All language subtitles for 4. Course code structure

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,850 --> 00:00:09,560 Throughout these scores to store the application code, I'll use GitHub and you can find all the code 2 00:00:09,680 --> 00:00:12,050 inside these GitHub repository. 3 00:00:13,580 --> 00:00:19,490 But how is the card inside this repository structured for that? 4 00:00:19,730 --> 00:00:21,770 That does go to my GetUp account. 5 00:00:22,340 --> 00:00:29,150 So in your Immy repositories, I have this repository completely commerce, E.S.P net embassy application. 6 00:00:30,230 --> 00:00:36,200 And then for each part of this course, you are going to have to separate branches. 7 00:00:36,200 --> 00:00:44,870 You are going to have the branch name with a B, which stands for beginning and with an E, which stands 8 00:00:44,870 --> 00:00:45,530 for the end. 9 00:00:45,650 --> 00:00:47,720 So let us go to the branches, for example, here. 10 00:00:47,750 --> 00:00:49,700 I have currently 19 branches. 11 00:00:51,140 --> 00:01:00,470 And then if you search, for example, for 16, so you can sign here 16, the 16 branch has two states, 12 00:01:00,470 --> 00:01:09,660 the beginning states or before I recorded or before I made any changes in the part 16 of this course, 13 00:01:09,680 --> 00:01:11,420 that was the begin state. 14 00:01:11,750 --> 00:01:20,440 And after I implemented the feature or whatever I wrote in the part 16, the end state for that part 15 00:01:20,450 --> 00:01:22,630 was the 16 E. 16 00:01:23,150 --> 00:01:31,010 And the same goes for the 15, 14 or whatever part in this course where I type some code. 17 00:01:31,580 --> 00:01:37,010 So, for example, for 15 in here, this was the state of the application compart part 15, 20, part 18 00:01:37,010 --> 00:01:40,400 15 starts after I write some code in the PA 15. 19 00:01:40,700 --> 00:01:41,840 This is the end state. 20 00:01:42,350 --> 00:01:51,260 So what this means is that the 15 E is actually equal to the 16 B, because I start the PA 16 where 21 00:01:51,260 --> 00:01:53,300 I left it in part 50. 22 00:01:53,930 --> 00:01:55,310 This would make it really easy for you. 23 00:01:55,310 --> 00:02:00,800 If you want to watch just certain parts, then you could just come to this GitHub repository and then 24 00:02:00,800 --> 00:02:08,120 you can just fork these GitHub repository and get just the parts or does the GitHub branches that you 25 00:02:08,120 --> 00:02:08,420 need. 2522

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.