merci de nous avoir parlé. 871 00:38:32,990 --> 00:38:34,950 L'avocat de Dixon vient de rappeler. 872 00:38:35,030 --> 00:38:36,910 On se voit demain matin. 873 00:38:36,990 --> 00:38:37,990 Bien. 874 00:38:38,080 --> 00:38:40,000 Dixon aura envie de parler. 875 00:38:40,080 --> 00:38:42,120 Vous comptez sur sa femme pour l'y inciter ? 876 00:38:42,920 --> 00:38:45,000 On lui a dit qu'elle était notre principale suspecte. 877 00:38:45,080 --> 00:38:47,920 Elle va lui tomber dessus pour qu'il se taise. 878 00:38:48,000 --> 00:38:49,960 À moins que vous n'ayez tort, 879 00:38:50,050 --> 00:38:52,880 et qu'elle fût en pleine manucure quand Wells a été tué. 880 00:38:52,970 --> 00:38:54,930 Pourquoi n'a-t-elle pas donné la robe ? 881 00:38:55,010 --> 00:38:56,100 La femme de ménage l'a volée. 882 00:38:56,890 --> 00:38:58,060 Qui sait ? Ça ne prouve rien. 883 00:39:00,930 --> 00:39:02,020 On ne se trompe pas. 884 00:39:03,020 --> 00:39:07,980 Si on accuse un innocent de meurtre, il va se rebiffer, non ? 885 00:39:08,070 --> 00:39:09,940 Sela Dixon a à peine perdu une maille. 886 00:39:10,030 --> 00:39:11,070 Pourquoi s'en faire ? 887 00:39:12,110 --> 00:39:16,820 Vous lui avez dit que l'affaire repose sur les observations d'une baby-sitter 888 00:39:16,910 --> 00:39:18,030 et sur une robe que vous n'avez pas. 889 00:39:18,120 --> 00:39:20,040 Et le témoignage de son mari. 890 00:39:21,040 --> 00:39:22,080 S'il craque. 891 00:39:23,920 --> 00:39:25,040 Ce qui est peu probable. 892 00:39:26,960 --> 00:39:28,920 Merci pour le vote de confiance. 893 00:39:29,000 --> 00:39:30,050 Je vous en prie. 894 00:39:35,010 --> 00:39:36,010 J'ai entendu une rumeur. 895 00:39:36,090 --> 00:39:38,100 J'espère que vous allez la confirmer. 896 00:39:39,010 --> 00:39:41,020 Vous abandonnez les charges contre mon client ? 897 00:39:41,100 --> 00:39:42,930 Peut-être. 898 00:39:44,020 --> 00:39:47,020 On pourrait aussi l'accuser de complicité après les faits. 899 00:39:47,980 --> 00:39:48,940 Complice de qui ? 900 00:39:49,020 --> 00:39:50,940 Sa femme. Elle a tué Wells. 901 00:39:51,030 --> 00:39:53,110 Il l'a aidée à se débarrasser des preuves. 902 00:39:53,900 --> 00:39:55,950 - C'est dingue. - De quelles preuves parlez-vous ? 903 00:39:56,030 --> 00:39:59,910 On a demandé à Mme Dixon la robe qu'elle portait au dîner. 904 00:40:00,080 --> 00:40:02,040 On ne l'a toujours pas. 905 00:40:02,120 --> 00:40:04,870 Cette robe est dans une décharge, n'est-ce pas ? 906 00:40:04,960 --> 00:40:06,040 - Non. - Vous l'avez jetée, 907 00:40:06,120 --> 00:40:08,130 car elle est tachée du sang d'Elliot Wells. 908 00:40:08,880 --> 00:40:10,840 - Bien sûr que non. - Alors, où est-elle ? 909 00:40:10,920 --> 00:40:13,130 Tout doux, Jack. Mon client est ici par courtoisie. 910 00:40:13,880 --> 00:40:14,880 Je sais. 911 00:40:15,930 --> 00:40:18,010 J'apprécie, vu le stress qu'il doit subir. 912 00:40:18,090 --> 00:40:19,930 Bien sûr. 913 00:40:20,010 --> 00:40:21,010 Que voulez-vous ? 914 00:40:22,010 --> 00:40:24,020 Son témoignage devant le grand jury. 915 00:40:24,100 --> 00:40:26,980 La façon dont il a aidé sa femme à éviter les poursuites ? 916 00:40:27,060 --> 00:40:28,900 Il invoquera le 5e amendement. 917 00:40:28,980 --> 00:40:30,900 Contre l'immunité transactionnelle. 918 00:40:31,070 --> 00:40:33,110 Vous pouvez bien me donner la grâce présidentielle. 919 00:40:33,900 --> 00:40:36,900 Ce qui s'est passé entre nous est protégé par le privilège conjugal. 920 00:40:36,990 --> 00:40:39,030 Il concerne les communications privées. 921 00:40:39,120 --> 00:40:41,950 Pas le fait que votre femme tue Elliot Wells. 922 00:40:42,030 --> 00:40:44,950 Si la seule raison de sa présence dans l'appartement de Wells 923 00:40:45,040 --> 00:40:46,000 relevait d'une commu... 924 00:40:46,080 --> 00:40:47,830 Allez, Peter. 925 00:40:47,920 --> 00:40:49,830 Ce privilège n'a rien d'une friandise. 926 00:40:49,920 --> 00:40:50,880 Il a des limites. 927 00:40:52,090 --> 00:40:58,090 M. Dixon, avec ou sans vous, j'intente un procès contre votre femme. 928 00:40:58,930 --> 00:41:00,890 Pour homicide involontaire. 929 00:41:00,970 --> 00:41:02,050 Vous bluffez. 930 00:41:02,970 --> 00:41:06,060 Vous voulez vraiment attendre le verdict ? 931 00:41:08,980 --> 00:41:12,020 Si vous pouvez faire comprendre au grand jury 932 00:41:12,110 --> 00:41:14,110 ce que votre femme traversait, 933 00:41:15,940 --> 00:41:19,070 je pourrais plaider les circonstances atténuantes. 934 00:41:25,950 --> 00:41:28,040 Vous savez que la seule issue, c'est la vérité. 935 00:41:30,000 --> 00:41:31,040 Pour vous deux. 936 00:41:35,090 --> 00:41:38,010 Vous ne voulez plus vivre dans le mensonge. 937 00:41:38,090 --> 00:41:41,050 Sinon, pourquoi passer au détecteur de mensonges ? 938 00:41:49,020 --> 00:41:50,940 À vous de choisir, monsieur Dixon. 939 00:41:57,030 --> 00:41:58,990 CHAMBRE DU GRAND JURY MERCREDI 5 AVRIL 940 00:41:59,070 --> 00:42:02,910 Elle m'a entendue parler à Elliot au téléphone, un soir. 941 00:42:03,120 --> 00:42:05,950 Elle était en colère, blessée. 942 00:42:06,120 --> 00:42:09,000 Mais elle en voulait à Elliot. 943 00:42:09,080 --> 00:42:10,920 Elle a dit pourquoi ? 944 00:42:12,040 --> 00:42:13,960 Elle l'a accusé de m'encourager. 945 00:42:14,040 --> 00:42:16,840 Elle voulait croire que, de moi-même, 946 00:42:16,920 --> 00:42:19,050 je contrôlais mon intérêt pour les hommes. 947 00:42:20,050 --> 00:42:21,880 Elle m'a dit de virer Elliot. 948 00:42:21,970 --> 00:42:23,090 Vous l'avez fait ? 949 00:42:23,890 --> 00:42:25,050 Oui. Je ne tiens pas tête à Sela. 950 00:42:26,100 --> 00:42:29,100 Le vendredi, j'ai dit à Elliot de vider son bureau. 951 00:42:29,890 --> 00:42:31,850 Le lendemain, il m'a appelé. 952 00:42:31,940 --> 00:42:34,900 Il a dit qu'il allait nous poursuivre, le cabinet et moi. 953 00:42:35,900 --> 00:42:36,940 J'étais stupéfait. 954 00:42:37,110 --> 00:42:39,030 Vous avez essayé de l'en dissuader ? 955 00:42:39,110 --> 00:42:42,990 Oui. Je lui ai proposé de revenir. Je lui ai proposé de l'argent. 956 00:42:43,070 --> 00:42:45,830 Il ne voulait rien de tout ça. 957 00:42:45,910 --> 00:42:47,830 Il se fichait qu'on sache qu'il était gay. 958 00:42:47,910 --> 00:42:48,950 Il allait me punir. 959 00:42:50,000 --> 00:42:51,960 - Vous l'avez dit à votre femme ? - Oui. 960 00:42:53,000 --> 00:42:55,040 Elle était hystérique. Humiliée. 961 00:42:56,130 --> 00:43:00,880 Notre mariage, notre famille, c'est tout pour elle. 962 00:43:02,050 --> 00:43:04,930 Elle a exigé que je trouve un moyen d'arrêter Elliot. 963 00:43:06,050 --> 00:43:07,930 Je n'ai rien pu faire. 964 00:43:09,970 --> 00:43:12,020 Et j'ai eu ce moment de lucidité. 965 00:43:12,980 --> 00:43:14,060 À quel propos ? 966 00:43:17,900 --> 00:43:21,940 Je me suis dit qu'il était peut-être temps d'arrêter de mentir. 967 00:43:22,030 --> 00:43:23,030 De sortir du placard. 968 00:43:23,110 --> 00:43:27,070 Si Elliot était prêt à le faire, pourquoi pas moi ? 969 00:43:27,990 --> 00:43:29,120 Qu'a dit votre femme ? 970 00:43:29,910 --> 00:43:31,080 Sela est devenue folle. 971 00:43:33,000 --> 00:43:36,080 Elle a dit que je n'étais pas assez viril pour m'en occuper. 972 00:43:37,920 --> 00:43:38,920 Que s'est-il passé ? 973 00:43:42,970 --> 00:43:46,890 Je veux de la compassion pour elle, pour ce que je lui ai fait subir. 974 00:43:46,970 --> 00:43:48,100 Je sais, monsieur Dixon. 975 00:43:50,970 --> 00:43:53,060 Pouvez-vous répondre à la question ? 976 00:43:57,940 --> 00:43:59,020 Je suis allé boire un verre. 977 00:44:00,020 --> 00:44:02,940 À mon retour, elle était partie. 978 00:44:04,030 --> 00:44:05,070 Qu'avez-vous remarqué ? 979 00:44:11,910 --> 00:44:14,120 L'arme enfermée dans la commode avait disparu ? 980 00:44:14,910 --> 00:44:15,920 Oui. 981 00:44:16,000 --> 00:44:16,960 Qu'avez-vous fait ? 982 00:44:18,920 --> 00:44:21,000 Je l'ai suivie chez Elliot. 983 00:44:22,090 --> 00:44:24,880 Quand je suis arrivée, il était déjà mort. 984 00:44:26,880 --> 00:44:27,930 Où était votre femme ? 985 00:44:30,970 --> 00:44:32,930 Pitié. Je ne peux pas. 986 00:44:34,930 --> 00:44:37,100 Votre femme était encore chez Elliot Wells ? 987 00:44:39,900 --> 00:44:40,940 Oui. 988 00:44:41,900 --> 00:44:42,980 Elle tenait l'arme ? 989 00:44:43,070 --> 00:44:43,990 Oui. 990 00:44:44,070 --> 00:44:45,110 Qu'avez-vous fait ? 991 00:44:47,030 --> 00:44:48,110 Je la lui ai enlevée. 992 00:44:50,120 --> 00:44:53,040 Je lui ai dit que je la retrouverais au dîner. 993 00:44:54,080 --> 00:44:57,960 Puis j'ai essuyé tout ce que je voyais. 994 00:44:59,920 --> 00:45:01,040 Où est l'arme ? 995 00:45:06,880 --> 00:45:08,970 Dans l'East River, vers le port maritime. 996 00:45:11,100 --> 00:45:13,100 Vous n'en avez parlé à personne ? 997 00:45:14,890 --> 00:45:15,980 Non. 998 00:45:16,060 --> 00:45:18,850 Même quand vous avez été accusé de ce meurtre, 999 00:45:18,940 --> 00:45:19,980 vous l'avez protégée ? 1000 00:45:20,060 --> 00:45:23,070 Oui, bien sûr. Je suis son mari. 1001 00:45:50,930 --> 00:45:51,930 Rey. 1002 00:45:58,930 --> 00:45:59,940 Ouvrez. 1003 00:46:29,880 --> 00:46:31,880 Madame Dixon, vous êtes en état d'arrestation. 1004 00:46:31,970 --> 00:46:33,090 Levez-vous, je vous prie. 1005 00:46:35,050 --> 00:46:37,970 Sela Dixon, je vous arrête pour le meurtre d'Elliot Wells. 1006 00:46:38,060 --> 00:46:39,930 Vous pouvez garder le silence. 1007 00:46:40,020 --> 00:46:40,980 Tout ce que vous... 1008 00:46:41,060 --> 00:46:42,100 Lennie. 1009 00:47:05,000 --> 00:47:06,960 CETTE HISTOIRE EST PUREMENT FICTIVE. 1010 00:47:40,080 --> 00:47:45,080 Sous-titres : Catherine Biros 76932

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.