All language subtitles for You.Hurt.My.Feelings.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SCOPE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,701 --> 00:00:44,577 Jonathan ? 2 00:00:45,077 --> 00:00:45,995 Allô ? 3 00:00:47,079 --> 00:00:48,080 Seigneur... 4 00:00:48,706 --> 00:00:50,332 Qu'est-ce que tu regardes, en fait ? 5 00:00:51,125 --> 00:00:53,502 - Quoi ? - Quand je te parle. 6 00:00:54,170 --> 00:00:55,504 Le tapis ? 7 00:00:56,839 --> 00:00:58,174 Le mur, c'est quoi ? 8 00:00:58,299 --> 00:01:00,467 Vous voyez, il ne me regarde pas quand je lui parle ! 9 00:01:01,177 --> 00:01:04,305 Il y a une raison particulière qui vous empêche de regarder Carolyn ? 10 00:01:04,763 --> 00:01:06,182 Je pensais que je la regardais. 11 00:01:06,307 --> 00:01:07,892 T'as des yeux sur les tempes ? 12 00:01:08,017 --> 00:01:09,894 - C'est comme ça que j'écoute ! - Je savais pas. 13 00:01:10,019 --> 00:01:12,479 Je me concentre comme ça, d'accord ? 14 00:01:12,813 --> 00:01:16,233 Merde, depuis le temps que tu me connais ! C'est de ça que j'ai l'air quand j'écoute. 15 00:01:16,358 --> 00:01:19,778 Carolyn, si Jonathan répétait ce que vous avez exprimé, 16 00:01:19,904 --> 00:01:22,031 auriez-vous l'impression d'être davantage entendue et écoutée ? 17 00:01:22,156 --> 00:01:25,451 Non ! J'ai pas besoin qu'il répète ce que je viens de dire, 18 00:01:25,576 --> 00:01:28,913 j'ai juste besoin qu'il me regarde ! Regarde-moi, merde ! 19 00:01:29,038 --> 00:01:30,456 Tourne la tête et regarde-moi ! 20 00:01:31,123 --> 00:01:33,250 J'imagine que c'est hilarant, bien sûr. 21 00:01:33,834 --> 00:01:35,169 C'était si difficile ? 22 00:01:35,294 --> 00:01:38,297 Ne me dis pas quoi faire, et surtout, ne me pointe pas du doigt. 23 00:01:38,422 --> 00:01:39,423 C'est bon ? 24 00:01:40,090 --> 00:01:42,218 Il déteste quand je le pointe du doigt, j'ignore pourquoi. 25 00:01:42,593 --> 00:01:44,303 « J'ignore pourquoi. » Bien oui ! 26 00:01:44,428 --> 00:01:46,847 Imaginez ça ! Tous les jours ! Hé ! 27 00:01:47,264 --> 00:01:49,642 - Imaginez ! - Parlez-lui de sa mère. 28 00:01:49,767 --> 00:01:52,186 Ta mère pointait du doigt quand t'étais petit, c'est ça ? 29 00:01:52,311 --> 00:01:54,813 Ça fait pas une semaine que ma mère est morte ! 30 00:01:54,939 --> 00:01:57,900 - T'es qu'une foutue bitch. - Moi, je suis une foutue bitch ? 31 00:01:58,025 --> 00:02:00,194 Vous avez entendu ? Je suis une foutue bitch. 32 00:02:00,319 --> 00:02:03,405 Moi ! Celle qui fait tout pour lui, jour après jour. 33 00:02:03,531 --> 00:02:04,865 - Don ? Don ? - Jour après jour. 34 00:02:04,990 --> 00:02:06,242 Vas-y, Don. Règle ça. 35 00:02:06,367 --> 00:02:08,536 Règle ça pour que les choses aillent mieux. Il en est incapable. 36 00:02:08,661 --> 00:02:11,080 Don, pourriez-vous intervenir, là ? 37 00:02:11,205 --> 00:02:13,082 Ça, on peut le faire à la maison. 38 00:02:14,583 --> 00:02:18,879 Eh bien, vous connaissez tous les deux une manière plus productive de communiquer. 39 00:02:19,547 --> 00:02:25,469 Que diriez-vous d'éviter le mépris et d'émettre davantage de sentiments authentiques ? 40 00:02:25,928 --> 00:02:28,472 D'accord. Voici un sentiment plus authentique. 41 00:02:29,932 --> 00:02:31,851 Ça fait déjà un moment qu'on vient vous voir... 42 00:02:32,560 --> 00:02:34,061 et rien n'a changé. 43 00:02:34,728 --> 00:02:37,940 Sais-tu, Jonathan, tu devrais le laisser tranquille. Il a l'air fatigué. 44 00:02:40,401 --> 00:02:41,318 C'est vrai. 45 00:02:43,112 --> 00:02:47,491 ÇA M'A FAIT DE LA PEINE 46 00:03:02,506 --> 00:03:05,593 J'étais en route pour mon cours, mais j'ai pensé venir te saluer. 47 00:03:05,718 --> 00:03:07,803 J'ai une nouvelle sorte. C'est très doux. Tu veux l'essayer ? 48 00:03:07,928 --> 00:03:08,846 Non. 49 00:03:08,971 --> 00:03:12,099 Maman ! Tu fumes de l'herbe. Je travaille dans une boutique de pot. Profite. 50 00:03:12,224 --> 00:03:13,767 Je t'achèterai jamais de pot. 51 00:03:13,893 --> 00:03:16,520 - Tu vas toujours à cet endroit trop cher ! - Pas du tout. 52 00:03:16,645 --> 00:03:18,355 - Mais si ! - Parlons d'autre chose. 53 00:03:18,772 --> 00:03:20,149 Moi, je peux vous en vendre. 54 00:03:20,983 --> 00:03:22,276 Non, merci. 55 00:03:23,944 --> 00:03:27,698 Seigneur. J'aime pas que tu travailles ici. C'est dangereux. 56 00:03:27,823 --> 00:03:28,991 On a un agent de sécurité ! 57 00:03:29,325 --> 00:03:30,201 Lui ? 58 00:03:30,576 --> 00:03:31,619 Je peux prendre un beigne ? 59 00:03:31,744 --> 00:03:35,664 Bon, d'accord, mais c'est pour mes étudiants. 60 00:03:35,789 --> 00:03:36,749 Merci, maman. 61 00:03:36,874 --> 00:03:37,875 - Ils sont... - Merci ! 62 00:03:38,000 --> 00:03:38,876 De rien. 63 00:03:42,087 --> 00:03:44,464 Comment ça va, l'écriture ? 64 00:03:44,964 --> 00:03:45,798 Ça va. 65 00:03:45,925 --> 00:03:47,009 J'ai trop hâte. 66 00:03:47,134 --> 00:03:50,053 T'affole pas. Je sais pas si c'est bon ou pas. 67 00:03:50,179 --> 00:03:52,473 Tu rigoles ? Ça va être génial. 68 00:03:52,598 --> 00:03:54,350 Je t'aime. Faut que j'y aille. OK ? 69 00:03:54,475 --> 00:03:55,643 - Je t'aime. - Bye. 70 00:03:55,768 --> 00:03:56,727 Bye. 71 00:03:58,604 --> 00:03:59,522 Réveille ! 72 00:04:03,192 --> 00:04:05,152 Tu nous as jamais dit que t'étais écrivain. 73 00:04:05,611 --> 00:04:07,279 Disons que j'essaie. 74 00:04:07,863 --> 00:04:10,533 Je te comprends. Moi, je suis productrice exécutive. 75 00:04:13,160 --> 00:04:16,455 J'aimerais raconter l'histoire de cet homme qui était venu me parler. 76 00:04:16,580 --> 00:04:18,457 Sa voiture avait une crevaison. 77 00:04:18,582 --> 00:04:22,002 Il voulait se changer avant de s'occuper du pneu. 78 00:04:22,127 --> 00:04:27,424 Il m'a demandé de monter la garde pendant qu'il enlevait sa tenue trop propre. 79 00:04:27,550 --> 00:04:29,176 - Et puis... - Ça m'est déjà arrivé aussi. 80 00:04:29,301 --> 00:04:31,011 - Pour vrai ? - Et vous aviez quel âge ? 81 00:04:31,345 --> 00:04:33,305 - Neuf ans. - D'accord. 82 00:04:33,430 --> 00:04:35,307 Je comprends pas. Et puis après ? 83 00:04:35,933 --> 00:04:39,186 Il a enlevé ses pantalons et s'est mis à se masturber en me regardant. 84 00:04:39,895 --> 00:04:40,980 C'est dégueulasse. 85 00:04:41,105 --> 00:04:45,234 Je suis terriblement désolée que ça te soit arrivé, Ivy, 86 00:04:45,359 --> 00:04:46,986 ainsi qu'à toi, Marielle. 87 00:04:47,528 --> 00:04:51,991 Ceci dit, c'est fascinant d'écrire à propos d'une telle expérience personnelle. 88 00:04:52,408 --> 00:04:53,242 Tout à fait. 89 00:04:53,576 --> 00:04:56,161 - Bill, tu voulais ajouter quelque chose ? - Oui, d'accord. 90 00:04:57,162 --> 00:04:59,707 J'ai déjà connu une fille qui parlait sans arrêt. 91 00:05:00,541 --> 00:05:01,917 Ça me rendait fou. 92 00:05:02,042 --> 00:05:04,712 Un jour, elle a avalé une abeille en parlant. 93 00:05:04,837 --> 00:05:08,549 Ça m'a fait trop rire. J'ai trouvé ça poétique, presque ! 94 00:05:09,675 --> 00:05:13,304 Je me suis bel et bien dit : « Merci, mon Dieu. Peut-être que maintenant, elle va se la fermer. » 95 00:05:14,805 --> 00:05:17,558 Sauf qu'elle a eu une réaction allergique et elle en est morte. 96 00:05:20,603 --> 00:05:21,896 Je n'avais pas anticipé ça. 97 00:05:22,021 --> 00:05:23,522 C'est... c'est horrible. 98 00:05:23,647 --> 00:05:25,065 T'étais là quand c'est arrivé ? 99 00:05:25,191 --> 00:05:28,402 C'était à l'hôpital, mais oui, c'était horrible. 100 00:05:28,903 --> 00:05:30,613 Je voudrais raconter cette journée 101 00:05:30,738 --> 00:05:34,742 parce que je ressens beaucoup de culpabilité d'avoir autant ri. 102 00:05:34,867 --> 00:05:39,538 Cette anecdote pourrait facilement se transformer en un récit très émouvant. 103 00:05:40,080 --> 00:05:44,168 Et si on voulait parler de quelqu'un qui n'est pas mort, mais en mal ? 104 00:05:44,293 --> 00:05:49,465 Honnêtement, je te dirais : vas-y à fond, mais ne lui montre pas ce que tu as écrit. 105 00:05:51,091 --> 00:05:52,301 Vraiment. 106 00:05:53,677 --> 00:05:56,347 Tu pensais à quoi, Hal ? 107 00:05:56,472 --> 00:05:57,765 Quelque chose dans une prison. 108 00:05:58,140 --> 00:05:59,475 Ah, je vois ! 109 00:05:59,850 --> 00:06:05,022 Qu'y a-t-il dans une prison qui t'intéresse, en particulier ? 110 00:06:06,857 --> 00:06:07,900 L'emprisonnement. 111 00:06:08,984 --> 00:06:09,860 Évidemment. 112 00:06:10,569 --> 00:06:14,198 Eh bien, les amis ! Quelle efficacité, aujourd'hui ! 113 00:06:14,323 --> 00:06:16,992 Je n'en reviens pas ! Quel beau groupe ! 114 00:06:17,117 --> 00:06:18,452 Applaudissez-vous. 115 00:06:19,119 --> 00:06:21,539 Ouais ! J'adore ça ! C'est génial. 116 00:06:22,456 --> 00:06:24,542 Je pense que t'as fini. 117 00:06:24,667 --> 00:06:27,503 - Tu dois tellement en avoir marre de me lire. - Pas du tout, Beth. 118 00:06:27,628 --> 00:06:29,213 C'est merveilleux. Vraiment. 119 00:06:29,338 --> 00:06:31,590 Alors pourquoi j'ai pas de nouvelles de Sylvia ? 120 00:06:32,299 --> 00:06:34,426 C'est peut-être pourri. C'est sûrement pas aussi bon que mes mémoires. 121 00:06:34,552 --> 00:06:37,012 T'as écrit un excellent livre. T'inquiète, elle va t'appeler. 122 00:06:37,137 --> 00:06:40,015 Elle l'a juste... pas encore fait. 123 00:06:40,140 --> 00:06:41,183 Tu crois ? 124 00:06:41,308 --> 00:06:42,434 Oui, j'en suis sûr. 125 00:06:42,852 --> 00:06:45,771 J'aurais aimé que mes mémoires aient davantage de succès. Pourquoi ça n'a pas été le cas ? 126 00:06:45,896 --> 00:06:48,107 Ma chérie, crois-moi. 127 00:06:49,233 --> 00:06:50,568 Tes mémoires étaient excellents. 128 00:06:50,943 --> 00:06:52,820 Ton nouveau livre est excellent. 129 00:06:53,821 --> 00:06:55,030 Elle va l'adorer. 130 00:06:57,074 --> 00:06:58,242 C'est Eliot. 131 00:06:58,826 --> 00:06:59,994 Aurait-on dû l'inviter ? 132 00:07:00,119 --> 00:07:01,412 Chérie, c'est notre anniversaire. 133 00:07:01,537 --> 00:07:02,997 - On va le rappeler. - T'as raison. 134 00:07:04,957 --> 00:07:05,916 Viens là. 135 00:07:09,795 --> 00:07:11,046 Bon, alors... 136 00:07:11,172 --> 00:07:13,799 T'as toujours bien embrassé. Depuis toujours. 137 00:07:13,924 --> 00:07:16,218 Merci. Bon anniversaire. 138 00:07:16,343 --> 00:07:19,972 Eh bien, dis donc ! Qu'est-ce qu'on a là ? 139 00:07:20,097 --> 00:07:21,682 Une petite boîte ! 140 00:07:26,645 --> 00:07:27,646 Tu les aimes ? 141 00:07:27,771 --> 00:07:29,690 Elles sont ravissantes ! 142 00:07:29,815 --> 00:07:31,108 Je les adore ! 143 00:07:31,567 --> 00:07:33,944 - Ce sont des feuilles. - Oui. Tu me connais bien. 144 00:07:34,528 --> 00:07:36,697 - Elles te vont bien. - Super. 145 00:07:37,072 --> 00:07:38,199 Je les adore ! 146 00:07:41,452 --> 00:07:43,078 Bon anniversaire à toi aussi ! 147 00:07:43,204 --> 00:07:44,496 Regarde-moi ça ! 148 00:07:51,212 --> 00:07:52,922 - Un chandail à col en V ? - Ouais. 149 00:07:54,340 --> 00:07:55,841 Ce qu'il est doux. 150 00:07:55,966 --> 00:07:58,010 - C'est super doux, hein ? - Oui, vraiment. 151 00:08:08,687 --> 00:08:10,105 - Coucou. - Coucou. 152 00:08:10,231 --> 00:08:11,649 On est tellement chanceux. 153 00:08:11,774 --> 00:08:12,733 Oui. 154 00:08:13,817 --> 00:08:15,236 - On l'est. - Oui. 155 00:08:28,123 --> 00:08:29,750 Bonjour ! Je peux vous aider ? 156 00:08:30,334 --> 00:08:32,169 Je me cherche un chandail. 157 00:08:32,628 --> 00:08:34,129 En auriez-vous un rouge ? 158 00:08:34,255 --> 00:08:36,340 Un chandail rouge. Je vais aller voir. Attendez. 159 00:08:41,303 --> 00:08:42,847 Êtes-vous des jumelles ? 160 00:08:43,389 --> 00:08:45,599 Des jumelles ? On est des soeurs ! 161 00:08:45,724 --> 00:08:49,645 C'est ma grande sœur. Beaucoup, beaucoup, beaucoup plus vieille que moi. 162 00:08:49,770 --> 00:08:51,605 Genre, de 25 ans. 163 00:08:51,939 --> 00:08:53,524 Que dites-vous de celui-ci ? 164 00:08:55,025 --> 00:08:55,901 Hein ? 165 00:08:56,360 --> 00:08:59,780 Ce rouge vous va trop bien ! Vous êtes adorable ! 166 00:09:00,573 --> 00:09:01,490 Merci. 167 00:09:02,366 --> 00:09:03,576 Profitez-en. 168 00:09:05,703 --> 00:09:09,373 Ne dis pas des personnes âgées qu'elles sont adorables ! 169 00:09:09,707 --> 00:09:10,958 Mais elle était adorable ! 170 00:09:11,083 --> 00:09:12,668 Non. Les bébés sont adorables. 171 00:09:12,793 --> 00:09:13,878 - OK ? - Ouais. 172 00:09:14,587 --> 00:09:16,839 - Ça m'attriste trop ! - Je sais. 173 00:09:16,964 --> 00:09:18,716 Salut. Approchez-vous. 174 00:09:19,383 --> 00:09:21,343 - Qu'est-ce qu'on peut faire pour vous ? - Salut, ma chérie. 175 00:09:21,677 --> 00:09:23,429 Vous auriez des pantalons noirs ? 176 00:09:23,888 --> 00:09:24,972 Des pantalons noirs... 177 00:09:25,097 --> 00:09:29,143 Vous devez faire du... 27 ? Ou du 28. Regardez, je vais aller voir. 178 00:09:29,643 --> 00:09:30,936 Et des bottines. 179 00:09:31,061 --> 00:09:32,855 C'est un seul article par jour. 180 00:09:32,980 --> 00:09:34,356 Vous pourriez revenir demain. 181 00:09:34,815 --> 00:09:37,526 Je peux pas revenir demain, connasse de merde ! 182 00:09:39,069 --> 00:09:39,987 Quel dommage. 183 00:09:40,112 --> 00:09:42,448 Que diriez-vous de ceux-là ? Ils vous plaisent ? 184 00:09:42,865 --> 00:09:43,824 - Ouais. - Ouais. 185 00:09:43,949 --> 00:09:44,783 Elle les aime ! 186 00:09:44,909 --> 00:09:46,160 Allez, ciao ! 187 00:09:49,455 --> 00:09:51,248 Mais pourquoi t'es méchante comme ça ? 188 00:09:51,373 --> 00:09:52,958 Elle m'a traitée de connasse de merde. 189 00:09:54,251 --> 00:09:55,920 C'est tellement gratifiant. 190 00:09:56,045 --> 00:09:57,671 C'est génial de redonner au suivant. Allô ! 191 00:09:58,130 --> 00:10:01,217 J'ai pas envie de l'aider. Il m'a jamais aidé, alors pourquoi je le ferais ? 192 00:10:01,592 --> 00:10:06,722 Vos autres frères et soeurs ne partagent pas votre opinion, vu comme ils l'aident ? 193 00:10:07,139 --> 00:10:09,600 Je sais pas. Ils sont peut-être juste plus gentils que moi. 194 00:10:10,017 --> 00:10:12,019 Ça les rend fous que je fasse rien. 195 00:10:12,144 --> 00:10:14,772 Eux l'emmènent chez le médecin, 196 00:10:14,897 --> 00:10:16,732 lui coupent les ongles d'orteils. 197 00:10:17,441 --> 00:10:21,570 Ça ne fait pas très longtemps qu'on travaille ensemble, Jim, mais... 198 00:10:22,696 --> 00:10:26,951 ça serait pertinent d'entamer une réflexion sur vos rapports avec votre père. 199 00:10:27,535 --> 00:10:29,119 Vous ne m'écoutez pas. 200 00:10:30,079 --> 00:10:31,580 Mon père était un enculé. 201 00:10:31,914 --> 00:10:34,041 Jusqu'à ce jour. Y a rien à ajouter. 202 00:10:34,667 --> 00:10:37,503 Je n'aime juste pas que les autres m'en veuillent à ce point. 203 00:10:38,087 --> 00:10:40,506 On était proches avant, mon frère, ma sœur et moi. 204 00:10:41,090 --> 00:10:42,883 Êtes-vous certain qu'ils soient fâchés contre vous ? 205 00:10:43,008 --> 00:10:44,343 Oui, ça se voit. 206 00:10:45,970 --> 00:10:51,392 Peu importe. Je changerai pas d'idée, alors aussi bien qu'ils soient fâchés s'ils le veulent. 207 00:10:52,935 --> 00:10:54,144 Et est-ce vraiment le cas ? 208 00:10:54,895 --> 00:10:56,105 J'en sais foutrement rien. 209 00:10:58,858 --> 00:11:02,278 Bon, notre séance est terminée. 210 00:11:03,529 --> 00:11:06,574 J'aimerais qu'on développe ce sujet, la semaine prochaine. 211 00:11:07,741 --> 00:11:10,077 - D'accord. Merci, doc. - Prenez soin de vous. 212 00:11:11,537 --> 00:11:13,205 Mon Dieu, quel imbécile. 213 00:11:20,379 --> 00:11:21,714 Qu'en penses-tu ? 214 00:11:24,508 --> 00:11:25,676 Désolée... 215 00:11:25,801 --> 00:11:26,844 Ah, d'accord ! 216 00:11:26,969 --> 00:11:29,221 Parfait. Je suis là pour ça ! 217 00:11:29,722 --> 00:11:31,265 Une raison en particulier ? 218 00:11:32,141 --> 00:11:34,226 Disons qu'elle est... trop ordinaire. 219 00:11:34,810 --> 00:11:37,980 Oui, elle est simple, très classique. 220 00:11:38,314 --> 00:11:41,066 C'est vrai. Mais elle raconte rien, cette lampe. 221 00:11:41,567 --> 00:11:42,443 Ouais. 222 00:11:42,568 --> 00:11:44,904 C'est vrai. Elle raconte rien. 223 00:11:45,487 --> 00:11:46,739 Attends, quoi ? 224 00:11:46,864 --> 00:11:49,909 Désolée ? Comment ? C'était un mauvais choix ? Oui, c'est noté ! 225 00:11:50,784 --> 00:11:51,702 Bon... 226 00:11:52,244 --> 00:11:54,246 Oui, je comprends. 227 00:11:54,955 --> 00:11:55,789 D'accord... 228 00:11:55,915 --> 00:11:58,626 Je trouve juste que tu pourrais travailler ailleurs. 229 00:11:58,751 --> 00:12:00,836 T'es brillant, t'as un diplôme ! 230 00:12:01,212 --> 00:12:03,797 - Tout le monde en a un. - Il a 23 ans. 231 00:12:04,131 --> 00:12:05,591 Où devrait-il travailler ? 232 00:12:06,342 --> 00:12:09,845 Je pense que tu pourrais trouver quelque chose qui sache exploiter tes habiletés. 233 00:12:09,970 --> 00:12:11,347 Parce que t'es talentueux, El ! 234 00:12:11,472 --> 00:12:12,556 Selon qui ? 235 00:12:12,681 --> 00:12:13,849 - Selon moi. - Selon moi. 236 00:12:13,974 --> 00:12:14,975 Selon nous. 237 00:12:15,100 --> 00:12:16,477 Vous n'avez rien lu. 238 00:12:16,602 --> 00:12:18,062 Quoi ? Tu rigoles ? 239 00:12:18,187 --> 00:12:19,772 Voyons ! C'est sûr que ça va être génial. 240 00:12:19,897 --> 00:12:21,190 Quand penses-tu le finir ? 241 00:12:21,649 --> 00:12:23,526 J'en ai aucune idée. 242 00:12:24,193 --> 00:12:25,945 Tu me donnes plus de salade ? 243 00:12:26,695 --> 00:12:27,947 - Comme ça ? - Merci, ma chérie. 244 00:12:30,449 --> 00:12:31,951 Pourquoi vous mangez le même plat ? 245 00:12:32,535 --> 00:12:35,037 - On aime partager. - En quoi ça te dérange ? 246 00:12:37,206 --> 00:12:38,374 Et Alison ? Elle va bien ? 247 00:12:39,166 --> 00:12:41,460 Elle va bien, ouais. Je crois. 248 00:12:44,922 --> 00:12:46,507 Elle travaille beaucoup. 249 00:12:47,258 --> 00:12:48,801 Des fois, j'ai l'impression qu'elle... 250 00:12:50,094 --> 00:12:51,512 ... s'éloigne. Je sais pas trop. 251 00:12:52,137 --> 00:12:53,305 Oh, mon chou. 252 00:12:53,430 --> 00:12:57,393 Elle est sur mon dos par rapport à mon boulot : y a pas de possibilité d'avancement, le salaire... 253 00:12:57,852 --> 00:13:00,604 Vous devriez peut-être consulter un thérapeute, tous les deux. 254 00:13:01,230 --> 00:13:02,314 On a 23 ans. 255 00:13:02,439 --> 00:13:04,650 Écoute, il est jamais trop tôt ! 256 00:13:06,110 --> 00:13:07,444 Tout va s'arranger. 257 00:13:08,237 --> 00:13:09,196 Oubliez ça. 258 00:13:09,572 --> 00:13:10,573 T'as intérêt, oui. 259 00:13:11,198 --> 00:13:12,449 Elle paie la moitié du loyer. 260 00:13:12,575 --> 00:13:16,245 - Don, c'est pas ce qu'il a besoin d'entendre, là. - Quoi ? 261 00:13:17,037 --> 00:13:19,707 Il me semble que c'est ici que je t'ai appris à faire du vélo. 262 00:13:20,165 --> 00:13:22,126 - Ici même ? - Oui, avec les petites roues ! 263 00:13:22,251 --> 00:13:23,627 - Tu t'en souviens ? - Ouais. 264 00:13:23,752 --> 00:13:26,130 - C'était ici, il me semble. - C'était bien, t'étais un bon prof ! 265 00:13:26,255 --> 00:13:27,756 - Super ! - Qu'est-ce que t'en dis ? 266 00:13:30,467 --> 00:13:32,303 - Elle est bonne, hein ? - Oui, vraiment bonne. 267 00:13:32,636 --> 00:13:34,763 Vous partagez le même cornet de crème glacée ? 268 00:13:34,889 --> 00:13:36,182 Oui. Tu veux goûter ? 269 00:13:37,600 --> 00:13:38,601 Non, merci. 270 00:13:38,726 --> 00:13:40,394 - Faut que j'y aille. - Au beurre d'arachide ! 271 00:13:40,519 --> 00:13:41,604 Ça va. 272 00:13:42,521 --> 00:13:44,231 - Merci pour le lunch. - Oui. 273 00:13:44,356 --> 00:13:45,482 - De rien. - À plus. 274 00:13:45,608 --> 00:13:46,692 - On t'aime. - On t'aime. 275 00:13:46,817 --> 00:13:48,319 Moi aussi. OK, amusez-vous bien. 276 00:13:48,444 --> 00:13:49,945 Tiens. Prends-en encore. 277 00:13:58,704 --> 00:14:00,206 Tu le prends pas au complet. 278 00:14:00,331 --> 00:14:02,374 - Ah bon ? - Tu vas t'endormir, mon chéri. 279 00:14:02,499 --> 00:14:05,044 Pas possible. Je suis trop nerveux. 280 00:14:08,839 --> 00:14:11,967 Y a vraiment des humains qui y vivent ? Où sont les prises de courant ? 281 00:14:12,468 --> 00:14:14,261 De quoi j'ai l'air ? 282 00:14:15,054 --> 00:14:16,055 T'es mignon. 283 00:14:16,722 --> 00:14:17,640 Adorable. 284 00:14:17,765 --> 00:14:19,141 J'ai les mains tellement moites. 285 00:14:19,558 --> 00:14:20,726 Ça va bien aller. 286 00:14:21,435 --> 00:14:22,853 Allez, t'es capable ! 287 00:14:26,357 --> 00:14:27,566 Fait chier. 288 00:14:28,442 --> 00:14:31,529 Il me fait sentir inadéquate dans tout ce que je fais ! 289 00:14:31,654 --> 00:14:33,489 Vous pourriez me donner un exemple ? 290 00:14:33,614 --> 00:14:36,700 Il veut que j'ouvre le robinet quand je fais pipi pour ne pas m'entendre. 291 00:14:36,825 --> 00:14:38,661 J'ai laissé la porte ouverte une fois. Il était fâché. 292 00:14:39,745 --> 00:14:43,415 Qu'est-ce que ça peut lui faire ? Je l'entends toujours pisser, je m'en fous ! 293 00:14:44,166 --> 00:14:46,085 Ça l'irrite quand je lui achète des trucs. 294 00:14:46,210 --> 00:14:49,964 Il dit qu'il n'est pas matérialiste, mais c'est faux. Il a une montre Apple. 295 00:14:50,089 --> 00:14:52,883 Vos cadeaux sont des signes d'amour et d'affection ? C'est ça ? 296 00:14:53,008 --> 00:14:53,843 Oui ! 297 00:14:53,968 --> 00:14:56,345 Et je lui ai acheté quoi ? Une tuque ! 298 00:14:56,887 --> 00:14:58,264 Parce qu'il avait perdu la sienne ! 299 00:14:58,389 --> 00:15:01,350 Et il dit que je l'écoute pas. Une tuque. De chez H&M ! 300 00:15:02,685 --> 00:15:05,896 Ça vous rappelle quelque chose, cette conversation ? 301 00:15:07,231 --> 00:15:08,899 Je crois pas, non. De quoi vous parlez ? 302 00:15:09,441 --> 00:15:12,862 Son comportement me fait penser à quelqu'un d'autre dans votre vie. 303 00:15:13,779 --> 00:15:14,738 Qui ? 304 00:15:14,864 --> 00:15:15,865 Votre père. 305 00:15:16,615 --> 00:15:18,284 - Mon père ? - Oui. 306 00:15:18,617 --> 00:15:21,912 Vous remarquez les ressemblances ? Ses critiques constantes et votre... 307 00:15:23,330 --> 00:15:25,416 C'est pas moi. Ça doit être quelqu'un d'autre. 308 00:15:27,459 --> 00:15:31,589 Mon père est trop chou. Il a toujours été très aimant. 309 00:15:32,548 --> 00:15:33,674 Bien sûr. 310 00:15:36,927 --> 00:15:39,221 Veuillez m'excuser. 311 00:15:39,346 --> 00:15:40,472 Ça va ! 312 00:15:40,598 --> 00:15:41,932 Vous devez rencontrer tellement de gens ! 313 00:15:42,057 --> 00:15:43,684 Non, ça va pas. 314 00:15:46,478 --> 00:15:47,354 Bon... 315 00:15:48,230 --> 00:15:49,565 Continuons. 316 00:15:51,984 --> 00:15:58,449 Seigneur. Qu'est-il arrivé aux vrais cafés avec leurs banquettes rouges et les sandwichs au thon ? 317 00:15:58,782 --> 00:16:01,869 - Tu voulais aller ailleurs ? - Non, mais tu sais ce que je veux dire. 318 00:16:01,994 --> 00:16:04,705 Les menus tout collants et les clients désagréables. 319 00:16:04,830 --> 00:16:06,123 J'aime ce café. 320 00:16:06,248 --> 00:16:08,375 Il en reste un sur Madison, en fait. 321 00:16:08,501 --> 00:16:12,379 J'y allais quand j'allais chez le médecin, mais bon, il est décédé, alors je n'y vais plus. 322 00:16:12,505 --> 00:16:15,382 Avoue que c'est bizarre quand ton médecin meurt. 323 00:16:15,883 --> 00:16:17,885 Comment va Eliot ? Il est rendu à quel âge, là ? 324 00:16:18,010 --> 00:16:18,928 23 ans. 325 00:16:19,053 --> 00:16:22,806 Il travaille dans une boutique de marijuana. Il est gérant. 326 00:16:22,932 --> 00:16:24,350 C'est très correct. 327 00:16:25,935 --> 00:16:27,853 Il travaille sur une pièce de théâtre. 328 00:16:27,978 --> 00:16:28,938 Il écrit ? 329 00:16:29,063 --> 00:16:31,357 C'est sa première oeuvre. Je n'ai encore rien lu. 330 00:16:31,899 --> 00:16:33,608 Il est courageux, 331 00:16:33,733 --> 00:16:36,444 compte tenu du succès de son autrice de mère ! 332 00:16:37,195 --> 00:16:38,614 Et justement... 333 00:16:38,739 --> 00:16:39,615 Bon. 334 00:16:39,740 --> 00:16:43,243 Je commence en te répétant quelque chose que tu sais déjà. 335 00:16:43,368 --> 00:16:44,954 J'adore ton travail. 336 00:16:45,079 --> 00:16:47,455 Le livre est bien, évidemment. 337 00:16:48,374 --> 00:16:53,546 J'ai seulement l'impression qu'il n'est pas aussi solide que ton dernier. 338 00:16:55,631 --> 00:16:58,968 Oui, mais c'est différent, puisque c'est de la fiction. 339 00:16:59,093 --> 00:17:02,221 Écoute, le domaine est coriace. Y a beaucoup de compétition. 340 00:17:02,346 --> 00:17:05,057 Beaucoup d'histoires à raconter, plein de nouvelles voix qui s'expriment. 341 00:17:06,058 --> 00:17:07,393 Et moi, je suis une vieille voix. 342 00:17:07,518 --> 00:17:11,522 Tu te frottes à des écrivains issus de cultures diverses, 343 00:17:11,647 --> 00:17:13,607 des réfugiés, le cancer, les meurtres... 344 00:17:14,483 --> 00:17:15,317 Des abus ! 345 00:17:15,442 --> 00:17:16,861 J'ai subi des abus. 346 00:17:16,986 --> 00:17:18,404 Des abus verbaux. 347 00:17:18,529 --> 00:17:19,822 C'était de l'abus quand même. 348 00:17:19,947 --> 00:17:22,616 Bien sûr, et tu as magnifiquement écrit à ce sujet. 349 00:17:22,741 --> 00:17:23,868 Merci. 350 00:17:24,994 --> 00:17:27,580 Écoute, c'est ta première oeuvre de fiction. 351 00:17:27,705 --> 00:17:29,707 Pourquoi t'écrirais pas une autre version ? 352 00:17:33,377 --> 00:17:35,629 Elle a dit que je présentais pas une nouvelle voix. 353 00:17:35,754 --> 00:17:36,839 T'as la meilleure voix ! 354 00:17:37,298 --> 00:17:39,758 Une vieille voix. Et je suis pas si vieille ! 355 00:17:40,342 --> 00:17:46,056 T'avais pas dit qu'un autre agent te courait après ? 356 00:17:46,182 --> 00:17:48,142 Ah oui, Vince quelque chose. 357 00:17:48,267 --> 00:17:49,351 Ouais. 358 00:17:49,476 --> 00:17:51,270 Eh bien, envoie-lui ton manuscrit. 359 00:17:51,729 --> 00:17:53,397 Ouais, je vais faire ça. 360 00:18:00,738 --> 00:18:01,947 Qu'est-ce que tu fais ? 361 00:18:02,448 --> 00:18:03,908 C'est mieux comme ça. 362 00:18:05,618 --> 00:18:07,620 J'ai l'air moins fatigué. 363 00:18:08,078 --> 00:18:10,581 Moins fatigué et effrayant ! 364 00:18:11,207 --> 00:18:12,041 Eh bien... 365 00:18:12,166 --> 00:18:15,461 Les femmes le font, elles. C'est un double standard, non ? 366 00:18:16,504 --> 00:18:17,338 Je... 367 00:18:18,506 --> 00:18:20,090 J'ai l'air fatigué. Je... 368 00:18:20,966 --> 00:18:23,344 - Je vieillis. - T'es fou ? 369 00:18:23,469 --> 00:18:24,929 T'as du Botox, toi. 370 00:18:25,471 --> 00:18:28,641 Bien, pas beaucoup. Juste là. 371 00:18:28,766 --> 00:18:31,894 Je peux encore faire bouger mes sourcils. Regarde ! 372 00:18:32,520 --> 00:18:33,395 Mais oui. 373 00:18:33,896 --> 00:18:35,231 T'es tellement expressive. 374 00:18:36,023 --> 00:18:37,483 Depuis quand t'es aussi superficiel ? 375 00:18:37,608 --> 00:18:41,028 Je sais pas. J'étais sexy quand j'étais jeune. 376 00:18:41,946 --> 00:18:42,988 Eh bien... 377 00:18:43,113 --> 00:18:44,990 t'es toujours plus jeune que moi ! 378 00:18:49,537 --> 00:18:51,038 Je pense qu'elle va mieux. 379 00:18:51,747 --> 00:18:53,457 Je sais pas trop. 380 00:18:53,582 --> 00:18:55,376 Essaie fort d'être gentille, d'accord ? 381 00:18:55,501 --> 00:18:57,253 Essayons de passer un bon moment. 382 00:18:57,378 --> 00:18:58,921 Je suis gentille ! Toi, sois gentille. 383 00:18:59,046 --> 00:19:00,506 On sera gentilles toutes les deux. 384 00:19:02,007 --> 00:19:03,175 - Maman ! - Salut ! 385 00:19:03,300 --> 00:19:04,969 Salut ! Comment ça va ? 386 00:19:05,094 --> 00:19:06,428 Je vais bien. Et toi ? 387 00:19:06,887 --> 00:19:07,763 Ça va. 388 00:19:09,181 --> 00:19:09,974 Salut, maman. 389 00:19:10,099 --> 00:19:10,933 Salut. 390 00:19:11,976 --> 00:19:14,311 - Contente de te voir. - Moi de même. 391 00:19:14,895 --> 00:19:16,856 Miam, ça a l'air bon ! 392 00:19:17,648 --> 00:19:18,774 Des petits trucs à grignoter. 393 00:19:18,899 --> 00:19:20,734 T'es mignonne. 394 00:19:21,151 --> 00:19:22,570 Je suis pas mignonne. 395 00:19:22,987 --> 00:19:25,322 - Je suis une femme d'âge mûr. - C'était un compliment. 396 00:19:25,447 --> 00:19:26,949 Quand as-tu vu Beetlejuice ? 397 00:19:27,324 --> 00:19:28,325 Quel jus ? 398 00:19:28,868 --> 00:19:30,286 Le... le spectacle ? 399 00:19:30,703 --> 00:19:31,829 C'est quoi, ça ? 400 00:19:31,954 --> 00:19:33,205 Le programme d'un spectacle. 401 00:19:33,747 --> 00:19:35,583 - De Beetlejuice ? - Oui. 402 00:19:37,042 --> 00:19:38,502 J'ai pas vu ce spectacle. 403 00:19:42,840 --> 00:19:43,757 Bon. 404 00:19:44,592 --> 00:19:46,635 Elle veut que tu continues d'y travailler ? 405 00:19:47,052 --> 00:19:48,387 Je sais pas, peut-être. 406 00:19:49,138 --> 00:19:51,098 - Non. - Elle te comprend pas. 407 00:19:51,223 --> 00:19:53,058 T'as besoin de quelqu'un qui te comprenne. 408 00:19:53,184 --> 00:19:55,394 - Elle me comprenait, avant. - T'en es sûre ? 409 00:19:55,853 --> 00:19:58,522 Elle t'a certainement pas aidée quand t'as écrit tes mémoires. 410 00:19:58,647 --> 00:20:00,733 De quoi tu parles ? Elle les a fait publier ! 411 00:20:00,858 --> 00:20:02,443 T'aurais pu faire mieux. 412 00:20:02,568 --> 00:20:05,613 Premièrement, c'est pas son travail. 413 00:20:05,738 --> 00:20:07,323 Et deuxièmement, 414 00:20:07,907 --> 00:20:10,451 - ça a connu un succès correct. - Mieux que correct, même ! 415 00:20:10,576 --> 00:20:12,661 - Ouais ! - Ça aurait dû avoir un plus grand succès. 416 00:20:14,580 --> 00:20:18,167 Eh bien, si papa n'avait juste pas été violent verbalement, 417 00:20:18,292 --> 00:20:20,127 - le livre aurait eu davantage de succès. - Quoi ? 418 00:20:20,252 --> 00:20:22,588 C'est quoi, ton problème ? Ne dis pas ça ! 419 00:20:22,713 --> 00:20:24,256 Grandis donc, un peu. 420 00:20:24,381 --> 00:20:27,301 De toute façon, j'envoie le nouveau livre à un autre agent, alors... 421 00:20:27,426 --> 00:20:28,385 Très bien ! 422 00:20:28,511 --> 00:20:30,763 Et toi, maman, quoi de neuf ? 423 00:20:31,388 --> 00:20:34,141 Séances de physiothérapie, Netflix... 424 00:20:34,725 --> 00:20:36,894 - TMC. - Non, TCM. 425 00:20:37,269 --> 00:20:39,647 Pourquoi ça s'appellerait The Channel Movie ? 426 00:20:39,772 --> 00:20:41,232 C'est une chaîne de films. 427 00:20:41,357 --> 00:20:42,858 Turner Classic Movies. 428 00:20:43,776 --> 00:20:44,610 T'es sérieuse ? 429 00:20:44,735 --> 00:20:46,237 Ouais, elle a raison. 430 00:20:47,988 --> 00:20:49,865 Je voulais dire : TMZ ! 431 00:20:49,990 --> 00:20:51,033 Tellement pas ! 432 00:20:51,450 --> 00:20:54,078 Comment tu veux que je sache ? Y a trop de foutues chaînes ! 433 00:20:54,203 --> 00:20:55,704 Maman, pendant qu'on y est, 434 00:20:56,539 --> 00:20:58,082 t'as des vêtements à donner ? 435 00:20:58,207 --> 00:20:59,375 Tu me demandes toujours ça. 436 00:20:59,500 --> 00:21:01,752 Oui, on fait du bénévolat à l'église. 437 00:21:01,877 --> 00:21:04,797 - Je sais pas si j'ai des trucs à donner. - Pourrais-tu vérifier ? 438 00:21:05,130 --> 00:21:07,383 - Je me lève. - Super. 439 00:21:07,508 --> 00:21:09,301 Vous devriez pas faire de bénévolat. 440 00:21:10,094 --> 00:21:12,096 Vous vous épuisez, toutes les deux. 441 00:21:12,638 --> 00:21:14,890 Pourquoi ne pas faire du bénévolat pour moi ? 442 00:21:15,015 --> 00:21:17,184 - Tu vas bien ! - Je vais pas bien. 443 00:21:17,810 --> 00:21:20,563 - Elle est vraiment jalouse des sans-abri ? - On dirait, oui. 444 00:21:21,021 --> 00:21:22,773 Parce qu'ils ont tout pour eux. 445 00:21:22,898 --> 00:21:25,150 J'imagine, oui. Super, ça ! 446 00:21:25,276 --> 00:21:27,236 Ça pourrait fonctionner. Oui, c'est super. 447 00:21:27,695 --> 00:21:30,531 Pas sûre que quelqu'un le voudrait. La couleur est horrible. 448 00:21:30,656 --> 00:21:31,907 Non, c'est bien. 449 00:21:33,075 --> 00:21:34,827 - Ouais. - Et j'ai ça. 450 00:21:35,244 --> 00:21:37,288 Oui. Quelqu'un l'aimera. C'est mignon. 451 00:21:38,289 --> 00:21:40,916 Je change d'idée pour celle-là. Oubliez-la. 452 00:21:41,041 --> 00:21:42,710 - De quoi tu parles ? - C'est trop joli. 453 00:21:42,835 --> 00:21:44,545 Combien de fois l'as-tu portée ? 454 00:21:44,962 --> 00:21:46,797 Peut-être une fois. Mais elle est belle ! 455 00:21:47,173 --> 00:21:48,716 C'est pas pour des sans-abri. 456 00:21:48,841 --> 00:21:49,758 Eh bien... 457 00:21:50,384 --> 00:21:52,136 Ils aiment les jolis trucs, tu sais. 458 00:21:52,261 --> 00:21:53,971 Parfait, prends-la ! 459 00:21:54,096 --> 00:21:55,681 - Donne-la aux sans-abri. - Super. 460 00:21:56,390 --> 00:21:58,017 - Dis, maman ? - Quoi ? 461 00:21:58,434 --> 00:22:01,520 Cette salade de pommes de terre est trop bonne. Je peux en rapporter à la maison ? 462 00:22:01,645 --> 00:22:04,690 Je t'en prie. J'en ai trop fait. 463 00:22:06,650 --> 00:22:08,152 Prends du papier alu. 464 00:22:09,987 --> 00:22:10,905 Quoi ? 465 00:22:11,322 --> 00:22:13,282 Je pensais la mettre dans un de ces plats. 466 00:22:13,407 --> 00:22:14,867 T'en as 3000. 467 00:22:14,992 --> 00:22:17,411 Non, non. Enveloppe-la dans du papier alu. 468 00:22:17,536 --> 00:22:18,871 C'est hilarant. 469 00:22:20,080 --> 00:22:26,045 Je vais pas mettre de la salade de pommes de terre dans du papier alu, maman ! 470 00:22:26,378 --> 00:22:29,590 - C'est juste... dégueulasse. - C'est débile. 471 00:22:32,635 --> 00:22:33,552 Maman ? 472 00:22:33,677 --> 00:22:34,637 Oui ? 473 00:22:35,262 --> 00:22:37,806 Deviens pas cette madame folle ! 474 00:22:37,932 --> 00:22:40,976 Je suis pas une madame folle. Je suis pas une madame du tout ! 475 00:22:41,101 --> 00:22:43,646 Aucune de nous trois ne l'est ! On est des femmes ! 476 00:22:43,771 --> 00:22:48,484 C'est ma maison, et je garde la salade de pommes de terre pour demain ! 477 00:22:48,609 --> 00:22:49,902 C'est parfait. 478 00:22:51,070 --> 00:22:52,279 Il est fini, ce lunch ? 479 00:22:53,656 --> 00:22:56,033 C'est un drôle de rôle, en fait. 480 00:22:56,158 --> 00:23:00,704 C'est intéressant. Je n'en reviens pas d'avoir eu le rôle ! 481 00:23:01,038 --> 00:23:03,582 J'ai juste hâte de commencer les répétitions. Je suis un peu nerveux. 482 00:23:03,707 --> 00:23:06,043 - Ça commence quand ? - Demain. 483 00:23:06,168 --> 00:23:07,378 Wow, pas de temps à perdre. 484 00:23:07,503 --> 00:23:09,505 Ça risque d'être assez confrontant. 485 00:23:09,630 --> 00:23:14,176 Tous les autres acteurs sont très reconnus dans le monde du théâtre, tu vois ? 486 00:23:14,593 --> 00:23:17,137 Moi, je suis un peu... Eh bien, je suis nerveux ! 487 00:23:17,263 --> 00:23:18,931 - Et toi, comment ça va ? - Ça va. 488 00:23:19,348 --> 00:23:20,599 Des nouveaux patients fous ? 489 00:23:20,724 --> 00:23:22,560 Pas de nouveaux, non. Je sais pas. 490 00:23:23,477 --> 00:23:26,230 - Je me sens un peu inadéquat. - Pour vrai ? Comment ça ? 491 00:23:26,939 --> 00:23:29,400 Je sais pas. Mes patients fous vont bien. 492 00:23:29,525 --> 00:23:31,527 Je devrais pas les appeler comme ça. Ça te dérange ? 493 00:23:31,652 --> 00:23:32,736 Mais non, bien sûr ! 494 00:23:32,862 --> 00:23:37,032 Avant d'oublier. Sarah organise un souper pour ma fête. Venez. 495 00:23:37,157 --> 00:23:38,909 Bien sûr. T'auras quel âge ? 496 00:23:39,535 --> 00:23:40,661 Je sais plus. 497 00:23:41,203 --> 00:23:42,454 Je luncherais avec maman tous les jours 498 00:23:42,580 --> 00:23:44,540 si ça m'évitait d'aller acheter des chaussettes avec Mark. 499 00:23:45,124 --> 00:23:48,752 Il peut passer trois heures chez Paragon. Je crois que Don l'accompagne, là. 500 00:23:49,503 --> 00:23:52,464 C'est hilarant. Mark a un fétiche de chaussettes ? 501 00:23:53,174 --> 00:23:55,009 Un peu, oui. 502 00:23:55,134 --> 00:23:56,719 Je devrais porter de meilleures chaussettes ? 503 00:23:56,844 --> 00:23:58,721 Il pourrait t'en parler plus longuement, 504 00:23:58,846 --> 00:24:02,141 combien celles de mauvaise qualité diffèrent de la qualité supérieure. 505 00:24:02,266 --> 00:24:03,893 Il se débarrasse constamment de ses vieilles chaussettes 506 00:24:04,018 --> 00:24:06,395 pour en acheter de nouvelles. Il jette aussi ses sous-vêtements. 507 00:24:06,520 --> 00:24:07,646 Pas toi ? 508 00:24:08,314 --> 00:24:09,273 Non. 509 00:24:10,316 --> 00:24:11,442 Jamais ? 510 00:24:12,276 --> 00:24:14,695 Je t'amène au Mur. J'appelle ça le Mur. 511 00:24:14,820 --> 00:24:17,406 Y a toutes les textures, toutes les sortes... 512 00:24:17,531 --> 00:24:18,699 - OK. - Hé ? 513 00:24:19,742 --> 00:24:22,161 - Salut. - Vous étiez pas dans le film de citrouille ? 514 00:24:22,703 --> 00:24:23,913 Oui ! 515 00:24:24,622 --> 00:24:26,290 - Comment allez-vous ? - C'était trop drôle, comme film ! 516 00:24:26,415 --> 00:24:27,541 Merci ! 517 00:24:27,666 --> 00:24:28,667 On fait un égoportrait ? 518 00:24:28,792 --> 00:24:30,377 Non, ça va aller. 519 00:24:31,253 --> 00:24:32,630 - Merci. - Ouais... 520 00:24:34,048 --> 00:24:36,675 - C'est ça, ma vie. - Quel film de citrouille ? 521 00:24:37,009 --> 00:24:39,011 Un film dans lequel j'ai joué il y a 10 ans. 522 00:24:39,386 --> 00:24:41,972 - Tu jouais une citrouille ? - Non. Ça, c'était l'acteur principal. 523 00:24:43,474 --> 00:24:45,017 J'aurais dû le faire tremper ! 524 00:24:46,435 --> 00:24:48,479 Allons chez Paragon. Ils sont sûrement encore là. 525 00:24:48,812 --> 00:24:50,397 Quoi ? Impossible ! 526 00:24:50,523 --> 00:24:53,609 - Ils ont combien de chaussettes là-dedans ? - Tu vas voir. Je te l'ai dit ! 527 00:25:01,325 --> 00:25:02,576 Je me dépêche pas. 528 00:25:03,536 --> 00:25:04,578 Moi non plus. 529 00:25:05,037 --> 00:25:06,455 Ça en valait pas la peine. 530 00:25:06,997 --> 00:25:08,082 On a fini. 531 00:25:09,208 --> 00:25:11,293 Il s'en fout. 532 00:25:11,627 --> 00:25:14,255 Tu sais quoi ? Quand Eliot avait 16 ans, 533 00:25:14,380 --> 00:25:16,757 il avait volé un truc ici ! 534 00:25:16,882 --> 00:25:19,718 - Ça lui a attiré pas mal d'ennuis. - J'imagine, oui. 535 00:25:19,844 --> 00:25:21,136 Des balles de ping-pong ! 536 00:25:21,262 --> 00:25:23,889 C'est vrai qu'elles coûtent cher ! 537 00:25:24,014 --> 00:25:24,890 Ouais. 538 00:25:28,102 --> 00:25:29,395 T'avais raison. 539 00:25:29,520 --> 00:25:31,856 Je me demande s'ils ont bougé depuis qu'ils sont arrivés. 540 00:25:33,148 --> 00:25:35,442 - Tu crois qu'ils sont paralysés ? - Comme la Reine des neiges. 541 00:25:35,568 --> 00:25:36,694 Non, regarde, il a bougé. 542 00:25:36,819 --> 00:25:38,612 Allons les espionner. 543 00:25:40,614 --> 00:25:41,782 Tu penses ? 544 00:25:41,907 --> 00:25:44,410 Si j'émets la moindre critique, elle s'écroule. 545 00:25:44,535 --> 00:25:47,037 - Je pensais que t'aimais ce qu'elle écrivait. - La plupart du temps, oui. 546 00:25:47,162 --> 00:25:49,582 Mais je n'aime pas son nouveau roman. 547 00:25:50,416 --> 00:25:51,667 Ce sont ses mémoires ? 548 00:25:51,792 --> 00:25:55,296 Non, c'est un roman. De la fiction. 549 00:25:55,754 --> 00:25:59,842 C'est un truc mystérieux, là... je sais pas trop. 550 00:25:59,967 --> 00:26:01,844 - Je suis pas sûr. - On devrait y aller. 551 00:26:01,969 --> 00:26:04,763 Je me sens coincé. Je sais pas quoi faire. 552 00:26:04,889 --> 00:26:06,849 Tu comprends un peu ? Je sais pas trop. 553 00:26:06,974 --> 00:26:08,267 Oh, merde. 554 00:26:08,392 --> 00:26:11,187 - Tu peux pas lui dire ? - Non, c'est pas possible. 555 00:26:11,312 --> 00:26:14,732 J'aurais peut-être dû, à la 2e, 3e ou 20e relecture. 556 00:26:14,857 --> 00:26:16,275 - Vingtième ? - Hum-hum. 557 00:26:16,400 --> 00:26:19,570 À chaque version, elle me demandait mon avis et je savais pas comment lui dire. 558 00:26:19,695 --> 00:26:20,863 Et là, c'est trop tard. 559 00:26:20,988 --> 00:26:23,240 - Et c'est pas bon ? - Selon moi, non. 560 00:26:24,533 --> 00:26:25,826 Oh, mon Dieu ! 561 00:26:25,951 --> 00:26:27,661 Attends, Beth ! Beth ! 562 00:26:27,786 --> 00:26:30,164 Je pense qu'ils parlaient d'autre chose. 563 00:26:30,289 --> 00:26:32,666 - J'en reviens pas ! - On a peut-être mal entendu. 564 00:26:32,791 --> 00:26:34,126 Je pense que je vais être malade. 565 00:26:34,251 --> 00:26:36,837 - Non, tu crois ? - Oui, je vais vomir. 566 00:26:36,962 --> 00:26:40,216 Attends, attends ! Par là ! Y a une... Mon Dieu ! Ici ? 567 00:26:41,509 --> 00:26:42,468 Seigneur... 568 00:26:44,970 --> 00:26:46,680 Non, ça vient pas, finalement. 569 00:26:47,264 --> 00:26:49,141 Il t'aime plus que tout au monde. 570 00:26:49,266 --> 00:26:50,976 C'est quoi le rapport ? 571 00:26:51,101 --> 00:26:54,188 Le rapport, c'est qu'il n'aime pas ton livre, OK ? 572 00:26:54,313 --> 00:26:55,981 Il l'aime pas. C'est pas important. 573 00:26:56,106 --> 00:26:59,860 Tu comprends que ça fait deux ans que je travaille sur ce livre ? 574 00:26:59,985 --> 00:27:02,863 Je lui ai fait lire des millions de versions. 575 00:27:02,988 --> 00:27:07,409 Et chaque fois, il me disait à quel point il aimait ça ! 576 00:27:07,535 --> 00:27:09,036 Chaque fois ! 577 00:27:09,161 --> 00:27:12,498 C'est parce qu'il ne comprend pas, ou un truc du genre. 578 00:27:12,623 --> 00:27:15,376 Je ne sens plus mes mains ! Pour vrai ! 579 00:27:15,501 --> 00:27:18,254 - Peux-tu prendre une grande respiration ? - Je respire, là, Sarah ! 580 00:27:18,379 --> 00:27:21,465 C'est bon ! Tu vas... juste lui parler. 581 00:27:22,550 --> 00:27:23,801 Tu rigoles ? 582 00:27:24,844 --> 00:27:28,639 Je serai plus jamais capable de le regarder dans les yeux ! 583 00:27:29,098 --> 00:27:30,474 Plus jamais ! 584 00:27:32,434 --> 00:27:36,021 J'ai écrit de bons trucs. J'ai gagné un prix pour mon article publié dans The Atlantic. 585 00:27:36,146 --> 00:27:37,982 Ça, c'était vraiment bon. 586 00:27:38,107 --> 00:27:40,985 Tous ces articles et tous ces essais. 587 00:27:41,110 --> 00:27:45,155 Il doit se dire que je suis folle de continuer à enseigner, tu vois ? 588 00:27:45,656 --> 00:27:47,533 Seigneur... et mes mémoires ! 589 00:27:49,952 --> 00:27:51,579 Il n'a pas dû aimer. 590 00:27:52,204 --> 00:27:54,248 Mon Dieu ! Depuis tout ce temps... 591 00:27:54,373 --> 00:27:56,125 Ça parle de toi. Il peut pas détester. 592 00:27:56,250 --> 00:27:58,294 Comment tu veux qu'il me respecte ? 593 00:27:58,419 --> 00:28:00,254 Mais bien sûr qu'il te respecte ! 594 00:28:00,921 --> 00:28:04,383 Mais non ! S'il n'aime pas mon travail, c'est pas possible. 595 00:28:05,259 --> 00:28:07,386 Il me ment sûrement depuis des années. 596 00:28:07,511 --> 00:28:09,180 Mais non, c'est impossible. 597 00:28:09,597 --> 00:28:10,806 C'est un menteur ! 598 00:28:11,515 --> 00:28:13,350 Quel connard, non ? 599 00:28:13,475 --> 00:28:17,396 De dire que je suis incapable d'entendre une critique ! C'est tellement insultant. 600 00:28:17,521 --> 00:28:18,522 Beth ! 601 00:28:18,647 --> 00:28:21,609 Il t'aime, même s'il n'adore pas ton livre. 602 00:28:22,735 --> 00:28:24,403 J'ai besoin de son approbation. 603 00:28:25,362 --> 00:28:26,780 Plus que celle de quiconque. 604 00:28:27,364 --> 00:28:29,617 Eh bien... fais-moi lire ton roman. 605 00:28:30,451 --> 00:28:32,620 Ça va. Tu lis pas. 606 00:28:33,287 --> 00:28:34,079 Je suis dedans ? 607 00:28:34,955 --> 00:28:35,873 Non. 608 00:28:37,750 --> 00:28:38,667 Tu sais quoi ? 609 00:28:42,880 --> 00:28:47,426 Mark n'est pas toujours un bon acteur... Je veux dire, ça dépend des rôles. 610 00:28:47,551 --> 00:28:49,053 Pourquoi tu chuchotes ? 611 00:28:49,178 --> 00:28:51,013 Est-il caché sous le canapé ? 612 00:28:51,138 --> 00:28:53,057 Je dis juste qu'il n'excelle pas à chaque fois ! 613 00:28:53,182 --> 00:28:55,059 Je pense que les situations se ressemblent. 614 00:28:55,434 --> 00:28:57,186 Mais parfois, tu le trouves bon ? 615 00:28:57,311 --> 00:28:58,521 Mais bien sûr ! 616 00:28:59,063 --> 00:29:01,815 Et quand tu le trouves moins bon, tu lui dis quoi ? 617 00:29:01,941 --> 00:29:03,192 Qu'il est bon. 618 00:29:04,443 --> 00:29:06,737 Et s'il découvrait que tu mens ? 619 00:29:08,697 --> 00:29:09,782 Il en crèverait. 620 00:29:10,533 --> 00:29:11,825 Moi aussi, je veux crever ! 621 00:29:14,662 --> 00:29:17,331 - Ça va aller ? - Non, plus jamais. 622 00:29:17,456 --> 00:29:18,999 Je perds la tête. 623 00:29:19,124 --> 00:29:20,918 OK, eh bien, je t'appelle plus tard. 624 00:29:21,502 --> 00:29:23,045 - Tu rentres chez toi ? - Oui. 625 00:29:23,754 --> 00:29:24,672 Parle-lui. 626 00:29:25,464 --> 00:29:26,590 Je t'aime. 627 00:29:31,720 --> 00:29:33,973 Y a moyen de savoir s'ils ne sont plus bons, non ? 628 00:29:35,432 --> 00:29:37,768 Oui, tu les mets dans l'eau et tu vois s'ils flottent. 629 00:29:37,893 --> 00:29:39,520 Et s'ils flottent, ils sont bons ou... ? 630 00:29:40,938 --> 00:29:42,606 Non, ils ne le sont plus. Je pense. 631 00:29:43,107 --> 00:29:45,359 - Je suis pas sûre, je vais vérifier. - Pas maintenant. 632 00:29:45,484 --> 00:29:47,111 Je vais les jeter. 633 00:29:47,236 --> 00:29:50,322 Excusez-moi un instant. Pardonnez-moi de vous interrompre, 634 00:29:50,447 --> 00:29:56,412 mais je me demandais : vous faites quoi comme travail, toutes les deux ? 635 00:29:56,745 --> 00:29:57,746 Pour quelle raison ? 636 00:29:57,872 --> 00:29:59,999 J'étais curieuse. 637 00:30:00,124 --> 00:30:02,793 Vous semblez faire des trucs intéressants. 638 00:30:03,335 --> 00:30:06,005 Je suis un designer floral et elle est peintre. 639 00:30:06,714 --> 00:30:08,132 D'accord. Sympa. 640 00:30:08,591 --> 00:30:11,343 Ouais. Et t'aimes ce que ton amie peint ? 641 00:30:12,469 --> 00:30:15,472 C'est ma femme, et oui. 642 00:30:16,557 --> 00:30:17,391 D'accord. 643 00:30:17,808 --> 00:30:22,479 Et toi, t'aimes les confections florales de ton am... de ta femme ? 644 00:30:23,397 --> 00:30:25,107 Pourquoi vous nous demandez ça ? 645 00:30:25,691 --> 00:30:27,109 Tu lui réponds pas ? 646 00:30:28,277 --> 00:30:29,195 Oui. 647 00:30:29,320 --> 00:30:31,155 Les arrangements floraux de ma femme sont bien. 648 00:30:31,280 --> 00:30:33,532 Elle dit toujours qu'ils sont pas assez sauvages. 649 00:30:33,657 --> 00:30:34,950 Non, pas toujours ! 650 00:30:35,075 --> 00:30:36,952 « Bien », c'est pas top comme compliment. 651 00:30:37,077 --> 00:30:39,371 Tu as dit que mes toiles étaient plaisantes. C'est pire. 652 00:30:39,496 --> 00:30:41,999 Je n'ai jamais utilisé cet adjectif pour décrire ton travail. 653 00:30:42,124 --> 00:30:43,792 C'est ce que t'as dit la semaine dernière ! 654 00:30:59,141 --> 00:31:00,476 Quelle conne... 655 00:31:02,269 --> 00:31:03,771 Quelle conne... 656 00:31:06,440 --> 00:31:07,816 Quelle conne. 657 00:31:15,241 --> 00:31:17,284 Merde, quelle conne. 658 00:31:18,035 --> 00:31:19,662 Tu me fais marcher ? 659 00:31:19,787 --> 00:31:22,039 Chaque mot. 660 00:31:22,164 --> 00:31:23,874 Pourquoi vous avez fait ça ? 661 00:31:23,999 --> 00:31:27,378 On rigolait. On voulait juste vous faire un coucou. 662 00:31:28,712 --> 00:31:30,714 - Attends. Don est au courant ? - Je sais pas. 663 00:31:31,131 --> 00:31:32,883 Tu ne peux pas lui en parler, OK ? 664 00:31:35,427 --> 00:31:39,223 Elle se sent super blessée, et gênée. 665 00:31:39,348 --> 00:31:40,891 Je la comprends ! 666 00:31:41,600 --> 00:31:43,227 Elle a failli vomir. 667 00:31:43,352 --> 00:31:45,604 Comme cette scène dans Une femme libre. 668 00:31:47,398 --> 00:31:48,399 Oublie. 669 00:31:53,404 --> 00:31:55,030 Tu me mentirais, toi ? 670 00:31:55,531 --> 00:31:57,032 Pour un truc semblable, je veux dire ? 671 00:31:57,700 --> 00:31:58,784 Comme quoi ? 672 00:31:58,909 --> 00:32:00,703 Par rapport à mes designs, ou à mon sens esthétique ? 673 00:32:01,161 --> 00:32:02,621 J'adore ton sens esthétique. 674 00:32:03,914 --> 00:32:04,999 Merci. 675 00:32:21,182 --> 00:32:22,141 Allô ? 676 00:32:24,977 --> 00:32:25,811 Maman ? 677 00:32:26,270 --> 00:32:27,313 Eliot ? 678 00:32:27,813 --> 00:32:30,774 Qu'est-ce que tu fais ici ? Ça va pas, mon chou ? 679 00:32:32,651 --> 00:32:34,320 Alison a rompu. 680 00:32:35,863 --> 00:32:36,947 Viens là. 681 00:32:37,615 --> 00:32:38,490 Non. 682 00:32:39,658 --> 00:32:41,118 Qu'est-ce qui s'est passé ? 683 00:32:43,287 --> 00:32:45,497 Je sentais bien qu'elle s'éloignait, 684 00:32:45,623 --> 00:32:47,875 mais je croyais pas qu'on en arriverait là, merde. 685 00:32:48,918 --> 00:32:50,252 J'avais aucune idée ! 686 00:32:51,420 --> 00:32:52,671 Quelle salope ! 687 00:32:53,547 --> 00:32:55,591 Essaie de pas utiliser le mot salope. 688 00:32:56,091 --> 00:32:57,134 Désolé. 689 00:32:57,885 --> 00:33:00,304 J'imagine qu'elle était malheureuse ? 690 00:33:00,429 --> 00:33:01,764 T'es de son côté ? 691 00:33:02,223 --> 00:33:05,768 Non ! Mais elle doit bien avoir une raison. 692 00:33:06,644 --> 00:33:09,772 Je suis sûre que vous allez régler ce problème. 693 00:33:09,897 --> 00:33:11,232 Je sais que tu l'aimais. 694 00:33:12,024 --> 00:33:12,900 En effet. 695 00:33:13,442 --> 00:33:15,069 Et je l'aime encore ! 696 00:33:15,778 --> 00:33:18,739 Mais pourquoi, mon chéri ? Elle te l'a dit ? 697 00:33:20,074 --> 00:33:22,076 Elle a couché avec quelqu'un d'autre. 698 00:33:24,078 --> 00:33:25,037 Mon chou... 699 00:33:26,247 --> 00:33:28,415 - Quelle salope. - On va là, vraiment ? 700 00:33:29,333 --> 00:33:30,793 C'est lui qui a commencé. 701 00:33:32,545 --> 00:33:36,590 Je suis désolé, El. C'est difficile. 702 00:33:36,715 --> 00:33:39,217 Les gens se trompent parfois. 703 00:33:39,342 --> 00:33:41,554 Vous allez pouvoir passer par-dessus. 704 00:33:42,304 --> 00:33:43,889 Les gens se trompent pas ! 705 00:33:44,806 --> 00:33:47,016 Vous n'avez pas de relations extraconjugales ! 706 00:33:47,685 --> 00:33:49,520 Non, mais je voulais dire... 707 00:33:49,645 --> 00:33:51,856 Et vous avez confiance l'un en l'autre, n'est-ce pas ? 708 00:33:51,981 --> 00:33:53,148 Évidemment. 709 00:33:58,279 --> 00:34:00,322 Pourquoi n'êtes-vous pas plus ébranlés ? 710 00:34:02,032 --> 00:34:03,492 - On l'est. - Oui, on l'est. 711 00:34:04,493 --> 00:34:07,538 Je vais aller me coucher dans mon ancienne chambre, si ça vous va. 712 00:34:08,621 --> 00:34:09,665 El. 713 00:34:12,333 --> 00:34:13,210 Beth ? 714 00:34:15,629 --> 00:34:16,714 Beth ! 715 00:34:22,261 --> 00:34:24,554 Je suis sûre que t'es un super bon petit ami. 716 00:34:24,679 --> 00:34:26,682 Peut-être pas ! Elle a peut-être raison ! 717 00:34:27,474 --> 00:34:28,642 Elle t'a trompé. 718 00:34:29,226 --> 00:34:32,771 Elle a dit que c'était pas prévu, mais qu'elle se sentait seule. 719 00:34:33,230 --> 00:34:35,816 Quoi ? Non, Eliot, ça n'a pas de sens. 720 00:34:35,941 --> 00:34:38,027 C'est ta faute si elle t'a trompé ? 721 00:34:38,152 --> 00:34:39,278 Elle a pas dit ça. 722 00:34:39,403 --> 00:34:40,905 C'est ce que tu viens de dire ! 723 00:34:41,030 --> 00:34:42,740 Faut que je dorme. 724 00:34:42,865 --> 00:34:44,992 Tu m'aides vraiment pas, là. 725 00:34:45,993 --> 00:34:47,578 C'est peut-être un truc de carrière. 726 00:34:47,703 --> 00:34:51,540 Elle vient d'un autre milieu, elle a l'ambition de devenir avocate. 727 00:34:51,665 --> 00:34:53,167 Et moi je suis un raté, c'est ça ? 728 00:34:53,292 --> 00:34:54,960 Mon Dieu ! Eliot ! 729 00:34:55,085 --> 00:34:58,088 Tu rigoles ? Je veux juste que tu te sentes mieux. 730 00:34:58,214 --> 00:34:59,882 - J'abandonne. - Bonne idée, oui. 731 00:35:02,343 --> 00:35:03,928 - Maman, attends ! - Quoi ? 732 00:35:04,553 --> 00:35:05,596 On a des bagels ? 733 00:35:06,805 --> 00:35:08,349 Je sais pas. Je vais aller voir. 734 00:35:30,621 --> 00:35:32,748 Bon... qu'est-ce qui se passe ? 735 00:35:33,123 --> 00:35:33,999 De quoi tu parles ? 736 00:35:35,543 --> 00:35:38,838 Pourquoi t'as dormi sur le canapé ? Es-tu fâchée contre moi ? 737 00:35:39,338 --> 00:35:40,673 J'arrivais juste pas à m'endormir. 738 00:35:43,592 --> 00:35:45,344 C'est Sylvia qui te bouleverse ? 739 00:35:46,220 --> 00:35:47,263 As-tu... 740 00:35:48,597 --> 00:35:52,560 L'as-tu envoyé à cet autre agent ? 741 00:35:53,102 --> 00:35:54,562 Je vais bien, OK ? 742 00:35:55,312 --> 00:35:57,982 Elle a peut-être raison. Mon livre est pourri. 743 00:35:59,400 --> 00:36:03,404 Sylvia n'y connaît rien. Envoie-le à l'autre gars. 744 00:36:07,199 --> 00:36:08,075 Quoi ? 745 00:36:09,326 --> 00:36:10,494 Arrête. 746 00:36:11,829 --> 00:36:12,830 Arrête de quoi ? 747 00:36:13,372 --> 00:36:15,374 De faire semblant que t'as aimé mon livre. 748 00:36:17,334 --> 00:36:21,630 - Beth, ça devient un peu lourd, là. - Je suis bien d'accord. 749 00:36:22,089 --> 00:36:24,091 Aimes-tu ton roman ? 750 00:36:24,216 --> 00:36:26,302 C'est tout ce qui compte, après tout. 751 00:36:26,969 --> 00:36:28,262 C'est nouveau, ça ? 752 00:36:28,721 --> 00:36:29,597 Bonjour... 753 00:36:30,389 --> 00:36:32,391 - Bonjour. - Je vais être en retard. 754 00:36:33,100 --> 00:36:34,435 À plus tard. Je t'aime. 755 00:36:37,646 --> 00:36:39,064 Qu'est-ce qu'elle a ? 756 00:36:43,027 --> 00:36:47,072 Des fois, je les regarde en me demandant si je peux réellement les aider. 757 00:36:47,615 --> 00:36:49,283 Je me mélange dans leurs problèmes. 758 00:36:50,242 --> 00:36:52,828 - Attends, qu'est-ce que tu veux dire ? - Ris pas. J'oublie, parfois. 759 00:36:53,329 --> 00:36:55,956 Genre, c'est vous dont la mère est décédée ? 760 00:36:56,081 --> 00:36:59,043 Je peux pas leur demander, parce que je suis censé le savoir. Je le sais, mais... 761 00:36:59,752 --> 00:37:02,129 - Je les confonds. - T'es vieux. Prends des notes ! 762 00:37:02,254 --> 00:37:03,631 Ça m'est jamais arrivé. 763 00:37:04,298 --> 00:37:06,008 Comment ça va, avec Beth ? 764 00:37:06,342 --> 00:37:07,718 Bah... pourquoi tu demandes ? 765 00:37:08,928 --> 00:37:12,139 - Ouais, je sais pas... - Elle est un peu froide, bizarrement. 766 00:37:12,264 --> 00:37:15,643 - Elle a dit quelque chose à Sarah ? - Non, non ! J'ai aucune idée ! 767 00:37:16,227 --> 00:37:18,646 - Elle t'a dit pourquoi ? - Non, mais y a quelque chose. 768 00:37:20,397 --> 00:37:23,859 Je déteste cet endroit, mais comme il aime ça, on y va une fois par année. 769 00:37:24,401 --> 00:37:27,196 Mais ça va. On s'entend toujours bien pendant les vacances. 770 00:37:27,321 --> 00:37:28,239 C'est super. 771 00:37:28,364 --> 00:37:30,115 Pourquoi c'est le cas, à votre avis ? 772 00:37:30,908 --> 00:37:32,409 Bien, on est en vacances. 773 00:37:33,244 --> 00:37:37,122 Beaucoup de couples se disputent pendant leurs vacances. 774 00:37:39,208 --> 00:37:40,125 Pas nous. 775 00:37:41,961 --> 00:37:42,837 Oui... 776 00:37:43,879 --> 00:37:44,797 Alors... 777 00:37:45,631 --> 00:37:49,301 Bon, il nous reste peu de temps, mais je voulais vous demander quelque chose. 778 00:37:50,094 --> 00:37:50,928 OK ? 779 00:37:51,345 --> 00:37:55,641 Je tenais à m'assurer que nos séances vous servaient, qu'elles vous aidaient. 780 00:37:56,350 --> 00:37:59,186 - Pourquoi vous me demandez ça ? - Je vérifie, c'est tout. 781 00:38:03,148 --> 00:38:04,692 Ça va... 782 00:38:05,776 --> 00:38:09,613 Mon seul problème ces temps-ci, c'est avec mon frère et ma sœur. 783 00:38:10,072 --> 00:38:11,949 Ils sont... avec mon père. 784 00:38:13,200 --> 00:38:15,661 Ils ne me parlent pas vraiment, mais... 785 00:38:16,537 --> 00:38:18,581 ... je vais pas commencer à culpabiliser. 786 00:38:19,748 --> 00:38:21,542 Ressentez-vous de la culpabilité ? 787 00:38:23,502 --> 00:38:25,921 Je... viens de dire que non. 788 00:38:26,881 --> 00:38:29,466 On va y revenir la semaine prochaine. 789 00:38:29,925 --> 00:38:31,552 C'est terminé pour aujourd'hui. 790 00:38:32,303 --> 00:38:33,846 - Bon... - Parfait. 791 00:38:39,393 --> 00:38:40,853 Prenez soin de vous. 792 00:38:42,521 --> 00:38:43,814 Foutrement inutile, ça... 793 00:38:48,360 --> 00:38:53,199 « Ses mains étaient froides, malgré l'air stagnant et chaud de l'horrible pièce. 794 00:38:53,824 --> 00:38:56,577 Les heures de visites tiraient à leur fin. 795 00:38:57,119 --> 00:38:59,246 Les pères faisaient leurs au revoir à leurs enfants. 796 00:39:00,206 --> 00:39:04,168 Evelyn attendit longtemps qu'il arrive, mais il n'arriva pas. 797 00:39:05,169 --> 00:39:06,504 Il n'arriverait jamais. » 798 00:39:10,424 --> 00:39:11,425 Hal ! 799 00:39:12,551 --> 00:39:14,011 C'est vraiment... 800 00:39:14,887 --> 00:39:16,722 tellement surpre... 801 00:39:16,847 --> 00:39:19,934 Eh bien... juste... impressionnant ! 802 00:39:20,267 --> 00:39:21,685 C'était charmant. 803 00:39:21,810 --> 00:39:24,313 Quelle géniale première version. 804 00:39:25,314 --> 00:39:26,941 J'ai dit que je voulais parler de prison. 805 00:39:28,359 --> 00:39:29,610 C'est vrai que t'avais dit ça. 806 00:39:29,735 --> 00:39:31,237 C'était tellement triste ! 807 00:39:31,362 --> 00:39:32,571 Ça m'a plu, à moi aussi. 808 00:39:32,696 --> 00:39:34,406 Une fois que vous aurez tous lu, 809 00:39:34,532 --> 00:39:38,118 on approfondira l'analyse, mais déjà, bravo, Hal. 810 00:39:38,244 --> 00:39:39,078 Bravo. 811 00:39:39,203 --> 00:39:43,082 Qui voudrait lire son récit ? 812 00:39:43,207 --> 00:39:45,960 J'ai changé de sujet, en fait, 813 00:39:46,085 --> 00:39:48,504 alors j'ai rien écrit encore. 814 00:39:48,879 --> 00:39:52,174 J'écrivais au sujet de cet homme nu dégoûtant, 815 00:39:52,299 --> 00:39:53,759 mais ça me déprimait, 816 00:39:53,884 --> 00:39:57,680 alors je pense plutôt parler de ma visite au zoo, quand j'avais huit ans. 817 00:39:58,138 --> 00:39:59,640 D'accord. C'est un bon souvenir ? 818 00:40:00,182 --> 00:40:02,810 Ma mère et moi observions les singes, 819 00:40:02,935 --> 00:40:07,231 et l'un d'entre eux me fixait avec un air haineux. 820 00:40:07,356 --> 00:40:10,276 Comme s'il s'apprêtait à me sauter dessus pour me tuer. 821 00:40:12,152 --> 00:40:16,073 J'ai commencé à saigner du nez assez violemment, alors ma mère m'a ramenée à la maison. 822 00:40:16,907 --> 00:40:19,910 Donc non, pas un très bon souvenir. 823 00:40:20,035 --> 00:40:23,289 Parfois, faut juste en parler, n'est-ce pas ? 824 00:40:23,414 --> 00:40:26,667 Oui. C'est ce que le titre de mon livre veut dire. 825 00:40:31,922 --> 00:40:32,882 Quel titre ? 826 00:40:34,592 --> 00:40:36,051 Je devais le raconter. 827 00:40:36,969 --> 00:40:38,053 Vous deviez le raconter ? 828 00:40:38,804 --> 00:40:40,514 Non. Je devais. 829 00:40:41,307 --> 00:40:42,474 Vous deviez le raconter ? 830 00:40:43,058 --> 00:40:47,062 Le titre, c'est : Je devais le raconter. 831 00:40:48,647 --> 00:40:50,566 Personne autour de la table n'a lu mon livre ? 832 00:40:51,108 --> 00:40:52,193 J'étais pas au courant. 833 00:40:52,735 --> 00:40:56,572 Je m'imagine mal comment vous m'avez choisie comme prof 834 00:40:56,697 --> 00:40:58,532 sans connaître mon oeuvre. 835 00:40:58,657 --> 00:41:02,786 J'ai vu que votre travail avait été publié et que vous aviez écrit beaucoup d'articles. 836 00:41:02,912 --> 00:41:04,371 Je me suis juste inscrite. 837 00:41:05,039 --> 00:41:06,165 Ça parle de quoi ? 838 00:41:08,083 --> 00:41:11,420 Ça parle de mon enfance. Ce sont des mémoires. 839 00:41:11,921 --> 00:41:14,632 J'ai déjà lu des mémoires super intéressants. 840 00:41:15,257 --> 00:41:16,091 De qui ? 841 00:41:16,634 --> 00:41:18,886 - S'il vous plaît et non, merci. - J'ai adoré ce livre. 842 00:41:19,011 --> 00:41:21,263 - Moi aussi, ça m'a plu. - Faut que je lise ça. 843 00:41:23,516 --> 00:41:25,476 Je vais aussi lire le vôtre ! 844 00:41:26,602 --> 00:41:27,895 - Moi aussi. - Et moi aussi. 845 00:41:28,020 --> 00:41:29,688 - Je vais le lire, c'est sûr. - Carrément. 846 00:41:30,189 --> 00:41:31,273 Fallait le raconter. 847 00:41:32,107 --> 00:41:33,192 Je devais. 848 00:41:33,317 --> 00:41:35,069 Je devais le raconter. 849 00:41:35,194 --> 00:41:36,820 Ouais. Je devais le raconter. 850 00:41:37,655 --> 00:41:38,948 Oui, notez-le. 851 00:41:52,169 --> 00:41:57,883 S'IL VOUS PLAÎT ET NON, MERCI 852 00:42:19,947 --> 00:42:25,786 JE DEVAIS LE RACONTER MÉMOIRES 853 00:42:38,716 --> 00:42:42,094 Oh, mon Dieu ! Je te le répète sans arrêt : je n'en veux pas ! 854 00:42:42,219 --> 00:42:45,681 C'est parce que tu manges mal ! Surtout au travail. 855 00:42:45,806 --> 00:42:47,141 Non, c'est... Bon... 856 00:42:47,766 --> 00:42:50,144 Elle me fait des salades à apporter au bureau, 857 00:42:50,269 --> 00:42:52,271 qu'elle met dans ces horribles contenants de plastique. 858 00:42:52,396 --> 00:42:53,564 Réutilisables ! 859 00:42:53,689 --> 00:42:54,940 Mets-les dans un sac ! 860 00:42:55,065 --> 00:42:57,234 - On s'en fout ! - Peux-tu te taire et juste raconter ? 861 00:42:57,943 --> 00:43:00,237 La seule raison pour laquelle elle me fait des salades, 862 00:43:00,362 --> 00:43:04,116 c'est parce qu'elle veut que je perde du poids. C'est passif-agressif. 863 00:43:04,241 --> 00:43:05,743 Non. C'est pas vrai. 864 00:43:05,868 --> 00:43:09,038 Je te fais des salades pour ta santé ! 865 00:43:09,455 --> 00:43:11,957 Alors voilà. Je lui fais une salade, OK ? 866 00:43:12,082 --> 00:43:16,378 Il l'apporte au bureau, mais il rajoute des bâtonnets de mozzarella frits, 867 00:43:16,504 --> 00:43:17,713 et devinez la suite ? 868 00:43:18,214 --> 00:43:19,423 Il mange pas la salade. 869 00:43:20,925 --> 00:43:21,967 Qui te l'a dit ? 870 00:43:22,843 --> 00:43:23,928 Tu sais qui. 871 00:43:25,346 --> 00:43:28,224 - Super. Merci, Naomi. - C'est Naomi qui me l'a dit. 872 00:43:30,434 --> 00:43:36,106 Tu t'imagines pas tous les efforts que je fais afin de rester en santé pour toi. 873 00:43:36,815 --> 00:43:38,859 Pour moi ? Bon, attends. Désolé... 874 00:43:38,984 --> 00:43:44,698 À quel point c'est santé de commander une énième tournée de Skinny Margaritas ? 875 00:43:44,823 --> 00:43:47,117 C'est quoi, cet accent ? Ça sort d'où ? 876 00:43:47,243 --> 00:43:49,203 - Naomi ! - Elle vient de Nouvelle-Zélande. 877 00:43:49,620 --> 00:43:51,247 - C'est ça. - C'est pas l'accent néo-zélandais. 878 00:43:51,664 --> 00:43:52,998 Je pense que t'aimes pas les femmes. 879 00:43:53,332 --> 00:43:56,043 J'aime les femmes. C'est vrai. Je les aime. 880 00:43:56,710 --> 00:43:58,879 C'est juste toi que j'aime pas. 881 00:44:12,476 --> 00:44:13,602 Désolée... 882 00:44:14,186 --> 00:44:17,147 D'accord. Je vous avais envoyé une photo, par contre, non ? 883 00:44:17,273 --> 00:44:18,941 Difficile de juger en photo. 884 00:44:22,486 --> 00:44:24,405 Pas de problème. J'en ai une autre. 885 00:44:32,538 --> 00:44:33,664 Désolée. 886 00:44:51,265 --> 00:44:52,224 Excusez-moi ? 887 00:44:52,349 --> 00:44:53,684 Il est combien, celui-ci ? 888 00:44:53,809 --> 00:44:55,060 Seigneur... 889 00:44:56,478 --> 00:44:57,730 N'est-il pas splendide ? 890 00:44:58,647 --> 00:45:00,316 Cette pièce, l'unique exemplaire... 891 00:45:00,441 --> 00:45:01,650 Oui, je m'en doute. 892 00:45:01,775 --> 00:45:03,319 ... est listée à 19 000. 893 00:45:03,903 --> 00:45:05,696 - Quoi ? - Merci infiniment. 894 00:45:07,364 --> 00:45:09,533 - Tais-toi, Beth ! - Quoi ? 895 00:45:09,658 --> 00:45:12,119 C'est mon travail. Tu peux pas les insulter. 896 00:45:12,244 --> 00:45:13,621 Il est même pas confortable. 897 00:45:14,038 --> 00:45:16,248 C'est ce que ça vaut, un long banc ? 898 00:45:16,373 --> 00:45:17,750 Réveille ! 899 00:45:20,336 --> 00:45:21,754 Regarde ces lampes. 900 00:45:26,300 --> 00:45:28,844 Peu importe son prix, j'achèterais jamais ce banc. 901 00:45:30,054 --> 00:45:31,055 Qu'est-ce que t'en dis ? 902 00:45:33,098 --> 00:45:34,183 Elle est cool, oui. 903 00:45:34,850 --> 00:45:37,811 On dirait qu'elle se pénètre elle-même, mais ta cliente va sûrement aimer. 904 00:45:45,986 --> 00:45:47,655 Tu vas venir, demain soir ? 905 00:45:48,155 --> 00:45:51,116 Je pense pas pouvoir. Je suis désolée. 906 00:45:51,575 --> 00:45:54,245 - Enlève les chaussures du fauteuil... - Quoi ? 907 00:45:55,829 --> 00:45:57,957 Voyons ! Qu'est-ce que t'as aujourd'hui ? 908 00:45:58,666 --> 00:46:00,000 Pourquoi tu lui as pas encore parlé ? 909 00:46:01,460 --> 00:46:02,586 Eh bien, je... 910 00:46:03,379 --> 00:46:06,298 Je suis incapable de l'imaginer me répondre. 911 00:46:06,799 --> 00:46:09,969 Bon, mais viens quand même. Saoule-toi. 912 00:46:10,094 --> 00:46:11,971 Bois du vin et essaie d'agir normalement. 913 00:46:13,347 --> 00:46:15,474 Puis tu rentres et tu lui parles, enfin ! 914 00:46:17,935 --> 00:46:19,854 Tu peux pas manger ici ! 915 00:46:19,979 --> 00:46:21,772 Lève-toi ! Je vais te tuer ! 916 00:46:21,897 --> 00:46:24,692 - Quoi ? - Enlève-toi ! Tu mets des miettes partout ! 917 00:46:26,819 --> 00:46:27,695 Salut, chéri. 918 00:46:29,864 --> 00:46:30,656 Quoi ? 919 00:46:31,156 --> 00:46:33,242 Quoi ? Attends, qu'est-ce qui se passe ? 920 00:46:33,701 --> 00:46:35,619 Mais est-ce que ça va ? 921 00:46:35,744 --> 00:46:38,998 Oui, mais peux-tu m'en dire plus ? Est-ce que c'est grave ? 922 00:46:42,710 --> 00:46:44,545 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Il pleurait. 923 00:46:44,670 --> 00:46:46,922 - Oh, non ! Pourquoi ? - Je sais pas. 924 00:46:47,047 --> 00:46:49,842 Il dit qu'il va bien, mais que je dois rentrer immédiatement. 925 00:46:50,551 --> 00:46:51,802 Bon, d'accord. 926 00:46:51,927 --> 00:46:53,470 Allez, faut y aller. Allez ! On y va. 927 00:46:53,596 --> 00:46:54,638 Je reste. 928 00:46:55,347 --> 00:46:56,765 Lève-toi ! 929 00:47:01,896 --> 00:47:02,688 Mark ? 930 00:47:03,314 --> 00:47:04,398 Mon chéri ! 931 00:47:04,523 --> 00:47:06,984 Qu'est-ce qui s'est passé ? Tu m'as fait trop peur ! 932 00:47:07,109 --> 00:47:09,111 - Qu'est-ce qu'il y a ? - On m'a renvoyé. 933 00:47:11,989 --> 00:47:12,990 Pour vrai ? 934 00:47:13,741 --> 00:47:15,659 Je voudrais disparaître, là. 935 00:47:17,578 --> 00:47:18,746 Qu'est-ce qui s'est passé ? 936 00:47:19,580 --> 00:47:20,623 Je sais même pas. 937 00:47:20,748 --> 00:47:22,082 Je pensais que ça allait bien. 938 00:47:23,876 --> 00:47:26,462 Je croyais que la metteuse en scène m'aimait bien. C'est ce qu'elle disait. 939 00:47:26,837 --> 00:47:28,130 Après la répétition, 940 00:47:28,255 --> 00:47:30,674 elle me demande de discuter, et on s'éloigne. 941 00:47:30,799 --> 00:47:33,469 Devant tout le monde, elle dit : « Prends tes affaires. » 942 00:47:33,594 --> 00:47:35,471 C'est tellement cruel ! 943 00:47:35,888 --> 00:47:39,600 Et elle fait : « Tu saisis vraisemblablement pas ce rôle. On va te remplacer. » 944 00:47:41,810 --> 00:47:42,978 Quelle horreur. 945 00:47:43,103 --> 00:47:44,855 Les autres acteurs ont dû lui demander. 946 00:47:44,980 --> 00:47:46,774 - Bien là ! Qu'ils aillent chier ! - Ouais ! 947 00:47:46,899 --> 00:47:48,192 Allez chier ! 948 00:47:48,317 --> 00:47:52,488 J'espère que leur pièce aura que des mauvaises critiques. 949 00:47:52,613 --> 00:47:55,282 - Oui. - Ça va être pourri, tu le sais. 950 00:47:56,492 --> 00:47:57,993 C'est pas ta faute. 951 00:47:58,452 --> 00:48:00,704 - C'est un peu ma faute. - Non. 952 00:48:01,288 --> 00:48:02,957 T'as jamais été renvoyé, 953 00:48:03,082 --> 00:48:06,252 et tous les acteurs le vivent au moins une fois. 954 00:48:06,669 --> 00:48:09,630 - On m'avait renvoyé du film de Disney. - C'est vrai... 955 00:48:10,089 --> 00:48:11,257 Tu te rappelles du chapeau ? 956 00:48:12,132 --> 00:48:13,050 Le chapeau ! 957 00:48:15,427 --> 00:48:17,346 Je me sens humilié. 958 00:48:18,973 --> 00:48:20,057 Je voudrais mourir. 959 00:48:20,182 --> 00:48:22,810 Mon Dieu ! Ma soirée d'anniversaire. On annule, OK, ma chérie ? 960 00:48:23,227 --> 00:48:25,855 Pas de fête, pas de souper, rien. Je veux voir personne. 961 00:48:28,065 --> 00:48:28,941 Pas de fête. 962 00:48:30,609 --> 00:48:31,443 Chéri. 963 00:48:32,319 --> 00:48:33,696 - Chéri ? - Oui ? 964 00:48:33,821 --> 00:48:34,697 Les secousses. 965 00:48:35,030 --> 00:48:35,906 Quoi ? 966 00:48:36,574 --> 00:48:38,909 - Toute la table en tremble. - Oui, à cause de ma jambe. 967 00:48:39,034 --> 00:48:40,286 Je suis pas capable d'arrêter. 968 00:48:41,120 --> 00:48:42,162 Tu veux de la salade ? 969 00:48:42,746 --> 00:48:45,332 Dis donc, j'ai entendu dire que t'avais eu le rôle ? 970 00:48:46,667 --> 00:48:47,668 Qui joues-tu ? 971 00:48:48,878 --> 00:48:50,629 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 972 00:48:51,547 --> 00:48:52,715 On l'a renvoyé. 973 00:48:53,215 --> 00:48:55,092 - Merde. - Oh, mon Dieu. 974 00:48:55,217 --> 00:48:56,969 - Hier. - Désolé, Mark. 975 00:48:57,094 --> 00:48:59,597 - C'est horrible. - Oui. J'abandonne le jeu. 976 00:48:59,722 --> 00:49:00,723 Tellement pas ! 977 00:49:01,056 --> 00:49:04,101 Chéri, c'est qu'une pièce de théâtre. Elle sera merdique. 978 00:49:04,226 --> 00:49:07,146 - Oui, espérons-le. - Et puis, tu peux pas abandonner. 979 00:49:07,688 --> 00:49:10,024 - Je veux prendre ma retraite. - Quoi ? 980 00:49:10,399 --> 00:49:12,151 Mais t'as tout plein de clients. 981 00:49:12,818 --> 00:49:13,986 Je déteste les gens. 982 00:49:14,111 --> 00:49:16,447 J'en ai marre de décorer leurs maisons de merde. 983 00:49:16,822 --> 00:49:17,823 C'est ridicule. 984 00:49:17,948 --> 00:49:21,744 La planète brûle et je magasine des murs en cachemire ! 985 00:49:22,578 --> 00:49:24,538 Ça existe pour vrai ? Sarah ? 986 00:49:25,039 --> 00:49:26,832 Oui, ça existe ! Pour vrai. 987 00:49:29,251 --> 00:49:30,920 - Mon Dieu ! - Ça va ? 988 00:49:36,342 --> 00:49:38,552 - J'en veux pas. - On est déjà morts ou quoi ? 989 00:49:38,886 --> 00:49:41,013 T'as des Tums dans ton sac à main ? 990 00:49:41,138 --> 00:49:45,142 J'ai des Tums, des cachets contre les gaz, j'ai... 991 00:49:45,935 --> 00:49:50,689 J'ai des trucs pour ramollir les selles, et du Xanax, évidemment. 992 00:49:51,524 --> 00:49:52,608 Quelqu'un en veut un ? 993 00:49:53,150 --> 00:49:54,360 Tout le monde en veut, non ? 994 00:49:55,194 --> 00:49:57,655 Je devrais peut-être arrêter d'écrire. Je veux dire... 995 00:49:57,780 --> 00:50:01,158 En fait, je pense que je le vivrais comme un soulagement. 996 00:50:01,283 --> 00:50:02,326 Voyons, Beth. 997 00:50:02,451 --> 00:50:04,370 Ton agente n'a pas compris ton livre. 998 00:50:04,495 --> 00:50:06,539 C'est pas une raison de prendre ta retraite ! 999 00:50:06,664 --> 00:50:09,583 Je trouve que son agente est pas top. 1000 00:50:09,708 --> 00:50:11,377 - Ta carrière va super bien. - Merci. 1001 00:50:11,502 --> 00:50:12,753 Ça va, Don. 1002 00:50:13,671 --> 00:50:14,505 Pour vrai, là. 1003 00:50:14,630 --> 00:50:16,924 Pas besoin de me réconforter. 1004 00:50:17,341 --> 00:50:18,175 D'accord ? 1005 00:50:18,300 --> 00:50:20,803 Je sais que tu trouves ça super lourd. 1006 00:50:25,266 --> 00:50:26,267 Noté. 1007 00:50:27,434 --> 00:50:28,435 Comme tu veux. 1008 00:50:28,894 --> 00:50:29,937 C'est fait. 1009 00:50:30,312 --> 00:50:31,105 Super. 1010 00:50:32,690 --> 00:50:35,192 Non, en fait, tu sais quoi ? 1011 00:50:36,527 --> 00:50:39,113 C'est vraiment pas gentil. Ça me blesse. 1012 00:50:39,238 --> 00:50:40,656 Ce que tu viens de faire. 1013 00:50:41,240 --> 00:50:43,158 Excuse-moi, toi, t'as de la peine ? 1014 00:50:43,284 --> 00:50:45,327 Oui. T'as pas à t'en prendre à moi. 1015 00:50:45,452 --> 00:50:47,788 - Pourquoi je ferais ça ? - T'es frustrée. 1016 00:50:48,205 --> 00:50:49,707 C'est de l'huile d'olive grecque. 1017 00:50:49,832 --> 00:50:52,626 Je n'ai juste plus besoin que tu me mentes. 1018 00:50:52,751 --> 00:50:53,961 Te mentir ? 1019 00:50:54,086 --> 00:50:56,505 Seigneur ! Arrête un peu. 1020 00:50:56,881 --> 00:50:58,757 T'agis comme une gamine. 1021 00:50:59,675 --> 00:51:01,135 Je t'ai entendu. 1022 00:51:03,971 --> 00:51:05,514 Quand tu parlais à Mark. 1023 00:51:07,266 --> 00:51:08,684 De quoi tu parles ? 1024 00:51:08,809 --> 00:51:10,102 - Chez Paragon. - Hein ? 1025 00:51:11,103 --> 00:51:15,900 Sarah et moi venions vous saluer et on a entendu votre discussion. 1026 00:51:17,610 --> 00:51:19,778 Quoi ? Vous nous avez espionnés ? 1027 00:51:19,904 --> 00:51:20,946 Mais non ! 1028 00:51:21,071 --> 00:51:24,283 Eh bien, juste une seconde, pour rigoler. 1029 00:51:26,577 --> 00:51:28,746 - On t'a entendu parler. - Parler de quoi ? 1030 00:51:30,122 --> 00:51:31,332 De mon travail ! 1031 00:51:32,541 --> 00:51:33,918 Attends un peu ! 1032 00:51:34,293 --> 00:51:38,172 C'est pour ça, tout ce... toute cette agitation ? 1033 00:51:38,589 --> 00:51:42,092 C'est pour ça, toute cette agitation, oui. 1034 00:51:42,593 --> 00:51:43,928 C'est exactement ça, oui. 1035 00:51:46,347 --> 00:51:47,473 J'ai tout... 1036 00:51:49,183 --> 00:51:50,935 J'ai tout entendu. 1037 00:51:51,060 --> 00:51:53,020 D'accord. Comme quoi ? 1038 00:51:54,146 --> 00:51:56,273 Comme le fait que tu détestes mon nouveau roman ! 1039 00:51:57,107 --> 00:51:58,067 Quoi ? 1040 00:52:00,694 --> 00:52:02,404 Je n'ai jamais dit ça. 1041 00:52:03,322 --> 00:52:06,116 Tu rigoles ? Tu vas me dire que j'imagine des trucs, en plus ? 1042 00:52:06,659 --> 00:52:08,035 On dirait bien, en tout cas. 1043 00:52:08,160 --> 00:52:11,038 - Si... si j'ai dit ça... - Tu l'as dit. 1044 00:52:11,163 --> 00:52:12,456 Tu l'as pris hors contexte ! 1045 00:52:12,581 --> 00:52:13,916 Bon, là, je peux pas. 1046 00:52:14,041 --> 00:52:15,835 Attendez. C'est ce que je me demandais. 1047 00:52:15,960 --> 00:52:18,462 - Sarah, c'est pas le moment. - Mark, s'il te plaît. Excuse-moi. 1048 00:52:18,587 --> 00:52:21,006 Tu mérites de passer une belle soirée. 1049 00:52:21,131 --> 00:52:24,134 Je suis désolée que t'aies perdu le rôle. 1050 00:52:24,260 --> 00:52:25,678 Joyeux anniversaire. 1051 00:52:25,803 --> 00:52:27,388 - Beth. - Merci. 1052 00:52:27,805 --> 00:52:28,764 Beth ! 1053 00:52:31,725 --> 00:52:33,227 Je suis tellement désolé. 1054 00:52:35,688 --> 00:52:37,398 - Je vais... - Oui, oui. 1055 00:52:43,696 --> 00:52:44,780 Beth ! 1056 00:52:46,240 --> 00:52:48,033 - Beth ! - Laisse-moi tranquille ! 1057 00:52:48,158 --> 00:52:49,577 Laisse-moi t'expliquer. 1058 00:52:49,702 --> 00:52:51,954 Non, t'as déjà tout expliqué. 1059 00:52:52,329 --> 00:52:53,497 Et c'était limpide. 1060 00:52:53,956 --> 00:52:57,585 Peu importe ce que t'as entendu, c'est pas ce que je voulais dire. 1061 00:52:57,710 --> 00:52:58,502 Je t'en prie... 1062 00:52:58,627 --> 00:53:00,963 T'as le droit de penser ce que tu veux. 1063 00:53:01,088 --> 00:53:03,090 C'est juste que je crois pas... 1064 00:53:03,674 --> 00:53:05,426 pouvoir te faire confiance. 1065 00:53:05,551 --> 00:53:07,261 Chérie, je le pensais pas. 1066 00:53:08,095 --> 00:53:10,931 Pourquoi tu m'as menti en pleine face ? 1067 00:53:11,056 --> 00:53:13,142 Et des milliers de fois ? 1068 00:53:13,267 --> 00:53:15,769 - Beth, c'était pas des mensonges. - Quoi ? 1069 00:53:16,312 --> 00:53:19,899 - Si c'est pas mentir, je sais pas c'est quoi. - Ce sont pas de vrais mensonges. 1070 00:53:20,024 --> 00:53:23,777 Je me disais que c'était juste mon opinion, et que j'avais sûrement tort. 1071 00:53:23,903 --> 00:53:26,280 Je voulais pas te décourager. 1072 00:53:26,405 --> 00:53:28,199 Qu'est-ce que j'en sais, après tout ? 1073 00:53:29,366 --> 00:53:34,288 Je voulais t'encourager, même si je n'aimais pas ça. D'accord ? 1074 00:53:34,914 --> 00:53:36,540 On s'en fout de ce que je pense. 1075 00:53:38,751 --> 00:53:40,211 C'est mon travail. 1076 00:53:40,711 --> 00:53:44,048 Moi, je m'en fous pas. Tu sais à quel point ça compte. 1077 00:53:44,590 --> 00:53:46,884 À quel point je respecte ton opinion. 1078 00:53:48,594 --> 00:53:50,095 - Viens là. - Non ! 1079 00:53:52,306 --> 00:53:53,349 Je t'aime ! 1080 00:53:54,225 --> 00:53:56,519 Bon, bien, c'est pas grave, alors... 1081 00:54:34,849 --> 00:54:36,141 Comment allez-vous ? 1082 00:54:39,186 --> 00:54:40,855 Dites-moi, ça va ? 1083 00:54:41,981 --> 00:54:42,773 Eh bien... 1084 00:54:44,733 --> 00:54:45,985 On en a parlé entre nous. 1085 00:54:46,110 --> 00:54:49,989 Ça fait deux ans qu'on vient vous voir et comme je le disais, 1086 00:54:50,364 --> 00:54:51,991 comme je l'ai souvent dit, 1087 00:54:52,116 --> 00:54:54,535 on n'a pas l'impression que vous nous aidez vraiment. 1088 00:54:55,202 --> 00:54:57,371 Je suis désolé que vous ressentiez ça. 1089 00:54:57,997 --> 00:55:02,376 Je le suis vraiment. J'ai votre bien-être à coeur, sachez-le. 1090 00:55:02,918 --> 00:55:04,628 Je peux vous poser une question ? 1091 00:55:05,087 --> 00:55:06,213 Bien sûr. 1092 00:55:07,131 --> 00:55:10,676 Pourquoi vous ne videz jamais votre poubelle ? 1093 00:55:11,010 --> 00:55:11,969 - Jonathan... - Non. 1094 00:55:12,094 --> 00:55:16,974 Chaque semaine, je viens, et j'ai remarqué que vous ne la vidiez jamais. 1095 00:55:18,267 --> 00:55:20,686 Pourquoi croyez-vous que ça vous dérange ? 1096 00:55:21,187 --> 00:55:22,897 Pourquoi vous videz pas votre poubelle ? 1097 00:55:23,314 --> 00:55:26,192 Je la vide... quand elle est pleine. 1098 00:55:28,194 --> 00:55:29,403 Et là, elle l'est pas ? 1099 00:55:30,321 --> 00:55:35,534 Vous voyez, je pense que vous la maintenez ainsi un peu pour vous vanter... 1100 00:55:36,535 --> 00:55:38,954 Les patients entrent, la voient et se disent : 1101 00:55:39,079 --> 00:55:43,042 « Wow, les gens doivent beaucoup pleurer ici. » 1102 00:55:45,336 --> 00:55:49,715 Essayons de découvrir comment je pourrais mieux vous aider. 1103 00:55:50,549 --> 00:55:52,718 On a décidé de ne plus revenir. 1104 00:55:53,552 --> 00:55:55,262 Je crois qu'on devrait en discuter. 1105 00:55:55,387 --> 00:55:57,932 Y a rien à ajouter. On en a déjà discuté ensemble. 1106 00:55:58,057 --> 00:56:00,559 Oui. On ne va pas en discuter, mais on voulait vous le dire. 1107 00:56:00,684 --> 00:56:01,477 Voilà. 1108 00:56:02,144 --> 00:56:05,731 D'accord. Eh bien... vous m'en voyez désolé. 1109 00:56:06,315 --> 00:56:08,442 Si vous voulez voir quelqu'un d'autre, je pourrais vous... 1110 00:56:08,567 --> 00:56:11,654 Non, on veut pas d'un autre thérapeute. 1111 00:56:11,779 --> 00:56:13,697 On en a déjà trop vu. 1112 00:56:16,158 --> 00:56:18,452 On veut... un remboursement. 1113 00:56:19,995 --> 00:56:20,829 Pardon ? 1114 00:56:21,247 --> 00:56:24,917 - On veut un remboursement. - De la part de qui ? 1115 00:56:25,251 --> 00:56:28,462 On se disait que peut-être que Bill Gates... De vous ! 1116 00:56:28,838 --> 00:56:31,340 Ça fait deux ans qu'on vient ! 1117 00:56:31,465 --> 00:56:33,592 On a fait le calcul, et en deux ans, 1118 00:56:33,717 --> 00:56:39,640 on a dépensé près de 33 000 dollars chez vous ! 1119 00:56:40,099 --> 00:56:41,308 Je vois. 1120 00:56:41,433 --> 00:56:45,896 Et comme rien n'a changé dans notre couple, 1121 00:56:46,021 --> 00:56:49,233 et c'est peut-être la seule chose sur laquelle on s'entend, 1122 00:56:49,358 --> 00:56:52,361 on trouve qu'on devrait avoir droit à un remboursement. 1123 00:56:55,030 --> 00:56:58,951 S'engager dans un processus thérapeutique ne vient pas avec des garanties. 1124 00:56:59,410 --> 00:57:00,411 Ça fonctionne pas comme ça. 1125 00:57:00,536 --> 00:57:02,246 Eh bien, ça devrait ! 1126 00:57:02,371 --> 00:57:07,710 On tient qu'à un fil, nous, et vous ne nous aidez pas du tout ! Personne ne nous aide ! 1127 00:57:07,835 --> 00:57:09,503 Je fais de mon mieux, Jonathan. 1128 00:57:09,628 --> 00:57:12,173 En toute franchise, ce n'est pas moi qui réglerai vos problèmes. 1129 00:57:12,298 --> 00:57:13,966 Alors pourquoi on vient vous voir ? 1130 00:57:14,091 --> 00:57:17,720 C'est à vous deux de régler vos problèmes. Mon rôle est de vous aider à y parvenir. 1131 00:57:17,845 --> 00:57:19,847 Et je comprends votre impatience. 1132 00:57:19,972 --> 00:57:24,185 Ça peut prendre beaucoup de temps. 1133 00:57:24,310 --> 00:57:25,186 Combien de temps ? 1134 00:57:25,311 --> 00:57:26,854 Le temps qu'il faudra. 1135 00:57:26,979 --> 00:57:28,606 C'est pas une réponse, ça. 1136 00:57:28,981 --> 00:57:31,817 On rigole pas, là. Écoutez... 1137 00:57:32,693 --> 00:57:36,655 Si vous voulez nous rembourser un peu chaque mois, ça nous irait. 1138 00:57:38,240 --> 00:57:43,162 Si je comprends bien, vous êtes fâchés parce que tout ce que vous faites ici, c'est vous disputer. 1139 00:57:43,662 --> 00:57:47,082 Et je ne vous aide pas. Je ne vous dis pas comment régler vos conflits. 1140 00:57:47,208 --> 00:57:48,083 C'est ça. 1141 00:57:48,876 --> 00:57:51,128 Vous êtes mariés depuis combien de temps ? 1142 00:57:51,754 --> 00:57:52,838 - Neuf ans. - Dix ans. 1143 00:57:52,963 --> 00:57:53,797 Dix ans. 1144 00:57:55,424 --> 00:57:58,427 Avez-vous déjà pensé mettre un terme à votre mariage ? 1145 00:57:59,637 --> 00:58:01,013 - Quoi ? - Quoi ? 1146 00:58:01,514 --> 00:58:04,808 Je vais vous dire un truc qui vaut cher, justement, 1147 00:58:04,934 --> 00:58:07,436 et je considère qu'en tant que thérapeute, c'est mon boulot de vous le dire. 1148 00:58:07,561 --> 00:58:10,231 Vous devriez envisager une séparation. 1149 00:58:11,357 --> 00:58:12,942 Vous voulez mettre un terme à la thérapie ? 1150 00:58:13,609 --> 00:58:14,735 Divorcez. 1151 00:58:15,986 --> 00:58:18,322 Merde, Don ! Vous pouvez pas dire ça ! 1152 00:58:18,447 --> 00:58:19,698 Comment osez-vous ? 1153 00:58:19,823 --> 00:58:21,700 De ce que j'ai pu voir, 1154 00:58:21,825 --> 00:58:23,244 il ne reste rien entre vous. 1155 00:58:23,661 --> 00:58:25,913 Je vous rends service en vous disant ça. 1156 00:58:27,081 --> 00:58:28,123 Vous le pensez vraiment ? 1157 00:58:28,249 --> 00:58:29,500 - L'écoute pas ! - Oui. 1158 00:58:29,625 --> 00:58:31,168 Je le pense vraiment. 1159 00:58:31,293 --> 00:58:32,795 Je veux pas qu'on divorce. 1160 00:58:33,504 --> 00:58:35,422 Bordel... Allez, viens, Carolyn, on s'en va. 1161 00:58:36,048 --> 00:58:39,885 Et en passant, docteur, on paiera pas cette séance ! 1162 00:58:43,556 --> 00:58:45,933 Le début du roman est super audacieux. Je n'y changerais rien. 1163 00:58:46,058 --> 00:58:48,519 J'ai pris quelques notes, bien sûr, mais très peu. 1164 00:58:48,644 --> 00:58:50,396 Vraiment très peu. 1165 00:58:50,521 --> 00:58:52,398 Je suis trop contente que vous aimiez ! 1166 00:58:52,523 --> 00:58:54,316 J'ai adoré vos mémoires. Enfin... 1167 00:58:54,733 --> 00:58:57,528 Les gens ne saisissent pas à quel point la violence verbale fait des ravages. 1168 00:58:57,653 --> 00:59:00,614 Oui, c'est le cas, en effet. Merci, merci. 1169 00:59:00,739 --> 00:59:04,076 Quand on se fait traiter d'idiote toute sa vie, comment on s'en remet ? 1170 00:59:05,160 --> 00:59:10,541 Je sais pas trop... si on s'en remet, en fait. 1171 00:59:10,666 --> 00:59:13,169 Comment il vous appelait aussi, donc ? 1172 00:59:13,836 --> 00:59:15,254 Ah oui ! Quelle conne. 1173 00:59:16,380 --> 00:59:18,757 Oui. Elle était pas mal, celle-là. 1174 00:59:18,883 --> 00:59:20,009 Quelle conne... 1175 00:59:21,218 --> 00:59:22,303 Ouais... 1176 00:59:22,428 --> 00:59:23,679 C'est malade. 1177 00:59:24,430 --> 00:59:25,389 Ouais... 1178 00:59:25,514 --> 00:59:27,308 Bon ! Allons-y. 1179 00:59:27,766 --> 00:59:29,727 D'accord ! Je suis enthousiaste ! 1180 00:59:30,060 --> 00:59:32,563 Content que vous soyez enthousiaste. Ça m'enthousiasme de vous voir enthousiaste. 1181 00:59:33,397 --> 00:59:34,398 Merci. 1182 00:59:41,906 --> 00:59:44,116 Oh, mon Dieu ! C'est trop parfait ! 1183 00:59:44,742 --> 00:59:46,493 Je l'adore ! 1184 00:59:46,619 --> 00:59:48,537 Je suis trop contente ! 1185 00:59:48,662 --> 00:59:50,789 J'ai jamais rien vu de tel. 1186 00:59:51,373 --> 00:59:53,459 - Merci infiniment. - De rien. 1187 00:59:53,918 --> 00:59:54,960 Je vous envie. 1188 00:59:55,377 --> 00:59:58,756 Ça doit être tellement gratifiant de trouver le bon morceau, et de rendre les gens heureux. 1189 00:59:58,881 --> 00:59:59,673 Non ? 1190 00:59:59,798 --> 01:00:01,258 Mais oui, bien sûr. 1191 01:00:01,383 --> 01:00:03,344 Je suis très contente que ça fonctionne. 1192 01:00:03,469 --> 01:00:05,888 - C'est juste parfait ! - Elle est très bien, oui. 1193 01:00:06,013 --> 01:00:07,389 - Oui... - Une pièce unique. 1194 01:00:12,686 --> 01:00:13,771 Salut... 1195 01:00:14,647 --> 01:00:16,690 C'est quoi, tout ça ? 1196 01:00:16,815 --> 01:00:17,775 Seigneur ! 1197 01:00:20,569 --> 01:00:22,238 Oh, mon Dieu ! 1198 01:00:25,282 --> 01:00:28,911 Celles-là sont super respirantes. 1199 01:00:29,328 --> 01:00:30,871 J'adore les chaussettes respirantes. 1200 01:00:30,996 --> 01:00:35,042 Celles-là vont apparemment te tenir au chaud. 1201 01:00:35,459 --> 01:00:36,961 Si t'as froid. 1202 01:00:37,545 --> 01:00:38,921 Sans te faire transpirer. 1203 01:00:39,046 --> 01:00:44,218 Pas comme celles-là, qui sont tout indiquées si tu aimes transpirer. 1204 01:00:44,718 --> 01:00:47,137 Et elles sont véganes. 1205 01:00:47,263 --> 01:00:49,515 Alors... tu peux les manger. 1206 01:00:50,057 --> 01:00:55,855 Celles-là sont faites à partir de porc, et celles-là, avec des cils. 1207 01:00:57,356 --> 01:00:58,357 Parfait. 1208 01:00:58,816 --> 01:00:59,900 T'es la meilleure. 1209 01:01:01,735 --> 01:01:02,903 J'arrête le jeu. 1210 01:01:04,154 --> 01:01:04,989 Pour vrai. 1211 01:01:05,865 --> 01:01:07,825 C'est un métier ridicule, je... 1212 01:01:08,450 --> 01:01:11,203 j'en ai marre d'avoir envie d'être validé et que ça ne vienne jamais. 1213 01:01:11,328 --> 01:01:14,039 Je suis vieux. J'en peux juste plus. 1214 01:01:15,708 --> 01:01:17,710 Si t'aimes pas ça... 1215 01:01:18,961 --> 01:01:20,087 le fais pas. 1216 01:01:21,255 --> 01:01:22,923 Tu vas pas me dire de pas abandonner ? 1217 01:01:23,048 --> 01:01:24,466 Tu devrais pas abandonner. 1218 01:01:24,592 --> 01:01:25,509 Pourquoi pas ? 1219 01:01:26,343 --> 01:01:27,887 Parce que t'es talentueux. 1220 01:01:28,804 --> 01:01:31,015 J'abandonne quand même. Tout le monde s'en fout. 1221 01:01:31,682 --> 01:01:34,602 Je pensais aimer ça... mais c'est pas le cas. 1222 01:01:36,187 --> 01:01:38,564 Je pense que je voulais juste être célèbre. 1223 01:01:44,278 --> 01:01:47,156 Parfois, elle me regardait, l'air de dire : « T'as bientôt fini ? » 1224 01:01:48,657 --> 01:01:49,950 Et si j'écrivais mal ? 1225 01:01:50,075 --> 01:01:52,494 Je vais travailler dans une boutique de pot toute ma vie ? 1226 01:01:53,329 --> 01:01:54,788 Pourquoi tu nous le fais pas lire ? 1227 01:01:54,914 --> 01:01:56,332 J'ai pas fini. 1228 01:01:56,874 --> 01:01:58,751 Quand j'aurai fini, je vous le ferai lire. 1229 01:01:58,876 --> 01:02:03,172 Mais là, juste le finir me paraît un objectif incroyable. 1230 01:02:03,297 --> 01:02:05,174 Ça l'est, mon chéri ! 1231 01:02:05,299 --> 01:02:06,634 Je suis sûre que ça sera génial ! 1232 01:02:06,759 --> 01:02:08,719 T'en sais rien. Ça sera peut-être pourri. 1233 01:02:09,386 --> 01:02:11,764 Oui, oui. Ça sera sûrement pourri. 1234 01:02:12,515 --> 01:02:13,641 Pourquoi tu fais ça ? 1235 01:02:14,183 --> 01:02:15,142 Faire quoi ? 1236 01:02:15,267 --> 01:02:18,145 Tu l'as pas lu ! Si c'est de la merde, c'est de la merde. 1237 01:02:19,230 --> 01:02:21,398 C'est quoi ton problème ? Qu'est-ce qui se passe ? 1238 01:02:21,524 --> 01:02:24,068 Tu t'attends toujours à ce que je sois excellent. 1239 01:02:25,486 --> 01:02:26,612 De rien ? 1240 01:02:27,738 --> 01:02:30,324 Tu te souviens quand t'étais convaincue que j'étais un grand nageur 1241 01:02:30,449 --> 01:02:32,243 et que tu m'avais inscrit à un cours avancé ? 1242 01:02:32,368 --> 01:02:33,369 Oh, là, là... 1243 01:02:33,494 --> 01:02:34,703 J'étais pas un grand nageur. 1244 01:02:35,079 --> 01:02:37,873 Et je te l'ai répété. J'étais très moyen. 1245 01:02:37,998 --> 01:02:40,626 Ma prof disait que j'aurais dû prendre un cours de débutant ! 1246 01:02:40,751 --> 01:02:42,086 - Elle avait dit ça ? - Ouais. 1247 01:02:42,211 --> 01:02:44,338 C'était tellement humiliant ! 1248 01:02:44,755 --> 01:02:47,299 Mais pire que ça, je savais pas qui croire. 1249 01:02:47,967 --> 01:02:50,135 Je savais que j'étais pas bon, mais... 1250 01:02:50,469 --> 01:02:53,597 ma mère disait que je l'étais, alors... j'étais bon ou pas ? 1251 01:02:54,181 --> 01:02:55,558 Ou ma mère me ment ? 1252 01:02:56,225 --> 01:02:59,186 - Pourquoi je te trouvais bon, alors ? - Tu me trouvais pas bon. 1253 01:02:59,603 --> 01:03:01,564 Tu voulais que moi, j'y crois. 1254 01:03:02,731 --> 01:03:04,775 Peut-être que je pensais que tu pouvais le devenir 1255 01:03:04,900 --> 01:03:06,902 et que je voulais t'encourager ? 1256 01:03:07,319 --> 01:03:09,196 Donc tu m'as poussé à l'échec. 1257 01:03:10,239 --> 01:03:11,198 Vraiment ? 1258 01:03:12,700 --> 01:03:13,826 Bon... 1259 01:03:13,951 --> 01:03:15,786 Seigneur... je suis désolée. 1260 01:03:15,911 --> 01:03:17,663 C'est assez de blâme pour une soirée. 1261 01:03:17,788 --> 01:03:21,125 Non, non, ça va. Il a le droit de s'exprimer. 1262 01:03:21,250 --> 01:03:22,751 Je veux le savoir. 1263 01:03:22,877 --> 01:03:25,754 Au début du secondaire, mon prof d'anglais, monsieur Saap. 1264 01:03:26,297 --> 01:03:28,507 - Ouais. - Il m'avait donné un C pour un travail. 1265 01:03:28,632 --> 01:03:31,886 En revenant à la maison, j'ai dit que je méritais mieux, car j'avais travaillé fort. 1266 01:03:33,220 --> 01:03:35,973 Bon, je me rappelle pas de ça, mais d'accord... 1267 01:03:36,098 --> 01:03:40,186 Eh bien, t'as dit : « Si t'as travaillé aussi fort, tu mérites une meilleure note. » 1268 01:03:40,311 --> 01:03:43,564 T'es allée voir le gars et tu l'as convaincu de me donner un B ! 1269 01:03:44,648 --> 01:03:47,234 De quel crime tu m'accuses, là ? 1270 01:03:47,359 --> 01:03:48,944 Je méritais pas un B ! 1271 01:03:49,320 --> 01:03:52,615 Je méritais le C, mais je voulais pas que tu le saches. 1272 01:03:52,740 --> 01:03:53,824 Attends, Eliot... 1273 01:03:53,949 --> 01:03:54,909 Voyons ! 1274 01:03:55,034 --> 01:03:58,162 Tu m'as dit que tu méritais une meilleure note. Hein ? 1275 01:03:58,287 --> 01:03:59,955 Et je t'ai cru. 1276 01:04:00,080 --> 01:04:04,502 Dans ce cas, en fait, c'est toi qui m'as tendu un piège. 1277 01:04:04,627 --> 01:04:06,253 J'étais qu'un gamin, maman. 1278 01:04:07,588 --> 01:04:10,508 J'étais pas un bon nageur, j'étais pas un bon élève. 1279 01:04:10,633 --> 01:04:13,010 Eliot, ta mère voulait t'encourager. 1280 01:04:13,135 --> 01:04:15,888 C'est ce que les parents font : ils encouragent leurs enfants. 1281 01:04:16,013 --> 01:04:21,227 Et j'ai grandi en pensant que j'étais meilleur que tout le monde. 1282 01:04:21,894 --> 01:04:24,688 Comme si je me voyais à travers vos yeux à vous. 1283 01:04:25,814 --> 01:04:27,816 Puis j'ai réalisé... 1284 01:04:28,484 --> 01:04:30,694 que j'avais pas toutes ces qualités que vous m'attribuiez. 1285 01:04:31,195 --> 01:04:32,404 Mon chou ! 1286 01:04:32,863 --> 01:04:36,575 Je pense que t'as fait ça parce que tu te sentais coupable. Que tu te sens coupable. 1287 01:04:37,451 --> 01:04:38,410 Coupable de quoi ? 1288 01:04:38,869 --> 01:04:41,288 Vous vous aimez l'un et l'autre plus que vous m'aimez moi ! 1289 01:04:42,164 --> 01:04:43,332 - Quoi ? - Quoi ? 1290 01:04:44,625 --> 01:04:48,170 Comment tu peux penser ça, Eliot ? 1291 01:04:48,295 --> 01:04:50,881 C'est tellement pas vrai. 1292 01:04:51,799 --> 01:04:53,926 T'es la personne la plus importante à mes yeux. 1293 01:04:54,051 --> 01:04:54,969 Moi aussi. 1294 01:04:55,094 --> 01:04:57,888 Pourquoi j'ai toujours l'impression d'être la cinquième roue du carrosse ? 1295 01:05:00,975 --> 01:05:02,685 - Eliot ! - Mon chou... 1296 01:05:02,810 --> 01:05:04,645 Juste... j'ai besoin d'air. 1297 01:05:15,406 --> 01:05:16,240 Merde. 1298 01:05:26,458 --> 01:05:27,418 Sérieusement ? 1299 01:05:29,587 --> 01:05:30,713 Après ça ? 1300 01:05:31,422 --> 01:05:32,381 Après quoi ? 1301 01:05:33,549 --> 01:05:37,720 Eliot t'accuse de l'avoir foutu en l'air par ton manque d'honnêteté, 1302 01:05:37,845 --> 01:05:41,015 et t'es fâchée contre moi parce que j'ai fait exactement la même chose. 1303 01:05:41,432 --> 01:05:43,475 Je mentais pas, je l'encourageais. 1304 01:05:43,601 --> 01:05:45,477 Je mentais pas, je t'encourageais. 1305 01:05:45,603 --> 01:05:47,855 C'est pas vrai. Tu mentais pour m'encourager. 1306 01:05:47,980 --> 01:05:49,857 T'encourager me semblait primordial. 1307 01:05:49,982 --> 01:05:51,233 Je suis pas un enfant ! 1308 01:05:51,358 --> 01:05:53,360 Eliot était un enfant ! 1309 01:05:54,987 --> 01:05:58,407 Je voulais pas qu'il ait le même genre d'enfance que j'ai eue ! 1310 01:05:58,741 --> 01:06:01,827 Je sais, mais tu... tu n'es pas ton père. 1311 01:06:01,952 --> 01:06:02,953 Eh bien... 1312 01:06:03,621 --> 01:06:05,289 Ma mère, tu sais ? 1313 01:06:06,415 --> 01:06:09,168 Oui, ta mère, peut-être un peu. 1314 01:06:16,133 --> 01:06:18,344 Je voulais vraiment que t'aimes ça. 1315 01:06:19,637 --> 01:06:20,471 Je sais. 1316 01:06:21,931 --> 01:06:24,934 Mais moi, je m'en fous d'aimer ton roman ou pas. 1317 01:06:26,018 --> 01:06:28,229 C'est pas pour ça que je t'aime, Beth. 1318 01:06:28,896 --> 01:06:30,439 T'es pas ton roman. 1319 01:06:32,107 --> 01:06:34,944 Aimes-tu Eliot parce qu'il va peut-être pondre une super pièce de théâtre ? 1320 01:06:35,069 --> 01:06:37,947 - Non... - Excuse-moi, mais il faut que je le dise. 1321 01:06:39,823 --> 01:06:44,870 Tout s'écroule autour, et c'est ça qui te préoccupe ? 1322 01:06:44,995 --> 01:06:47,581 Je sais que le monde s'écroule ! 1323 01:06:47,706 --> 01:06:48,874 Bien sûr que je le sais ! 1324 01:06:48,999 --> 01:06:54,922 Mais mon roman, c'est mon petit monde. Mon petit monde narcissique et... 1325 01:06:55,631 --> 01:06:57,341 Et ça m'a fait de la peine. 1326 01:06:58,551 --> 01:06:59,510 Désolée. 1327 01:06:59,635 --> 01:07:00,886 Je te faisais confiance. 1328 01:07:01,637 --> 01:07:02,888 Je te fais confiance. 1329 01:07:05,140 --> 01:07:07,935 Chérie, je suis désolé. Tellement désolé. 1330 01:07:10,938 --> 01:07:13,649 Tu m'as jamais menti ? 1331 01:07:14,483 --> 01:07:16,735 Je sais pas, me dire un mensonge innocent... 1332 01:07:17,319 --> 01:07:18,988 - Bien... oui. - Eh bien... 1333 01:07:19,446 --> 01:07:22,366 M'en aimais-tu moins pour autant ? 1334 01:07:22,491 --> 01:07:24,410 Me respectais-tu moins ? 1335 01:07:24,535 --> 01:07:26,662 Non, mais c'est pas la même chose. 1336 01:07:26,787 --> 01:07:28,706 C'était des petits trucs... 1337 01:07:29,999 --> 01:07:31,542 Ça se compare pas. 1338 01:07:31,667 --> 01:07:35,087 Pour vrai, ça concernait pas ta carrière, ton travail. 1339 01:07:35,212 --> 01:07:36,338 Comme quoi, alors ? 1340 01:07:40,092 --> 01:07:41,177 Je sais pas... 1341 01:07:42,303 --> 01:07:45,639 Tu m'as acheté des cadeaux que j'ai fait semblant d'aimer. C'est rien. 1342 01:07:46,265 --> 01:07:47,933 Ah, pour vrai ? 1343 01:07:49,268 --> 01:07:50,603 Quels cadeaux ? 1344 01:08:06,618 --> 01:08:07,828 Quelle paire ? 1345 01:08:11,081 --> 01:08:12,166 Toutes les paires ? 1346 01:08:12,291 --> 01:08:13,542 Tu me fais marcher ! 1347 01:08:13,959 --> 01:08:14,919 Quoi ? 1348 01:08:19,048 --> 01:08:21,008 Mais pourquoi tu l'as pas dit ? 1349 01:08:21,133 --> 01:08:24,136 Je te l'ai dit. J'ai dit que je voulais des boucles d'oreille en forme de feuilles, 1350 01:08:24,261 --> 01:08:29,767 et toi, tu m'as acheté toutes les boucles d'oreille en forme de feuilles ! 1351 01:08:29,892 --> 01:08:32,560 Mais je t'ai vue les porter. 1352 01:08:32,685 --> 01:08:35,022 Bien sûr ! Pour te faire plaisir. 1353 01:08:35,731 --> 01:08:37,774 Oui, pour être gentille. 1354 01:08:41,946 --> 01:08:43,113 Tu sais quoi ? 1355 01:08:43,988 --> 01:08:46,575 Tu m'as aussi acheté des trucs que j'aimais pas. 1356 01:08:47,493 --> 01:08:48,536 - Le wok ? - Non. 1357 01:08:49,245 --> 01:08:52,997 Le chandail à col en V que tu m'as acheté... c'est genre, le troisième. 1358 01:08:53,122 --> 01:08:55,125 Qui n'aime pas recevoir un chandail en cachemire ? 1359 01:08:55,251 --> 01:08:59,046 Avec un col en V ! Aucun homme n'aime ça. On a rien à montrer. 1360 01:09:01,298 --> 01:09:04,385 Mais de quoi tu parles ? 1361 01:09:05,511 --> 01:09:07,263 Je n'ai pas de décolleté à montrer. 1362 01:09:07,388 --> 01:09:08,973 Pourquoi je voudrais un col en V ? 1363 01:09:09,098 --> 01:09:10,724 - Je suis sérieux ! - Don ! 1364 01:09:10,850 --> 01:09:13,435 - Le col descend juste là. - Et... ? 1365 01:09:13,560 --> 01:09:15,312 Le décolleté, c'est là. 1366 01:09:15,437 --> 01:09:18,314 Quand même ! J'ai pas envie de montrer mon torse ! 1367 01:09:18,439 --> 01:09:20,442 Je suis pas sur un yacht, le torse dans le vent ! 1368 01:09:20,568 --> 01:09:21,734 Mon Dieu ! 1369 01:09:25,614 --> 01:09:26,657 Tu sais quoi d'autre ? 1370 01:09:27,408 --> 01:09:30,202 - Tu m'as toujours dit que j'étais un bon psy. - En effet. 1371 01:09:30,327 --> 01:09:31,370 Mais t'en as aucune idée. 1372 01:09:31,495 --> 01:09:32,746 - Bien... - Je suis peut-être pourri. 1373 01:09:32,872 --> 01:09:35,124 - En fait, je suis pourri. - C'est pas possible. 1374 01:09:35,249 --> 01:09:37,334 - C'est tout à fait possible. - Vraiment ? 1375 01:09:38,460 --> 01:09:39,628 Tu veux m'en parler ? 1376 01:09:40,087 --> 01:09:41,630 Ça va. Pas maintenant. 1377 01:09:46,302 --> 01:09:47,803 Et pour notre fils, on va faire quoi ? 1378 01:09:49,763 --> 01:09:50,764 Je sais pas. 1379 01:09:52,766 --> 01:09:54,643 T'es peut-être un mauvais psy, après tout. 1380 01:09:55,436 --> 01:09:56,270 Ouais... 1381 01:10:01,942 --> 01:10:04,987 Finalement, cet autre agent a accepté mon livre. 1382 01:10:05,112 --> 01:10:07,948 - Lequel ? Il est bon ? - Je l'espère, oui. 1383 01:10:09,325 --> 01:10:12,620 Assure-toi qu'il fasse un meilleur boulot que pour ton dernier livre. 1384 01:10:12,745 --> 01:10:14,163 Seigneur, maman. 1385 01:10:14,622 --> 01:10:17,124 Quoi ? Il aurait dû avoir plus de succès. 1386 01:10:17,583 --> 01:10:21,295 D'accord, mais en quoi ça m'aide ? Penses-y. 1387 01:10:22,171 --> 01:10:25,925 Tu montes sur tes grands chevaux. Je fais juste dire ce que je pense. 1388 01:10:26,342 --> 01:10:28,677 La campagne de marketing était mauvaise. 1389 01:10:28,802 --> 01:10:29,720 D'accord. 1390 01:10:29,845 --> 01:10:32,181 Je savais pas que t'étais experte en marketing. 1391 01:10:32,306 --> 01:10:34,725 Je suis étonnée. Je pensais que t'étais secrétaire. 1392 01:10:35,392 --> 01:10:37,478 - Secrétaire exécutive ! - D'accord. 1393 01:10:37,895 --> 01:10:39,897 Je sais comment les choses fonctionnent. 1394 01:10:42,441 --> 01:10:43,734 Bien sûr, oui. 1395 01:10:44,151 --> 01:10:46,779 Eh bien, mon livre a été publié, 1396 01:10:46,904 --> 01:10:48,822 et il a connu un assez bon succès. 1397 01:10:48,948 --> 01:10:51,742 Et là, on dirait bien que je vais en publier un deuxième. 1398 01:10:53,118 --> 01:10:55,621 Et je ne pourrais être plus fière de toi. 1399 01:10:57,957 --> 01:10:58,999 Ma fille. 1400 01:11:01,627 --> 01:11:02,962 J'aime ce canapé. 1401 01:11:04,129 --> 01:11:05,089 Ah bon ? 1402 01:11:05,673 --> 01:11:06,590 Oui. 1403 01:11:09,385 --> 01:11:11,804 J'ai oublié de te dire. Je voudrais que tu me rendes ma blouse. 1404 01:11:11,929 --> 01:11:12,888 Quelle blouse ? 1405 01:11:13,013 --> 01:11:14,431 La jolie blouse que je t'ai donnée. 1406 01:11:14,557 --> 01:11:16,100 Celle que tu portes jamais ? 1407 01:11:16,225 --> 01:11:19,728 Que je la porte ou pas importe peu. Elle est à moi et je la veux. 1408 01:11:19,854 --> 01:11:23,023 C'est trop tard. Je l'ai déjà déposée au refuge. 1409 01:11:23,148 --> 01:11:24,316 Pourquoi t'as fait ça ? 1410 01:11:24,441 --> 01:11:25,651 Parce que tu me l'as don... 1411 01:11:25,776 --> 01:11:28,195 - Bonjour ! - Bonjour ! 1412 01:11:30,364 --> 01:11:31,490 Bon, bon, bon... 1413 01:11:32,992 --> 01:11:34,660 Comment allez-vous aujourd'hui, Georgia ? 1414 01:11:34,785 --> 01:11:35,828 Pas très bien. 1415 01:11:35,953 --> 01:11:37,830 J'ai mal à tellement d'endroits. 1416 01:11:38,205 --> 01:11:39,665 Sa jambe a empiré. 1417 01:11:39,790 --> 01:11:41,625 - D'accord. - Je suis capable de répondre. 1418 01:11:41,750 --> 01:11:42,793 D'accord, pardon. 1419 01:11:43,502 --> 01:11:45,880 Vous êtes tellement jeune et mignonne. 1420 01:11:46,505 --> 01:11:48,007 Et déjà médecin ! 1421 01:11:48,132 --> 01:11:49,508 C'est impressionnant, non ? 1422 01:11:49,633 --> 01:11:51,343 C'est incroyable, maman. 1423 01:11:51,468 --> 01:11:53,512 Merci, mais je suis pas aussi jeune que j'en ai l'air ! 1424 01:11:54,013 --> 01:11:55,848 - Quel âge avez-vous ? - Maman, s'il te plaît. 1425 01:11:55,973 --> 01:11:59,351 Avant de vous examiner, je voudrais qu'on discute d'un truc. 1426 01:12:00,769 --> 01:12:02,938 Ce cabinet coûte cher à faire rouler, 1427 01:12:03,063 --> 01:12:07,109 et c'est difficile pour moi de passer autant de temps que je le souhaiterais avec mes patients. 1428 01:12:07,985 --> 01:12:11,155 Le Dr Weinstein ne comptait pas ses heures. 1429 01:12:11,280 --> 01:12:14,033 Oui, mais il a pris sa retraite. 1430 01:12:14,408 --> 01:12:16,202 J'ai énormément de patients, 1431 01:12:16,327 --> 01:12:20,372 alors nous allons devoir charger des frais de gestion. 1432 01:12:20,497 --> 01:12:22,583 C'est dommage, mais c'est nécessaire. 1433 01:12:23,167 --> 01:12:24,335 Vous comprenez c'est quoi ? 1434 01:12:24,752 --> 01:12:25,961 Vous stationnez ma voiture ? 1435 01:12:26,504 --> 01:12:27,880 J'ai pas de voiture. 1436 01:12:28,005 --> 01:12:32,718 Je vous explique : chaque année, vous déboursez 800 dollars pour recevoir des soins de pointe. 1437 01:12:34,345 --> 01:12:35,846 C'est une bonne aubaine ! 1438 01:12:36,472 --> 01:12:37,473 Mais c'est pas... 1439 01:12:37,598 --> 01:12:39,600 Ça ne couvre pas les frais réguliers. 1440 01:12:40,059 --> 01:12:41,143 Je vois. 1441 01:12:42,311 --> 01:12:46,690 Eh bien, je vais payer cet extra, si c'est nécessaire. 1442 01:12:47,233 --> 01:12:48,108 Super ! 1443 01:12:48,526 --> 01:12:50,277 Je ne voudrais pas vous perdre comme patiente. 1444 01:12:50,653 --> 01:12:52,488 Passons maintenant à votre examen. 1445 01:12:52,613 --> 01:12:55,407 Je vais vous laisser seules. 1446 01:12:55,533 --> 01:12:57,952 - Ce fut un plaisir. - De même. J'ai ton sac à main. 1447 01:12:58,077 --> 01:13:00,246 - Où est mon sac à main ? - C'est moi qui l'ai. 1448 01:13:00,829 --> 01:13:02,414 - Prends-en soin. - Je m'en occupe, maman. 1449 01:13:02,540 --> 01:13:04,250 - J'arrive tout de suite. - Pas de problème. 1450 01:13:07,378 --> 01:13:08,254 Merci. 1451 01:13:11,799 --> 01:13:14,260 Je suis contente que ce resto soit encore ouvert. 1452 01:13:14,385 --> 01:13:16,887 Ils ont le meilleur sandwich au thon. 1453 01:13:19,682 --> 01:13:22,226 - Ce menu est tout collant. - Je sais. 1454 01:13:22,351 --> 01:13:24,436 Même sous le plastique, c'est sale. 1455 01:13:24,562 --> 01:13:25,896 Carrément. Il pue, même. 1456 01:13:28,440 --> 01:13:30,150 Faut me trouver un autre médecin. 1457 01:13:30,609 --> 01:13:34,780 Si elle pense que je vais payer 800 dollars additionnels 1458 01:13:34,905 --> 01:13:37,783 pour qu'elle s'achète des meubles de luxe ! 1459 01:13:37,908 --> 01:13:39,869 - Mais qu'est-ce qu'elle croit ? - Je m'en doutais, oui. 1460 01:13:40,494 --> 01:13:41,871 Je m'en doutais, maman. 1461 01:13:42,580 --> 01:13:43,747 - Ouais. - Ouais. 1462 01:13:48,252 --> 01:13:50,504 - Prenez soin de vous. - À bientôt. 1463 01:13:50,629 --> 01:13:53,507 SÉANCE EN COURS NE PAS DÉRANGER 1464 01:13:53,632 --> 01:13:55,634 Salut, Jim. Veuillez entrer. 1465 01:13:58,679 --> 01:13:59,555 Salut. 1466 01:14:01,891 --> 01:14:02,850 Bon... 1467 01:14:04,101 --> 01:14:06,854 Si je suis en thérapie à son âge, achevez-moi. 1468 01:14:07,855 --> 01:14:10,065 Je... je trouve ça admirable. 1469 01:14:11,025 --> 01:14:12,610 C'est pathétique ! 1470 01:14:12,735 --> 01:14:16,030 Il va mourir dans cinq secondes, et il voudrait changer ? 1471 01:14:16,780 --> 01:14:17,698 Peut-être, oui. 1472 01:14:18,991 --> 01:14:21,911 Avant de débuter, je dois vous dire quelque chose. 1473 01:14:22,703 --> 01:14:23,495 D'accord. 1474 01:14:23,621 --> 01:14:26,790 À la fin de notre dernière séance, et lors de notre rencontre par Zoom, 1475 01:14:27,625 --> 01:14:34,256 à la toute fin, je vous ai entendu dire des trucs qui révélaient votre frustration à mon endroit. 1476 01:14:35,591 --> 01:14:36,592 J'ai pas fait ça. 1477 01:14:45,518 --> 01:14:46,352 D'accord. 1478 01:14:47,770 --> 01:14:48,812 Continuons, alors. 1479 01:14:49,480 --> 01:14:50,898 De quoi aimeriez-vous parler ? 1480 01:14:52,566 --> 01:14:56,987 Mon frère et ma sœur ne m'adressent toujours pas la parole 1481 01:14:57,112 --> 01:14:59,573 et je sais pas quoi faire. 1482 01:15:01,784 --> 01:15:02,826 J'ai une idée. 1483 01:15:03,410 --> 01:15:04,328 Dieu merci. 1484 01:15:05,538 --> 01:15:09,625 Pourquoi ne pas aider votre frère et votre sœur à aider votre père ? 1485 01:15:09,750 --> 01:15:12,169 Ça pourrait aider à vous rabibocher ? 1486 01:15:13,254 --> 01:15:14,338 Comme quoi ? 1487 01:15:15,506 --> 01:15:17,299 Je sais pas... ont-ils des enfants ? 1488 01:15:17,633 --> 01:15:19,385 - Ma sœur en a, oui. - D'accord. 1489 01:15:19,510 --> 01:15:22,513 Vous pourriez garder ses enfants pendant qu'elle aide votre père ? 1490 01:15:22,638 --> 01:15:23,848 Elle a une nounou. 1491 01:15:24,640 --> 01:15:26,225 Faire son épicerie ? 1492 01:15:26,767 --> 01:15:29,228 Peut-être lui demander ce qui l'aiderait ? 1493 01:15:29,353 --> 01:15:31,689 Et faire la même chose avec votre frère ? 1494 01:15:33,566 --> 01:15:34,441 Ouais. 1495 01:15:37,611 --> 01:15:38,696 C'est une bonne idée. 1496 01:15:39,363 --> 01:15:41,699 Je vais... je vais peut-être essayer ça. 1497 01:15:42,032 --> 01:15:42,908 D'accord. 1498 01:15:46,078 --> 01:15:48,080 - À la semaine prochaine. - À bientôt. 1499 01:16:06,348 --> 01:16:08,684 - Salut, chéri. - Maman ! Qu'est-ce que tu fais ici ? 1500 01:16:09,894 --> 01:16:12,313 Ça serait bizarre que je t'achète du pot ? 1501 01:16:13,230 --> 01:16:14,023 Non. 1502 01:16:14,690 --> 01:16:15,983 Ne touchez pas aux beignes. 1503 01:16:18,652 --> 01:16:19,528 Tu veux quoi ? 1504 01:16:20,821 --> 01:16:23,949 Quelque chose... qui me fasse croire que la vie vaut la peine d'être vécue ? 1505 01:16:24,074 --> 01:16:25,201 Ça, j'ai ! 1506 01:16:27,369 --> 01:16:28,996 Salut... 1507 01:16:29,413 --> 01:16:31,415 Eliot m'a dit que vous étiez écrivaine, vous aussi. 1508 01:16:31,540 --> 01:16:33,584 Oui, j'écris des livres. 1509 01:16:33,709 --> 01:16:34,502 Génial. 1510 01:16:34,627 --> 01:16:37,046 Si vous écrivez un scénario, faites-moi signe ! 1511 01:16:37,171 --> 01:16:38,631 Je suis productrice exécutive. 1512 01:16:39,840 --> 01:16:41,717 Wow, ouais, d'accord. Merci. 1513 01:16:41,842 --> 01:16:42,718 Essaie ça. 1514 01:16:42,843 --> 01:16:44,261 - D'accord. - Ce sont des bonbons. 1515 01:16:44,386 --> 01:16:45,638 Je peux vous aider, messieurs ? 1516 01:16:46,680 --> 01:16:47,765 On fait que regarder. 1517 01:16:47,890 --> 01:16:49,517 El, regarde ces gars... 1518 01:16:49,642 --> 01:16:51,435 Tu rigoles ? Pourquoi tu travailles ici ? 1519 01:16:51,560 --> 01:16:52,895 Tout le monde par terre ! 1520 01:16:53,604 --> 01:16:54,605 Bougez pas ! 1521 01:16:55,189 --> 01:16:56,190 Prends les vapes ! 1522 01:16:56,315 --> 01:16:58,400 Avec des arômes ! Et des sachets ! 1523 01:16:58,859 --> 01:17:00,361 Et ces bonbons ? C'est du indica ? 1524 01:17:00,486 --> 01:17:02,613 - Je sais pas ! - Juste du indica, imbécile ! 1525 01:17:02,738 --> 01:17:05,324 - C'est un hybride ! Ça va ? - Peu importe ! 1526 01:17:06,325 --> 01:17:07,993 Dépêche ! Où est l'argent ? 1527 01:17:08,118 --> 01:17:10,246 - Dans la boîte. - Donne-le-moi ! 1528 01:17:10,371 --> 01:17:13,499 Je vais vous aider à trouver ce que vous cherchez. Si vous voulez. 1529 01:17:13,624 --> 01:17:14,625 Dépêche ! Allez ! 1530 01:17:15,251 --> 01:17:17,294 Lève-toi et donne-moi l'argent. 1531 01:17:17,419 --> 01:17:18,462 Donne-lui... 1532 01:17:18,587 --> 01:17:20,047 OK, c'est tout. 1533 01:17:20,172 --> 01:17:21,799 Maman, tu m'aides pas, là. 1534 01:17:32,142 --> 01:17:33,102 Oh, mon Dieu ! 1535 01:17:33,519 --> 01:17:35,020 - Seigneur ! - Bordel de merde. 1536 01:17:36,188 --> 01:17:37,439 C'était malade, ça. 1537 01:17:37,565 --> 01:17:39,024 Vous allez bien ? Tout le monde va bien ? 1538 01:17:39,149 --> 01:17:40,442 - Toi, ça va ? - Et toi ? 1539 01:17:40,568 --> 01:17:41,819 - Ouais. - Oh, mon Dieu ! 1540 01:17:47,408 --> 01:17:48,534 Ça va maintenant. 1541 01:17:49,577 --> 01:17:50,786 Je t'aime tellement ! 1542 01:17:50,911 --> 01:17:52,413 Je sais, maman. 1543 01:17:56,000 --> 01:17:58,335 Je n'ai jamais été aussi effrayée. 1544 01:17:58,460 --> 01:18:00,462 Je n'avais jamais vu d'arme à feu ! 1545 01:18:00,588 --> 01:18:01,589 Ma chérie... 1546 01:18:01,714 --> 01:18:03,632 Enfin, comme ça, tu vois ? 1547 01:18:04,216 --> 01:18:06,051 Dieu merci... 1548 01:18:06,760 --> 01:18:08,095 Vous allez bien tous les deux. 1549 01:18:08,220 --> 01:18:10,639 Après, on est allés au poste. 1550 01:18:11,515 --> 01:18:15,102 J'ai décrit les deux hommes, et les policiers s'en fichaient complètement. 1551 01:18:15,477 --> 01:18:16,562 T'imagines ? 1552 01:18:16,687 --> 01:18:18,147 C'est comme... 1553 01:18:18,272 --> 01:18:19,315 Oui... 1554 01:18:21,650 --> 01:18:25,112 Ce qu'il fait chaud ici ! Je transpire. Tu peux me lâcher ? 1555 01:18:25,779 --> 01:18:27,907 Pourquoi la température est aussi élevée ? 1556 01:18:28,032 --> 01:18:31,452 J'ai l'impression que ça fait disparaître mon visage, je sais pas trop. 1557 01:18:33,078 --> 01:18:35,164 Ne fais pas disparaître ton visage. Je l'aime bien. 1558 01:18:35,915 --> 01:18:37,958 Tu me passes ma brosse à dents ? 1559 01:18:38,083 --> 01:18:39,084 Tiens. 1560 01:18:40,920 --> 01:18:42,463 T'as pensé à ce que je t'ai dit ? 1561 01:18:45,299 --> 01:18:46,217 Oui. 1562 01:18:47,384 --> 01:18:49,845 Si tu veux le faire, fais-le. 1563 01:18:50,513 --> 01:18:54,141 Tu me dis la vérité ? Tu penses pas que je suis fou ? 1564 01:18:54,266 --> 01:18:57,895 Chéri, je t'ai toujours trouvé un peu fou, mais bon... 1565 01:19:00,272 --> 01:19:02,775 Mais ça t'irait que je le fasse ? 1566 01:19:05,152 --> 01:19:06,612 Je t'encourage, vraiment. 1567 01:19:07,613 --> 01:19:08,489 D'accord. 1568 01:19:09,990 --> 01:19:10,908 Merci. 1569 01:19:11,742 --> 01:19:13,244 Oui, j'ai besoin de ton soutien. 1570 01:19:13,744 --> 01:19:14,745 Compte sur moi ! 1571 01:19:17,206 --> 01:19:19,917 Elle était tellement contente de cette lampe loufoque. 1572 01:19:20,042 --> 01:19:22,545 Ça m'a fait peur ! 1573 01:19:22,878 --> 01:19:26,841 Ça m'a fait réaliser qu'il faut que je fasse autre chose. 1574 01:19:26,966 --> 01:19:28,425 Je sais pas, un truc utile. 1575 01:19:28,551 --> 01:19:31,220 Ton travail est utile. 1576 01:19:31,971 --> 01:19:33,556 - À qui ? - Personne. 1577 01:19:33,931 --> 01:19:35,933 - Ta gueule. - Je blague ! 1578 01:19:36,058 --> 01:19:37,059 Salut, Eileen ! 1579 01:19:38,978 --> 01:19:40,563 J'adore ce chemisier. 1580 01:19:47,570 --> 01:19:49,113 Tu sais quoi, Eileen ? 1581 01:19:49,864 --> 01:19:54,785 Je vais être honnête, c'est pas le meilleur choix pour toi. 1582 01:19:54,910 --> 01:19:58,455 Ça, ce serait parfait ! 1583 01:19:58,956 --> 01:20:01,375 Quelle horrible couleur ! Et ces fioritures... 1584 01:20:01,750 --> 01:20:03,294 - Eh bien... - Ouais. 1585 01:20:08,215 --> 01:20:09,842 Ça va t'aller comme un gant ! 1586 01:20:10,259 --> 01:20:11,844 - Je pense aussi. - C'est super ! 1587 01:20:12,386 --> 01:20:13,345 Merci. 1588 01:20:15,055 --> 01:20:17,850 - On est bien trop gentilles avec notre mère. - Je sais. 1589 01:20:34,533 --> 01:20:38,120 {\an8}Veuillez rembourser 33 000 dollars. Exigible dès réception. Comptant ou chèque. 1590 01:20:54,136 --> 01:20:58,641 UN AN PLUS TARD 1591 01:21:01,769 --> 01:21:03,938 LE SOMBRE COULOIR 1592 01:21:06,148 --> 01:21:07,775 {\an8}UN FORMIDABLE ROMAN ! 1593 01:21:10,736 --> 01:21:12,279 {\an8}L'HEURE MAUSSADE 1594 01:21:14,198 --> 01:21:16,242 BRILLANT ! 1595 01:21:20,579 --> 01:21:22,540 - La voilà. - Désolée. 1596 01:21:23,707 --> 01:21:25,459 - Vous avez déjà commandé ? - Non, on t'attendait. 1597 01:21:26,293 --> 01:21:28,295 - Vous étiez pas obligés. - Pas de problème. 1598 01:21:29,338 --> 01:21:30,714 Du champagne ? 1599 01:21:32,216 --> 01:21:33,509 - Salut. - Salut. 1600 01:21:35,386 --> 01:21:36,846 Bon anniversaire. 1601 01:21:38,138 --> 01:21:39,348 Bon anniversaire. 1602 01:21:39,473 --> 01:21:40,933 Bon anniversaire. 1603 01:21:41,267 --> 01:21:42,893 Incroyable que vous soyez encore mariés ! 1604 01:21:43,435 --> 01:21:45,604 - De quoi tu parles, Eliot ? Santé. - C'est bizarre. 1605 01:21:46,105 --> 01:21:46,939 Santé. 1606 01:21:49,900 --> 01:21:51,485 J'ai un petit quelque chose. 1607 01:21:53,070 --> 01:21:54,488 Les cadeaux ? Déjà ? 1608 01:21:55,531 --> 01:21:56,907 Eh bien, dis donc ! 1609 01:22:03,247 --> 01:22:04,164 Non ! 1610 01:22:07,710 --> 01:22:09,420 Bien non ! Elle est bonne. 1611 01:22:09,545 --> 01:22:10,504 Bon. 1612 01:22:10,629 --> 01:22:11,922 Et voilà pour toi. 1613 01:22:14,258 --> 01:22:15,342 Ça me gêne. 1614 01:22:18,846 --> 01:22:19,805 Non ! 1615 01:22:22,141 --> 01:22:24,101 On a eu la même idée ! C'est pas croyable. 1616 01:22:24,226 --> 01:22:25,644 Qu'est-ce qui se passe ? 1617 01:22:27,062 --> 01:22:28,647 C'est une blague entre nous. 1618 01:22:29,106 --> 01:22:30,357 Eh bien, super... 1619 01:22:30,733 --> 01:22:33,277 Chaque année, on s'offre les mauvais cadeaux. 1620 01:22:33,402 --> 01:22:37,615 On s'est dit qu'on se refilerait les mêmes trucs ! 1621 01:22:38,157 --> 01:22:39,283 C'est adorable. 1622 01:22:39,950 --> 01:22:41,368 Tu le veux ? 1623 01:22:43,120 --> 01:22:45,497 - Non, c'est un col en V. - Seigneur... 1624 01:22:47,625 --> 01:22:51,462 Vous avez travaillé fort dans ce bureau. 1625 01:22:52,129 --> 01:22:53,380 Vous allez me manquer. 1626 01:22:53,839 --> 01:22:58,594 Vous étiez à mes côtés lors de mes divorces, pour gérer mes enfants névrosés. 1627 01:22:59,637 --> 01:23:00,930 Mon cancer. 1628 01:23:01,055 --> 01:23:02,806 Ce fut un honneur, vraiment. 1629 01:23:03,224 --> 01:23:04,391 C'est réciproque. 1630 01:23:04,934 --> 01:23:06,352 Je peux pas croire que j'ai fini. 1631 01:23:07,603 --> 01:23:08,938 Vous pouvez toujours revenir. 1632 01:23:09,772 --> 01:23:11,732 Vous coûtez bien trop cher ! 1633 01:23:16,779 --> 01:23:18,239 Je viens de parler à Nolan. 1634 01:23:19,365 --> 01:23:20,699 Et il a dit quoi ? 1635 01:23:20,824 --> 01:23:23,994 - Il m'a demandé de lui écrire d'autres chansons. - C'est positif. 1636 01:23:24,453 --> 01:23:25,412 Gratuitement ! 1637 01:23:26,413 --> 01:23:27,289 Ouais... 1638 01:23:28,123 --> 01:23:29,917 Je lui en ai déjà écrit 20 ! 1639 01:23:30,960 --> 01:23:32,753 J'imagine qu'aucune ne lui convenait. 1640 01:23:38,092 --> 01:23:40,219 Mon chéri ! T'étais extraordinaire. 1641 01:23:40,344 --> 01:23:41,303 Pour vrai ? 1642 01:23:41,846 --> 01:23:44,014 Remarquable ! Seigneur ! 1643 01:23:44,139 --> 01:23:45,391 T'étais vraiment bon ! 1644 01:23:45,516 --> 01:23:46,559 Où est Don ? 1645 01:23:46,684 --> 01:23:49,103 Il se sentait pas bien. Il s'en excuse. 1646 01:23:49,228 --> 01:23:50,312 Tant pis pour lui. 1647 01:23:50,855 --> 01:23:51,856 T'étais bon. 1648 01:23:51,981 --> 01:23:53,274 Merci d'être venu, Eliot. 1649 01:23:53,399 --> 01:23:55,401 - Ça vous a plu, alors ? - On a adoré. 1650 01:23:55,526 --> 01:23:56,819 Merci, mon amour. 1651 01:23:58,904 --> 01:24:00,197 La vedette ! 1652 01:24:00,322 --> 01:24:01,824 - Beau travail ! - T'étais excellent ! 1653 01:24:01,949 --> 01:24:04,076 - Josh P. Pace en personne ! - Je sais ! 1654 01:24:04,201 --> 01:24:05,828 - Je le prononce mal. - Pais. 1655 01:24:05,953 --> 01:24:06,745 Pais, voilà. 1656 01:24:06,871 --> 01:24:08,163 Ça vous a plu ? 1657 01:24:08,289 --> 01:24:10,291 Excusez-moi. J'ai adoré la pièce. On peut prendre une photo ? 1658 01:24:10,416 --> 01:24:11,584 Oh, mon Dieu ! Oui ! 1659 01:24:11,709 --> 01:24:12,877 Bien sûr, venez là ! 1660 01:24:14,795 --> 01:24:15,796 Moi aussi ? 1661 01:24:15,921 --> 01:24:17,339 Oui, dans un instant ! 1662 01:24:17,464 --> 01:24:20,009 Vous devez être épuisé ! 1663 01:24:20,134 --> 01:24:22,845 Non. En fait, je me sens... 1664 01:24:24,138 --> 01:24:26,182 ... revigoré par la pièce. 1665 01:24:26,307 --> 01:24:27,641 - Évidemment. - Oui, oui. 1666 01:24:28,100 --> 01:24:32,146 Vous habitez loin ? Ça vous prend du temps venir ici ? 1667 01:24:32,271 --> 01:24:34,273 Je prends un Uber, la plupart du temps. 1668 01:24:35,191 --> 01:24:36,692 - Super. - Bon... 1669 01:24:36,817 --> 01:24:38,819 Veuillez m'excuser. Merci d'être venues. 1670 01:24:39,320 --> 01:24:40,905 Bon Dieu de merde. 1671 01:24:41,488 --> 01:24:42,698 - J'ai bien aimé. - Oui. 1672 01:24:42,823 --> 01:24:48,120 C'est dur à dire. Je l'avais juste vu dans cet étrange film à propos d'une citrouille. 1673 01:24:51,707 --> 01:24:53,375 J'ai un truc pour toi. 1674 01:24:53,959 --> 01:24:54,752 Ah bon ? 1675 01:24:55,836 --> 01:24:57,046 Je l'ai fini. 1676 01:24:58,881 --> 01:25:00,257 Je sais, ça fait longtemps ! 1677 01:25:00,382 --> 01:25:01,884 On s'en fout ! 1678 01:25:02,468 --> 01:25:04,929 C'est incroyable. T'as écrit une pièce de théâtre. 1679 01:25:05,054 --> 01:25:08,098 C'est que la première version. C'est sûrement maladroit. 1680 01:25:09,266 --> 01:25:11,852 Les premières versions le sont souvent. 1681 01:25:12,895 --> 01:25:14,772 Passe une copie à papa. 1682 01:25:15,898 --> 01:25:18,400 - J'espère qu'il ira mieux très vite. - Je vais lui dire. 1683 01:25:18,984 --> 01:25:21,654 J'ai trop hâte ! Ça va être tellement... 1684 01:25:23,572 --> 01:25:24,615 J'ai hâte. 1685 01:25:27,743 --> 01:25:29,662 - Don ? - Salut. 1686 01:25:30,204 --> 01:25:31,288 Tu les as enlevés ? 1687 01:25:31,789 --> 01:25:32,915 Oui. 1688 01:25:39,547 --> 01:25:40,798 Qu'est-ce que t'en penses ? 1689 01:25:43,425 --> 01:25:46,095 Eh bien... c'est un peu tuméfié. 1690 01:25:48,722 --> 01:25:49,974 Ça fait mal ? 1691 01:25:50,099 --> 01:25:51,058 Un peu, oui. 1692 01:25:52,101 --> 01:25:53,519 Mais ça a l'air de quoi ? 1693 01:26:01,026 --> 01:26:02,027 Bien. 1694 01:26:03,279 --> 01:26:04,530 - Bien. - T'es sûre ? 1695 01:26:05,030 --> 01:26:06,782 Peut-être pas présentement, mais... 1696 01:26:06,907 --> 01:26:08,701 - Faut que ça guérisse. - Oui. 1697 01:26:11,579 --> 01:26:13,080 Tu vas être superbe. 1698 01:26:14,248 --> 01:26:15,082 Tu crois ? 1699 01:26:16,125 --> 01:26:18,043 Tu penses que je serai plus beau ? 1700 01:26:18,169 --> 01:26:19,712 C'est sûr, mon chéri. 1701 01:26:20,212 --> 01:26:22,047 - Tu vas être trop beau. - Super. 1702 01:26:22,464 --> 01:26:24,133 Je pense que je vais aimer ça. 1703 01:26:24,258 --> 01:26:25,176 - Oui. - Oui. 1704 01:26:25,885 --> 01:26:27,803 - Je suis trop contente. - Oui ! 1705 01:26:29,930 --> 01:26:30,890 Moi aussi. 1706 01:26:50,618 --> 01:26:52,620 SANS TITRE PAR ELIOT MITCHELL 128356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.