All language subtitles for La.Reina.Del.Sur.S03E58.1080p.NF.WEBRip.DDP5.1.X264-playWEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:09,884 EINE NETFLIX SERIE 2 00:00:11,177 --> 00:00:12,012 BISHER 3 00:00:12,095 --> 00:00:13,722 Epifanio, du verdammter Hurensohn. 4 00:00:13,805 --> 00:00:15,974 Wenn du es am wenigsten erwartest, 5 00:00:16,057 --> 00:00:18,768 stehe ich hinter dir, bereit, dich zu erledigen. 6 00:00:18,852 --> 00:00:21,271 Die Hexe hat mehr Leben als eine Katze. 7 00:00:21,354 --> 00:00:24,858 Verstärken Sie die Sicherheit, was immer nötig ist. 8 00:00:24,941 --> 00:00:26,818 Hast du gehört? Die graue Stunde. 9 00:00:26,901 --> 00:00:30,280 -Davon sprachen wir in Lima. -Die graue Stunde. Das sind sie. 10 00:00:30,363 --> 00:00:31,781 Das ist ein Hinweis. 11 00:00:31,865 --> 00:00:33,158 -Taxi! -Paloma! 12 00:00:33,241 --> 00:00:34,534 Sofía! 13 00:00:36,036 --> 00:00:36,995 Fedor! 14 00:00:37,078 --> 00:00:38,496 -Dad! -Sofía! 15 00:00:39,914 --> 00:00:41,124 Du behältst es? 16 00:00:43,501 --> 00:00:46,129 Handeln wir jetzt nicht, verpassen wir die Chance. 17 00:00:46,212 --> 00:00:48,089 Welche Chance? 18 00:00:48,673 --> 00:00:52,135 Vargas und Kozar haben ein Meeting für ihr Bündnis. 19 00:00:52,218 --> 00:00:56,097 Sie sprachen auch über ein Meeting mit Senatorin Kozar. 20 00:00:57,056 --> 00:00:59,476 Wie läuft das Abendessen mit Senatorin Kozar? 21 00:00:59,559 --> 00:01:01,728 Ich konnte nur mit Botschaftsleuten reden. 22 00:01:01,811 --> 00:01:03,772 Teresa Mendoza ist in Bogotá? Seit wann? 23 00:01:04,397 --> 00:01:07,734 Der Druck, sie zu schnappen, wird größer. 24 00:01:08,276 --> 00:01:09,861 Tun wir, was wir tun müssen. 25 00:01:12,405 --> 00:01:16,785 BOGOTÁ, KOLUMBIEN 26 00:01:20,038 --> 00:01:23,792 Sein echter Name war Pablo Astudillo. 27 00:01:26,336 --> 00:01:28,338 Ein Agent des mexikanischen Geheimdiensts. 28 00:01:28,421 --> 00:01:30,256 Wir töteten ihn in Nicaragua. 29 00:01:32,383 --> 00:01:34,636 Rocío Aljarafe starb ebenfalls. 30 00:01:35,678 --> 00:01:37,680 Die Frau von Sánchez Godoy. 31 00:01:41,684 --> 00:01:43,061 Hast du die Leiche gefunden? 32 00:01:43,895 --> 00:01:45,146 Der Priester sagte es mir. 33 00:01:46,064 --> 00:01:47,690 Und dass du sie getötet hast. 34 00:01:49,484 --> 00:01:51,402 Rocío Aljarafe. 35 00:01:52,278 --> 00:01:54,614 Die Frau eines Drogendealers. 36 00:01:56,116 --> 00:01:57,992 Einer der Meistgesuchtesten hier. 37 00:01:58,076 --> 00:02:02,539 Ein Verbündeter von Teresa Mendoza, noch eine Kriminelle und Flüchtige. 38 00:02:05,959 --> 00:02:06,793 Was? 39 00:02:07,752 --> 00:02:09,212 Soll ich mich schämen? 40 00:02:10,588 --> 00:02:12,090 Oder Angst haben? 41 00:02:13,299 --> 00:02:15,051 Ich wollte dir keine Angst machen. 42 00:02:16,678 --> 00:02:17,512 Also gut. 43 00:02:20,098 --> 00:02:21,099 Fahren wir fort? 44 00:02:26,229 --> 00:02:29,190 Warum hat Faustino den Priester mit hineingezogen? 45 00:02:30,275 --> 00:02:32,485 Es war nicht Faustino, es war Margarita. 46 00:02:32,569 --> 00:02:33,820 Wer ist Margarita? 47 00:02:33,903 --> 00:02:36,990 Die Nonne, Faustinos Cousine. Sie hatte Angst, 48 00:02:37,073 --> 00:02:40,451 alleine mit dem Geld zu kommen und bat den Pater um Hilfe. 49 00:02:41,369 --> 00:02:43,913 Wir wussten es erst bei seiner Verhaftung. 50 00:02:43,997 --> 00:02:47,292 -Weißt du, wo er sitzt? -Im Gewahrsam des Staatsanwalts. 51 00:02:50,295 --> 00:02:52,881 Da diese Leute tot sind, bleiben die übrig… 52 00:02:54,007 --> 00:02:59,888 Teresa Mendoza, Sofía Dantés, Oleg Yasikov, Fedor Yasikov, 53 00:03:00,430 --> 00:03:04,475 Faustino Sánchez Godoy, Paloma Aljarafe, Mateo Mena… 54 00:03:04,559 --> 00:03:06,352 Wir brachten ihm Kleidung, 55 00:03:06,436 --> 00:03:09,063 und Faustino wollte ihn rausboxen. 56 00:03:09,147 --> 00:03:12,817 -Das ist die Lösung. -Der Pater akzeptiert das nicht. 57 00:03:12,901 --> 00:03:15,778 Das weißt du nicht. 58 00:03:17,113 --> 00:03:19,866 Mateo hat recht. Er bat uns, nicht zu helfen. 59 00:03:20,783 --> 00:03:22,368 -Was jetzt? -Nichts. 60 00:03:23,328 --> 00:03:25,455 -Pater Gonzo ist am Arsch. -Hör zu… 61 00:03:25,538 --> 00:03:27,040 Mateo, warte. 62 00:03:30,835 --> 00:03:31,669 Der Priester… 63 00:03:33,838 --> 00:03:36,174 Menas Freund ist unsere einzige Spur. 64 00:03:46,768 --> 00:03:50,104 NACH "KÖNIGIN DES SÜDENS" VON ARTURO PÉREZ-REVERTE 65 00:04:56,254 --> 00:04:57,880 Wenn wir uns rächen wollen, 66 00:04:57,964 --> 00:05:00,341 fangen wir mit den Befehlsgebern an. 67 00:05:00,425 --> 00:05:03,219 Ich bleibe dabei. Auf keinen Fall. 68 00:05:03,845 --> 00:05:07,307 Komm, Faustino. Wir wollen auch kein Bündnis mit Palermo. 69 00:05:07,390 --> 00:05:09,475 Dann lass es. 70 00:05:09,559 --> 00:05:12,729 Wir müssen aber. Wir kriegen Vargas nur mit seiner Hilfe dran. 71 00:05:13,604 --> 00:05:14,689 Was ist mit mir? 72 00:05:15,815 --> 00:05:20,153 Ich werde nicht zum Laufburschen der Ärsche, die meine Frau getötet haben. 73 00:05:20,236 --> 00:05:24,574 Sie haben sie nicht auf Befehl umgebracht, sondern weil sie Bastarde sind. 74 00:05:24,657 --> 00:05:29,537 Wegen dem Arsch Charlie Velásquez ist meine Frau Yulia gestorben. 75 00:05:30,663 --> 00:05:34,417 Ich versichere dir, ich würde ihn mit bloßen Händen töten. 76 00:05:35,084 --> 00:05:38,004 Das gilt auch für Palermo, für das, was er Jonathan antat. 77 00:05:38,796 --> 00:05:41,382 Aber wir müssen wählen, was besser für uns ist. 78 00:05:41,466 --> 00:05:44,677 Wir wissen, Palermo hat nichts mehr mit Charlie zu tun. 79 00:05:44,761 --> 00:05:48,514 Ich fasse nicht, was ich höre. Seid ihr echt auf seiner Seite? 80 00:05:48,598 --> 00:05:52,602 Wir verteidigen ihn nicht. Palermo ist ein Mistkerl. Punkt. 81 00:05:52,685 --> 00:05:56,272 Aber wir müssen praktisch denken, er ist auf unserer Seite. 82 00:05:56,355 --> 00:05:58,900 Können wir dem Senator vertrauen? 83 00:05:58,983 --> 00:06:01,069 Ich kann nur sagen, ohne ihn 84 00:06:01,152 --> 00:06:02,695 wären wir in der Höhle verreckt. 85 00:06:04,280 --> 00:06:08,576 Nein, komm schon. Wie nett. Du hast neue Freunde gefunden. 86 00:06:09,285 --> 00:06:10,161 Super. 87 00:06:12,705 --> 00:06:14,874 Ich wusste, das wird nicht leicht. 88 00:06:21,214 --> 00:06:25,760 MEXIKO-STADT, MEXIKO 89 00:06:31,808 --> 00:06:34,102 Wissen Sie, wer die Verbündeten sind? 90 00:06:37,063 --> 00:06:40,108 Nein. Ich habe keine Ahnung. 91 00:06:42,068 --> 00:06:43,653 Aber Sie finden es heraus. 92 00:06:50,827 --> 00:06:51,661 Ja. 93 00:06:53,287 --> 00:06:54,705 Wirst du mich schimpfen? 94 00:06:55,540 --> 00:06:56,624 Nein. 95 00:06:56,707 --> 00:07:00,920 Würde es was bringen, ja. Aber ich sehe, es ist sinnlos. 96 00:07:03,631 --> 00:07:07,135 Hör zu, Susana, mir wird nichts passieren. 97 00:07:07,927 --> 00:07:13,182 Ich weiß, dass mich mein Sohn braucht und dass ich ihn versorgen muss. 98 00:07:15,101 --> 00:07:16,102 Ich passe auf. 99 00:07:16,936 --> 00:07:17,937 Da bin ich froh. 100 00:07:20,273 --> 00:07:22,650 -Ok. Ich muss an die Arbeit. -Gut. 101 00:07:23,317 --> 00:07:24,193 Verzeihung. 102 00:07:36,038 --> 00:07:38,332 Sie zu verfolgen, war sehr riskant. 103 00:07:38,416 --> 00:07:41,752 Ja. Sie änderte ihre Meinung und will uns nun helfen. 104 00:07:52,513 --> 00:07:53,514 Abgesperrt. 105 00:07:53,598 --> 00:07:54,724 Gehen wir. 106 00:07:56,142 --> 00:07:57,351 Gehen wir. 107 00:07:58,144 --> 00:08:01,898 Weißt du irgendwas über das Meeting zwischen Epifanio und Kozar? 108 00:08:01,981 --> 00:08:04,525 Nein. Delio hat nichts gesagt. 109 00:08:04,609 --> 00:08:09,363 Ich sollte rausgeben, dass die USA Epifanios Veto aufhob 110 00:08:09,447 --> 00:08:11,199 und seine Bankkonten freigaben. 111 00:08:12,366 --> 00:08:13,201 Ok. 112 00:08:14,076 --> 00:08:16,787 Also, Epifanio ist mit Leuten liiert, 113 00:08:17,413 --> 00:08:21,083 die seine schlimmsten Feinde sein sollten. 114 00:08:23,711 --> 00:08:27,131 Kannst du mir Informationen aus dem Meeting besorgen? 115 00:08:28,758 --> 00:08:31,469 Ja. Ich werde sehen, was ich tun kann. 116 00:08:32,512 --> 00:08:33,346 Perfekt. 117 00:08:52,823 --> 00:08:57,870 Es tut mir aufrichtig leid, was dem Priester passiert ist. 118 00:08:59,997 --> 00:09:01,999 Kaum vorstellbar, was er durchmacht. 119 00:09:02,083 --> 00:09:05,419 -Wir können ihn nicht mal besuchen. -Ja, ich weiß. 120 00:09:07,296 --> 00:09:12,552 Verdammt! Er verdient es nicht, dort zu sein. Er hat nichts getan. 121 00:09:12,635 --> 00:09:15,429 Manchmal zahlen Unschuldige für die Verbrechen anderer. 122 00:09:15,513 --> 00:09:17,598 Es ist niemandes Schuld. 123 00:09:18,182 --> 00:09:22,019 -Das kannst du so einfach sagen? -Ich sage nicht, dass es ok ist. 124 00:09:22,520 --> 00:09:25,273 Das Leben ist manchmal unfair, aber so ist es. 125 00:09:26,232 --> 00:09:28,234 Ich sage dir eins, mein Freund, 126 00:09:29,193 --> 00:09:32,947 ich fing an, den Priester zu mögen. 127 00:09:33,030 --> 00:09:36,951 Aber er ist zu stur. Ein Kauz, der sich nicht helfen lassen will. 128 00:09:37,577 --> 00:09:40,580 Ich war bereit, alles zu tun, um ihn da rauszuholen. 129 00:09:43,124 --> 00:09:44,083 Ich verstehe es. 130 00:09:44,584 --> 00:09:47,169 Es zählt nicht nur das Was, sondern auch das Wie. 131 00:09:47,253 --> 00:09:50,006 Und wenn einer von uns deswegen getötet wird? 132 00:09:50,965 --> 00:09:53,134 Oder ein Bulle verwundet wird? Was dann? 133 00:09:54,760 --> 00:09:58,431 Ich weiß. Das Leben ist ungerecht, und wer nicht aufpasst, verliert. 134 00:09:58,514 --> 00:10:01,058 Beruhig dich, Mateo. Ich will nur helfen. 135 00:10:02,893 --> 00:10:03,728 Da kommen sie. 136 00:10:04,437 --> 00:10:07,690 Jetzt ist mein Tag voll im Arsch. 137 00:10:16,198 --> 00:10:18,117 Guten Morgen. Wir suchen… 138 00:10:18,200 --> 00:10:22,496 -Ich weiß, wen ihr sucht. -Dann ruf sie, damit wir reden können, 139 00:10:22,580 --> 00:10:23,664 oder geh aus dem Weg. 140 00:10:24,206 --> 00:10:27,710 Du bist irre. Seit wann gibst du mir Befehle? 141 00:10:27,793 --> 00:10:29,378 Faustino, beruhig dich. 142 00:10:30,796 --> 00:10:34,634 Die Herren, bitte. Es ist wichtig, dass wir mit ihr reden. 143 00:10:35,217 --> 00:10:36,552 Hör zu, du Wichser, 144 00:10:37,511 --> 00:10:40,806 weißt du, wie man Lotto spielt? Ich vermute schon. Oder? 145 00:10:40,890 --> 00:10:44,226 Du hast bereits eine halbe Kugel in deinem Kopf gewonnen, 146 00:10:44,310 --> 00:10:47,063 und wenn du weiter nervst, hast du die andere Hälfte. 147 00:10:47,146 --> 00:10:49,565 Sei vorsichtig. Ich sagte es auf Spanisch, 148 00:10:49,649 --> 00:10:51,901 weil ich es auf Englisch nicht sagen kann. 149 00:10:52,652 --> 00:10:54,278 Meine Herren, bitte. 150 00:11:04,914 --> 00:11:07,792 Das ist unsere Gästeliste, General. 151 00:11:07,875 --> 00:11:11,337 Wir bekommen morgen die Namen der Besucher aus den USA. 152 00:11:11,420 --> 00:11:14,799 Warum ist das Meeting nicht nur zwischen Leuten, 153 00:11:14,882 --> 00:11:16,467 die im Bündnis sind? 154 00:11:17,051 --> 00:11:18,886 Eine Idee der Senatorin. 155 00:11:19,804 --> 00:11:22,932 Es soll aussehen wie ein Business-Meeting 156 00:11:23,015 --> 00:11:25,059 von mehreren Branchen. 157 00:11:25,810 --> 00:11:30,523 Es wäre zu auffällig, wären nur direkt Involvierte da. 158 00:11:31,899 --> 00:11:36,028 Bis der Ort nicht bekannt ist, kann ich meine Männer nicht einteilen. 159 00:11:36,112 --> 00:11:39,198 Die Botschaft sagte, sie würden den Ort bald wählen. 160 00:11:40,741 --> 00:11:41,575 Aber… 161 00:11:43,786 --> 00:11:45,871 Ich brauche etwas, General. 162 00:11:48,457 --> 00:11:51,794 Ihren Namen auf der Liste. 163 00:11:58,342 --> 00:12:00,386 Der Präsident will Sie da haben. 164 00:12:05,015 --> 00:12:08,644 Es wäre mir lieber, würde der Präsident mich da raushalten. 165 00:12:14,024 --> 00:12:15,734 Darf ich Sie etwas fragen, General? 166 00:12:16,652 --> 00:12:18,070 Was Sie möchten, Señor. 167 00:12:20,656 --> 00:12:22,575 Was halten Sie von dem Bündnis? 168 00:12:23,826 --> 00:12:27,830 Es macht mir Sorgen. Aber die Auktion noch mehr. 169 00:12:29,457 --> 00:12:31,542 -Er hat es Ihnen gesagt? -Ja. 170 00:12:32,585 --> 00:12:35,171 Der Präsident liegt völlig falsch. 171 00:12:36,964 --> 00:12:41,218 Ich habe ihm vom Bündnis abgeraten, 172 00:12:41,302 --> 00:12:44,346 aber er hört nicht auf mich. 173 00:12:44,430 --> 00:12:48,142 Verschwenden Sie Ihre Zeit nicht. Er wird nicht auf Sie hören. 174 00:12:48,225 --> 00:12:49,685 Wir müssen etwas tun. 175 00:12:51,353 --> 00:12:54,106 Befürchten Sie nicht, dass wir am Ende vom Lied 176 00:12:54,190 --> 00:12:56,358 der Kollateralschaden sind? 177 00:13:01,739 --> 00:13:05,326 Alle auf dem Foto sind wichtige Geschäftsleute aus den USA. 178 00:13:05,409 --> 00:13:08,162 -Was für ein Geschäft? -Alle Branchen. 179 00:13:08,913 --> 00:13:12,791 Öl, Banken, Pharma-Konzerne, alles. 180 00:13:12,875 --> 00:13:14,293 Sie sind alle Millionäre. 181 00:13:14,376 --> 00:13:16,795 Und was ist Kozars Beziehung zu ihnen? 182 00:13:16,879 --> 00:13:21,175 Es ist klar, dass Kozar für sie arbeitet und Angst vor ihnen hat, 183 00:13:21,258 --> 00:13:23,844 was untypisch für sie ist. 184 00:13:23,928 --> 00:13:28,098 Den Festplatten nach ging es um einige Firmen. 185 00:13:28,182 --> 00:13:29,892 Ich wette, das sind die Besitzer. 186 00:13:29,975 --> 00:13:33,854 Beweisen wir, dass sie bei den illegalen Geschäften der DEA dabei sind, 187 00:13:33,938 --> 00:13:35,356 ist Kozar sofort weg. 188 00:13:36,023 --> 00:13:39,151 Wir müssen noch herausfinden, wer Uriel ist. 189 00:13:39,235 --> 00:13:41,654 Denn in Bolivien, Peru und Argentinien 190 00:13:41,737 --> 00:13:44,240 sagten sie uns, er sei die wahre Macht dahinter. 191 00:13:46,075 --> 00:13:47,117 Das ist Uriel. 192 00:13:48,327 --> 00:13:49,203 Wie bitte? 193 00:13:54,917 --> 00:13:56,919 Der Kerl da. Das ist Uriel. 194 00:14:00,089 --> 00:14:02,299 -Die Senatorin? -Nein. Die Statue. 195 00:14:02,383 --> 00:14:04,426 Es ist ein Erzengel und heißt Uriel. 196 00:14:04,510 --> 00:14:05,386 Woher weißt du… 197 00:14:05,469 --> 00:14:08,806 Mich zog ein Priester auf. Ich weiß alles über Erzengel. 198 00:14:08,889 --> 00:14:12,351 -Und das ist er. -Das ergibt keinen Sinn. 199 00:14:12,434 --> 00:14:14,270 Natürlich ergibt das Sinn. 200 00:14:16,188 --> 00:14:18,315 Der Name ist nur ein Deckmantel. 201 00:14:19,441 --> 00:14:21,110 Es ist niemand über ihnen. 202 00:14:21,193 --> 00:14:25,030 Diese Ärsche kooperierten nie mit oder arbeiteten für Uriel. 203 00:14:25,114 --> 00:14:26,657 Sie sind Uriel. 204 00:14:26,740 --> 00:14:27,950 Sie sind die Bosse. 205 00:14:28,033 --> 00:14:30,661 Sie verteilen die Drogen über den Kontinent. 206 00:14:30,744 --> 00:14:33,747 Die, die so viele getötet und Politiker bestochen haben. 207 00:14:33,831 --> 00:14:38,002 Der Unsinn mit dem Beweis. Sie sind es! Sie machen es. 208 00:14:40,296 --> 00:14:41,714 Ich fasse es nicht. 209 00:14:47,386 --> 00:14:50,848 Nein. Ich habe keine Ahnung, was es zu essen gibt. 210 00:14:50,931 --> 00:14:52,558 Sie wissen noch gar nichts? 211 00:14:52,641 --> 00:14:55,603 -Vermutlich mexikanisch. -Der Botschafter ist Vegetarier. 212 00:14:55,686 --> 00:14:58,147 Das ist nicht meine Schuld. 213 00:14:58,230 --> 00:15:01,817 -Bitte beachten Sie das. -Keine Sorge, wir kümmern uns darum. 214 00:15:01,901 --> 00:15:03,027 Ok, danke. 215 00:15:03,110 --> 00:15:06,488 Ich brauche jetzt den Ort des Meetings. 216 00:15:06,572 --> 00:15:10,117 Ich muss das jetzt wissen. Ich kann nicht länger warten. 217 00:15:10,200 --> 00:15:13,120 -Ich bestätige es und rufe zurück. -Binnen fünf Minuten. 218 00:15:13,203 --> 00:15:14,371 -Nur fünf? -Korrekt. 219 00:15:15,831 --> 00:15:19,627 Diese Scheißamis sind so nervtötend. 220 00:15:19,710 --> 00:15:22,796 Sie und der Präsident machen mich wahnsinnig. 221 00:15:22,880 --> 00:15:24,006 Womit kann ich dienen? 222 00:15:24,089 --> 00:15:27,509 Mir wurde gesagt, ich soll eine Presseerklärung verfassen, 223 00:15:27,593 --> 00:15:30,554 dass die Konten des Präsidenten freigegeben wurden. 224 00:15:30,638 --> 00:15:36,852 Ja. Sie benachrichtigten ihn, aber nicht öffentlich. 225 00:15:36,936 --> 00:15:40,230 Der Präsident will, dass wir es als Erstes bekannt geben? 226 00:15:41,732 --> 00:15:45,235 Seltsam. Warum haben sie ihre Meinung geändert? Was ist passiert? 227 00:15:46,445 --> 00:15:49,406 Für den Bericht. Ich muss schließlich was angeben. 228 00:15:49,490 --> 00:15:51,367 -Die Meinungsänderung? -Ja. 229 00:15:51,450 --> 00:15:54,995 -Weil es ein Fehler war. -Klar. Natürlich war es… 230 00:15:55,621 --> 00:15:59,166 Es hieß, es gäbe noch ein Meeting, eine Party. Brauchen Sie Presse? 231 00:15:59,249 --> 00:16:01,752 -Ich schicke… -Nein. Es ist privat. 232 00:16:01,835 --> 00:16:02,962 -Ein Privatevent. -Ja. 233 00:16:03,045 --> 00:16:04,213 Wofür ist das? 234 00:16:04,296 --> 00:16:07,216 Ich frage, weil Sie wissen, wie die Presse ist. 235 00:16:07,299 --> 00:16:09,551 Es gibt immer Leaks, ich muss bereit sein. 236 00:16:09,635 --> 00:16:12,429 Ja. Wenn die Presse eine Scheißfrage stellt, 237 00:16:12,513 --> 00:16:14,723 dann sag, es treffen sich Unternehmer 238 00:16:14,807 --> 00:16:18,769 aus beiden Ländern, um die Marktbeziehungen zu stärken. 239 00:16:18,852 --> 00:16:21,355 Den ganzen Quatsch. Aber nur auf Anfrage. 240 00:16:21,438 --> 00:16:23,732 Natürlich. Keine Sorge, ich… 241 00:16:24,316 --> 00:16:26,860 Verzeihung. Ja? Sagen Sie es mir. 242 00:16:26,944 --> 00:16:29,822 Das Meeting findet im San Isidro Club statt. ok? 243 00:16:29,905 --> 00:16:31,115 Ok, also gut. 244 00:16:32,282 --> 00:16:34,368 -Wir reden später. -Ja. Verzeihung. 245 00:16:46,880 --> 00:16:51,385 Vargas schlug Kozar in der Videokonferenz das Bündnis vor. 246 00:16:52,136 --> 00:16:54,638 Und er verlangte, dass der Deal mit allen zusammen 247 00:16:54,722 --> 00:16:56,432 in Mexiko gemacht wird. 248 00:16:56,974 --> 00:16:58,976 Erwähnten sie Uhrzeit oder Ort? 249 00:16:59,059 --> 00:17:02,271 Vargas würde das Haus des Botschafters akzeptieren, 250 00:17:02,354 --> 00:17:03,772 aber nichts ist bestätigt. 251 00:17:03,856 --> 00:17:06,775 Zum Datum weiß ich nur, dass es bald sein soll. 252 00:17:07,735 --> 00:17:09,987 Ich vermute, in den nächsten Tagen. 253 00:17:10,070 --> 00:17:13,657 Wenn wir Kozar und die anderen entlarven wollen, 254 00:17:13,741 --> 00:17:17,244 müssen wir das Meeting infiltrieren. 255 00:17:18,370 --> 00:17:20,372 Infiltrieren? Du meinst hingehen? 256 00:17:20,914 --> 00:17:21,999 Nicht nur hingehen. 257 00:17:22,833 --> 00:17:26,462 Wir müssen den Leuten auch zeigen, was diese Wichser machen. 258 00:17:26,545 --> 00:17:28,672 Mein Gott, was sagst du da, Teresa? 259 00:17:29,715 --> 00:17:31,884 Epifanio will dich töten, und du willst hin? 260 00:17:31,967 --> 00:17:33,510 Bist du verrückt geworden? 261 00:17:33,594 --> 00:17:37,139 Wie willst du da rein? Sollen wir uns den Weg freischießen? 262 00:17:37,222 --> 00:17:39,975 Senator, können Sie zielen? Ich nämlich nicht. 263 00:17:40,642 --> 00:17:41,894 Nein, das ist übel. 264 00:17:42,561 --> 00:17:45,856 Oleg, bitte bring sie zur Vernunft. 265 00:17:47,941 --> 00:17:49,485 Teresa hat recht. 266 00:17:49,568 --> 00:17:51,320 -Was? -Es gibt keinen anderen Weg. 267 00:17:51,904 --> 00:17:53,614 Natürlich hat sie recht. 268 00:17:54,156 --> 00:17:57,159 Ich mache mit. Auf diese Chance habe ich gewartet. 269 00:17:58,744 --> 00:18:00,204 Was sagst du da, Batman? 270 00:18:00,287 --> 00:18:02,623 Beruhig dich, wir besprechen das später. 271 00:18:02,706 --> 00:18:05,334 Es gibt nichts zu besprechen. Ihr seid irre. 272 00:18:05,417 --> 00:18:09,213 Nein. Warte, Shei… Ich mache mit. Ok? Ich komme zurück. 273 00:18:12,299 --> 00:18:14,301 Wann sollten wir fliegen? 274 00:18:14,384 --> 00:18:17,429 Falls Palermo recht hat und Epifanio in Eile ist, 275 00:18:17,513 --> 00:18:20,182 können wir nicht riskieren, das Meeting zu verpassen. 276 00:18:21,141 --> 00:18:22,267 Wir fliegen heute. 277 00:18:22,351 --> 00:18:23,393 Was? 278 00:18:23,477 --> 00:18:24,686 Sie hat recht. 279 00:18:25,312 --> 00:18:26,146 Ich weiß nicht. 280 00:18:26,647 --> 00:18:31,527 Sheila. Bitte. Warte. Lass uns darüber reden. 281 00:18:31,652 --> 00:18:35,239 Lass uns in Ruhe etwas trinken und reden. 282 00:18:36,156 --> 00:18:38,867 Warte mal, lass mich dir was sagen. 283 00:18:38,951 --> 00:18:40,369 Können wir hier reden? 284 00:18:40,452 --> 00:18:42,704 Warte. Hör zu, ich… 285 00:18:44,123 --> 00:18:46,250 Ich breche nicht mein Wort. 286 00:18:48,377 --> 00:18:51,922 -Natürlich tust du das. -Wie denn? 287 00:18:52,005 --> 00:18:57,177 Ich sagte, ich werde mein Leben lang bei dir sein. Das Versprechen halte ich. 288 00:18:57,261 --> 00:19:00,472 Klar: "Bin gleich wieder da, nach zwei Schusswunden, Sheila." 289 00:19:00,556 --> 00:19:03,183 -Komm schon. -Und du wirst Witwe mit Kind. 290 00:19:03,267 --> 00:19:04,518 Verschrei es nicht! 291 00:19:05,477 --> 00:19:08,939 -Halt dein Wort, César. -Ich halte mein Wort, Sheila. 292 00:19:09,022 --> 00:19:11,108 Warum sagst du, dass ich es nicht tue? 293 00:19:11,191 --> 00:19:16,155 Ich schwor, Epifanio Vargas zu töten, und das werde ich. 294 00:19:16,738 --> 00:19:18,282 Halte ich nicht mein Wort? 295 00:19:18,824 --> 00:19:20,200 Selbst mit mir als Witwe? 296 00:19:20,951 --> 00:19:23,328 Du wirst keine Witwe, Sheila. 297 00:19:23,412 --> 00:19:26,874 Bitte verstehe. Ich komme gesund und munter zurück. 298 00:19:29,835 --> 00:19:34,214 Das vergebe ich dir nicht, César. 299 00:19:37,926 --> 00:19:39,052 Was meinst du? 300 00:19:40,429 --> 00:19:41,889 Machst du einen Rückzieher? 301 00:19:42,764 --> 00:19:45,851 Nein. Ich halte mein Wort. 302 00:19:46,518 --> 00:19:47,769 Ich mache, was ich sage. 303 00:19:48,604 --> 00:19:49,980 Ich bekomme das Baby. 304 00:19:52,149 --> 00:19:54,985 Wenn vielleicht auch nur als alleinerziehende Mutter. 305 00:20:01,074 --> 00:20:03,243 Geh du nur. Los. 306 00:20:04,244 --> 00:20:05,704 Meine Zeit zum Nachdenken. 307 00:20:18,759 --> 00:20:24,139 Sie übernehmen den Transport, und wir besorgen das Notwendige. 308 00:20:24,223 --> 00:20:27,142 Es macht mir Sorgen, wie wenig Informationen wir haben. 309 00:20:27,226 --> 00:20:29,478 Wir wissen nicht, wann oder wo das Meeting ist. 310 00:20:29,561 --> 00:20:32,856 Das macht mir auch Sorgen, aber mehr haben wir nicht. 311 00:20:32,940 --> 00:20:34,691 Machen wir das Beste daraus. 312 00:20:34,775 --> 00:20:37,903 Sobald wir in Mexiko sind, können wir die Details planen. 313 00:20:38,654 --> 00:20:39,696 Moment mal. 314 00:20:40,489 --> 00:20:42,824 Es gibt einen, der uns helfen könnte. 315 00:20:42,908 --> 00:20:45,661 Ich weiß nur nicht, wer es ist. 316 00:20:45,744 --> 00:20:47,037 Wovon sprichst du? 317 00:20:47,955 --> 00:20:49,748 General Garridos Informant. 318 00:20:50,249 --> 00:20:53,752 Garrido wollte mir nie sagen, wer sein Informant im Palast ist. 319 00:20:54,294 --> 00:20:57,047 Ich bin mir sicher, er ist im inneren Kreis. 320 00:20:57,130 --> 00:21:00,300 Dann müssen wir Spuren zu dem Informanten finden. 321 00:21:00,926 --> 00:21:03,887 Er muss mehr Informationen über das Meeting haben. 322 00:21:03,971 --> 00:21:06,473 Also gut. Ich regle das Flugzeug. 323 00:21:06,556 --> 00:21:09,768 Sobald eine Landebahn frei ist, gebe ich Bescheid. 324 00:21:10,310 --> 00:21:11,144 Gehen wir. 325 00:21:26,201 --> 00:21:29,621 Susana, schau. Guicho hat seinen Saft auf mich ausgeschüttet. 326 00:21:31,581 --> 00:21:33,083 Es gibt Neues über Danilo. 327 00:21:33,166 --> 00:21:35,627 -Wirklich? Was? -Nein. Keine Sorge. 328 00:21:36,378 --> 00:21:39,006 Ihr Mann ist eine Weile im Büro beschäftigt. 329 00:21:41,717 --> 00:21:42,551 Was ist passiert? 330 00:21:42,634 --> 00:21:44,594 Danilo weiß den Ort des Meetings. 331 00:21:44,678 --> 00:21:46,972 -Es wurde bestätigt. -Gut. 332 00:21:48,140 --> 00:21:49,266 Weißt du, mit wem? 333 00:21:49,933 --> 00:21:51,018 Nein, noch nicht. 334 00:21:51,101 --> 00:21:55,022 Aber sobald ich die Gästeliste hab… 335 00:21:56,732 --> 00:21:58,525 …gebe ich sie Ihnen, Señora. 336 00:22:01,611 --> 00:22:02,571 Perfekt. 337 00:22:16,293 --> 00:22:17,210 Susana. 338 00:22:24,968 --> 00:22:26,928 Warum siehst du mich immer so an? 339 00:22:33,977 --> 00:22:34,895 Weil ich… 340 00:22:38,440 --> 00:22:39,858 …um ehrlich zu sein, 341 00:22:41,985 --> 00:22:43,653 immer an unseren Kuss denken muss. 342 00:22:46,490 --> 00:22:49,534 Ich kann schlecht lügen und schlecht schauspielern. 343 00:22:50,285 --> 00:22:53,663 Aber, ok… Es liegt hinter uns. 344 00:22:57,292 --> 00:22:58,877 Bist du dir da sicher? 345 00:23:01,463 --> 00:23:02,547 Ehrlich gesagt… 346 00:23:06,051 --> 00:23:07,094 Ich mag Sie zu sehr. 347 00:23:08,303 --> 00:23:11,139 Ich bin verrückt nach Ihnen. 348 00:23:11,640 --> 00:23:13,683 Ich kann es nicht mehr zurückhalten. 349 00:23:13,767 --> 00:23:18,313 Ich liebe es, Sie zu sehen. Ich liebe es, Sie zu bewundern. 350 00:23:20,941 --> 00:23:24,069 Ich liebe Ihre Haut. 351 00:23:26,238 --> 00:23:27,656 Ich liebe Ihre Augen. 352 00:23:29,699 --> 00:23:30,534 Ihre Hände. 353 00:23:33,703 --> 00:23:36,456 Ich möchte Sie lieben und mich um Sie kümmern. 354 00:23:38,083 --> 00:23:40,836 Und Ihnen alles geben, was Sie verdienen. 355 00:23:52,639 --> 00:23:53,515 Susana. 356 00:24:05,986 --> 00:24:09,197 Laut dem Sekretariat des Verteidigungsministeriums 357 00:24:09,698 --> 00:24:11,992 war General Garridos Büro da. 358 00:24:12,075 --> 00:24:15,245 Kannst du eine Überwachungskamera in der Nähe finden? 359 00:24:15,328 --> 00:24:18,415 Möglichst nahe, um zu sehen, wer ein- und ausgeht. 360 00:24:18,498 --> 00:24:20,959 Dafür brauche ich etwas Kryptowährung. 361 00:24:21,918 --> 00:24:23,253 An wen denkst du? 362 00:24:23,837 --> 00:24:25,881 An den Hacker von Buenos Aires. 363 00:24:25,964 --> 00:24:27,841 Zahl ihm, was nötig ist. 364 00:24:27,924 --> 00:24:30,760 Wen sollen wir mit den Kameras suchen? 365 00:24:30,844 --> 00:24:32,929 Einen, der für den Präsidenten arbeitet. 366 00:24:33,513 --> 00:24:35,932 Dessen Position ihn in die Nähe von Vargas bringt. 367 00:24:36,474 --> 00:24:39,060 Einer von ihnen ist Garridos Informant. 368 00:24:39,769 --> 00:24:43,607 Wir brauchen eine Liste und Fotos von allen, die dort arbeiten. 369 00:24:43,690 --> 00:24:44,816 Ja, du hast recht. 370 00:24:44,900 --> 00:24:48,278 Ok. Ich mache das. Ich leihe mir Sra. Isas Computer. 371 00:24:48,361 --> 00:24:49,196 Ok. 372 00:24:50,530 --> 00:24:53,074 Ok. Ich mache mich auch an die Arbeit. 373 00:24:53,617 --> 00:24:55,535 -Ok. -Also gut. 374 00:24:57,829 --> 00:24:58,663 Oleg. 375 00:25:00,040 --> 00:25:00,874 Danke. 376 00:25:01,416 --> 00:25:02,292 Wofür? 377 00:25:03,668 --> 00:25:05,337 Weil der Plan 378 00:25:05,962 --> 00:25:10,508 im Prinzip kein Plan ist, und du nichts dagegen gesagt hast. 379 00:25:11,927 --> 00:25:16,139 Weil ich mich daran gewöhne, dass du immer das bekommst, was du willst. 380 00:25:25,774 --> 00:25:27,484 Möge das nicht die Ausnahme sein. 381 00:25:28,985 --> 00:25:32,572 Nein, das wird sie nicht sein. 382 00:25:41,164 --> 00:25:43,250 Bitte! Bist du irre? Unmöglich. 383 00:25:48,380 --> 00:25:50,590 Ich sage dir nur, was ich sah. 384 00:25:50,674 --> 00:25:52,759 Und wenn es nur eine nette Geste war? 385 00:25:55,178 --> 00:25:57,973 Schau. Mein Freund Skywalker. 386 00:26:02,602 --> 00:26:04,312 Was sagst du ihm? 387 00:26:04,396 --> 00:26:06,690 Die Koordinaten von Garridos Büro. 388 00:26:06,773 --> 00:26:09,901 Er gibt mir Zugang zur nächsten Überwachungskamera. 389 00:26:10,485 --> 00:26:11,361 Ist das leicht? 390 00:26:13,989 --> 00:26:17,617 Sieht leicht aus, ist es aber nicht. Ist auch nicht billig. 391 00:26:20,912 --> 00:26:22,872 Was das andere Thema betrifft, 392 00:26:22,956 --> 00:26:26,001 da weiß ich den Unterschied zwischen einer Geste und dem. 393 00:26:27,210 --> 00:26:29,421 Ich sage dir, da läuft was. 394 00:26:30,422 --> 00:26:32,048 Stört dich das? 395 00:26:32,757 --> 00:26:37,387 Ich dachte nie gern daran, ob da was läuft. 396 00:26:38,430 --> 00:26:41,266 Aber das war, bevor ich deine Mama kennenlernte. 397 00:26:42,434 --> 00:26:44,728 Jetzt weiß ich nicht. 398 00:26:44,811 --> 00:26:49,733 Ich kann sie mir nicht anders als als Freunde vorstellen. 399 00:26:54,654 --> 00:26:58,116 Etwas macht mir aber Sorgen. 400 00:27:00,493 --> 00:27:04,456 Wenn etwas zwischen ihnen läuft, was wird dann aus uns? 401 00:27:05,123 --> 00:27:06,541 Lass das, Dummerchen. 402 00:27:06,624 --> 00:27:10,253 Nein, ich meine es ernst. Ich will deswegen nicht ausscheiden. 403 00:27:10,337 --> 00:27:12,297 -Aussscheiden? -Klar. Denk nach. 404 00:27:12,380 --> 00:27:14,674 Mein Papa mit deiner Mama, ich mit dir. 405 00:27:14,758 --> 00:27:15,633 -Es ist… -Hör auf. 406 00:27:15,717 --> 00:27:18,136 -Es ist seltsam. -Lass den Unsinn, Fedor. 407 00:27:18,219 --> 00:27:20,472 Was wären wir dann? Stiefbru… 408 00:27:20,555 --> 00:27:22,432 Das hat Paloma gefunden. 409 00:27:22,974 --> 00:27:26,311 Eine Liste des inneren Kreises des Präsidenten und ihre Fotos. 410 00:27:35,028 --> 00:27:37,864 Hier ist, worum du mich gebeten hast. 411 00:27:37,947 --> 00:27:39,324 Kameras und Mikrofone. 412 00:27:39,949 --> 00:27:41,951 Ich hoffe, sie werden dir nützen. 413 00:27:42,619 --> 00:27:44,496 Was meinst du mit "dir nützen"? 414 00:27:44,579 --> 00:27:46,414 Du meinst "uns nützen." 415 00:27:47,874 --> 00:27:53,380 Königin, du musst mir vergeben, und es liegt nicht am fehlenden Gefühl, 416 00:27:53,463 --> 00:27:57,634 denn du weißt, ich liebe dich. Oder? Aber ich folge dir diesmal nicht. 417 00:27:57,717 --> 00:28:00,845 Ich gehe diesmal nicht, und ich muss dir nicht sagen warum. 418 00:28:01,805 --> 00:28:05,600 Hör zu, Faustino, ich hasse Palermo auch, 419 00:28:06,184 --> 00:28:08,895 -aber er hat uns geholfen. -Weißt du, was? 420 00:28:10,271 --> 00:28:12,816 Es ist mir völlig egal, was du gerade sagst. 421 00:28:12,899 --> 00:28:14,526 Ich vertraue ihm nicht, 422 00:28:14,609 --> 00:28:16,736 und ich würde Rocío hintergehen. 423 00:28:16,820 --> 00:28:20,115 Ich weiß, er war es nicht, aber es kommt aufs Gleiche raus. 424 00:28:22,283 --> 00:28:27,372 Wäre ich nicht sicher, dass er absolut notwendig für unsere Pläne ist, 425 00:28:27,455 --> 00:28:31,251 -hätte ich ihn nie involviert. -Da bin ich mir sicher, Königin. 426 00:28:31,334 --> 00:28:33,336 Du siehst die Dinge klar. 427 00:28:33,420 --> 00:28:37,924 Versprich mir, dass du den Arsch nie aus den Augen lässt. 428 00:28:38,508 --> 00:28:41,803 Denn ich bin mir sicher, dass er dich verraten wird. 429 00:28:42,846 --> 00:28:44,222 -Ich verspreche es. -Ok. 430 00:28:44,806 --> 00:28:47,434 Sorg dich nicht um meine Schwägerin und die Jungs. 431 00:28:47,517 --> 00:28:49,477 Ich kümmere mich um den Kindergarten. 432 00:28:55,525 --> 00:28:57,402 -Pass auf dich auf. -Ok. 433 00:28:58,027 --> 00:28:59,904 -Gott segne dich. -Dich auch. 434 00:28:59,988 --> 00:29:00,822 Küsschen. 435 00:29:08,079 --> 00:29:10,707 Komm. Setz dich zu mir. 436 00:29:23,887 --> 00:29:24,763 Susana. 437 00:29:28,933 --> 00:29:31,144 Ich würde dich nie verletzen, das weißt du. 438 00:29:31,227 --> 00:29:35,064 Sie könnten mich nie verletzten. 439 00:29:35,148 --> 00:29:38,318 Würden Sie mir eine Chance geben, würden Sie erkennen… 440 00:29:38,401 --> 00:29:39,319 Hör mir zu. 441 00:29:43,656 --> 00:29:47,243 Ich bin dankbar für alles, was du für mich getan hast. 442 00:29:51,664 --> 00:29:54,417 Ich respektiere dich und mag dich sehr gerne, 443 00:29:54,501 --> 00:29:57,003 aber ich empfinde nicht das Gleiche wie du. 444 00:29:58,588 --> 00:30:00,173 Nicht in puncto Liebe. 445 00:30:04,219 --> 00:30:08,640 Das bisschen Liebe, das ich im Augenblick hab, 446 00:30:11,142 --> 00:30:12,602 ist nur für meinen Sohn. 447 00:30:13,686 --> 00:30:17,357 Bereuen Sie es, dass ich Sie geküsst habe? 448 00:30:19,734 --> 00:30:20,568 Nein. 449 00:30:23,196 --> 00:30:28,076 Nein, natürlich nicht. Aber ich kann es nicht zur Ausflucht machen. 450 00:30:28,159 --> 00:30:29,202 Verstehst du das? 451 00:30:32,872 --> 00:30:35,959 Ich mache das nicht für mich, ich mache es für dich. 452 00:30:39,128 --> 00:30:45,552 Ich will dir keine falschen Hoffnungen machen, wenn es nie dazu kommen wird. 453 00:30:54,644 --> 00:30:55,478 Ich verstehe. 454 00:30:56,312 --> 00:30:57,939 Ich verstehe sehr gut, Señora. 455 00:30:58,022 --> 00:31:02,485 Vielen Dank für Ihre offenen Worte. 456 00:31:04,320 --> 00:31:07,198 Es tut mir alles leid. 457 00:31:08,908 --> 00:31:10,577 Und ich verspreche, dass 458 00:31:12,078 --> 00:31:17,458 Sie ab jetzt eine tolle Freundin haben werden, die sich immer um Sie kümmert, 459 00:31:18,293 --> 00:31:20,795 und die immer an Ihre Seite ist, egal was. 460 00:31:22,422 --> 00:31:23,381 Versprochen. 461 00:31:24,257 --> 00:31:25,091 Danke. 462 00:31:30,013 --> 00:31:31,180 Ich hab dich sehr lieb. 463 00:31:34,976 --> 00:31:35,810 Ich Sie auch. 464 00:31:40,231 --> 00:31:41,065 Komm her. 465 00:31:48,448 --> 00:31:50,783 Wenn es nicht geht, dann eben nicht. 466 00:31:50,867 --> 00:31:53,745 -Es wird noch eine Chance geben. -Es wird gehen. 467 00:31:54,329 --> 00:31:56,706 Falls nicht, müssen wir einen Weg finden. 468 00:31:59,667 --> 00:32:02,545 Und du? Worauf wartest du? Komm her. 469 00:32:03,212 --> 00:32:05,548 Wir sollten uns nicht verabschieden. 470 00:32:05,632 --> 00:32:09,177 Das bringt uns immer nur Pech. 471 00:32:09,260 --> 00:32:13,681 Genauso wie bei Versprechen oder Empfehlungen. 472 00:32:15,892 --> 00:32:19,312 Was dann? Ohne eine Umarmung gehe ich nicht. 473 00:32:19,979 --> 00:32:24,901 Hör zu. Tu so, als würdest du zum Supermarkt gehen 474 00:32:25,652 --> 00:32:27,820 und wärst in knapp einer Stunde wieder da. 475 00:32:31,199 --> 00:32:32,158 Also gut. 476 00:32:33,493 --> 00:32:35,536 Was soll ich dir mitbringen? 477 00:32:35,620 --> 00:32:37,956 Nichts. Brauch nicht zu lange. 478 00:32:39,707 --> 00:32:40,541 Ok. 479 00:32:42,961 --> 00:32:43,962 Es dauert nicht lang. 480 00:32:50,009 --> 00:32:52,178 Wo sind Sheila und Mateo? 481 00:32:53,221 --> 00:32:56,891 Sheila wollte sich nicht mal verabschieden. 482 00:32:57,600 --> 00:33:01,646 Sie sagte, sie gehe spazieren. 483 00:33:02,689 --> 00:33:04,983 Mateo ging auch spazieren. 484 00:33:06,985 --> 00:33:09,654 Schade. Ich hätte mich gerne verabschiedet. 485 00:33:11,072 --> 00:33:11,948 Cousine. 486 00:33:17,787 --> 00:33:18,621 Batman. 487 00:34:04,417 --> 00:34:07,253 Ich denke immer noch, mir passiert in Mexiko nichts. 488 00:34:10,506 --> 00:34:12,216 Und ich denke auch, 489 00:34:12,300 --> 00:34:16,554 dass der Mistkerl dafür bezahlen muss, was er meiner Familie angetan hat. 490 00:34:18,598 --> 00:34:21,267 Bist du nicht eben weggefahren… 491 00:34:23,686 --> 00:34:25,563 Vorhin hast du gesagt… 492 00:34:25,646 --> 00:34:27,732 Mich an Epifanio Vargas zu rächen, 493 00:34:28,483 --> 00:34:30,860 ist nicht mehr das Wichtigste in meinem Leben. 494 00:34:32,904 --> 00:34:34,614 Es ist noch wichtig, aber 495 00:34:35,823 --> 00:34:37,742 nicht mehr das Wichtigste. 496 00:34:38,451 --> 00:34:41,162 Früher dachte ich von morgens bis abends daran, 497 00:34:41,245 --> 00:34:43,581 mich an ihm zu rächen. 498 00:34:44,540 --> 00:34:45,958 Ich träumte sogar davon. 499 00:34:47,418 --> 00:34:52,465 Aber jetzt ist es nicht mehr so wichtig. Verstehst du? 500 00:34:53,216 --> 00:34:55,259 Du meinst, seit ich schwanger bin? 501 00:34:55,843 --> 00:34:58,012 Wenn das der Fall ist, lehne ich ab. 502 00:34:58,096 --> 00:35:00,056 Nein, seit vorher. Lange vorher. 503 00:35:02,683 --> 00:35:03,893 Seit wir uns kennen. 504 00:35:06,604 --> 00:35:09,190 Du und nur du 505 00:35:10,608 --> 00:35:12,318 bist mir am wichtigsten. 506 00:35:15,780 --> 00:35:19,283 Wichtiger als dich an dem Dämonen zu rächen? 507 00:35:19,367 --> 00:35:23,037 Und nein. Batman, antworte noch nicht. 508 00:35:23,538 --> 00:35:26,415 Denk wirklich nach, weil ich die Wahrheit will. 509 00:35:30,461 --> 00:35:31,629 Viel mehr. 510 00:35:57,155 --> 00:35:59,407 Ich hab Angst, dass wir Batman brauchen. 511 00:36:00,324 --> 00:36:03,119 Ja, ich auch. Aber wir können nichts machen. 512 00:36:04,078 --> 00:36:06,873 Wenn der Plan lautet, ins Scheißmeeting zu kommen, 513 00:36:06,956 --> 00:36:09,667 ist es besser, wenn wir unauffällig bleiben. 514 00:36:12,086 --> 00:36:15,047 Ich fasse nicht, dass er, nach allem, was er getan hat, 515 00:36:15,631 --> 00:36:18,009 nicht mitkommt. 516 00:36:20,553 --> 00:36:24,390 Tief drinnen freue ich mich für Sheila. Und für ihn auch. 517 00:36:25,099 --> 00:36:26,142 Ich kenne Sheila, 518 00:36:26,225 --> 00:36:28,477 und ich weiß, sie hätte das nie vergeben. 519 00:36:34,358 --> 00:36:37,069 Hast du je daran gedacht, aufzuhören? 520 00:36:39,655 --> 00:36:40,740 Schon oft. 521 00:36:42,491 --> 00:36:43,826 Ich kann nicht. 522 00:36:45,161 --> 00:36:48,915 Mein Leben, oder der Teil meines Lebens, den ich nicht mag, 523 00:36:49,540 --> 00:36:54,462 hing aus irgendeinem Grund immer mit Epifanio zusammen. 524 00:36:55,504 --> 00:36:57,131 Und ich hab's so satt. 525 00:36:58,424 --> 00:36:59,842 Das muss aufhören, Oleg. 526 00:37:01,677 --> 00:37:04,138 Und du? Hast du ans Aufhören gedacht? 527 00:37:04,639 --> 00:37:08,351 Ich hab's dir gesagt, als das Schlamassel angefangen hat: 528 00:37:09,602 --> 00:37:12,355 "Du kannst aussteigen. Ich verurteile dich nicht." 529 00:37:14,315 --> 00:37:17,652 Ein Russe gibt große Emotionen nie auf. 530 00:37:18,569 --> 00:37:22,865 Wenn du das beenden willst, mache ich es mit dir. 531 00:37:25,326 --> 00:37:26,244 Das ist gut. 532 00:37:27,536 --> 00:37:28,454 Dann 533 00:37:30,498 --> 00:37:32,458 lass uns den Scheiß hinter uns bringen. 534 00:37:43,094 --> 00:37:45,054 Das unterschreibt kein Richter. 535 00:37:45,137 --> 00:37:47,515 Eine Razzia bei einem Priester? 536 00:37:47,598 --> 00:37:50,810 Das Haus des Mannes, der Drogenabhängige rettet. 537 00:37:50,893 --> 00:37:54,313 Genau, Ruiz. Drogenabhängige. 538 00:37:55,106 --> 00:37:58,901 Wir müssen nur sagen, dass die jungen Leute Drogen gedealt haben. 539 00:37:59,694 --> 00:38:00,987 Das hast du wirklich vor? 540 00:38:03,781 --> 00:38:08,869 Scheiße, Ruiz. Wir müssen nur zwei oder drei Junge schnappen 541 00:38:08,953 --> 00:38:12,123 und dem Priester genug Zeit zum Denken geben. 542 00:38:12,206 --> 00:38:14,834 Hör mir zu. Das mache ich nicht. 543 00:38:16,711 --> 00:38:19,922 Komm schon, Ruiz. Du verstehst das nicht. 544 00:38:20,423 --> 00:38:23,551 Du hältst den Priester für einen guten Menschen, 545 00:38:23,634 --> 00:38:24,552 und das mag sein. 546 00:38:24,635 --> 00:38:28,848 Aber er beschützt einen Drogenhändler! Einen Kriminellen. 547 00:38:28,931 --> 00:38:32,018 Der weiß Gott wie viele Menschen hier getötet hat! 548 00:38:34,478 --> 00:38:37,064 Warum zum Teufel zitterst du? 549 00:38:45,114 --> 00:38:46,198 Ruiz. 550 00:38:48,784 --> 00:38:49,618 Wer? 551 00:38:50,870 --> 00:38:51,704 Sicher? 552 00:38:52,330 --> 00:38:54,623 Ja. Stellen Sie ihn durch. 553 00:38:55,333 --> 00:38:56,709 Hallo, Agent Ruiz? 554 00:38:57,209 --> 00:38:58,085 Ja, ich bin's. 555 00:38:58,169 --> 00:39:01,505 Ich bin's, Mateo… Mena. Vielleicht erinnern Sie sich. 556 00:39:01,589 --> 00:39:02,590 Ich erinnere mich. 557 00:39:02,673 --> 00:39:05,343 Sie wissen, dass der Priester verhaftet wurde. 558 00:39:05,426 --> 00:39:06,302 Ja, weiß ich. 559 00:39:08,220 --> 00:39:10,598 Ich rufe an, weil er nichts damit zu tun hat. 560 00:39:10,681 --> 00:39:14,643 Sie sollten ihn freilassen. Sie suchen mich und meine Gruppe. 561 00:39:14,727 --> 00:39:18,314 Mateo, das ist nicht so einfach. Er hat euch gedeckt. Mateo? 562 00:39:20,149 --> 00:39:21,025 Wo bist du? 563 00:39:21,942 --> 00:39:22,818 Mateo, hey! 564 00:39:23,819 --> 00:39:24,653 Hey, Mateo. 565 00:39:24,737 --> 00:39:26,280 Was halten Sie von einem Deal? 566 00:39:28,991 --> 00:39:30,576 Was für einen Deal, Mateo? 567 00:39:33,329 --> 00:39:35,664 Der Priester kommt frei, ich stelle mich. 568 00:39:36,290 --> 00:39:38,709 Ich gebe Ihnen die nötigen Informationen. 569 00:39:51,972 --> 00:39:53,391 IN DER NÄCHSTEN FOLGE 570 00:39:53,474 --> 00:39:55,476 Du warst General Garridos Informant 571 00:39:55,559 --> 00:39:57,269 im Nationalpalast. 572 00:39:58,687 --> 00:40:01,065 Aber, Genoveva, Sie wissen nicht, was sie plant. 573 00:40:01,148 --> 00:40:03,984 Was sie auch plant, ich helfe ihr, Susana. 574 00:40:04,068 --> 00:40:06,195 Es ist meine letzte Chance. 575 00:40:06,278 --> 00:40:07,530 Jetzt oder nie. 576 00:40:08,280 --> 00:40:10,950 Manche Entscheidungen kann man nicht rückgängig machen. 577 00:40:11,033 --> 00:40:13,828 Wenn du Mist baust, verfolgt dich das für immer. 578 00:40:13,911 --> 00:40:15,246 Warum sagst du mir das? 579 00:40:17,123 --> 00:40:19,625 Ich weiß nicht, was du gesehen oder gehört hast, 580 00:40:19,708 --> 00:40:21,502 aber es war nur zum Spaß. 581 00:40:21,585 --> 00:40:23,421 -Lies. -Von Mateo. 582 00:40:23,504 --> 00:40:25,256 Er muss es mir sagen! 583 00:40:25,339 --> 00:40:27,425 Er hat dir gesagt, wie er sich fühlt. 584 00:40:30,553 --> 00:40:32,471 Weiß sie, dass ich der Informant bin? 585 00:40:32,555 --> 00:40:33,389 Guten Morgen. 586 00:40:34,098 --> 00:40:36,600 Genoveva, was machen Sie hier? 587 00:40:38,644 --> 00:40:39,979 Ist alles bereit? 588 00:40:40,062 --> 00:40:41,856 Das muss sofort viral gehen. 589 00:40:41,939 --> 00:40:43,190 Machen wir. 590 00:40:43,274 --> 00:40:45,568 Agent Ortega, der Eingang gehört Ihnen. 591 00:40:45,651 --> 00:40:48,779 -Ab jetzt kommt niemand rein oder raus. -Los! 592 00:43:00,578 --> 00:43:05,583 Untertitel von: Robert Holzmann 45065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.