All language subtitles for Familys Honor 47

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,882 --> 00:00:52,146 Episode 47 2 00:00:53,085 --> 00:00:54,848 Mrs. Ha. 3 00:00:54,887 --> 00:01:02,851 Why didn't you cancel the gifts as I'd asked? 4 00:01:02,895 --> 00:01:05,363 Because I'd already paid for them, 5 00:01:05,398 --> 00:01:12,065 and I appreciated the way you cared for Dan-ah. 6 00:01:12,104 --> 00:01:15,335 I hope you like the gifts. 7 00:01:15,408 --> 00:01:18,036 They're wonderful. 8 00:01:18,110 --> 00:01:23,343 I feel bad about accepting all these gifts. 9 00:01:25,685 --> 00:01:28,153 Have all the guests left? 10 00:01:28,988 --> 00:01:31,548 I see. You must be tired. 11 00:01:31,591 --> 00:01:34,958 Please take care, Mrs. Ha. 12 00:01:36,896 --> 00:01:38,864 What's wrong with you, honey? 13 00:01:38,898 --> 00:01:39,956 What'd I do? 14 00:01:39,999 --> 00:01:44,561 You can't dress like that in front of Dan-ah! 15 00:01:46,405 --> 00:01:48,839 But they're on their honeymoon. 16 00:01:48,908 --> 00:01:52,241 I wouldn't walk around like this in front of her. 17 00:01:52,311 --> 00:01:55,246 My good days are gone. 18 00:01:55,882 --> 00:01:57,247 Hye-joo's home. 19 00:01:57,283 --> 00:02:01,845 Let's have some dignity. 20 00:02:01,888 --> 00:02:04,550 We have to adapt to our in-law's level. 21 00:02:04,590 --> 00:02:09,152 Speak for yourself. Stop being such a ditz. 22 00:02:11,297 --> 00:02:12,855 Welcome home. 23 00:02:15,501 --> 00:02:17,469 You came together? 24 00:02:19,205 --> 00:02:24,233 What's wrong, Hye-joo? 25 00:02:24,310 --> 00:02:25,538 I'm sorry. 26 00:02:26,212 --> 00:02:28,043 Why does Hye-joo look so pale? 27 00:02:28,080 --> 00:02:30,844 We went to a movie after the wedding. 28 00:02:30,883 --> 00:02:35,252 But the movie was about a serial child-killer. 29 00:02:35,288 --> 00:02:36,846 Hye-joo fainted... 30 00:02:36,889 --> 00:02:40,450 There are better movies you could've seen. 31 00:02:40,493 --> 00:02:43,155 Did you stop by the hospital? 32 00:02:43,195 --> 00:02:45,060 Yes, she was given some sedatives. 33 00:02:45,698 --> 00:02:48,565 They said she didn't have to be hospitalized. 34 00:02:48,601 --> 00:02:50,364 Let's go to your room. 35 00:02:50,903 --> 00:02:56,842 I thought the treatment had cured you somewhat... 36 00:03:02,882 --> 00:03:04,440 I'll get going. 37 00:03:04,483 --> 00:03:08,442 No, you must've had a tough time taking care of her. 38 00:03:08,487 --> 00:03:09,852 Have a seat. 39 00:03:09,889 --> 00:03:12,653 Let's have a meal and a drink together. 40 00:03:17,697 --> 00:03:22,464 Why'd you watch a horror movie on this good day? 41 00:03:22,501 --> 00:03:26,164 Sorry, I didn't mean to act like a half-wit. 42 00:03:28,407 --> 00:03:29,840 Hye-joo. 43 00:03:29,909 --> 00:03:31,137 Yes. 44 00:03:32,311 --> 00:03:37,146 About me calling you a half-wit all the time... 45 00:03:38,884 --> 00:03:40,249 I'm sorry. 46 00:03:40,686 --> 00:03:44,053 It's not because I don't love you. 47 00:03:44,991 --> 00:03:49,553 I just felt frustrated that you weren't more outgoing. 48 00:03:50,896 --> 00:03:52,454 I know, Mom. 49 00:03:53,199 --> 00:03:55,360 Now that you have a sister-in-law, 50 00:03:55,401 --> 00:03:58,165 and I've come to my senses, 51 00:03:58,204 --> 00:04:02,834 I won't ever call you a half-wit again. 52 00:04:28,701 --> 00:04:29,963 Finished? 53 00:04:31,103 --> 00:04:32,468 Let's go to our room. 54 00:04:32,905 --> 00:04:34,839 I'm not finished yet. 55 00:04:36,008 --> 00:04:38,238 Don't take so long with the tea. 56 00:04:38,310 --> 00:04:39,641 Hurry up. 57 00:04:41,680 --> 00:04:43,443 What's the rush? 58 00:04:43,482 --> 00:04:45,040 What do you think? 59 00:04:48,187 --> 00:04:50,348 I've been waiting for this day. 60 00:04:52,892 --> 00:04:55,861 Why do you think I rushed the wedding? 61 00:04:56,595 --> 00:05:00,964 Our marriage hasn't been an easy road for us. 62 00:05:01,000 --> 00:05:03,560 Let's have some tea and talk about it. 63 00:05:03,602 --> 00:05:05,263 Save talk for later. 64 00:05:06,005 --> 00:05:07,666 Stop it. 65 00:05:09,508 --> 00:05:11,032 Excuse me. 66 00:05:11,110 --> 00:05:12,543 I'd like a pot of coffee, please. 67 00:05:12,611 --> 00:05:13,942 Sorry? 68 00:05:14,013 --> 00:05:15,344 A pot of coffee. 69 00:05:15,881 --> 00:05:17,849 I'll bring a refill. 70 00:05:18,884 --> 00:05:20,647 I want a pot of coffee. 71 00:05:20,686 --> 00:05:23,655 Stop embarrassing me. 72 00:05:23,689 --> 00:05:25,953 So don't get on my nerves. 73 00:05:25,991 --> 00:05:30,257 I'll spend the night here drinking coffee. 74 00:05:30,296 --> 00:05:32,355 Don't you dare ask me to go to the room. 75 00:05:38,904 --> 00:05:41,839 This is salmon salad. Please have some. 76 00:05:41,907 --> 00:05:43,340 Thank you. 77 00:05:44,310 --> 00:05:50,840 Hye-joo's like a knot in our hearts. 78 00:05:51,984 --> 00:05:54,452 I'd held a grudge against the world. 79 00:05:54,487 --> 00:05:59,550 I chose the wrong path in life and hurt Hye-joo on the way. 80 00:06:01,494 --> 00:06:05,863 Don't put pressure on Hyun-gyu. 81 00:06:07,299 --> 00:06:09,164 Hyun-gyu. 82 00:06:09,201 --> 00:06:10,964 Yes. 83 00:06:11,003 --> 00:06:12,971 Friend or whatever, I'm okay with anything. 84 00:06:14,607 --> 00:06:19,943 She's never once brought a friend over to our house. 85 00:06:20,012 --> 00:06:27,350 That very girl kept pictures of you on her computer. 86 00:06:29,188 --> 00:06:33,352 You may think of her just as a friend, 87 00:06:33,392 --> 00:06:36,259 but I think her feelings are deeper. 88 00:06:36,295 --> 00:06:38,661 Don't burden him. 89 00:06:38,697 --> 00:06:40,062 I won't ask for too much. 90 00:06:40,099 --> 00:06:44,661 Just stay by her side for a long time. 91 00:06:44,703 --> 00:06:48,230 I'd want nothing more than to have you as my son-in-law, 92 00:06:48,307 --> 00:06:50,639 but I won't be so greedy. 93 00:06:51,010 --> 00:06:56,038 Just stay by her side and look after her, 94 00:06:56,081 --> 00:06:58,845 just as you did today. 95 00:06:58,884 --> 00:07:00,442 Would you please do that? 96 00:07:01,287 --> 00:07:03,255 Yes, I will. 97 00:07:08,894 --> 00:07:10,156 Hello? 98 00:07:11,397 --> 00:07:13,262 Professor Ha? 99 00:07:14,099 --> 00:07:15,862 You arrived safely? 100 00:07:15,901 --> 00:07:17,664 Yes, we're fine. 101 00:07:17,703 --> 00:07:19,261 Talk later. 102 00:07:21,507 --> 00:07:23,441 You can call her later. 103 00:07:23,509 --> 00:07:24,840 Yes. 104 00:07:25,411 --> 00:07:27,936 We're doing just fine. 105 00:07:27,980 --> 00:07:30,847 You must be tired. 106 00:07:32,084 --> 00:07:33,346 Yes. 107 00:07:34,386 --> 00:07:36,445 I'll put Gang-suk on the phone. 108 00:07:36,889 --> 00:07:38,857 I have nothing to say. 109 00:07:38,891 --> 00:07:40,449 Hurry up. 110 00:07:42,094 --> 00:07:45,257 Mother, don't worry about us. 111 00:07:45,297 --> 00:07:46,662 Goodbye. 112 00:07:52,605 --> 00:07:54,539 Why's he in such a rush? 113 00:07:54,607 --> 00:07:56,131 What? 114 00:07:56,208 --> 00:07:58,642 He just hung up on me. 115 00:07:58,711 --> 00:08:03,944 He probably only called because Professor Ha made him. 116 00:08:03,983 --> 00:08:08,443 His mind's already preoccupied with you-know-what. 117 00:08:09,888 --> 00:08:11,355 Hyun-gyu's here. 118 00:08:13,192 --> 00:08:16,559 He's not a child or anything. 119 00:08:18,197 --> 00:08:19,960 Who are you calling now? 120 00:08:19,999 --> 00:08:21,466 I have to call my family. 121 00:08:22,201 --> 00:08:23,566 Right. 122 00:08:24,503 --> 00:08:25,970 Okay. 123 00:08:27,406 --> 00:08:28,839 Grandma. 124 00:08:28,907 --> 00:08:33,037 Director Lee's not tired? 125 00:08:33,112 --> 00:08:35,046 That's great. 126 00:08:35,080 --> 00:08:36,138 Let me talk to her. 127 00:08:36,181 --> 00:08:37,842 Don't. 128 00:08:40,486 --> 00:08:43,046 Okay, I'll hand the phone to your mother. 129 00:08:43,088 --> 00:08:45,147 It's Dan-ah. 130 00:08:46,692 --> 00:08:48,455 Dan-ah. 131 00:08:48,494 --> 00:08:53,158 We arrived safely. Please tell Grandfather. 132 00:08:53,198 --> 00:08:54,563 Let me talk to her. 133 00:08:54,600 --> 00:08:57,660 Gang-suk wants to talk to you. 134 00:09:00,005 --> 00:09:01,836 Mother, this is Gang-suk. 135 00:09:01,907 --> 00:09:05,434 Have a great honeymoon, Gang-suk. 136 00:09:05,511 --> 00:09:06,944 Mother. 137 00:09:07,012 --> 00:09:07,842 Yes. 138 00:09:07,880 --> 00:09:11,145 Thank you for raising your Dan-ah to be such a fine woman. 139 00:09:13,886 --> 00:09:16,047 I didn't really raise her... 140 00:09:16,088 --> 00:09:20,047 But thank you anyway. Get some rest. 141 00:09:20,092 --> 00:09:21,650 Let me have the phone, Mother. 142 00:09:22,494 --> 00:09:23,256 You have something to say? 143 00:09:23,295 --> 00:09:24,853 Yes. 144 00:09:24,897 --> 00:09:28,162 Tae-young wants to talk to you. 145 00:09:29,601 --> 00:09:30,863 Listen up, Gang-suk. 146 00:09:30,903 --> 00:09:33,667 Where are your manners? 147 00:09:33,706 --> 00:09:36,140 - Gang-suk. - Yes, Brother. 148 00:09:36,208 --> 00:09:38,142 Did you do some push-ups or what? 149 00:09:38,210 --> 00:09:39,643 I knew it. 150 00:09:39,712 --> 00:09:43,045 Did you get a work out before the big event or what? 151 00:09:43,082 --> 00:09:47,644 Run five laps around the hotel and stretch your lower back. 152 00:09:47,686 --> 00:09:49,551 You fool! 153 00:09:49,588 --> 00:09:54,048 Five laps? I think I'm already in good shape. 154 00:09:54,093 --> 00:09:56,152 Stop showing off. 155 00:09:56,195 --> 00:09:58,663 If you're nervous, go have a drink first. 156 00:09:59,298 --> 00:10:03,257 I'll take care of it, so hang up. 157 00:10:03,302 --> 00:10:05,065 Good luck! 158 00:10:05,104 --> 00:10:07,664 Okay, Brother. I'll do my best. 159 00:10:09,708 --> 00:10:11,232 What did he say? 160 00:10:11,310 --> 00:10:14,245 He told us not to waste our time and go to sleep. 161 00:11:21,680 --> 00:11:23,443 Isn't it disgusting? 162 00:11:26,185 --> 00:11:27,948 It must've been painful. 163 00:11:31,690 --> 00:11:37,856 I wanted to get you a skin graft, 164 00:11:37,896 --> 00:11:43,266 but father said a burn wound is hard to treat. 165 00:11:43,302 --> 00:11:44,667 Yes. 166 00:11:47,105 --> 00:11:48,538 Don't stare at it. 167 00:11:50,209 --> 00:11:54,646 Even I can't bear looking at it. 168 00:12:00,986 --> 00:12:03,454 I heard it flares up in the winter. 169 00:12:06,592 --> 00:12:07,957 Yes. 170 00:12:09,394 --> 00:12:15,264 It'll hurt me to see you in pain when this scar flares up, 171 00:12:18,203 --> 00:12:20,068 but I'll love you regardless. 172 00:12:23,408 --> 00:12:25,239 It's a part of you. 173 00:12:28,080 --> 00:12:34,542 I want to share your pain. 174 00:13:25,304 --> 00:13:26,566 Grandma. 175 00:13:27,105 --> 00:13:28,629 Grandma. 176 00:13:39,885 --> 00:13:41,443 What are you doing, Jo-man? 177 00:13:41,486 --> 00:13:43,852 Why aren't you asleep? 178 00:13:43,889 --> 00:13:46,858 I'm too tired to sleep. 179 00:13:46,892 --> 00:13:49,258 Grandma's not feeling well. 180 00:13:49,895 --> 00:13:51,260 Can you get up? 181 00:13:54,399 --> 00:13:55,661 Here you go. 182 00:14:06,912 --> 00:14:09,938 Are you feeling dizzy? 183 00:14:09,982 --> 00:14:12,542 I'm all right. 184 00:14:12,584 --> 00:14:16,953 Let's go to the hospital. You have a high fever. 185 00:14:16,989 --> 00:14:18,957 I'm fine. 186 00:14:31,903 --> 00:14:32,870 What's up? 187 00:14:34,206 --> 00:14:36,140 You can't sleep? 188 00:14:36,908 --> 00:14:39,138 Grandmother Sam-wol's not feeling well. 189 00:14:39,211 --> 00:14:40,439 What? 190 00:14:40,512 --> 00:14:44,141 She took some medicine, but I wonder if that's enough. 191 00:14:44,182 --> 00:14:48,050 She must've been relieved. 192 00:14:50,689 --> 00:14:53,852 She's been worried about Dan-ah for so long, 193 00:14:53,892 --> 00:15:01,458 and all the stress just caved in on her. 194 00:15:01,500 --> 00:15:02,558 What? 195 00:15:02,601 --> 00:15:05,365 I want to go see her. 196 00:15:05,404 --> 00:15:09,135 She went back to sleep. Let her rest. 197 00:15:10,409 --> 00:15:13,537 She's been in good health all along, so I'm worried. 198 00:15:13,612 --> 00:15:20,142 I heard when healthy people lose vigor, they lose it fast. 199 00:15:59,691 --> 00:16:01,352 Why are you already up? 200 00:16:02,294 --> 00:16:04,558 The sun won't be up for a while. 201 00:16:07,199 --> 00:16:14,469 I never thought this day would ever come for me, 202 00:16:16,208 --> 00:16:24,843 sleeping next to someone, and waking up next to him. 203 00:16:27,486 --> 00:16:29,852 I felt so amazed, 204 00:16:29,888 --> 00:16:33,346 so I woke up and stared at your face for a while. 205 00:16:35,694 --> 00:16:39,357 I wondered if this was all just a dream. 206 00:16:39,397 --> 00:16:51,241 Grandma Sam-wol would wake me up from my dream. 207 00:16:51,309 --> 00:16:57,441 When I open my eyes, you wouldn't be there. 208 00:16:57,482 --> 00:17:03,250 And I get back to my routine life once again. 209 00:17:05,390 --> 00:17:07,654 Why'd you have such a strange thought? 210 00:17:08,894 --> 00:17:10,555 It feels too good to be real. 211 00:17:12,697 --> 00:17:14,858 If you were just a dream, 212 00:17:15,500 --> 00:17:22,338 and if you weren't there when I opened my eyes, 213 00:17:22,407 --> 00:17:24,341 then I'd just fall asleep again. 214 00:17:26,211 --> 00:17:32,241 And fall into a deep sleep so I'd never have to wake up. 215 00:17:38,990 --> 00:17:41,151 I'm grateful I'm not dreaming. 216 00:17:42,694 --> 00:17:46,562 You're right here before my eyes, 217 00:17:46,598 --> 00:17:48,862 and I can hold you like this. 218 00:17:53,905 --> 00:18:00,242 So even if a time of trouble comes in my life, 219 00:18:00,312 --> 00:18:02,542 I won't complain. 220 00:18:02,581 --> 00:18:07,450 I'll just take on whatever comes my way. 221 00:18:08,587 --> 00:18:18,462 Because I have you right here, and I can hold you if I want. 222 00:18:30,408 --> 00:18:35,436 I'm grateful that we met in this life and not another life, 223 00:18:35,480 --> 00:18:43,444 that we met on this planet and not some other planet, 224 00:18:43,488 --> 00:18:53,955 and that you recognized me and didn't pass me by. 225 00:18:53,999 --> 00:18:56,866 Thank you. 226 00:19:19,190 --> 00:19:21,249 Let's begin. 227 00:19:21,293 --> 00:19:23,454 We're tired from dealing with all the guests. 228 00:19:23,495 --> 00:19:25,554 And the women aren't tired? 229 00:19:25,597 --> 00:19:27,064 Hurry. 230 00:19:30,902 --> 00:19:33,666 The women are going to the sauna. 231 00:19:33,705 --> 00:19:35,536 Please do a good job with the housework. 232 00:19:35,607 --> 00:19:39,543 I think we should stay back and help. 233 00:19:39,611 --> 00:19:42,444 Would you disobey your mother's orders? 234 00:19:46,584 --> 00:19:47,846 Father. 235 00:19:47,886 --> 00:19:50,150 Grandmother Sam-wol's not feeling well, 236 00:19:50,188 --> 00:19:52,850 so the women are going to the sauna. 237 00:19:52,891 --> 00:19:54,358 Are you feeling unwell? 238 00:19:54,392 --> 00:19:56,451 No, Mr. Chairman. 239 00:19:56,494 --> 00:19:59,156 I took some medicine and had a good rest. 240 00:19:59,197 --> 00:20:03,156 I'm fine, but they're dragging me along. 241 00:20:03,201 --> 00:20:06,170 You're exhausted from the recent wedding preparations. 242 00:20:06,204 --> 00:20:10,140 Take some time to relax at the sauna. 243 00:20:10,208 --> 00:20:12,142 Please escort her. 244 00:20:12,210 --> 00:20:14,838 - Father. - Yes. 245 00:20:14,879 --> 00:20:19,043 Can they start wearing comfortable outfits now? 246 00:20:19,084 --> 00:20:22,645 They may. I'm going to take a stroll. 247 00:20:22,687 --> 00:20:24,655 Have a good day. 248 00:20:24,689 --> 00:20:26,350 Please take care. 249 00:20:28,493 --> 00:20:30,256 Get changed and come out. 250 00:20:30,295 --> 00:20:31,660 Yes. 251 00:20:36,901 --> 00:20:38,061 See that? 252 00:20:40,405 --> 00:20:42,236 Ever since Mother came into our family, 253 00:20:42,307 --> 00:20:46,243 I've been wishing that I were born a woman. 254 00:20:46,311 --> 00:20:48,142 I'm sorry, Uncle. 255 00:20:48,179 --> 00:20:53,344 Whenever he acts childish, I'm ashamed of being his son. 256 00:20:54,386 --> 00:20:58,447 I'm ashamed of being his brother sometimes too. 257 00:21:14,906 --> 00:21:16,840 You don't know your father's residence of birth? 258 00:21:18,610 --> 00:21:20,237 I'm not sure. 259 00:21:23,882 --> 00:21:29,252 My grandparents were living off at someone's house. 260 00:21:29,287 --> 00:21:34,054 Grandmother passed away before my father turned five. 261 00:21:35,093 --> 00:21:39,860 And my grandfather passed away when he was nine. 262 00:21:42,600 --> 00:21:50,632 We say we're Gyeongju Lee because that's where he grew up. 263 00:21:52,610 --> 00:21:59,948 Grandfather never told him where our family came from. 264 00:22:01,886 --> 00:22:07,153 It could've been because he was busy making ends meet, 265 00:22:07,892 --> 00:22:15,560 or that he didn't know about the family origin himself. 266 00:22:22,006 --> 00:22:28,935 Can you see why my father was so eager for a genealogy? 267 00:22:34,486 --> 00:22:37,455 I'll be good to Father and Mother. 268 00:22:39,991 --> 00:22:42,551 Then I need your cooperation. 269 00:22:43,695 --> 00:22:45,458 How can I help? 270 00:22:45,897 --> 00:22:49,458 I need your acting skills. 271 00:22:57,909 --> 00:22:59,843 Let's practice. 272 00:23:01,679 --> 00:23:05,342 Why do we have to do this on our honeymoon? 273 00:23:06,084 --> 00:23:09,952 This soup doesn't taste like my mother's. 274 00:23:09,988 --> 00:23:12,855 Dan-ah's a good cook, 275 00:23:12,891 --> 00:23:15,257 but she can't cook as well as you, Mom. 276 00:23:15,693 --> 00:23:18,253 Do we have to do this right now? 277 00:23:18,296 --> 00:23:21,163 Are you protesting? 278 00:23:21,199 --> 00:23:22,962 No. 279 00:23:23,001 --> 00:23:29,338 Mother, the necktie she picked out doesn't match my suit. 280 00:23:29,407 --> 00:23:31,432 Can you pick a better one for me? 281 00:23:32,110 --> 00:23:34,442 That's so fake. 282 00:23:34,479 --> 00:23:37,141 She never picked out a tie for me. 283 00:23:37,182 --> 00:23:38,843 I did that myself. 284 00:23:40,385 --> 00:23:43,548 Then forget that one. 285 00:23:43,588 --> 00:23:48,651 This isn't the right time to be working on our acting skills. 286 00:23:48,693 --> 00:23:51,253 We're on our honeymoon. 287 00:23:53,598 --> 00:23:56,965 I want to be loved by my parents-in-law. 288 00:23:58,303 --> 00:24:02,239 That all depends on how you behave, Gang-suk. 289 00:24:02,307 --> 00:24:05,333 What's with calling me Gang-suk? 290 00:24:07,712 --> 00:24:10,442 Let's work on that first. 291 00:24:10,982 --> 00:24:15,646 I'll stand over there. So call me "honey." 292 00:24:19,991 --> 00:24:22,050 Honey, did you call me? 293 00:24:23,595 --> 00:24:24,857 No. 294 00:24:25,897 --> 00:24:27,364 Again. 295 00:24:28,499 --> 00:24:32,265 What? Did you say something, honey? 296 00:24:32,303 --> 00:24:34,464 I didn't say a word. 297 00:24:35,106 --> 00:24:36,539 Come on. 298 00:24:41,679 --> 00:24:43,237 Ho... 299 00:24:49,087 --> 00:24:50,850 How about you sit down here? 300 00:24:51,189 --> 00:24:52,850 Darn that woman. 301 00:24:57,595 --> 00:24:59,062 Yes, Brother. 302 00:24:59,097 --> 00:25:01,361 How was your first night? 303 00:25:04,502 --> 00:25:05,867 Father was right here. 304 00:25:05,903 --> 00:25:06,665 Be quiet. 305 00:25:06,704 --> 00:25:10,140 Doesn't the world seem different now? 306 00:25:10,208 --> 00:25:11,835 That's not only for me. 307 00:25:12,310 --> 00:25:16,644 Dan-ah already looks different than when she was a virgin. 308 00:25:16,681 --> 00:25:18,842 What are you saying? 309 00:25:18,883 --> 00:25:21,943 Brother's asking me how our first night was. 310 00:25:23,488 --> 00:25:29,358 She said good morning to me the moment I opened my eyes. 311 00:25:29,394 --> 00:25:30,554 Stop it. 312 00:25:30,595 --> 00:25:34,463 She just wouldn't let go of my hand, 313 00:25:34,499 --> 00:25:36,558 so I couldn't even use the restroom. 314 00:25:36,601 --> 00:25:37,966 I said stop it. 315 00:25:38,002 --> 00:25:39,663 That's not all. 316 00:25:40,905 --> 00:25:42,338 Just hang up. 317 00:25:42,407 --> 00:25:44,034 But there's more. 318 00:25:45,510 --> 00:25:49,947 How can he be so shameless? 319 00:25:49,981 --> 00:25:53,439 You called him just to make fun. 320 00:25:53,484 --> 00:25:57,352 I wonder if he's locked up Dan-ah in the hotel room. 321 00:26:01,893 --> 00:26:03,155 That hurts. 322 00:26:06,097 --> 00:26:07,655 Back to work. 323 00:26:51,909 --> 00:26:55,140 How can I face my family now? 324 00:26:55,179 --> 00:26:59,138 You should've just called me honey when I asked you to. 325 00:26:59,884 --> 00:27:01,852 It just won't come out. 326 00:27:04,889 --> 00:27:06,447 Why not? 327 00:27:06,491 --> 00:27:08,254 Just say the words. 328 00:27:08,993 --> 00:27:14,260 Are you just going to address me Gang-suk? 329 00:27:14,298 --> 00:27:17,961 You can't call me by my name before our parents. 330 00:27:19,904 --> 00:27:21,929 I'll just say, "Look here." 331 00:27:22,006 --> 00:27:23,439 Look where? 332 00:27:26,511 --> 00:27:30,538 Will you call me honey when we have kids? 333 00:27:33,084 --> 00:27:34,051 No. 334 00:27:34,685 --> 00:27:37,848 I'll just call you "someone's dad." 335 00:27:40,892 --> 00:27:42,257 Someone's dad? 336 00:27:44,896 --> 00:27:46,363 Interesting. 337 00:27:47,398 --> 00:27:52,165 That sounds better than "honey." 338 00:27:55,106 --> 00:27:58,041 Then let's hurry and choose a name. 339 00:27:59,010 --> 00:28:01,137 We'll take a syllable from our names. 340 00:28:01,179 --> 00:28:02,840 So how about Gang-dan? 341 00:28:04,482 --> 00:28:07,645 That's a fierce name. 342 00:28:10,188 --> 00:28:12,850 Let's go eat, Gang-dan's mom. 343 00:28:14,292 --> 00:28:17,853 Then is our second child Ah-suk? 344 00:28:17,895 --> 00:28:21,353 That's no good. It sounds like "I suck." 345 00:28:28,005 --> 00:28:29,632 How many? 346 00:28:29,707 --> 00:28:32,141 Seven. For lucky seven. 347 00:28:33,511 --> 00:28:35,843 You want to have seven children? 348 00:28:35,880 --> 00:28:38,246 I'll try to. 349 00:28:38,282 --> 00:28:42,844 Let's help out our country's decreasing birth rate. 350 00:28:42,887 --> 00:28:45,355 But seven's too many. 351 00:28:45,389 --> 00:28:48,847 Do you know how many years you'd be pregnant? 352 00:28:48,893 --> 00:28:51,953 Ten years should be enough. 353 00:28:52,897 --> 00:28:54,865 So you really want seven children. 354 00:28:55,900 --> 00:28:57,959 I promised Grandma Sam-wol. 355 00:28:58,002 --> 00:29:02,132 Do I have any say in this? 356 00:29:03,407 --> 00:29:04,533 What? 357 00:29:04,609 --> 00:29:07,043 You don't want a lot of children? 358 00:29:07,111 --> 00:29:09,841 You know my friend that carried the wedding box? 359 00:29:09,881 --> 00:29:10,438 Yes. 360 00:29:10,481 --> 00:29:12,039 He has a son and a daughter. 361 00:29:12,083 --> 00:29:14,142 And he almost got divorced. 362 00:29:15,286 --> 00:29:16,844 What do you mean? 363 00:29:16,888 --> 00:29:19,254 They went from dating to marriage. 364 00:29:19,290 --> 00:29:22,657 But after his wife had children, he was neglected. 365 00:29:22,693 --> 00:29:29,656 She didn't even care whether he came home or not. 366 00:29:29,700 --> 00:29:33,466 So he even thought about cheating on his wife. 367 00:29:34,005 --> 00:29:37,031 What are you trying to say? 368 00:29:37,108 --> 00:29:39,133 Let's make this clear. 369 00:29:39,210 --> 00:29:40,336 What? 370 00:29:40,411 --> 00:29:45,348 Neglect me like that, and I'll get depressed. 371 00:29:45,383 --> 00:29:47,544 I don't care how many children we have. 372 00:29:47,585 --> 00:29:51,248 If you don't look after me, then I'll... 373 00:29:51,289 --> 00:29:53,052 You'll what? 374 00:29:53,090 --> 00:29:54,557 Cheat on me? 375 00:29:54,592 --> 00:29:58,551 I'll fight with my own children if I have to. 376 00:29:58,596 --> 00:30:00,359 I'll fight them over you. 377 00:30:01,699 --> 00:30:05,863 I wonder if our Gang-dan will be a pushover. 378 00:30:11,609 --> 00:30:13,440 This is too much. 379 00:30:13,511 --> 00:30:21,043 Forget doing the chores, but cooking our own meal? 380 00:30:21,085 --> 00:30:22,245 Stop your complaining. 381 00:30:22,286 --> 00:30:25,153 You're getting your spit in the soup. 382 00:30:25,189 --> 00:30:26,451 How can I help? 383 00:30:26,490 --> 00:30:29,254 Take a rest, Father. 384 00:30:29,293 --> 00:30:33,855 If I take a rest, he'll complain on and on. 385 00:30:33,898 --> 00:30:35,058 Father. 386 00:30:35,099 --> 00:30:36,259 What? 387 00:30:36,300 --> 00:30:43,229 I thought nice of Mother for giving our wives' gifts. 388 00:30:43,307 --> 00:30:46,140 That's good. 389 00:30:46,210 --> 00:30:47,142 Not anymore, 390 00:30:47,211 --> 00:30:52,148 not after she's bent on enslaving the men in our family. 391 00:30:52,183 --> 00:30:54,651 - Dad. - What? 392 00:30:54,685 --> 00:30:57,848 You're so fickle, as usual. 393 00:31:01,692 --> 00:31:02,852 Keep working. 394 00:31:06,697 --> 00:31:09,564 I put this on after I do the dishes. 395 00:31:09,600 --> 00:31:13,969 It has minerals to keep your skin moist. 396 00:31:15,506 --> 00:31:19,340 I hope you don't get housewife's eczema. 397 00:31:19,410 --> 00:31:20,843 I'm not worried about eczema. 398 00:31:20,911 --> 00:31:22,845 I'm worried about losing my hearing. 399 00:31:22,880 --> 00:31:23,847 Sorry? 400 00:31:23,881 --> 00:31:27,840 Tae-young was grumbling next to me all day. 401 00:31:30,187 --> 00:31:33,850 I didn't complain at all 402 00:31:33,891 --> 00:31:36,451 because I knew you'd get a good rest today. 403 00:31:36,494 --> 00:31:38,155 Aren't I nice? 404 00:31:38,195 --> 00:31:40,959 You're the best. 405 00:31:45,202 --> 00:31:46,464 More? 406 00:31:46,504 --> 00:31:48,529 My shoulders are shot. 407 00:31:48,606 --> 00:31:51,131 Father and Soo-young are terrible at housework. 408 00:31:51,208 --> 00:31:53,938 It's as if I did all the work myself. 409 00:31:54,979 --> 00:31:56,344 I'm sleepy. 410 00:31:56,380 --> 00:31:59,247 Didn't you get enough sleep at the sauna? 411 00:31:59,283 --> 00:32:00,944 I didn't take a nap. 412 00:32:00,985 --> 00:32:04,250 I was listening to Mother's and Grandmother's stories. 413 00:32:04,288 --> 00:32:08,156 Blabbermouths. Harder! 414 00:32:08,192 --> 00:32:09,454 Happy? 415 00:32:09,493 --> 00:32:11,859 Don't break my shoulders! 416 00:32:11,896 --> 00:32:13,261 You said harder! 417 00:32:13,297 --> 00:32:14,855 Kids! 418 00:32:16,000 --> 00:32:20,664 Dong-dong's still up, so keep it down. 419 00:32:21,706 --> 00:32:25,335 Unless you want to write more letters of apology. 420 00:32:25,409 --> 00:32:26,239 Sorry. 421 00:32:26,310 --> 00:32:28,835 Keep it down. 422 00:32:30,281 --> 00:32:33,546 - Good night. - Keep it down. 423 00:32:33,584 --> 00:32:36,246 How dare you kick me! 424 00:32:37,888 --> 00:32:39,253 Backbreaker! 425 00:32:45,196 --> 00:32:46,959 We're just playing. 426 00:32:46,997 --> 00:32:49,056 I'm really curious. 427 00:32:49,100 --> 00:32:49,964 About what? 428 00:32:50,000 --> 00:32:54,460 Just why you can't keep the noise down. 429 00:33:05,483 --> 00:33:08,646 - Dong-dong. - Yes, Grandpa. 430 00:33:08,686 --> 00:33:13,851 Don't be so strict with your Mom and Dad. 431 00:33:13,891 --> 00:33:15,859 You don't understand. 432 00:33:15,893 --> 00:33:17,451 If I didn't discipline them, 433 00:33:17,495 --> 00:33:20,658 they'd act like kids all the time. 434 00:33:20,698 --> 00:33:22,359 Is that right? 435 00:33:23,400 --> 00:33:25,265 I'm sorry to hear that. 436 00:33:25,302 --> 00:33:28,533 My life isn't easy, Grandpa. 437 00:34:12,683 --> 00:34:14,150 What? 438 00:34:14,185 --> 00:34:17,348 Are we doing something wrong? 439 00:34:17,388 --> 00:34:18,946 What do you mean? 440 00:34:18,989 --> 00:34:21,150 How do women sleep in their husbands' arms 441 00:34:21,192 --> 00:34:22,853 when it's so uncomfortable? 442 00:34:22,893 --> 00:34:24,656 It's uncomfortable, right? 443 00:34:26,497 --> 00:34:29,057 I knew it. 444 00:34:29,099 --> 00:34:30,657 Is your arm sore? 445 00:34:35,306 --> 00:34:36,933 Let's not do this. 446 00:34:38,909 --> 00:34:42,538 I can't sleep with your arm underneath my head, 447 00:34:42,580 --> 00:34:45,447 and my head hurts. 448 00:34:46,183 --> 00:34:47,650 Stay still. 449 00:34:51,288 --> 00:34:52,949 What are you doing? 450 00:34:52,990 --> 00:34:56,153 Let me find out why a human arm pillow's uncomfortable. 451 00:34:57,294 --> 00:34:59,558 Can you find out? 452 00:34:59,597 --> 00:35:00,962 Let me try. 453 00:35:15,880 --> 00:35:17,347 That was it. 454 00:35:18,282 --> 00:35:21,445 We're not good at anything. 455 00:35:21,485 --> 00:35:26,548 I didn't know I had to put my arm underneath your neck. 456 00:35:28,692 --> 00:35:31,855 Aren't we so stupid? 457 00:35:32,196 --> 00:35:34,858 We'll keep it a secret between us. 458 00:35:34,899 --> 00:35:36,867 It's really embarrassing. 459 00:35:37,701 --> 00:35:40,864 But there are others like us. 460 00:35:41,605 --> 00:35:44,039 I'm better than that guy on the internet. 461 00:35:44,108 --> 00:35:47,236 He kept it up until his arm almost fell off. 462 00:36:16,907 --> 00:36:18,841 Why don't you sleep in? 463 00:36:19,610 --> 00:36:21,840 You still think it's a dream? 464 00:36:23,480 --> 00:36:25,141 Did I wake you up? 465 00:36:34,491 --> 00:36:36,152 You already washed up? 466 00:36:38,195 --> 00:36:39,856 My grandmother... 467 00:36:40,998 --> 00:36:50,532 ...never faced grandfather before washing her face. 468 00:36:53,110 --> 00:36:55,135 When my mother married father, 469 00:36:55,179 --> 00:37:01,641 grandmother advised her not to greet father with an untidy face. 470 00:37:02,987 --> 00:37:07,651 That's proper etiquette for a woman. 471 00:37:11,395 --> 00:37:14,660 But they're old-fashioned. 472 00:37:15,099 --> 00:37:20,469 I don't care if you looked at me with eye boogers. 473 00:37:22,306 --> 00:37:25,833 I understand their feelings. 474 00:37:27,311 --> 00:37:32,248 They could never confess their feelings freely, 475 00:37:32,282 --> 00:37:37,549 so that was their way of expressing their love. 476 00:37:38,489 --> 00:37:42,949 They woke up early, 477 00:37:42,993 --> 00:37:48,659 and tidied up to look nice before facing their husbands. 478 00:37:50,401 --> 00:37:52,369 I want to do that too. 479 00:37:53,404 --> 00:38:00,242 I'll treat you with the diligence they had for their husbands. 480 00:38:08,085 --> 00:38:11,350 I'm lucky to have been born as a man, 481 00:38:11,388 --> 00:38:15,950 and to have met someone like you as my wife. 482 00:38:32,409 --> 00:38:38,439 Why are you still wearing hanbok when we don't have to? 483 00:38:38,482 --> 00:38:40,950 I like wearing hanbok. 484 00:38:40,984 --> 00:38:45,944 It's a way of reminding myself that I'm the head housewife. 485 00:38:50,994 --> 00:38:53,258 Let me drop the formalities. 486 00:38:53,297 --> 00:38:54,264 Okay. 487 00:38:54,298 --> 00:38:56,858 You can't do this to me. 488 00:38:56,900 --> 00:39:02,031 Unless you're set on screwing me over. 489 00:39:02,106 --> 00:39:03,630 That's not what I'm trying to do. 490 00:39:03,707 --> 00:39:06,232 Then dress normally. 491 00:39:06,310 --> 00:39:10,041 Wearing a hanbok makes me pay closer attention on my manners. 492 00:39:10,080 --> 00:39:13,846 Oh Jin-ah. I'm not going to be formal. 493 00:39:13,884 --> 00:39:16,648 Take it easy, okay? 494 00:39:16,687 --> 00:39:18,348 Don't do this to me. 495 00:39:19,590 --> 00:39:21,455 Sister. 496 00:39:22,893 --> 00:39:24,554 Isn't she so pathetic? 497 00:39:27,898 --> 00:39:29,957 You're so loyal. 498 00:39:32,903 --> 00:39:35,838 It's not out of loyalty. 499 00:39:35,906 --> 00:39:38,841 I was afraid she'd disregard the ranks. 500 00:41:10,901 --> 00:41:12,664 You asked me once 501 00:41:14,004 --> 00:41:18,839 why I stayed in the museum even during my breaks. 502 00:41:20,110 --> 00:41:24,342 You said I didn't know how to pass the time. 503 00:41:27,184 --> 00:41:34,852 My heart dropped then because you knew so much about me. 504 00:41:35,592 --> 00:41:45,263 I was worried to let someone go who knew me so well. 505 00:41:52,409 --> 00:41:54,536 That's why I clung to you. 506 00:41:55,979 --> 00:42:01,542 If you hadn't, I might have clung to you. 507 00:42:01,585 --> 00:42:03,143 I doubt it. 508 00:42:05,889 --> 00:42:07,254 That day... 509 00:42:09,192 --> 00:42:11,456 I met you at the pond. 510 00:42:12,996 --> 00:42:18,957 I thought about going to that pond about a hundred times, 511 00:42:19,002 --> 00:42:21,129 and if I couldn't get over you by then, 512 00:42:21,204 --> 00:42:27,632 I would've gone to you and asked if we were really over. 513 00:42:28,278 --> 00:42:30,143 Are you serious? 514 00:42:30,180 --> 00:42:31,841 Yes. 515 00:42:31,882 --> 00:42:34,851 I got the short end of the stick. 516 00:42:34,885 --> 00:42:40,255 I should've remained patient and let you cling to me. 517 00:42:40,290 --> 00:42:43,851 Then I wouldn't have made such a fool out of myself. 518 00:42:44,695 --> 00:42:48,062 How long would that have taken? 519 00:42:48,098 --> 00:42:49,463 About a hundred days? 520 00:42:50,600 --> 00:42:54,832 I'd say about ten years. 521 00:42:57,007 --> 00:42:59,441 Good thing I was hasty. 522 00:42:59,509 --> 00:43:02,637 It wasn't a battle I could win. 523 00:43:02,679 --> 00:43:09,050 I couldn't have waited ten years for you to come back to me. 524 00:43:10,887 --> 00:43:12,445 Let's go eat, honey. 525 00:43:12,489 --> 00:43:15,947 Did you just call me "honey"? 526 00:43:17,294 --> 00:43:21,560 I thought you'd take about ten years. 527 00:43:21,598 --> 00:43:25,364 I'm adopting your hasty personality. 528 00:43:39,483 --> 00:43:41,144 What are you looking for, Grandma? 529 00:43:41,184 --> 00:43:45,348 I'm looking for the dried radish greens. 530 00:43:45,389 --> 00:43:47,254 They're in the storage room. 531 00:43:47,290 --> 00:43:49,850 We've never put them in the cabinets. 532 00:43:51,895 --> 00:43:53,453 Is that right? 533 00:44:00,704 --> 00:44:05,539 Her memory must've gotten worse after she was sick. 534 00:44:05,609 --> 00:44:09,238 She's already past her 70's. 535 00:44:09,279 --> 00:44:11,645 And besides, nobody likes a perfect person. 536 00:44:24,194 --> 00:44:27,459 Where did I put the dried radish? 537 00:44:38,208 --> 00:44:39,038 What? 538 00:44:43,280 --> 00:44:45,840 Did you say "that kind of marriage"? 539 00:44:47,884 --> 00:44:50,352 That's not very polite. 540 00:44:50,387 --> 00:44:53,356 What's wrong with my daughter-in-law? 541 00:44:56,193 --> 00:45:01,563 The way you talk makes me question your character. 542 00:45:01,598 --> 00:45:08,834 I like my daughter-in-law for the person she is. 543 00:45:08,905 --> 00:45:13,638 Can you say that as a mother yourself? 544 00:45:13,710 --> 00:45:17,339 Considering the hardships she went through in the past, 545 00:45:17,380 --> 00:45:21,646 I feel sorry for her, if anything. 546 00:45:22,886 --> 00:45:25,354 Yes, I am liberal. 547 00:45:25,388 --> 00:45:27,356 If my son likes her, and I like her, 548 00:45:27,390 --> 00:45:29,358 I don't see a problem. 549 00:45:29,392 --> 00:45:35,956 But is this the time for you to worry about my family? 550 00:45:36,900 --> 00:45:39,368 I heard a rumor that 551 00:45:39,402 --> 00:45:41,927 your daughter-in-law was swindled by a playboy. 552 00:45:43,206 --> 00:45:45,140 I see. 553 00:45:45,208 --> 00:45:46,835 It's a false rumor? 554 00:45:47,978 --> 00:45:50,037 But it's strange. 555 00:45:50,080 --> 00:45:55,450 Your family's always in the rumor mills. 556 00:45:56,987 --> 00:45:59,148 Okay, goodbye. 557 00:46:01,391 --> 00:46:04,849 Worry about your own family, you wench. 558 00:46:04,895 --> 00:46:06,954 Who was that wench? 559 00:46:06,997 --> 00:46:09,056 She's nobody. 560 00:46:09,099 --> 00:46:13,263 How dare she run her rotten mouth. 561 00:46:13,303 --> 00:46:15,828 Don't associate with those darn wenches! 562 00:46:15,906 --> 00:46:17,134 I won't! 563 00:46:17,207 --> 00:46:21,940 I don't want to associate with those blabbermouths anymore. 564 00:46:24,681 --> 00:46:26,046 Let's go out. 565 00:46:26,883 --> 00:46:28,248 Why? 566 00:46:28,285 --> 00:46:31,448 I'm so proud of you, so I want to... 567 00:46:31,488 --> 00:46:35,254 I want to buy you a diamond as big as my fist. 568 00:46:35,292 --> 00:46:36,850 Really? 569 00:46:42,399 --> 00:46:48,235 My sister read that romantic comic and cried. 570 00:46:49,906 --> 00:46:51,430 So I read it too. 571 00:46:54,878 --> 00:46:57,244 There's a boy that loves a girl. 572 00:46:59,182 --> 00:47:01,047 But that girl is ill. 573 00:47:01,985 --> 00:47:06,854 She takes a walk every early morning. 574 00:47:11,194 --> 00:47:13,355 Why does she take a walk when she's ill? 575 00:47:16,299 --> 00:47:17,857 Because of this boy 576 00:47:17,901 --> 00:47:20,267 who rides a bicycle to school in the early morning. 577 00:47:21,905 --> 00:47:29,243 She disguised it as a coincidence just to see him. 578 00:47:32,182 --> 00:47:34,548 They both liked each other, 579 00:47:34,584 --> 00:47:36,449 but didn't know how to express their feelings. 580 00:47:41,591 --> 00:47:46,255 You know the scene my sister said was the most touching? 581 00:47:49,599 --> 00:47:52,966 It was where the boy picked up the pebbles off the path 582 00:47:53,003 --> 00:47:55,836 the girl used to walk on. 583 00:47:57,207 --> 00:47:59,141 He did that every night so the girl wouldn't trip on them. 584 00:48:06,683 --> 00:48:09,151 Are you going to cry? 585 00:48:10,086 --> 00:48:12,145 What happened to them? 586 00:48:13,089 --> 00:48:15,649 I don't remember the ending. 587 00:48:16,893 --> 00:48:19,157 The girl passed away, didn't she? 588 00:48:24,601 --> 00:48:27,069 The boy was a weirdo. 589 00:48:28,004 --> 00:48:34,239 If he cared that much for her, 590 00:48:34,310 --> 00:48:39,043 then he should've just confessed to her. 591 00:48:41,584 --> 00:48:46,351 All he had to do was go to her and confess. 592 00:48:46,389 --> 00:48:52,055 That's what I thought before... 593 00:48:58,201 --> 00:48:59,463 lf... 594 00:49:03,106 --> 00:49:05,040 If we have to watch a movie together again, 595 00:49:07,877 --> 00:49:10,437 I'll go screen it before you. 596 00:49:47,183 --> 00:49:49,048 It feels really great. 597 00:49:50,386 --> 00:49:54,550 We can stay together even when it's late. 598 00:49:59,596 --> 00:50:05,057 I hated dropping you off and driving back home alone. 599 00:50:05,101 --> 00:50:11,836 I'm supposed to say I felt the same way, right? 600 00:50:11,908 --> 00:50:13,842 I'm sure it wasn't that bad for you. 601 00:50:20,183 --> 00:50:25,553 There will be times where we have to stay separated. 602 00:50:27,290 --> 00:50:28,951 And why is that? 603 00:50:28,992 --> 00:50:31,654 Your business trips? 604 00:50:32,495 --> 00:50:34,258 Right. 605 00:50:34,297 --> 00:50:40,258 No, I'll have my brothers go instead of me. 606 00:50:40,904 --> 00:50:44,533 That's the benefit of having family in the workplace. 607 00:50:46,910 --> 00:50:49,140 On nights when you're away, 608 00:50:49,179 --> 00:50:55,243 I want to struggle to fall asleep. 609 00:50:56,386 --> 00:51:01,653 Even after ten or twenty years. 610 00:51:03,493 --> 00:51:07,862 After we're so familiar with each other, 611 00:51:07,897 --> 00:51:10,365 and a day like that comes, 612 00:51:10,400 --> 00:51:15,337 then I'll know how much I'll miss having you by my side. 613 00:51:23,580 --> 00:51:25,343 Let's grow old like that. 614 00:51:26,683 --> 00:51:31,552 I don't know how many days we'll have to spend apart. 615 00:51:32,689 --> 00:51:38,559 But on nights like those, we'll struggle to fall asleep, 616 00:51:38,595 --> 00:51:49,028 and be grateful for the sleepless nights when we miss each other. 617 00:52:15,198 --> 00:52:17,166 Welcome. 618 00:52:17,700 --> 00:52:19,361 Why'd you ask me to bring Jang-gi along? 619 00:52:19,402 --> 00:52:22,132 - Are you strong? - Yes. 620 00:52:22,205 --> 00:52:23,832 Today's your day. 621 00:52:27,310 --> 00:52:31,440 - Officer Lee. - Hello, Jo-man. 622 00:52:31,481 --> 00:52:35,542 Why are you turning red? 623 00:52:45,194 --> 00:52:47,560 Why does Tae-young tease me? 624 00:52:48,698 --> 00:52:51,360 Your face is red. 625 00:52:52,502 --> 00:52:54,470 Not you too, Grandma. 626 00:52:56,706 --> 00:52:58,833 Don't tease her too much. 627 00:52:58,908 --> 00:53:01,638 She's even making excuses about exchanging clothes 628 00:53:01,678 --> 00:53:03,839 just to hide that she's dating. 629 00:53:03,880 --> 00:53:07,646 It's only fun because she gets embarrassed. 630 00:53:09,285 --> 00:53:11,150 What's gotten into you? 631 00:53:11,187 --> 00:53:13,553 Isn't your specialty watching? 632 00:53:13,589 --> 00:53:17,047 I have to do something to welcome my son-in-law. 633 00:53:17,093 --> 00:53:20,358 Scared of your son-in-law? 634 00:53:20,396 --> 00:53:21,556 Like they say, 635 00:53:21,597 --> 00:53:23,565 a son-in-law is a guest for a hundred years. 636 00:53:24,500 --> 00:53:30,837 I didn't think about it before the wedding. 637 00:53:30,907 --> 00:53:34,843 But now I'm worried about how to treat him. 638 00:53:34,877 --> 00:53:36,242 Welcome home! 639 00:53:37,480 --> 00:53:38,538 They must be home. 640 00:53:38,581 --> 00:53:39,548 They're here. 641 00:53:40,883 --> 00:53:42,441 Welcome. 642 00:53:42,986 --> 00:53:46,444 Don't you look so tired. 643 00:53:48,091 --> 00:53:52,152 Soo-young, look at his frail face. 644 00:53:52,195 --> 00:53:54,163 - Welcome back. - We're back. 645 00:53:54,197 --> 00:53:56,358 Welcome. 646 00:53:56,399 --> 00:53:58,663 Go greet Grandfather first. 647 00:53:58,901 --> 00:54:03,133 Just what did you do to your husband? 648 00:54:22,592 --> 00:54:24,355 This is Dan-ah's husband. 649 00:54:27,397 --> 00:54:34,360 These are Dan-ah's ancestors who blessed your marriage. 650 00:54:43,479 --> 00:54:45,447 You thief! 651 00:54:53,990 --> 00:54:55,855 Take it easy. 652 00:54:57,093 --> 00:54:58,151 Hold him down! 653 00:54:58,194 --> 00:55:00,458 - I'm trying. - Here goes! 654 00:55:01,597 --> 00:55:03,462 Stop it. 655 00:55:03,499 --> 00:55:06,161 My sister's taking her husband's side? 656 00:55:06,202 --> 00:55:07,567 That makes me even angrier! 657 00:55:07,603 --> 00:55:09,332 Here! 658 00:55:16,879 --> 00:55:18,540 This dried pollack is really hard. 659 00:55:18,581 --> 00:55:22,039 Don't kill my son-in-law. 660 00:55:22,085 --> 00:55:24,849 Even my mother's on his side? 661 00:55:24,887 --> 00:55:27,151 Now I'm even more enraged! 662 00:55:28,291 --> 00:55:29,553 Take it! 663 00:55:32,495 --> 00:55:33,860 Stop it! 664 00:55:33,896 --> 00:55:35,864 Stay still! 665 00:55:40,903 --> 00:55:44,236 How dare you steal my precious sister! 666 00:55:47,610 --> 00:55:50,238 Feel the burn! 667 00:55:54,083 --> 00:55:56,347 Father, stop them. 668 00:55:56,385 --> 00:55:58,649 I'm worried about Gang-suk. 669 00:55:59,489 --> 00:56:01,957 Let them have some fun. 670 00:56:07,997 --> 00:56:09,055 Stop it. 671 00:56:13,703 --> 00:56:15,227 Can you stop him? 672 00:56:15,705 --> 00:56:19,141 The bride should sing a song to make them stop. 673 00:56:19,208 --> 00:56:20,835 I'll sing, Tae-young. 674 00:56:20,910 --> 00:56:23,936 Don't, you'll make him angrier, honey. 675 00:56:23,980 --> 00:56:28,440 This thief is calling my sister "honey." 676 00:56:28,484 --> 00:56:29,849 Say "honey" again. 677 00:56:33,389 --> 00:56:35,254 Take it! 678 00:56:36,893 --> 00:56:39,259 This thief is my son-in-law. 679 00:56:39,295 --> 00:56:41,456 Don't kill him. 680 00:56:42,598 --> 00:56:46,967 Then free the men from housework this weekend. 681 00:56:47,603 --> 00:56:50,231 No deal? 682 00:56:50,306 --> 00:56:51,830 Okay, it's a deal. 683 00:56:51,908 --> 00:56:55,241 Gang-suk, your mother-in-law saved you. 684 00:56:56,979 --> 00:56:58,537 My feet hurt so much. 685 00:56:58,581 --> 00:56:59,639 Don't be a wuss. 686 00:56:59,682 --> 00:57:01,843 I didn't hit you that hard. 687 00:57:01,884 --> 00:57:03,351 If I knew it'd be this much fun, 688 00:57:03,386 --> 00:57:06,355 I would've done it when you came to my house. 689 00:57:06,989 --> 00:57:09,457 You didn't go through this? 690 00:57:10,193 --> 00:57:11,455 The difference is, I saved her life. 691 00:57:11,494 --> 00:57:13,962 But you stole my sister. 692 00:57:14,997 --> 00:57:17,465 You're so dirty. 693 00:57:17,500 --> 00:57:19,263 You have the energy to talk back? 694 00:57:19,302 --> 00:57:20,564 Let me hit you some more. 695 00:57:20,603 --> 00:57:23,629 No, I'll shut up! 696 00:57:24,407 --> 00:57:27,035 You disciplined him enough. 697 00:57:29,579 --> 00:57:31,547 How was the honeymoon? 698 00:57:33,683 --> 00:57:35,344 May I talk? 699 00:57:36,285 --> 00:57:38,446 See how he acts up? 700 00:57:38,487 --> 00:57:39,852 What did you do? 701 00:57:40,990 --> 00:57:43,652 What do people do on their honeymoon? 702 00:57:43,693 --> 00:57:45,058 What is it? 703 00:57:47,997 --> 00:57:51,558 Dan-ah, where are you going? 704 00:57:53,402 --> 00:57:54,528 I think they did something bad. 705 00:57:54,604 --> 00:57:56,037 She's turning red. 706 00:58:10,186 --> 00:58:11,653 Yes, my lady? 707 00:58:13,589 --> 00:58:15,056 Grandma. 708 00:58:19,595 --> 00:58:23,463 You never called me that since I was a child. 709 00:58:25,901 --> 00:58:28,927 Do you need something? What can I get you? 710 00:58:29,505 --> 00:58:33,839 Do I resemble my grandmother that much? 711 00:58:34,877 --> 00:58:38,836 From the picture, I don't think there's any resemblance. 712 00:58:38,881 --> 00:58:43,545 You looked just like her when you were young. 713 00:58:45,187 --> 00:58:48,554 Even your walk, 714 00:58:48,591 --> 00:58:52,857 and the way you smiled was just like my lady's. 715 00:58:52,895 --> 00:58:56,160 That's why I used to call you my lady. 716 00:58:57,300 --> 00:59:00,269 Why did you come out of the room? 717 00:59:01,404 --> 00:59:03,838 Tae-young and Grandma Joo-jeong were teasing me. 718 00:59:04,907 --> 00:59:10,345 They were so mean that you had to run away? 719 00:59:11,480 --> 00:59:15,348 Did you have a great honeymoon? 720 00:59:18,888 --> 00:59:25,851 Now your winters won't feel cold anymore. 721 00:59:42,878 --> 00:59:44,846 - What's that? - Nothing. 722 00:59:46,182 --> 00:59:48,047 Is that for Gang-suk's feet? 723 00:59:48,084 --> 00:59:49,449 No. 724 00:59:49,485 --> 00:59:54,047 Don't be so obedient early on. 725 00:59:54,890 --> 00:59:57,358 It's your fault for hurting him in the first place. 726 01:00:03,899 --> 01:00:06,561 Your feet are swollen. 727 01:00:06,602 --> 01:00:09,628 He wasn't playing around. 728 01:00:09,705 --> 01:00:12,538 I felt his anger in every hit. 729 01:00:13,609 --> 01:00:18,046 That's what you get for stealing his sister. 730 01:00:18,681 --> 01:00:20,239 My feet hurt. 731 01:00:21,584 --> 01:00:25,645 You poor thing. 732 01:00:25,688 --> 01:00:29,249 - I want a daughter. - Sorry? 733 01:00:29,291 --> 01:00:33,853 I'll have payback to my future son-in-law for my pain. 734 01:00:34,497 --> 01:00:37,261 A father-in-law doesn't have a role in that custom. 735 01:00:37,299 --> 01:00:38,960 Just watch me. 736 01:00:53,282 --> 01:00:55,045 I feel great. 737 01:00:57,686 --> 01:01:02,555 Dan-ah's talking with her husband in her room. 738 01:01:03,092 --> 01:01:04,650 They're not asleep yet? 739 01:01:04,693 --> 01:01:08,652 They're chatting and laughing. 740 01:01:11,200 --> 01:01:15,637 We really went through a lot together after we got married. 741 01:01:17,106 --> 01:01:21,338 I was happy on the day of our marriage, 742 01:01:21,377 --> 01:01:23,845 but I felt burdened as well. 743 01:01:25,581 --> 01:01:28,243 All three of my children were single, 744 01:01:28,284 --> 01:01:31,549 so I felt ashamed to get married. 745 01:01:33,889 --> 01:01:36,449 You're the blessing of my life. 746 01:01:37,092 --> 01:01:41,358 I brought forth all the good fortune in this family. 747 01:01:41,397 --> 01:01:42,864 Right. 748 01:01:44,700 --> 01:01:46,065 Thank you, Young-in. 749 01:01:46,902 --> 01:01:52,238 I was worried about how you'd fit in our family, 750 01:01:52,308 --> 01:01:53,935 but you really surprised me. 751 01:01:54,009 --> 01:01:58,036 I'm just like that once I make up my mind. 752 01:01:58,080 --> 01:02:01,948 Being perfect is my only flaw. 753 01:02:03,185 --> 01:02:06,848 If it weren't for that flaw, you'd be even more perfect. 754 01:02:13,195 --> 01:02:24,333 Grandma Sam-wol said my winters won't feel cold anymore. 755 01:02:25,908 --> 01:02:27,933 I'm not worried about winter, 756 01:02:27,977 --> 01:02:32,346 but we might get heat rash in the summer. 757 01:02:36,886 --> 01:02:40,151 Today, I felt bad about Grandma Sam-wol's life 758 01:02:40,189 --> 01:02:42,657 for the first time. 759 01:02:44,693 --> 01:02:50,154 She spent her life alone, 760 01:02:50,199 --> 01:02:54,636 not knowing the love between a man and a woman, 761 01:02:54,703 --> 01:02:59,436 without having a single person to miss. 762 01:03:01,176 --> 01:03:06,045 I could've lived the same life as her. 763 01:03:14,890 --> 01:03:19,657 Thank you for changing my life. 764 01:03:45,988 --> 01:03:47,853 Gang-suk. 765 01:03:47,890 --> 01:03:48,948 Yes. 766 01:03:54,697 --> 01:03:57,860 You can serve the offering for today. 767 01:03:57,900 --> 01:03:59,265 Yes. 768 01:04:16,285 --> 01:04:17,946 What's the matter, Grandma? 769 01:04:20,689 --> 01:04:27,652 They must be so happy to be served by Dan-ah's husband. 770 01:04:27,696 --> 01:04:34,932 You may bow to them first. 771 01:04:35,004 --> 01:04:36,028 Yes. 772 01:05:28,490 --> 01:05:33,553 Let's have a great life together. 773 01:05:33,595 --> 01:05:34,960 Three-go. 774 01:05:34,997 --> 01:05:37,056 Father, that's gwangbak and pibak for you. 775 01:05:37,099 --> 01:05:38,157 I have eyes. 776 01:05:38,200 --> 01:05:40,862 I'm on cloud nine. 777 01:05:40,903 --> 01:05:42,234 Someone might see us. 778 01:05:42,304 --> 01:05:43,032 Who cares? 779 01:05:43,105 --> 01:05:44,333 I'm sorry. 780 01:05:44,406 --> 01:05:46,840 I'm going. Have a good time. 781 01:05:46,909 --> 01:05:48,843 I think his second love has started. 782 01:05:48,877 --> 01:05:53,041 She's such a busy bee. 783 01:05:53,082 --> 01:05:55,346 You just want to sleep? 784 01:05:55,384 --> 01:05:57,045 We don't have time to waste. 785 01:05:57,086 --> 01:05:58,849 Let's get to work. 786 01:05:58,887 --> 01:06:00,946 What about your grandfather's service? 787 01:06:00,989 --> 01:06:05,653 This is the memorial service you deserve, Father. 788 01:06:05,694 --> 01:06:08,857 What's wrong, honey? 789 01:06:10,099 --> 01:06:12,158 TO BE CONTINUED... 54765

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.