All language subtitles for Mysteries.of.the.Abandoned.S02E08.Sea.Fortress.of.Doom.1080p.DISC.WEB-DL.AAC2.0.H.264-DoGSO_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,233 --> 00:00:06,400 Narrator: A brutal soviet fortress On the edge of the sea. 2 00:00:06,400 --> 00:00:09,233 Nusbacher: you could expect To lose yourself 3 00:00:09,233 --> 00:00:13,633 In those cold, horrible walls. 4 00:00:13,633 --> 00:00:15,667 Narrator: A forgotten bunker system, 5 00:00:15,667 --> 00:00:19,367 Lost in the french alps. 6 00:00:19,367 --> 00:00:20,800 Why would anyone Build something like this 7 00:00:20,800 --> 00:00:23,467 So high up in the mountains? 8 00:00:25,233 --> 00:00:29,867 Narrator: and a deserted freeway Leading nowhere. 9 00:00:29,867 --> 00:00:30,000 Gough: what function could it Possibly have had, 10 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 Gough: what function could it Possibly have had, 11 00:00:33,433 --> 00:00:41,033 Here in the middle of This lush brazilian rainforest? 12 00:00:41,033 --> 00:00:42,700 * 13 00:00:42,700 --> 00:00:45,467 Narrator: once, they were some Of the most advanced structures 14 00:00:45,467 --> 00:00:47,967 And facilities on the planet, 15 00:00:47,967 --> 00:00:51,600 At the cutting edge Of design and construction. 16 00:00:51,600 --> 00:00:56,033 Today, they stand abandoned, Contaminated, 17 00:00:56,033 --> 00:00:58,733 And sometimes deadly. 18 00:00:58,733 --> 00:01:00,000 But who built them, and how? 19 00:01:00,000 --> 00:01:00,867 But who built them, and how? 20 00:01:00,867 --> 00:01:01,000 And why were they abandoned? 21 00:01:03,900 --> 00:01:09,867 * 22 00:01:09,867 --> 00:01:15,667 * 23 00:01:15,667 --> 00:01:18,800 -- captions by vitac -- Www.Vitac.Com 24 00:01:18,800 --> 00:01:21,800 Captions paid for by Discovery communications 25 00:01:21,800 --> 00:01:24,367 Near the southeast coast Of brazil, 26 00:01:24,367 --> 00:01:27,800 Amongst the mountainous peaks Of the serra do mar, 27 00:01:27,800 --> 00:01:30,000 Is an imposing structure. 28 00:01:30,000 --> 00:01:30,167 Is an imposing structure. 29 00:01:30,167 --> 00:01:31,000 * 30 00:01:36,767 --> 00:01:40,667 Rising out of the mist and Reaching across the rainforest, 31 00:01:40,667 --> 00:01:45,867 A huge freeway disappears Into the distance. 32 00:01:47,600 --> 00:01:50,400 It's misty, There's clouds rolling in. 33 00:01:50,400 --> 00:01:52,967 And when you focus, All of a sudden, 34 00:01:52,967 --> 00:01:57,433 You see this huge Concrete structure 35 00:01:57,433 --> 00:02:00,000 Has just grown up Out of the jungle 36 00:02:00,000 --> 00:02:00,067 Has just grown up Out of the jungle 37 00:02:00,067 --> 00:02:01,000 And then disappears. 38 00:02:02,867 --> 00:02:04,800 It's as though A giant just picked up 39 00:02:04,800 --> 00:02:09,700 A huge concrete piece of lego And dropped it there. 40 00:02:09,700 --> 00:02:11,167 I think you'd be taken aback 41 00:02:11,167 --> 00:02:14,200 At something that Is completely unexpected 42 00:02:14,200 --> 00:02:17,067 In the middle of the jungle. 43 00:02:17,067 --> 00:02:20,100 Narrator: Who built this giant road 44 00:02:20,100 --> 00:02:23,333 That dominates the landscape On the side of a mountain, 45 00:02:23,333 --> 00:02:26,800 And where does it go? 46 00:02:26,800 --> 00:02:28,967 * 47 00:02:28,967 --> 00:02:30,000 Clues can be found In the history 48 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 Clues can be found In the history 49 00:02:31,433 --> 00:02:33,567 Of brazil's Trans-coastal highway 50 00:02:33,567 --> 00:02:36,733 In the 1950s. 51 00:02:36,733 --> 00:02:40,400 It was the br-101 freeway 52 00:02:40,400 --> 00:02:44,533 That would eventually Stretch over 2,500 miles 53 00:02:44,533 --> 00:02:47,700 North to south. 54 00:02:47,700 --> 00:02:50,200 But if it is part of the 101, 55 00:02:50,200 --> 00:02:53,267 Why is this section Here in the jungle, 56 00:02:53,267 --> 00:02:57,333 And not on the coast? 57 00:02:57,333 --> 00:03:00,000 Brazilian engineer Newton jose cavalieri 58 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Brazilian engineer Newton jose cavalieri 59 00:03:01,433 --> 00:03:05,900 Knows the freeway well. 60 00:03:05,900 --> 00:03:07,267 [ speaking native language ] 61 00:03:07,267 --> 00:03:09,567 Interpreter: Br-101 is a federal highway 62 00:03:09,567 --> 00:03:11,900 Running along The coastline of brazil. 63 00:03:11,900 --> 00:03:13,467 But there's a strange break 64 00:03:13,467 --> 00:03:16,867 Between the states Of rio de janeiro, sao paulo, 65 00:03:16,867 --> 00:03:19,733 And the state of piranĂ¡. 66 00:03:19,733 --> 00:03:24,067 That's where the serra do mar Mountains start. 67 00:03:24,067 --> 00:03:26,500 Gough: the original plan Was to take the freeway 68 00:03:26,500 --> 00:03:27,700 Over the mountains. 69 00:03:27,700 --> 00:03:30,000 Now, that had all sorts Of inherent challenges, 70 00:03:30,000 --> 00:03:30,967 Now, that had all sorts Of inherent challenges, 71 00:03:30,967 --> 00:03:31,000 So they looked For an alternative. 72 00:03:33,267 --> 00:03:36,067 Through the jungle, That's going to be difficult, 73 00:03:36,067 --> 00:03:41,467 But how about over the top Of the jungle? 74 00:03:41,467 --> 00:03:44,433 Narrator: following pipelines And existing dirt roads 75 00:03:44,433 --> 00:03:47,533 Built by the state-owned Petrobras oil company, 76 00:03:47,533 --> 00:03:52,533 The engineers forged The most direct route. 77 00:03:52,533 --> 00:03:55,733 One of the key pieces in This ambitious highway puzzle 78 00:03:55,733 --> 00:04:00,000 Is this, The petrobras viaduct. 79 00:04:00,000 --> 00:04:00,867 Is this, The petrobras viaduct. 80 00:04:00,867 --> 00:04:01,000 It will bypass over 30 miles Of winding coastal road. 81 00:04:05,900 --> 00:04:10,333 * 82 00:04:10,333 --> 00:04:13,633 Gough: you can imagine how Difficult this was to construct. 83 00:04:13,633 --> 00:04:15,633 First of all, You're in a jungle. 84 00:04:15,633 --> 00:04:19,533 It's inhospitable, It's hot, it's humid, 85 00:04:19,533 --> 00:04:23,333 There's trees and insects. 86 00:04:23,333 --> 00:04:27,167 It's over 130 feet tall. 87 00:04:27,167 --> 00:04:29,633 It's 1,000 feet long. 88 00:04:29,633 --> 00:04:30,000 Can you imagine the challenges Of doing this, 89 00:04:30,000 --> 00:04:31,000 Can you imagine the challenges Of doing this, 90 00:04:32,433 --> 00:04:36,200 Literally In the middle of nowhere? 91 00:04:36,200 --> 00:04:39,667 Narrator: but this isn't just A freeway through the jungle. 92 00:04:39,667 --> 00:04:44,133 It's an important part of Brazil's new nuclear ambitions. 93 00:04:44,133 --> 00:04:47,500 * 94 00:04:47,500 --> 00:04:51,133 Interpreter: This was a strategics trip, 95 00:04:51,133 --> 00:04:53,700 Because the angra dos reis Thermonuclear plant 96 00:04:53,700 --> 00:04:55,600 Was being built In rio de janeiro 97 00:04:55,600 --> 00:04:58,367 Exactly where The br-101 finished, 98 00:04:58,367 --> 00:05:00,000 So it had an exit -- You might say a strategic one -- 99 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 So it had an exit -- You might say a strategic one -- 100 00:05:01,767 --> 00:05:07,100 To the north, But no exit to the south. 101 00:05:07,100 --> 00:05:11,267 Narrator: and it was This nuclear connection 102 00:05:11,267 --> 00:05:15,867 That doomed the highway. 103 00:05:15,867 --> 00:05:18,633 As brazil entered The atomic age, 104 00:05:18,633 --> 00:05:21,733 They needed an escape route To the south of rio, 105 00:05:21,733 --> 00:05:25,467 So the br-101 had To be completed in time 106 00:05:25,467 --> 00:05:28,433 Before the nuclear reactor Went online. 107 00:05:28,433 --> 00:05:30,000 * 108 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 * 109 00:05:34,767 --> 00:05:38,767 Various teams worked along The route on different sections, 110 00:05:38,767 --> 00:05:41,733 Some faster, Some slower than others, 111 00:05:41,733 --> 00:05:46,200 But all faced an array of Challenges against the clock. 112 00:05:46,200 --> 00:05:49,100 * 113 00:05:49,100 --> 00:05:52,400 So, when you're trying to build Quite a complex road network, 114 00:05:52,400 --> 00:05:53,733 And that might have tunnels, 115 00:05:53,733 --> 00:05:55,667 It might have Flat pieces of road, 116 00:05:55,667 --> 00:05:57,900 And it also might have These flyovers, 117 00:05:57,900 --> 00:05:59,300 What you want to do, really, 118 00:05:59,300 --> 00:06:00,000 Is do the most complex Pieces first. 119 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Is do the most complex Pieces first. 120 00:06:03,100 --> 00:06:04,467 They're the most expensive, 121 00:06:04,467 --> 00:06:06,233 They're going to take The longest, 122 00:06:06,233 --> 00:06:08,600 And they need the most amount Of investment 123 00:06:08,600 --> 00:06:10,533 In order to get them built. 124 00:06:10,533 --> 00:06:13,267 So, it's a good idea to get The hard bits finished first, 125 00:06:13,267 --> 00:06:15,700 And then what you can do later, More easily, 126 00:06:15,700 --> 00:06:17,067 Is just to join the dots. 127 00:06:17,067 --> 00:06:18,767 So, that's the kind Of typical way 128 00:06:18,767 --> 00:06:20,200 That you would build something, 129 00:06:20,200 --> 00:06:25,400 Even though it sounds Really counterintuitive. 130 00:06:25,400 --> 00:06:27,867 [ speaking native language ] 131 00:06:27,867 --> 00:06:29,167 Interpreter: there are Lots of difficulties 132 00:06:29,167 --> 00:06:30,000 With this building work. 133 00:06:30,000 --> 00:06:30,667 With this building work. 134 00:06:30,667 --> 00:06:31,000 The viaducts have to go through A lot of big, deep places, 135 00:06:34,600 --> 00:06:38,133 And have pillars 40 meters high. 136 00:06:38,133 --> 00:06:45,333 That's for relatively small Strips of 300 to 350 meters. 137 00:06:45,333 --> 00:06:47,067 * 138 00:06:47,067 --> 00:06:48,167 Agrawal: There are a lot of things 139 00:06:48,167 --> 00:06:50,333 That can make your life Very difficult. 140 00:06:50,333 --> 00:06:53,767 That can start from The ground being quite wet, 141 00:06:53,767 --> 00:06:57,767 Having lots of roots Of trees there. 142 00:06:57,767 --> 00:07:00,000 You're thinking about, "How do I bring the material 143 00:07:00,000 --> 00:07:00,400 You're thinking about, "How do I bring the material 144 00:07:00,400 --> 00:07:01,000 To that location To actually build it?" 145 00:07:02,667 --> 00:07:04,500 How are you going To get cranes there? 146 00:07:04,500 --> 00:07:07,267 And then, if it's hot And humid to add to that, 147 00:07:07,267 --> 00:07:11,867 That makes things Even more difficult. 148 00:07:11,867 --> 00:07:14,300 Narrator: but could Building this freeway 149 00:07:14,300 --> 00:07:16,400 With concrete in the jungle 150 00:07:16,400 --> 00:07:20,467 Actually save time And be a benefit? 151 00:07:20,467 --> 00:07:22,200 So, strangely enough, The one thing 152 00:07:22,200 --> 00:07:24,067 You don't really Need to worry about 153 00:07:24,067 --> 00:07:25,833 Is the concrete going off, 154 00:07:25,833 --> 00:07:28,067 Because you've got The humidity there, 155 00:07:28,067 --> 00:07:30,000 And actually having Quite the humid environment 156 00:07:30,000 --> 00:07:30,267 And actually having Quite the humid environment 157 00:07:30,267 --> 00:07:31,000 Means that the concrete Cures better 158 00:07:32,833 --> 00:07:34,867 And it gains its strength Really nicely 159 00:07:34,867 --> 00:07:39,833 And uniformly Across its whole body. 160 00:07:39,833 --> 00:07:41,967 Narrator: But this concrete leviathan 161 00:07:41,967 --> 00:07:46,133 Never gets to perform its Starring role in this new plan. 162 00:07:46,133 --> 00:07:48,967 * 163 00:07:48,967 --> 00:07:52,500 The brazilian economy Suffers a major blow, 164 00:07:52,500 --> 00:07:58,400 Thanks to the global Oil crisis of the 1980s. 165 00:07:58,400 --> 00:08:00,000 There are no funds available, And the freeway is scrapped. 166 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 There are no funds available, And the freeway is scrapped. 167 00:08:02,800 --> 00:08:07,567 * 168 00:08:07,567 --> 00:08:12,800 So, why is the huge petrobras Viaduct still left standing 169 00:08:12,800 --> 00:08:14,600 Out in the jungle? 170 00:08:14,600 --> 00:08:17,733 * 171 00:08:19,367 --> 00:08:25,067 * 172 00:08:25,067 --> 00:08:26,067 Narrator: in the shadow 173 00:08:26,067 --> 00:08:28,567 Of the serra do mar mountains In brazil 174 00:08:28,567 --> 00:08:34,667 Is the remains Of the petrobras viaduct. 175 00:08:34,667 --> 00:08:37,200 It was planned to be A key component 176 00:08:37,200 --> 00:08:39,267 Of an advanced freeway system 177 00:08:39,267 --> 00:08:43,600 That was critical To the nation's survival. 178 00:08:43,600 --> 00:08:47,567 But, today, it stands abandoned. 179 00:08:47,567 --> 00:08:48,998 Demolishing the viaduct Can actually be more expensive 180 00:08:48,998 --> 00:08:49,000 Demolishing the viaduct Can actually be more expensive 181 00:08:50,267 --> 00:08:51,933 Than the construction Cost itself. 182 00:08:51,933 --> 00:08:53,233 And so, in many times, It's easier 183 00:08:53,233 --> 00:08:55,533 To leave a structure like that In place, 184 00:08:55,533 --> 00:08:59,767 Even though it's very remote. 185 00:08:59,767 --> 00:09:02,767 Narrator: the petrobras viaduct Is a sad result 186 00:09:02,767 --> 00:09:05,800 Of the brazilian economic crash. 187 00:09:05,800 --> 00:09:07,267 It is never finished, 188 00:09:07,267 --> 00:09:12,800 And fails to link up with The new nuclear power plant. 189 00:09:12,800 --> 00:09:16,567 It is left to be consumed By the jungle. 190 00:09:16,567 --> 00:09:18,998 * 191 00:09:18,998 --> 00:09:19,000 * 192 00:09:21,733 --> 00:09:24,467 Today, this concrete freeway 193 00:09:24,467 --> 00:09:27,600 Is rooted To the rainforest floor. 194 00:09:27,600 --> 00:09:32,167 It has endured heavy rains And extreme humidity, 195 00:09:32,167 --> 00:09:35,233 And is rarely visited. 196 00:09:35,233 --> 00:09:41,933 The petrobras viaduct just Imposed itself on this jungle, 197 00:09:41,933 --> 00:09:45,433 So I think it's somewhat ironic But completely fitting 198 00:09:45,433 --> 00:09:48,998 That nature is now consuming it Back from whence it came, 199 00:09:48,998 --> 00:09:49,000 That nature is now consuming it Back from whence it came, 200 00:09:49,300 --> 00:09:51,367 And I think that's A fitting end to something 201 00:09:51,367 --> 00:09:54,167 That probably shouldn't have Been there in the first place. 202 00:09:54,167 --> 00:09:59,467 * 203 00:09:59,467 --> 00:10:00,633 Narrator: in europe, 204 00:10:00,633 --> 00:10:04,067 On the coast of estonia's Capital city, tallinn, 205 00:10:04,067 --> 00:10:07,333 Is a structure With a very dark past. 206 00:10:07,333 --> 00:10:13,567 * 207 00:10:13,567 --> 00:10:17,867 Spread over 180,000 square feet, 208 00:10:17,867 --> 00:10:18,998 This ominous Three-story fortress, 209 00:10:18,998 --> 00:10:19,000 This ominous Three-story fortress, 210 00:10:20,967 --> 00:10:24,100 Battered and salt-sprayed By the sea, 211 00:10:24,100 --> 00:10:27,567 Once housed thousands of people. 212 00:10:27,567 --> 00:10:31,100 Gough: the really peculiar thing Is this triangular-shape, 213 00:10:31,100 --> 00:10:34,167 Masonic-looking Sort of structure 214 00:10:34,167 --> 00:10:36,433 That protrudes From the center of it, 215 00:10:36,433 --> 00:10:40,167 And it just defies explanation. 216 00:10:40,167 --> 00:10:42,100 Then, when you get Close up to the site, 217 00:10:42,100 --> 00:10:44,333 You realize, "Hang on, 218 00:10:44,333 --> 00:10:48,998 What's all this Barb wire about?" 219 00:10:48,998 --> 00:10:49,000 What's all this Barb wire about?" 220 00:10:50,100 --> 00:10:51,867 Narrator: inside the building, 221 00:10:51,867 --> 00:10:54,067 Miles of winding corridors 222 00:10:54,067 --> 00:10:58,967 Pass hundreds of empty, Rotting cells. 223 00:10:58,967 --> 00:11:01,267 But who was kept here, and why? 224 00:11:01,267 --> 00:11:03,667 You walk along the halls, And you're instantly struck 225 00:11:03,667 --> 00:11:07,600 About how cold and stark This place is. 226 00:11:07,600 --> 00:11:09,433 It was never constructed to give 227 00:11:09,433 --> 00:11:11,733 Whoever it was That inhabited it 228 00:11:11,733 --> 00:11:15,067 Any sense of comfort. 229 00:11:15,067 --> 00:11:18,900 Narrator: so, who built This dark and dismal place, 230 00:11:18,900 --> 00:11:18,998 And what was it used for? 231 00:11:18,998 --> 00:11:19,000 And what was it used for? 232 00:11:23,567 --> 00:11:26,433 * 233 00:11:26,433 --> 00:11:28,233 Its roots can be traced back 234 00:11:28,233 --> 00:11:31,467 To russia's long Domination of estonia. 235 00:11:31,467 --> 00:11:34,400 * 236 00:11:34,400 --> 00:11:36,767 On the edge of the baltic sea, 237 00:11:36,767 --> 00:11:39,633 Estonia is the perfect Strategic location 238 00:11:39,633 --> 00:11:44,133 For russian military And intelligence services. 239 00:11:44,133 --> 00:11:46,533 The ussr want the baltic states 240 00:11:46,533 --> 00:11:48,998 To bow down to communist power And its regime, 241 00:11:48,998 --> 00:11:49,000 To bow down to communist power And its regime, 242 00:11:50,300 --> 00:11:53,700 But what do they do With anyone who opposes them? 243 00:11:53,700 --> 00:11:57,633 * 244 00:11:57,633 --> 00:12:02,067 The ussr was this huge, Controlling monolith. 245 00:12:02,067 --> 00:12:04,533 There was no opposition allowed. 246 00:12:04,533 --> 00:12:08,100 If you were a leader of some Of those baltic states, 247 00:12:08,100 --> 00:12:10,333 Like estonia, There's only one thing 248 00:12:10,333 --> 00:12:11,500 That's going to happen to you. 249 00:12:11,500 --> 00:12:14,067 You would be locked away In prison, 250 00:12:14,067 --> 00:12:17,733 Pretty much the key would be Thrown away. 251 00:12:17,733 --> 00:12:18,998 Narrator: this former Russian naval sea fortress 252 00:12:18,998 --> 00:12:19,000 Narrator: this former Russian naval sea fortress 253 00:12:21,067 --> 00:12:25,267 Is turned into one of the most Dark and dangerous institutions 254 00:12:25,267 --> 00:12:27,733 In the communist world -- 255 00:12:27,733 --> 00:12:32,833 Patarei prison. 256 00:12:32,833 --> 00:12:37,400 Nusbacher: Patarei prison was a branch Of the kgb in moscow. 257 00:12:37,400 --> 00:12:42,467 It was the hell of the most Ruthless intelligence agency 258 00:12:42,467 --> 00:12:45,933 In the world. 259 00:12:45,933 --> 00:12:48,998 Narrator: patarei quickly Became known as a place 260 00:12:48,998 --> 00:12:49,000 Narrator: patarei quickly Became known as a place 261 00:12:49,067 --> 00:12:55,067 Where those who resisted Russian expansion were sent. 262 00:12:55,067 --> 00:12:57,933 Martin andreller is an expert 263 00:12:57,933 --> 00:13:01,900 On what life was like Inside this prison. 264 00:13:19,433 --> 00:13:26,667 You would have one toilet And cold water by design. 265 00:13:26,667 --> 00:13:30,100 You'd have a blanket, that's it. 266 00:13:30,100 --> 00:13:32,767 The whole intent Was to dehumanize you, 267 00:13:32,767 --> 00:13:35,067 To make you feel as though You're not worth 268 00:13:35,067 --> 00:13:39,200 Anything better than this. 269 00:13:39,200 --> 00:13:41,533 It was a nasty place. 270 00:13:59,533 --> 00:14:02,900 Narrator: patarei was used As a staging post 271 00:14:02,900 --> 00:14:05,133 For thousands of forced laborers 272 00:14:05,133 --> 00:14:08,300 Who were sent off To the gulags in siberia 273 00:14:08,300 --> 00:14:14,600 Over 2,000 miles away. 274 00:14:14,600 --> 00:14:17,333 The soviets Were willing to deport 275 00:14:17,333 --> 00:14:18,998 Thousands and thousands Of estonians to siberia 276 00:14:18,998 --> 00:14:19,000 Thousands and thousands Of estonians to siberia 277 00:14:21,433 --> 00:14:24,467 Just for being estonian. 278 00:14:24,467 --> 00:14:26,867 * 279 00:14:26,867 --> 00:14:28,300 Narrator: as punishment, 280 00:14:28,300 --> 00:14:32,333 The estonian population Are imprisoned, 281 00:14:32,333 --> 00:14:37,400 And the conditions In patarei are bad. 282 00:14:37,400 --> 00:14:39,200 * 283 00:14:39,200 --> 00:14:45,800 Nusbacher: Patarei was a way of bringing The frozen hell of siberia, 284 00:14:45,800 --> 00:14:48,998 The ruthless exploitation Of moscow 285 00:14:48,998 --> 00:14:49,000 The ruthless exploitation Of moscow 286 00:14:50,333 --> 00:14:54,300 Right into the center Of tallinn. 287 00:14:54,300 --> 00:14:58,700 * 288 00:14:58,700 --> 00:15:01,867 Narrator: but the way Soviets treated prisoners here 289 00:15:01,867 --> 00:15:05,267 Only aided Its ultimate downfall. 290 00:15:05,267 --> 00:15:08,200 Because of the physical And psychological torture 291 00:15:08,200 --> 00:15:10,067 At patarei prison, 292 00:15:10,067 --> 00:15:15,367 Estonia's hatred For russia runs deep. 293 00:15:15,367 --> 00:15:18,998 It ignites strong resistance Against their old enemy 294 00:15:18,998 --> 00:15:19,000 It ignites strong resistance Against their old enemy 295 00:15:19,233 --> 00:15:25,433 From a group called The forest brothers. 296 00:15:25,433 --> 00:15:28,133 Gough: we first find The phrase "Forest brothers" 297 00:15:28,133 --> 00:15:30,667 In the baltic region Around the time 298 00:15:30,667 --> 00:15:33,533 Of the russian revolution -- Around 1905 -- 299 00:15:33,533 --> 00:15:36,500 And, supposedly, it comes from School teachers and peasants 300 00:15:36,500 --> 00:15:38,967 Taking refuge in the forest, 301 00:15:38,967 --> 00:15:43,333 Hiding against The occupation by russia. 302 00:15:43,333 --> 00:15:46,433 It turns into A real political movement, 303 00:15:46,433 --> 00:15:48,998 Where partisans of All the baltic states 304 00:15:48,998 --> 00:15:49,000 Where partisans of All the baltic states 305 00:15:49,067 --> 00:15:51,067 Are willing to fight For their lives 306 00:15:51,067 --> 00:15:53,733 Against the russian occupation. 307 00:15:53,733 --> 00:15:56,333 * 308 00:15:56,333 --> 00:15:59,900 Narrator: it's said that Up to 30,000 forest brothers 309 00:15:59,900 --> 00:16:03,133 Fight the russians In any way possible, 310 00:16:03,133 --> 00:16:08,067 Through sabotage Or hand-to-hand combat. 311 00:16:08,067 --> 00:16:09,933 * 312 00:16:09,933 --> 00:16:11,233 But will this resistance 313 00:16:11,233 --> 00:16:14,767 Bring down the russian control Of estonia, 314 00:16:14,767 --> 00:16:18,998 And is this why patarei prison Is eventually abandoned? 315 00:16:18,998 --> 00:16:19,000 And is this why patarei prison Is eventually abandoned? 316 00:16:22,433 --> 00:16:23,000 * 317 00:16:28,467 --> 00:16:31,400 Narrator: in estonia's Capital city, tallinn, 318 00:16:31,400 --> 00:16:36,067 Are the crumbling remains of A brutal russian institution, 319 00:16:36,067 --> 00:16:40,767 Patarei prison. 320 00:16:40,767 --> 00:16:43,833 Many members Of the forest brothers, 321 00:16:43,833 --> 00:16:46,700 A partisan movement, End up here, 322 00:16:46,700 --> 00:16:48,867 Condemned to Solitary confinement 323 00:16:48,867 --> 00:16:52,081 In the very worst conditions. 324 00:16:52,081 --> 00:16:53,000 In the very worst conditions. 325 00:16:53,467 --> 00:16:58,067 The soviets were excellent At manipulating uncertainty 326 00:16:58,067 --> 00:17:03,633 In order to divorce prisoners From reality. 327 00:17:03,633 --> 00:17:07,500 They took away Your sense of time 328 00:17:07,500 --> 00:17:10,500 By taking away natural light. 329 00:17:10,500 --> 00:17:12,900 They took away your sense Of biological time 330 00:17:12,900 --> 00:17:17,867 By feeding you At irregular intervals. 331 00:17:17,867 --> 00:17:20,267 You could expect To lose yourself 332 00:17:20,267 --> 00:17:22,081 In those cold, horrible walls. 333 00:17:22,081 --> 00:17:23,000 In those cold, horrible walls. 334 00:17:25,800 --> 00:17:28,067 Bell: during the cold war, There's a real interest 335 00:17:28,067 --> 00:17:31,900 In any groups who were Resisting that soviet rule. 336 00:17:31,900 --> 00:17:35,933 And the forest brothers Were secretly getting support 337 00:17:35,933 --> 00:17:39,300 From both mi6 and the c.I.A. 338 00:17:39,300 --> 00:17:42,233 Gough: each of which Had a vested interest 339 00:17:42,233 --> 00:17:44,167 In the forest brothers' success, 340 00:17:44,167 --> 00:17:47,500 'cause they wanted to see Russia and communism 341 00:17:47,500 --> 00:17:51,567 Stopped in its tracks. 342 00:17:51,567 --> 00:17:52,081 Narrator: The design of the prison 343 00:17:52,081 --> 00:17:53,000 Narrator: The design of the prison 344 00:17:53,500 --> 00:17:56,267 Means that only Three escape attempts 345 00:17:56,267 --> 00:17:58,600 Are ever made from patarei, 346 00:17:58,600 --> 00:18:02,667 And all end in failure. 347 00:18:02,667 --> 00:18:06,700 Alongside the presence Of the feared kgb, 348 00:18:06,700 --> 00:18:10,967 This was one of the most secure Sites in europe. 349 00:18:10,967 --> 00:18:12,300 Andreller: 'cause it was Very hard to get out. 350 00:18:12,300 --> 00:18:15,633 The walls itself was based As a naval fortress. 351 00:18:15,633 --> 00:18:18,100 They were very thick. They were two meters. 352 00:18:18,100 --> 00:18:21,433 And, of course, the systems Of internal security -- 353 00:18:21,433 --> 00:18:22,081 All the doors and so on. 354 00:18:22,081 --> 00:18:22,533 All the doors and so on. 355 00:18:22,533 --> 00:18:23,000 So, it was basically Not possible to do that 356 00:18:25,533 --> 00:18:27,233 If you didn't have The inside help 357 00:18:27,233 --> 00:18:28,433 From the prison guards. 358 00:18:28,433 --> 00:18:31,200 Otherwise, you couldn't get out. 359 00:18:31,200 --> 00:18:34,067 Narrator: The last execution at patarei 360 00:18:34,067 --> 00:18:36,967 Takes place in 1991, 361 00:18:36,967 --> 00:18:40,767 The same year that The soviet union breaks up. 362 00:18:40,767 --> 00:18:42,700 The russians may have left, 363 00:18:42,700 --> 00:18:47,633 But patarei continues to Function as a prison until 2002. 364 00:18:47,633 --> 00:18:50,733 This building, Soaked in tragedy, 365 00:18:50,733 --> 00:18:52,081 Lies derelict and abandoned, A dark reminder of the past. 366 00:18:52,081 --> 00:18:53,000 Lies derelict and abandoned, A dark reminder of the past. 367 00:18:57,600 --> 00:19:02,967 Bell: You can really see what that Soviet oppression was all about 368 00:19:02,967 --> 00:19:04,667 For anyone Who was imprisoned there. 369 00:19:04,667 --> 00:19:06,100 It's almost an opportunity today 370 00:19:06,100 --> 00:19:08,367 To still look behind The iron curtain. 371 00:19:08,367 --> 00:19:13,867 * 372 00:19:13,867 --> 00:19:16,167 Narrator: off the coast Of new york city, 373 00:19:16,167 --> 00:19:18,633 At the mouth Of the hudson river, 374 00:19:18,633 --> 00:19:21,367 Is a gateway to america. 375 00:19:21,367 --> 00:19:22,081 * 376 00:19:22,081 --> 00:19:23,000 * 377 00:19:27,133 --> 00:19:33,400 In the shadow of lady liberty Lies a 28-acre manmade landmass, 378 00:19:33,400 --> 00:19:37,933 Scattered with 22 neat, Red-brick buildings 379 00:19:37,933 --> 00:19:42,167 That contain a deadly past. 380 00:19:42,167 --> 00:19:44,633 Gough: to say that this place Is atmospheric 381 00:19:44,633 --> 00:19:46,433 Would be an understatement. 382 00:19:46,433 --> 00:19:49,733 It's really creepy. 383 00:19:49,733 --> 00:19:51,833 There's vines Growing on the walls. 384 00:19:51,833 --> 00:19:52,081 There's bars on the windows. 385 00:19:52,081 --> 00:19:53,000 There's bars on the windows. 386 00:19:54,900 --> 00:19:56,933 All you can hear is dead silence 387 00:19:56,933 --> 00:19:59,633 And the occasional Sort of sea bird 388 00:19:59,633 --> 00:20:03,467 Crying in the distance. 389 00:20:03,467 --> 00:20:07,167 It's no wonder it brings about Images of horror movies 390 00:20:07,167 --> 00:20:10,567 And experiments Kind of gone wrong. 391 00:20:10,567 --> 00:20:14,733 * 392 00:20:14,733 --> 00:20:19,667 Narrator: Today, dappled light and sea air Stream through the large windows 393 00:20:19,667 --> 00:20:21,933 In this dilapidated complex, 394 00:20:21,933 --> 00:20:22,081 Revealing little about Its original purpose. 395 00:20:22,081 --> 00:20:23,000 Revealing little about Its original purpose. 396 00:20:27,433 --> 00:20:28,600 If you were to find yourself 397 00:20:28,600 --> 00:20:30,633 Walking down the corridors Of this place, 398 00:20:30,633 --> 00:20:33,200 You would ask yourself, "What's going on?" 399 00:20:33,200 --> 00:20:35,300 These huge, ironclad doors 400 00:20:35,300 --> 00:20:39,000 With these sealed-tight Sort of locks -- 401 00:20:39,000 --> 00:20:40,533 Is this a prison? 402 00:20:40,533 --> 00:20:44,000 What is this place? 403 00:20:44,000 --> 00:20:47,867 Narrator: what was the function Of this sprawling complex, 404 00:20:47,867 --> 00:20:52,081 And why was it left To fall abandoned? 405 00:20:52,081 --> 00:20:53,000 And why was it left To fall abandoned? 406 00:20:53,233 --> 00:20:58,033 In 1892, the prospect of jobs And a better way of life 407 00:20:58,033 --> 00:21:00,500 Draws immigrants From all over the globe 408 00:21:00,500 --> 00:21:04,600 To the shores of new york city. 409 00:21:04,600 --> 00:21:06,867 As they pass through The immigration station 410 00:21:06,867 --> 00:21:08,400 On ellis island, 411 00:21:08,400 --> 00:21:13,633 Many travelers bring with them Deadly diseases. 412 00:21:13,633 --> 00:21:15,300 How can the authorities prevent 413 00:21:15,300 --> 00:21:20,800 A pandemic spreading Throughout the u.S.? 414 00:21:20,800 --> 00:21:22,081 Gough: America had opened its doors. 415 00:21:22,081 --> 00:21:23,000 Gough: America had opened its doors. 416 00:21:23,133 --> 00:21:24,400 That sounds great, 417 00:21:24,400 --> 00:21:26,467 But the dark side, The flip side, 418 00:21:26,467 --> 00:21:29,700 The concern that no one really, Probably thought through 419 00:21:29,700 --> 00:21:32,067 Is that you're welcoming disease 420 00:21:32,067 --> 00:21:36,200 From all over The rest of the world. 421 00:21:36,200 --> 00:21:37,633 There were no shots. 422 00:21:37,633 --> 00:21:39,733 There were no antibiotics You could give people 423 00:21:39,733 --> 00:21:41,133 As they walked through the door. 424 00:21:41,133 --> 00:21:43,667 You had no idea what They were bringing with them, 425 00:21:43,667 --> 00:21:47,667 And this created the need For a hospital. 426 00:21:47,667 --> 00:21:51,667 Narrator: this is the ellis Island immigration hospital, 427 00:21:51,667 --> 00:21:52,081 America's first line Of defense against disease, 428 00:21:52,081 --> 00:21:53,000 America's first line Of defense against disease, 429 00:21:55,267 --> 00:21:58,567 And one of the largest Public-health hospitals 430 00:21:58,567 --> 00:22:01,733 In u.S. History. 431 00:22:01,733 --> 00:22:05,433 Its job is to stop A dangerous outbreak of disease 432 00:22:05,433 --> 00:22:07,767 Spreading across the country. 433 00:22:07,767 --> 00:22:10,067 But will it work? 434 00:22:10,067 --> 00:22:12,067 An absolute State-of-the-art hospital 435 00:22:12,067 --> 00:22:15,533 That had huge capacity, Highly trained staff. 436 00:22:15,533 --> 00:22:17,867 Mcinnes: it employed the most Modern medical practices 437 00:22:17,867 --> 00:22:19,367 That exist into this day. 438 00:22:19,367 --> 00:22:20,333 It was purposely designed 439 00:22:20,333 --> 00:22:21,833 To protect the people Who worked here, 440 00:22:21,833 --> 00:22:22,081 The people in the united states, 441 00:22:22,081 --> 00:22:22,833 The people in the united states, 442 00:22:22,833 --> 00:22:23,000 And the other immigrants. 443 00:22:26,067 --> 00:22:30,200 Narrator: this cutting-edge Medical complex is so vast, 444 00:22:30,200 --> 00:22:33,700 It needs its very own Purpose-built island, 445 00:22:33,700 --> 00:22:37,800 Separate To the immigration center. 446 00:22:37,800 --> 00:22:40,667 Back in the day, when You arrived at ellis island, 447 00:22:40,667 --> 00:22:42,933 You were greeted With a security check 448 00:22:42,933 --> 00:22:44,833 And a health check. 449 00:22:44,833 --> 00:22:48,867 It forced the health community To grow its expertise, 450 00:22:48,867 --> 00:22:52,067 To test for things, to learn, To become more proficient, 451 00:22:52,067 --> 00:22:52,081 And it was really the genesis 452 00:22:52,081 --> 00:22:53,000 And it was really the genesis 453 00:22:53,767 --> 00:22:57,200 Of the american Healthcare industry. 454 00:22:57,200 --> 00:23:02,100 Narrator: in 1898, construction Begins on island number two 455 00:23:02,100 --> 00:23:06,867 That will increase The total mass to over 15 acres. 456 00:23:06,867 --> 00:23:10,833 But how can you build an island In the middle of the sea? 457 00:23:10,833 --> 00:23:14,433 By taking inspiration from The ancient roman engineers. 458 00:23:14,433 --> 00:23:16,733 So, what they used to do, Which was quite cunning, 459 00:23:16,733 --> 00:23:20,867 Is to create two rings Made out of timber logs 460 00:23:20,867 --> 00:23:22,081 And then pack the little space Between these two rings 461 00:23:22,081 --> 00:23:23,000 And then pack the little space Between these two rings 462 00:23:23,700 --> 00:23:24,667 With clay, 463 00:23:24,667 --> 00:23:26,333 Pump the water Out from the middle, 464 00:23:26,333 --> 00:23:30,067 And then you've got a dry space In which to work. 465 00:23:30,067 --> 00:23:33,233 Narrator: Laborers fill the watertight Framework of the island 466 00:23:33,233 --> 00:23:38,167 With rubble from the newly Excavated new york subway. 467 00:23:38,167 --> 00:23:40,167 On the new island base, 468 00:23:40,167 --> 00:23:43,133 Six dedicated hospital Structures are built 469 00:23:43,133 --> 00:23:48,267 At a cost of over $23 million In today's money. 470 00:23:48,267 --> 00:23:51,300 By 1901, the hospital Is processing 471 00:23:51,300 --> 00:23:52,081 Huge numbers of immigrants. 472 00:23:52,081 --> 00:23:53,000 Huge numbers of immigrants. 473 00:23:54,567 --> 00:23:58,233 Most of us get nervous today Going through airport security, 474 00:23:58,233 --> 00:24:01,533 But that's nothing Compared to the anxiety 475 00:24:01,533 --> 00:24:05,333 That immigrants felt as They arrived at ellis island. 476 00:24:05,333 --> 00:24:07,267 We've been on planes for hours, 477 00:24:07,267 --> 00:24:10,833 They've been on boats for weeks, In dire conditions, 478 00:24:10,833 --> 00:24:12,567 And they don't speak The language. 479 00:24:12,567 --> 00:24:15,867 You can imagine the anxiety, The confusion, 480 00:24:15,867 --> 00:24:20,100 And the tension on both sides. 481 00:24:20,100 --> 00:24:22,081 Narrator: in 1907, Over a million immigrants 482 00:24:22,081 --> 00:24:23,000 Narrator: in 1907, Over a million immigrants 483 00:24:23,500 --> 00:24:25,433 Pass through ellis island. 484 00:24:25,433 --> 00:24:31,067 The medical complex is Overwhelmed with patients. 485 00:24:31,067 --> 00:24:34,467 But will this facility Succeed or fail 486 00:24:34,467 --> 00:24:37,267 To control a serious outbreak? 487 00:24:37,267 --> 00:24:40,367 * 488 00:24:42,800 --> 00:24:43,000 * 489 00:24:48,633 --> 00:24:51,067 Narrator: at the heart Of the hudson river, 490 00:24:51,067 --> 00:24:52,767 On this tiny landmass, 491 00:24:52,767 --> 00:24:58,867 Was america's Most advanced hospital. 492 00:24:58,867 --> 00:25:03,400 Today, it's a shell Of its former self. 493 00:25:03,400 --> 00:25:05,300 But over a hundred years ago, 494 00:25:05,300 --> 00:25:09,400 It was overrun by patients From all around the world. 495 00:25:09,400 --> 00:25:12,581 This is ellis island hospital. 496 00:25:12,581 --> 00:25:13,000 This is ellis island hospital. 497 00:25:14,133 --> 00:25:17,833 But to isolate and control Contagious diseases, 498 00:25:17,833 --> 00:25:20,700 They needed to build A third island, 499 00:25:20,700 --> 00:25:25,067 200 feet across the water. 500 00:25:25,067 --> 00:25:27,067 One of the reasons Ellis island was built 501 00:25:27,067 --> 00:25:28,833 On an island in the first place 502 00:25:28,833 --> 00:25:32,333 Is because it isolated The complex from the rest 503 00:25:32,333 --> 00:25:34,167 Of the north american Population. 504 00:25:34,167 --> 00:25:36,633 If there was some kind Of epidemic or disease, 505 00:25:36,633 --> 00:25:37,933 It could be held on that island, 506 00:25:37,933 --> 00:25:39,567 And wouldn't Immediately be spreading 507 00:25:39,567 --> 00:25:42,581 Through the rest Of the population. 508 00:25:42,581 --> 00:25:43,000 Through the rest Of the population. 509 00:25:44,067 --> 00:25:46,733 Narrator: made up Of 17 separate buildings, 510 00:25:46,733 --> 00:25:49,567 All dedicated to Specific illnesses, 511 00:25:49,567 --> 00:25:51,433 The contagious-disease hospital 512 00:25:51,433 --> 00:25:53,633 Can seal off each section 513 00:25:53,633 --> 00:25:58,067 And prevent the spread Of deadly infection. 514 00:26:01,067 --> 00:26:02,600 Mcinnes: you can be brought To a ward like this -- 515 00:26:02,600 --> 00:26:04,200 This large, open room. 516 00:26:04,200 --> 00:26:06,667 It's all going to be likely Men just like you. 517 00:26:06,667 --> 00:26:07,833 You're going to be here. 518 00:26:07,833 --> 00:26:09,600 Beds are going to be between Each of the windows, 519 00:26:09,600 --> 00:26:11,533 Surrounding the area. 520 00:26:11,533 --> 00:26:12,581 Now, this room is actually 521 00:26:12,581 --> 00:26:12,900 Now, this room is actually 522 00:26:12,900 --> 00:26:13,000 A design theory of florence Nightingale's from 1860. 523 00:26:16,467 --> 00:26:18,500 She thought there was Something in the air, 524 00:26:18,500 --> 00:26:20,167 Called bad air, miasma. 525 00:26:20,167 --> 00:26:22,867 So she had this theory Of getting it out of the room. 526 00:26:22,867 --> 00:26:24,400 And what you see Is actually engineered, 527 00:26:24,400 --> 00:26:25,667 It's putting it at work -- 528 00:26:25,667 --> 00:26:27,333 Three sides of fresh air, 529 00:26:27,333 --> 00:26:29,400 And sunlight coming through. 530 00:26:29,400 --> 00:26:31,600 These large windows, They're going to be open 531 00:26:31,600 --> 00:26:33,233 About 18 inches Throughout the year 532 00:26:33,233 --> 00:26:34,733 To allow the bad air out. 533 00:26:34,733 --> 00:26:36,167 And then she has something Unique in design -- 534 00:26:36,167 --> 00:26:39,133 This coving that you'll see Around the ceilings. 535 00:26:39,133 --> 00:26:41,200 That's going to facilitate The flow of air, 536 00:26:41,200 --> 00:26:42,581 Allow the air to travel Up the walls, 537 00:26:42,581 --> 00:26:43,000 Allow the air to travel Up the walls, 538 00:26:43,100 --> 00:26:45,567 Collect the bad air out, Come out the other side, 539 00:26:45,567 --> 00:26:47,233 Go out the window On the other side of the room. 540 00:26:47,233 --> 00:26:51,933 An advanced theory in 1860. 541 00:26:51,933 --> 00:26:55,800 Narrator: this was the age Of tuberculosis and cholera, 542 00:26:55,800 --> 00:26:59,067 So disease control is paramount. 543 00:26:59,067 --> 00:27:01,300 The onsite industrial laundry 544 00:27:01,300 --> 00:27:04,733 Processes 3,000 towels And sheets daily. 545 00:27:04,733 --> 00:27:08,133 * 546 00:27:08,133 --> 00:27:11,733 A giant steel chamber Called an autoclave 547 00:27:11,733 --> 00:27:12,581 Uses high-pressure steam To disinfect whole mattresses. 548 00:27:12,581 --> 00:27:13,000 Uses high-pressure steam To disinfect whole mattresses. 549 00:27:17,600 --> 00:27:20,067 Doctors and nurses Do everything they can 550 00:27:20,067 --> 00:27:24,733 To prevent cross contamination. 551 00:27:24,733 --> 00:27:26,200 And the room's Going to be locked. 552 00:27:26,200 --> 00:27:28,367 People are going to be here For about three weeks 553 00:27:28,367 --> 00:27:33,567 While they're being treated For their infectious disease. 554 00:27:33,567 --> 00:27:36,733 Narrator: there are Few antibiotics available, 555 00:27:36,733 --> 00:27:39,400 So treatment relies on waiting 556 00:27:39,400 --> 00:27:42,581 And seeing if the patients Get better or worse. 557 00:27:42,581 --> 00:27:43,000 And seeing if the patients Get better or worse. 558 00:27:45,867 --> 00:27:47,667 It must have been A scary process. 559 00:27:47,667 --> 00:27:50,133 You were threatened With being sent back home 560 00:27:50,133 --> 00:27:51,700 If you didn't recover. 561 00:27:51,700 --> 00:27:54,133 The good news is, The vast majority of them did. 562 00:27:54,133 --> 00:27:56,800 Only about 1% of the passengers 563 00:27:56,800 --> 00:28:01,567 Were returned to their home Countries because of illness. 564 00:28:01,567 --> 00:28:05,400 Narrator: so, ultimately, Ellis island's medical facility 565 00:28:05,400 --> 00:28:07,767 Was a success. 566 00:28:07,767 --> 00:28:09,400 But modern technology, 567 00:28:09,400 --> 00:28:11,867 Along with advancements In medicine, 568 00:28:11,867 --> 00:28:12,581 Ironically outstrip The island's facilities, 569 00:28:12,581 --> 00:28:13,000 Ironically outstrip The island's facilities, 570 00:28:15,433 --> 00:28:19,367 And it's closed down. 571 00:28:19,367 --> 00:28:22,067 After the hospital closes Its doors for immigrants, 572 00:28:22,067 --> 00:28:26,633 The island continues To be used by the fbi, 573 00:28:26,633 --> 00:28:28,367 Which is quite interesting, 574 00:28:28,367 --> 00:28:31,467 And then as A prisoner-of-war facility. 575 00:28:31,467 --> 00:28:33,567 So, it had some functional use 576 00:28:33,567 --> 00:28:36,633 After it closed down As an immigration hospital, 577 00:28:36,633 --> 00:28:41,200 But, ultimately, it would Close its doors for good. 578 00:28:41,200 --> 00:28:42,581 Narrator: in 1954, 579 00:28:42,581 --> 00:28:43,000 Narrator: in 1954, 580 00:28:43,800 --> 00:28:48,067 Ellis island and its hospital Are abandoned. 581 00:28:48,067 --> 00:28:50,133 Once bursting at the seams, 582 00:28:50,133 --> 00:28:55,700 This medical institution Lay empty and derelict. 583 00:28:55,700 --> 00:29:00,233 But today, thanks to the save Ellis island foundation, 584 00:29:00,233 --> 00:29:02,867 The hospital is being restored 585 00:29:02,867 --> 00:29:09,633 And is reopened to so-called "Hard hat tours." 586 00:29:09,633 --> 00:29:12,581 Immigration center is A popular tourist attraction. 587 00:29:12,581 --> 00:29:13,000 Immigration center is A popular tourist attraction. 588 00:29:13,267 --> 00:29:15,167 They come in droves. 589 00:29:15,167 --> 00:29:19,500 But what they don't see is The hospital right nearby, 590 00:29:19,500 --> 00:29:22,400 And the hospital, you know, It should be thought of 591 00:29:22,400 --> 00:29:25,633 As every bit as important As the immigration center, 592 00:29:25,633 --> 00:29:29,167 Because this is where the legacy Of american healthcare 593 00:29:29,167 --> 00:29:30,833 Can really be celebrated. 594 00:29:30,833 --> 00:29:35,500 * 595 00:29:35,500 --> 00:29:38,567 Narrator: over 6,000 feet up In the french alps 596 00:29:38,567 --> 00:29:42,581 Are a series of deserted And mysterious structures. 597 00:29:42,581 --> 00:29:42,900 Are a series of deserted And mysterious structures. 598 00:29:42,900 --> 00:29:43,000 * 599 00:29:48,167 --> 00:29:53,433 * 600 00:29:53,433 --> 00:29:57,733 What race of beings built This vast encampment, 601 00:29:57,733 --> 00:29:58,767 So much of it underground? 602 00:29:58,767 --> 00:30:00,367 It's like something Out of tolkien -- 603 00:30:00,367 --> 00:30:04,200 You know, something The dwarves would've built. 604 00:30:04,200 --> 00:30:07,367 Narrator: a maze of dark, Desolate corridors 605 00:30:07,367 --> 00:30:12,581 Leads into the deepest recesses Of the alps' peaks. 606 00:30:12,581 --> 00:30:12,967 Leads into the deepest recesses Of the alps' peaks. 607 00:30:12,967 --> 00:30:13,000 Why would anyone build Something like this 608 00:30:14,567 --> 00:30:17,533 So high up in the mountains? 609 00:30:17,533 --> 00:30:22,433 Narrator: but who built These bizarre alpine structures? 610 00:30:22,433 --> 00:30:24,600 What was their purpose? 611 00:30:24,600 --> 00:30:26,667 And how did they Become abandoned 612 00:30:26,667 --> 00:30:30,667 Out here in this barren place? 613 00:30:30,667 --> 00:30:36,333 The answer lies in the aftermath Of the first world war. 614 00:30:36,333 --> 00:30:38,267 Back in the 1930s, 615 00:30:38,267 --> 00:30:40,500 The french wanted To defend their borders 616 00:30:40,500 --> 00:30:41,967 Against the germans, 617 00:30:41,967 --> 00:30:42,581 So they built a set Of defensive fortifications -- 618 00:30:42,581 --> 00:30:43,000 So they built a set Of defensive fortifications -- 619 00:30:45,200 --> 00:30:49,967 The infamous maginot line. 620 00:30:49,967 --> 00:30:51,967 Reporter: it was a labyrinth Of fortifications 621 00:30:51,967 --> 00:30:53,833 Above and below ground, 622 00:30:53,833 --> 00:30:58,200 Considered at the time the Ultimate in military defense. 623 00:30:58,200 --> 00:31:00,967 Narrator: but would This first line of defense 624 00:31:00,967 --> 00:31:04,467 Be enough against A german onslaught? 625 00:31:04,467 --> 00:31:06,767 Would it work? 626 00:31:06,767 --> 00:31:08,067 Meigs: The idea of the maginot line 627 00:31:08,067 --> 00:31:11,133 Is it's not just one wall Or one line. 628 00:31:11,133 --> 00:31:12,367 It's a defense in depth. 629 00:31:12,367 --> 00:31:12,581 So, you have Anti-tank barricades, 630 00:31:12,581 --> 00:31:13,000 So, you have Anti-tank barricades, 631 00:31:15,433 --> 00:31:19,100 Sections of barb wire, You have lookouts. 632 00:31:19,100 --> 00:31:20,800 It's not like The great wall of china. 633 00:31:20,800 --> 00:31:23,933 It's more like A system of defenses 634 00:31:23,933 --> 00:31:28,167 That's layered over The whole border area. 635 00:31:28,167 --> 00:31:30,700 You should always consider Defense in your strategy. 636 00:31:30,700 --> 00:31:32,967 It's like boxing. You don't just punch. 637 00:31:32,967 --> 00:31:37,400 You protect yourself, As well as punching. 638 00:31:37,400 --> 00:31:39,867 Their idea was basically, Let's build up 639 00:31:39,867 --> 00:31:42,581 All the infrastructure we need To defend our country, 640 00:31:42,581 --> 00:31:43,000 All the infrastructure we need To defend our country, 641 00:31:43,667 --> 00:31:48,267 So if the germans come, This time, we'll be ready. 642 00:31:48,267 --> 00:31:53,367 Narrator: but germany is not France's only enemy. 643 00:31:53,367 --> 00:31:55,900 There is a threat From another fascist force 644 00:31:55,900 --> 00:31:58,233 Allied to the germans -- 645 00:31:58,233 --> 00:32:02,067 The italians. 646 00:32:02,067 --> 00:32:04,333 Were these structures A waste of time, 647 00:32:04,333 --> 00:32:07,800 Defending the country From the wrong enemy? 648 00:32:07,800 --> 00:32:11,700 And is that why they are Forlorn and forgotten today? 649 00:32:11,700 --> 00:32:12,581 * 650 00:32:12,581 --> 00:32:13,000 * 651 00:32:15,900 --> 00:32:16,000 * 652 00:32:22,567 --> 00:32:24,567 Narrator: after world war I, 653 00:32:24,567 --> 00:32:26,933 France seeks To protect its borders 654 00:32:26,933 --> 00:32:28,100 With one of the largest 655 00:32:28,100 --> 00:32:30,900 Defensive fortifications In history, 656 00:32:30,900 --> 00:32:32,767 The maginot line. 657 00:32:32,767 --> 00:32:37,467 * 658 00:32:37,467 --> 00:32:40,333 Nusbacher: as tensions With mussolini's italy 659 00:32:40,333 --> 00:32:43,967 Start to escalate in the 1930s, 660 00:32:43,967 --> 00:32:45,767 The french developed Further fortifications 661 00:32:45,767 --> 00:32:46,000 The french developed Further fortifications 662 00:32:47,067 --> 00:32:49,633 Along the alpine line, 663 00:32:49,633 --> 00:32:55,900 Along france's mountainous Border with italy. 664 00:32:55,900 --> 00:32:58,900 Narrator: just four miles From the italian border, 665 00:32:58,900 --> 00:33:01,067 Along the crest Of these mountains, 666 00:33:01,067 --> 00:33:04,733 Is the highest and most Impressive alpine fortress 667 00:33:04,733 --> 00:33:06,300 On this line, 668 00:33:06,300 --> 00:33:07,500 Ouvrage restefond. 669 00:33:07,500 --> 00:33:13,500 * 670 00:33:13,500 --> 00:33:15,767 But was it an ill-conceived Waste of time and resources? 671 00:33:15,767 --> 00:33:16,000 But was it an ill-conceived Waste of time and resources? 672 00:33:19,167 --> 00:33:23,233 How can such a tiny outpost In this vast landscape 673 00:33:23,233 --> 00:33:27,133 Defend against the enemy? 674 00:33:27,133 --> 00:33:28,867 Nusbacher: an alpine fortress 675 00:33:28,867 --> 00:33:32,400 Could control passes With artillery 676 00:33:32,400 --> 00:33:35,067 And make it difficult Or impossible, 677 00:33:35,067 --> 00:33:38,333 Even under the best Summer conditions, 678 00:33:38,333 --> 00:33:44,667 For mussolini's army to come Through the passes into france. 679 00:33:44,667 --> 00:33:45,767 Narrator: construction starts On ouvrage restefond in 1931. 680 00:33:45,767 --> 00:33:46,000 Narrator: construction starts On ouvrage restefond in 1931. 681 00:33:49,600 --> 00:33:51,467 In a race against time, 682 00:33:51,467 --> 00:33:57,067 Engineers must fortify this Region against possible attack. 683 00:33:57,067 --> 00:34:01,333 Forts are dug and Drilled into the ground, 684 00:34:01,333 --> 00:34:03,367 Going right down, In many cases, 685 00:34:03,367 --> 00:34:05,700 Right down into bedrock. 686 00:34:05,700 --> 00:34:09,400 French engineers Had tremendous difficulty 687 00:34:09,400 --> 00:34:12,167 With the logistics Of moving heavy equipment 688 00:34:12,167 --> 00:34:15,767 And concrete up into the alps. 689 00:34:15,767 --> 00:34:16,000 And concrete up into the alps. 690 00:34:16,567 --> 00:34:19,100 Meigs: they're made Of reinforced concrete. 691 00:34:19,100 --> 00:34:21,567 Reinforced concrete Means it's concrete 692 00:34:21,567 --> 00:34:25,800 Poured over a lattice Of steel bars. 693 00:34:25,800 --> 00:34:28,767 So those things could take Incredible punishment 694 00:34:28,767 --> 00:34:31,667 Without caving in. 695 00:34:31,667 --> 00:34:33,733 Narrator: But by touring them today, 696 00:34:33,733 --> 00:34:37,533 It's clear They were never finished. 697 00:34:37,533 --> 00:34:38,833 What happened? 698 00:34:38,833 --> 00:34:42,933 Did the italians get here first? 699 00:34:42,933 --> 00:34:45,167 Gough: there just Wasn't enough time. 700 00:34:45,167 --> 00:34:45,767 By the time they got To constructing them 701 00:34:45,767 --> 00:34:46,000 By the time they got To constructing them 702 00:34:46,833 --> 00:34:48,867 In the summer months, The summer had ended, 703 00:34:48,867 --> 00:34:49,967 Winter had arrived. 704 00:34:49,967 --> 00:34:51,567 You couldn't do That kind of construction 705 00:34:51,567 --> 00:34:54,200 In the winter In the french alps. 706 00:34:54,200 --> 00:34:56,067 So, they were literally shells 707 00:34:56,067 --> 00:34:58,967 Of what they had fully blown out Along the german border, 708 00:34:58,967 --> 00:35:01,733 But the italians Didn't know that. 709 00:35:01,733 --> 00:35:03,433 Narrator: The french soon learned 710 00:35:03,433 --> 00:35:06,733 That what they had Would have to be enough. 711 00:35:06,733 --> 00:35:10,233 The enemy was at the gates. 712 00:35:10,233 --> 00:35:13,567 But they had another problem To overcome, as well. 713 00:35:13,567 --> 00:35:15,767 Miles from anywhere, How can the french army 714 00:35:15,767 --> 00:35:16,000 Miles from anywhere, How can the french army 715 00:35:16,800 --> 00:35:22,100 Defend this position For any length of time? 716 00:35:22,100 --> 00:35:25,333 Meigs: these fortresses Had to be self-contained. 717 00:35:25,333 --> 00:35:28,100 They needed their own power, Water supply. 718 00:35:28,100 --> 00:35:30,100 They had to have Everything they needed 719 00:35:30,100 --> 00:35:33,800 To sustain hundreds or even As many as a thousand troops 720 00:35:33,800 --> 00:35:39,767 Through brutal alpine winters And periods of minimal supply. 721 00:35:39,767 --> 00:35:44,433 So, food, hospitals, bunk rooms, Everything you would need, 722 00:35:44,433 --> 00:35:45,767 But all underground, 723 00:35:45,767 --> 00:35:45,867 But all underground, 724 00:35:45,867 --> 00:35:46,000 All protected from bombing, From artillery. 725 00:35:48,833 --> 00:35:54,767 * 726 00:35:54,767 --> 00:35:57,567 Nusbacher: the ventilation System was able to vent 727 00:35:57,567 --> 00:36:02,300 Not only to protect The occupants from gas attack, 728 00:36:02,300 --> 00:36:06,067 But also from the diesel exhaust From their own generators, 729 00:36:06,067 --> 00:36:07,600 And from the gases 730 00:36:07,600 --> 00:36:12,567 Coming out of their own Artillery pieces. 731 00:36:12,567 --> 00:36:15,700 Narrator: But time ran out in 1939, 732 00:36:15,700 --> 00:36:15,767 When nazi germany and italy Joined forces. 733 00:36:15,767 --> 00:36:16,000 When nazi germany and italy Joined forces. 734 00:36:21,067 --> 00:36:25,700 They formed what became known As the "Pact of steel." 735 00:36:25,700 --> 00:36:27,067 Reporter: the french troops 736 00:36:27,067 --> 00:36:29,100 Were marched Into their modern caves 737 00:36:29,100 --> 00:36:30,533 To wait for the nazi blitz 738 00:36:30,533 --> 00:36:35,300 To smash itself Against the maginot line. 739 00:36:35,300 --> 00:36:39,067 Narrator: now at war, France's military resources 740 00:36:39,067 --> 00:36:43,533 Needed to be diverted To its battlefronts. 741 00:36:43,533 --> 00:36:45,767 This leaves its vast alpine Region largely undefended 742 00:36:45,767 --> 00:36:46,000 This leaves its vast alpine Region largely undefended 743 00:36:48,367 --> 00:36:51,067 And staffed By second-rate troops. 744 00:36:51,067 --> 00:36:54,967 * 745 00:36:54,967 --> 00:36:56,833 Nusbacher: The maginot line is designed 746 00:36:56,833 --> 00:37:00,867 To efficiently use Poorly trained conscripts 747 00:37:00,867 --> 00:37:04,133 Who only have A short period of service 748 00:37:04,133 --> 00:37:05,467 By putting them into positions 749 00:37:05,467 --> 00:37:11,867 Where all they have to do Is perform one simple task. 750 00:37:11,867 --> 00:37:13,967 And all of those soldiers, 751 00:37:13,967 --> 00:37:15,767 Augmented by the technology Of the maginot line itself, 752 00:37:15,767 --> 00:37:16,000 Augmented by the technology Of the maginot line itself, 753 00:37:18,700 --> 00:37:22,067 Are able to defend france. 754 00:37:22,067 --> 00:37:28,633 Narrator: on june 10, 1940, The italians invade france. 755 00:37:28,633 --> 00:37:32,067 * 756 00:37:32,067 --> 00:37:35,067 Will its unfinished Alpine defenses, 757 00:37:35,067 --> 00:37:37,800 Armed with Inexperienced soldiers, 758 00:37:37,800 --> 00:37:40,133 Withstand the advancing army? 759 00:37:40,133 --> 00:37:45,367 Was all their years' work At the top of the world in vain? 760 00:37:45,367 --> 00:37:45,767 * 761 00:37:45,767 --> 00:37:46,000 * 762 00:37:50,733 --> 00:37:51,000 * 763 00:37:56,967 --> 00:37:59,533 Narrator: france's Highest defensive fortress 764 00:37:59,533 --> 00:38:02,567 On the maginot line During world war ii 765 00:38:02,567 --> 00:38:05,700 Was called ouvrage restefond. 766 00:38:05,700 --> 00:38:09,133 * 767 00:38:09,133 --> 00:38:12,567 But will the poorly manned And incomplete fortress 768 00:38:12,567 --> 00:38:15,433 Be able to keep out The invading forces, 769 00:38:15,433 --> 00:38:17,200 Especially the italians? 770 00:38:17,200 --> 00:38:20,601 * 771 00:38:20,601 --> 00:38:21,000 * 772 00:38:22,333 --> 00:38:26,167 The italian army had a lot Of alpini, alpine soldiers, 773 00:38:26,167 --> 00:38:29,600 Who were trained in exactly The kind of warfare you need 774 00:38:29,600 --> 00:38:34,533 To get into france Through the mountains. 775 00:38:34,533 --> 00:38:37,800 Narrator: the passes through These impregnable mountains 776 00:38:37,800 --> 00:38:39,867 Are the main route into france 777 00:38:39,867 --> 00:38:42,967 For the invading italian army. 778 00:38:42,967 --> 00:38:46,433 This, in turn, makes them A prime target for the guns 779 00:38:46,433 --> 00:38:50,467 Of the french defenders. 780 00:38:50,467 --> 00:38:50,601 Nusbacher: You can't underestimate 781 00:38:50,601 --> 00:38:51,000 Nusbacher: You can't underestimate 782 00:38:52,067 --> 00:38:56,233 How powerful even A small fortress can be 783 00:38:56,233 --> 00:39:03,700 In denying alpine roads To a modern, mechanized army. 784 00:39:03,700 --> 00:39:05,067 Meigs: everything Had to be engineered 785 00:39:05,067 --> 00:39:07,933 So that they could have Overlapping fire. 786 00:39:07,933 --> 00:39:11,400 They could aim their guns From several different angles 787 00:39:11,400 --> 00:39:14,667 At once onto an area Where the enemy might come. 788 00:39:14,667 --> 00:39:20,067 * 789 00:39:20,067 --> 00:39:20,601 Narrator: The gaping voids in these Crumbling fortifications 790 00:39:20,601 --> 00:39:21,000 Narrator: The gaping voids in these Crumbling fortifications 791 00:39:24,133 --> 00:39:25,833 Would have once held an array 792 00:39:25,833 --> 00:39:31,467 Of machine guns, mortars, And heavy artillery. 793 00:39:31,467 --> 00:39:34,800 Now, the only reminders Of its armaments 794 00:39:34,800 --> 00:39:38,233 Are their protective shells. 795 00:39:38,233 --> 00:39:42,767 Nusbacher: The domes that cover each of The machine gun emplacements 796 00:39:42,767 --> 00:39:45,500 Are thick steel. 797 00:39:45,500 --> 00:39:49,900 Even german 88 millimeter guns 798 00:39:49,900 --> 00:39:50,601 Had tremendous difficulty Penetrating the steel domes 799 00:39:50,601 --> 00:39:51,000 Had tremendous difficulty Penetrating the steel domes 800 00:39:54,567 --> 00:40:00,067 On top of those maginot line Fortifications. 801 00:40:00,067 --> 00:40:01,400 Narrator: But will this be enough 802 00:40:01,400 --> 00:40:04,567 To suppress The invading italian army? 803 00:40:04,567 --> 00:40:08,467 * 804 00:40:08,467 --> 00:40:12,067 Corum: the fortifications Held out quite nicely. 805 00:40:12,067 --> 00:40:15,900 But, taken as a way of Maximizing your manpower 806 00:40:15,900 --> 00:40:18,167 And defensive capabilities, 807 00:40:18,167 --> 00:40:20,601 For the most part, As a strategic weapons system, 808 00:40:20,601 --> 00:40:21,000 For the most part, As a strategic weapons system, 809 00:40:21,600 --> 00:40:24,700 It worked. 810 00:40:24,700 --> 00:40:26,533 Narrator: These alpine fortresses 811 00:40:26,533 --> 00:40:30,367 Succeed in stopping The italian onslaught, 812 00:40:30,367 --> 00:40:33,300 But it's all for nothing. 813 00:40:33,300 --> 00:40:35,600 After 46 days of fighting, 814 00:40:35,600 --> 00:40:37,667 The french surrender To the germans 815 00:40:37,667 --> 00:40:40,633 On june 25, 1940, 816 00:40:40,633 --> 00:40:46,700 And their italian allies flow Through into france. 817 00:40:46,700 --> 00:40:50,267 Nusbacher: if the french had Managed to build restefond 818 00:40:50,267 --> 00:40:50,601 As powerfully As it was designed, 819 00:40:50,601 --> 00:40:51,000 As powerfully As it was designed, 820 00:40:53,167 --> 00:40:56,033 It could very well have stopped 821 00:40:56,033 --> 00:41:01,567 A lot of italian combat power Getting into france. 822 00:41:01,567 --> 00:41:04,333 Narrator: No longer useful to the french, 823 00:41:04,333 --> 00:41:08,133 And never repurposed By the invading fascist forces, 824 00:41:08,133 --> 00:41:12,300 Ouvrage restefond Is left alone and deserted 825 00:41:12,300 --> 00:41:14,967 In the mountains. 826 00:41:14,967 --> 00:41:20,601 * 827 00:41:20,601 --> 00:41:20,900 * 828 00:41:20,900 --> 00:41:21,000 Today, in this remote area Of the alps, 829 00:41:24,167 --> 00:41:26,933 The remains of these Defensive fortifications 830 00:41:26,933 --> 00:41:29,067 Carved into the mountainside 831 00:41:29,067 --> 00:41:33,067 Are a monument To this global conflict. 832 00:41:33,067 --> 00:41:36,967 * 833 00:41:36,967 --> 00:41:39,133 Nusbacher: ouvrage restefond Is a testament 834 00:41:39,133 --> 00:41:45,200 To french engineering skill And military technology. 835 00:41:45,200 --> 00:41:50,601 Creating something That has the staying power 836 00:41:50,601 --> 00:41:50,800 Creating something That has the staying power 837 00:41:50,800 --> 00:41:51,000 To remain there for decades, 838 00:41:52,733 --> 00:41:56,733 And that will remain there For centuries, 839 00:41:56,733 --> 00:41:58,067 Is very special. 840 00:41:58,067 --> 00:42:01,367 It's a kind Of engineering magic. 841 00:42:01,367 --> 00:42:06,500 * 64630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.