Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,625 --> 00:00:25,292
INVENTION FOR DESTRUCTION
2
00:00:25,542 --> 00:00:35,417
Based on 'Facing the Flag' by Jules Verne
Script by
3
00:00:40,333 --> 00:00:43,167
Cinematography
4
00:01:00,125 --> 00:01:04,167
Music by
5
00:01:10,875 --> 00:01:24,667
Cast
6
00:01:56,042 --> 00:02:02,542
Designed and Directed by
7
00:02:21,458 --> 00:02:23,708
Good evening, friends.
8
00:02:24,292 --> 00:02:25,750
Come closer!
9
00:02:26,833 --> 00:02:30,458
I'm going to tell you about
the greatest adventure of my life.
10
00:02:31,375 --> 00:02:32,708
This is my journal.
11
00:02:33,542 --> 00:02:36,917
Everything I have experienced
I have confided to its pages.
12
00:02:37,917 --> 00:02:40,458
But I have not told
you my name.
13
00:02:40,667 --> 00:02:43,250
I am Mr Hart.
Mr Simon Hart.
14
00:02:44,417 --> 00:02:48,583
I lived at a time of such hope.
The dream of human progress!
15
00:02:49,208 --> 00:02:51,708
My friends and I could
think of nothing else!
16
00:02:52,000 --> 00:02:55,625
Robur the Conqueror,
Barbican, Captain Nemo...
17
00:02:56,667 --> 00:02:58,875
Of such was the world
of our youth...
18
00:03:36,083 --> 00:03:38,500
My story proper begins
on the Atlantic.
19
00:03:39,333 --> 00:03:41,500
What an impression
that made on me!
20
00:03:42,292 --> 00:03:46,708
I had booked passage on the first
steamship to cross the ocean.
21
00:03:47,417 --> 00:03:50,042
I watched as mankind
challenged the waves below,
22
00:03:50,250 --> 00:03:51,667
and the empire of the air above!
23
00:03:52,250 --> 00:03:54,417
Every step brought new discoveries,
new inventions.
24
00:03:54,875 --> 00:03:56,458
Enraptured, I observed with glee
25
00:03:56,583 --> 00:04:00,333
each new triumph
of science and technology!
26
00:04:26,792 --> 00:04:28,750
Little did I know the role
27
00:04:28,750 --> 00:04:31,208
that submarine would
soon play in my life!
28
00:04:34,792 --> 00:04:36,625
I continued my journey overland.
29
00:04:37,208 --> 00:04:39,250
The iron horse advanced tirelessly!
30
00:05:26,417 --> 00:05:28,042
Terrible! Have you seen this?
31
00:05:29,833 --> 00:05:32,917
People needlessly killed,
32
00:05:34,958 --> 00:05:36,000
I beg you!
33
00:05:36,875 --> 00:05:38,750
Thus ends all human folly!
34
00:05:39,250 --> 00:05:41,875
Man was created
to walk upon the earth
35
00:05:41,875 --> 00:05:43,500
and on earth he should stay, Sir!
36
00:05:47,500 --> 00:05:50,875
Fortunately, there have always been those
who are not satisfied with merely walking.
37
00:05:52,917 --> 00:05:56,083
They travel now just as confidently
across both sea and sky.
38
00:05:57,083 --> 00:05:58,458
Yes - and sky!
39
00:05:59,958 --> 00:06:03,583
For man has lately ascended to the heavenly
privilege of the winged eagle!
40
00:06:04,542 --> 00:06:06,750
And this is but the beginning!
41
00:06:07,708 --> 00:06:10,875
Ever more advanced arks of the air
cruise the celestial seas.
42
00:06:11,875 --> 00:06:13,375
Flying vessels, heavier than air,
43
00:06:13,417 --> 00:06:15,583
are no longer a figment
of imagination.
44
00:06:16,542 --> 00:06:18,167
A century of steam
and electricity
45
00:06:18,667 --> 00:06:21,292
has made the servant
obsolete!
46
00:06:45,792 --> 00:06:46,833
The Albatross.
47
00:06:47,250 --> 00:06:50,125
Indeed this was the latest word
48
00:06:50,125 --> 00:06:52,042
in the noble field of aeronautics.
49
00:06:52,500 --> 00:06:55,083
Thanks to my friend
'Robur the Conqueror'
50
00:06:56,167 --> 00:07:00,083
not even the king of birds can reach
the heights that this machine new rules.
51
00:07:14,750 --> 00:07:16,542
Finally, I was at my destination.
52
00:07:17,792 --> 00:07:18,875
A private sanatorium.
53
00:07:32,000 --> 00:07:33,958
But who was that man?
54
00:07:35,583 --> 00:07:38,125
Now, in this sanatorium my teacher,
55
00:07:38,208 --> 00:07:40,542
the brilliant scientist Professor Roch,
56
00:07:41,000 --> 00:07:43,542
was convalescing from toiling
on his latest invention.
57
00:07:51,042 --> 00:07:52,208
Greetings, Doctor!
58
00:07:52,667 --> 00:07:53,833
How is the Professor?
59
00:07:54,083 --> 00:07:55,208
Calmer today.
60
00:07:55,625 --> 00:07:56,708
And how did you fare?
61
00:07:56,750 --> 00:07:58,000
I have the documents.
62
00:07:58,542 --> 00:08:01,167
All we need now is the money
so he can finish...
63
00:08:03,583 --> 00:08:06,542
make his great invention in peace.
64
00:08:07,375 --> 00:08:10,083
You know, Sir, I wish
the Professor every success.
65
00:08:10,583 --> 00:08:12,917
I believe he will find
people who will help him.
66
00:08:14,167 --> 00:08:16,250
But sometimes I cannot help but worry
67
00:08:16,417 --> 00:08:18,667
that no good can come from
this explosive device of his.
68
00:10:04,542 --> 00:10:05,750
I am a scientist.
69
00:10:06,208 --> 00:10:09,250
My interest lies
in chemical reactions,
70
00:10:09,250 --> 00:10:11,292
not in accounting!
71
00:10:29,875 --> 00:10:30,917
That means Professor...
72
00:10:30,958 --> 00:10:33,083
...that I have no money left,
73
00:10:33,083 --> 00:10:35,333
and yet I must finish my invention!
74
00:10:39,958 --> 00:10:42,667
I'm glad not to be at sea tonight.
75
00:13:30,458 --> 00:13:34,000
By morning, word had spread like
wildfire of the ruthless kidnapping
76
00:13:34,000 --> 00:13:37,208
of Professor Roch and his
assistant, Mr Simon Hart.
77
00:13:39,042 --> 00:13:41,083
Days of fevered searching ensued.
78
00:14:28,125 --> 00:14:29,500
By what right do they hold us here?
79
00:14:29,875 --> 00:14:31,292
They have bigger guns.
80
00:14:34,500 --> 00:14:36,458
Strike sail, damn you!
81
00:14:46,208 --> 00:14:49,833
We must inform His Excellency.
82
00:15:23,083 --> 00:15:25,417
The Count d'Artigas, the ship's owner.
83
00:15:32,250 --> 00:15:34,083
Search? Please, help yourselves.
84
00:16:12,208 --> 00:16:14,667
Your Excellency!
85
00:17:27,292 --> 00:17:29,500
Your Excellency!
86
00:17:54,375 --> 00:17:57,000
We are ready to proceed...
87
00:17:57,625 --> 00:17:58,792
Your Excellency.
88
00:18:01,500 --> 00:18:06,708
We are ready to proceed,
Your Excellency.
89
00:18:07,500 --> 00:18:10,542
Wait until night and then
full steam to Back Cup!
90
00:18:46,417 --> 00:18:49,625
How was it possible for such a ship
to progress with no sails?
91
00:18:51,167 --> 00:18:53,958
Where did that rope lead,
down into the depths of the sea?
92
00:18:56,083 --> 00:18:57,292
The explanation was at hand...
93
00:18:57,500 --> 00:19:01,458
Yes, the very submarine whose tragic
disappearance had so excited the world's press!
94
00:19:02,417 --> 00:19:05,542
And the reason the inspection of the
schooner had proven fruitless.
95
00:19:40,583 --> 00:19:41,750
May I welcome you on board.
96
00:19:44,500 --> 00:19:47,333
How do you like the most modern
vessel in the world, Professor?
97
00:19:51,125 --> 00:19:53,458
I regret that my men
had to use force,
98
00:19:53,500 --> 00:19:55,875
but it was the only way
I could save your work
99
00:19:56,542 --> 00:19:57,708
from being abused.
100
00:19:58,167 --> 00:19:59,458
Where is my assistant?
101
00:20:01,958 --> 00:20:05,833
Unfortunately, I do not know. My invitation
extended only to you, Professor.
102
00:20:06,542 --> 00:20:07,625
You are my guest.
103
00:20:10,000 --> 00:20:12,333
Let me show you my kingdom.
104
00:20:15,292 --> 00:20:17,500
I rule the greatest empire in the world.
105
00:20:18,292 --> 00:20:21,625
With the invention of this submarine,
I became master of the world's oceans.
106
00:20:22,583 --> 00:20:25,375
Their riches are greater than the wealth
of all the continents combined.
107
00:20:26,458 --> 00:20:29,625
The sea floor is rich in natural resources.
108
00:20:29,958 --> 00:20:31,250
Treasures of gold and jewels,
109
00:20:31,250 --> 00:20:33,375
claimed over the years by the seas,
110
00:20:34,333 --> 00:20:37,375
are there but for the taking.
111
00:20:38,542 --> 00:20:41,000
All this I shall put at the service
of science.
112
00:20:41,958 --> 00:20:43,458
I believe in your discovery,
113
00:20:43,875 --> 00:20:45,208
your grand idea.
114
00:20:45,958 --> 00:20:48,458
I will do everything in my power
to ensure your work is finished.
115
00:20:49,583 --> 00:20:52,583
With the riches of the ocean I have
created an underwater city.
116
00:20:53,083 --> 00:20:56,292
My factories and laboratories
await you, Professor.
117
00:20:57,333 --> 00:21:00,958
Together, your genius and my
finances will create a wonder!
118
00:21:01,875 --> 00:21:03,375
We shall amaze the world.
119
00:21:40,875 --> 00:21:42,375
By what right are you
holding me here?
120
00:21:43,708 --> 00:21:46,417
We have bigger guns, Sir.
121
00:21:55,958 --> 00:21:58,458
Once on the high seas,
122
00:21:58,458 --> 00:22:00,625
with no danger of further
naval patrols,
123
00:22:00,667 --> 00:22:03,000
the Professor was transported
from the submarine
124
00:22:03,417 --> 00:22:05,417
to the three-master.
125
00:22:07,958 --> 00:22:11,542
Professor, Captain Spade,
skipper of our schooner.
126
00:22:12,833 --> 00:22:15,125
Mr Serko, your future collaborator,
127
00:22:16,000 --> 00:22:19,542
the man who built the factories
in our underwater city, Back Cup.
128
00:22:24,417 --> 00:22:26,417
Let me show you
129
00:22:26,708 --> 00:22:27,958
the plans for your
laboratory, Professor.
130
00:22:29,042 --> 00:22:31,750
Ship! Ship to port!
131
00:22:46,875 --> 00:22:48,125
It's the Amelia,
132
00:22:48,458 --> 00:22:51,333
one of the largest merchant
ships in the South Atlantic,
133
00:22:52,500 --> 00:22:53,750
becalmed at sea.
134
00:22:55,208 --> 00:22:58,208
Make the usual arrangements.
135
00:23:10,125 --> 00:23:14,250
Professor, may I offer you
some light refreshment?
136
00:24:22,542 --> 00:24:24,542
Alone in the armoured brig
of the submarine,
137
00:24:24,917 --> 00:24:28,167
my journal became the sole
custodian of my thoughts
138
00:24:28,750 --> 00:24:30,000
and observations.
139
00:26:15,458 --> 00:26:18,125
Reverse engines!
140
00:27:13,750 --> 00:27:16,333
Halt engines!
141
00:30:25,500 --> 00:30:27,792
It was now clear to me
what dark purposes
142
00:30:27,792 --> 00:30:29,875
the supposed loss of the
submarine had served.
143
00:30:30,750 --> 00:30:32,917
She had disappeared
from the public eye,
144
00:30:33,417 --> 00:30:36,250
only to conceal the criminal
raids of a pirate gang.
145
00:30:36,667 --> 00:30:37,750
And who was her commander?
146
00:30:38,042 --> 00:30:39,167
The noble Count d'Artigas!
147
00:30:41,042 --> 00:30:43,500
A short pause, but
hopefully a fruitful one.
148
00:30:44,875 --> 00:30:47,833
Our submarine has discovered
the wreck of a merchant ship...
149
00:30:48,125 --> 00:30:51,625
That must be a rare
stroke of luck,
150
00:30:51,917 --> 00:30:54,208
finding such a treasure ship.
151
00:30:54,667 --> 00:30:56,792
We do not leave anything
to chance, Professor.
152
00:30:56,792 --> 00:30:57,417
Help!
153
00:31:00,000 --> 00:31:01,542
Help!
154
00:31:01,625 --> 00:31:03,625
We have a system.
155
00:31:05,625 --> 00:31:08,000
Help!
156
00:31:08,000 --> 00:31:09,625
What was that?
157
00:31:09,875 --> 00:31:11,000
Did you hear that?
158
00:31:21,042 --> 00:31:22,083
There!
159
00:31:22,625 --> 00:31:24,500
There was certainly
someone calling for help.
160
00:31:26,042 --> 00:31:27,208
It must be a castaway.
161
00:31:28,042 --> 00:31:29,083
Do you see anything?
162
00:31:35,125 --> 00:31:37,958
You're right. It is a castaway.
163
00:31:39,333 --> 00:31:40,417
The lifeboat!
164
00:31:43,833 --> 00:31:45,333
Launch the lifeboat!
Action stations!
165
00:31:47,417 --> 00:31:48,542
Quickly! Quickly!
166
00:33:23,542 --> 00:33:25,417
Who's wandered down there?
167
00:33:29,417 --> 00:33:30,875
What are you doing
here, blast you!?
168
00:33:32,083 --> 00:33:33,125
Who let you in here?
169
00:33:34,667 --> 00:33:37,417
Captain, a gentleman does not enter
when a lady is present!
170
00:33:37,458 --> 00:33:38,583
Do you want to blow up the ship?
171
00:33:39,833 --> 00:33:41,958
Doesn't that gunpowder worry you?
172
00:33:44,208 --> 00:33:47,667
It's no surprise the Amelia
went down
173
00:33:48,083 --> 00:33:50,125
with a passenger like you!
174
00:33:58,875 --> 00:34:01,708
Pack up your things.
We land at dawn.
175
00:34:02,667 --> 00:34:04,875
Captain, do many ships
stop at this island?
176
00:34:05,000 --> 00:34:06,167
You should know,
I must return soon.
177
00:34:06,250 --> 00:34:07,542
You'll soon see.
178
00:34:07,792 --> 00:34:09,792
Captain, the island where
we are due to land...
179
00:34:09,792 --> 00:34:14,708
- Land ahoy!
- Back Cup ahoy!
180
00:34:25,875 --> 00:34:29,292
Back Cup, Professor!
Another hour and we shall be home.
181
00:34:31,542 --> 00:34:34,333
You call a volcano home?
182
00:34:34,833 --> 00:34:36,000
The volcano is extinct.
183
00:34:36,542 --> 00:34:39,083
The smoke you see
is from my factories.
184
00:34:39,792 --> 00:34:42,208
You have chosen a most strange
residence, Count!
185
00:34:42,667 --> 00:34:43,292
Perhaps,
186
00:34:45,000 --> 00:34:49,083
but only there can you realise
your ingenious invention, Professor.
187
00:35:56,708 --> 00:35:59,708
Our submarine passed
through an undersea tunnel.
188
00:36:00,667 --> 00:36:01,833
As I later learned,
189
00:36:02,208 --> 00:36:05,083
it was the only gateway
into d'Artigas' pirate citadel.
190
00:36:06,750 --> 00:36:09,500
We surfaced in a grim lagoon,
191
00:36:10,042 --> 00:36:11,958
shaded by towering crater walls.
192
00:36:12,833 --> 00:36:15,083
Here the submarine was safe.
193
00:36:16,167 --> 00:36:19,333
D'Artigas' satanic mills belched
clouds of resinous fumes
194
00:36:19,958 --> 00:36:21,792
that floated over the caldera
195
00:36:21,792 --> 00:36:23,625
like the inevitable threat of eruption.
196
00:36:24,875 --> 00:36:25,958
And most astonishing of all,
197
00:36:26,750 --> 00:36:29,958
on a rugged point above the waters
perched his proud eagle's nest!
198
00:36:31,292 --> 00:36:34,042
Thus appeared the residence
of the Count d'Artigas,
199
00:36:34,542 --> 00:36:36,000
pirate king of the modern age.
200
00:36:38,125 --> 00:36:41,000
On the opposite shore of the lagoon
another kind of residence awaited me.
201
00:36:41,708 --> 00:36:43,792
A broken, dilapidated shack
202
00:36:44,542 --> 00:36:46,667
that for long months was to be my home.
203
00:36:47,750 --> 00:36:49,625
There I spun my bold plans
of escape.
204
00:36:50,292 --> 00:36:53,542
There I would experience
both elation and despair.
205
00:36:55,958 --> 00:36:57,208
But forgive me, I run
ahead of myself!
206
00:36:58,042 --> 00:37:00,250
The pages of my journal
with those memories
207
00:37:00,250 --> 00:37:01,625
were empty yet,
208
00:37:02,625 --> 00:37:04,667
I was still a prisoner
in the brig of the submarine.
209
00:37:08,333 --> 00:37:10,333
So, welcome home, Sir.
210
00:38:00,750 --> 00:38:03,208
You are only destroying
your own home, young man.
211
00:38:05,917 --> 00:38:06,958
What have you done
with the Professor?
212
00:38:08,125 --> 00:38:10,625
The Professor is being
treated royally.
213
00:38:11,125 --> 00:38:14,208
It will be your neck
if he disappoints...
214
00:38:53,167 --> 00:38:55,708
- Anything?
- We search for the secret of matter itself.
215
00:38:56,125 --> 00:38:58,917
The secret of matter?
And then what...?
216
00:39:03,125 --> 00:39:04,167
We look forward to the results
217
00:39:04,208 --> 00:39:06,083
of your experiments, Professor.
218
00:39:17,125 --> 00:39:21,125
I think we could make good use
of his assistant, Your Excellency.
219
00:39:21,292 --> 00:39:23,875
The engineer? Talk to him.
220
00:39:29,250 --> 00:39:30,417
What is it all for?
221
00:39:34,792 --> 00:39:36,042
It is only a test, for now
222
00:39:37,167 --> 00:39:39,833
to release the power
that holds all matter together.
223
00:39:43,083 --> 00:39:45,125
Many other inventions will be needed
224
00:39:45,125 --> 00:39:47,292
before these forces can serve mankind
225
00:39:48,875 --> 00:39:50,042
to fuel machines,
226
00:39:51,417 --> 00:39:52,542
give light
227
00:39:53,458 --> 00:39:54,708
and warmth.
228
00:39:55,667 --> 00:39:57,833
But that is a detail.
How it is used,
229
00:40:01,042 --> 00:40:03,500
is for technicians and the people
to decide...
230
00:40:15,708 --> 00:40:16,875
My new invention,
231
00:40:17,292 --> 00:40:19,500
a machine that will rule the air.
232
00:40:20,250 --> 00:40:24,250
Together with the explosive invented
by the Professor, it will rule the world.
233
00:40:25,417 --> 00:40:30,250
And you, Sir, in the interim
shall apply your talents to it.
234
00:40:30,500 --> 00:40:31,583
I?
235
00:40:32,083 --> 00:40:34,542
Never! I wish to speak
with the Professor.
236
00:40:34,583 --> 00:40:35,542
I cannot allow that!
237
00:40:36,250 --> 00:40:38,667
- Of course you could always...
- I will not be your accomplice!
238
00:40:38,958 --> 00:40:40,125
As you wish.
239
00:40:45,042 --> 00:40:46,417
We can wait!
240
00:40:57,500 --> 00:40:58,625
So!
241
00:40:58,958 --> 00:41:00,917
In my absence they converted
this miserable shack
242
00:41:00,917 --> 00:41:02,667
into a perfectly equipped laboratory.
243
00:41:05,292 --> 00:41:06,583
What a temptation!
244
00:41:08,125 --> 00:41:09,625
But I thought of the Professor.
245
00:41:10,833 --> 00:41:13,917
He would never give these bandits
the secret of his invention!
246
00:41:15,000 --> 00:41:16,125
But I forgot
247
00:41:16,667 --> 00:41:20,583
how my genius-teacher was
as trusting as a child!
248
00:41:22,250 --> 00:41:25,667
We build a solid steel tower.
249
00:41:27,167 --> 00:41:29,708
The main section contains a chamber.
250
00:41:31,125 --> 00:41:34,167
We put a few grams of my
new form of matter inside,
251
00:41:34,708 --> 00:41:36,500
hook it up to an
electric current and...
252
00:41:36,542 --> 00:41:37,542
It will go boom!
253
00:41:38,125 --> 00:41:42,125
There will be an enormous burst of energy
which we must channel and control!
254
00:41:42,125 --> 00:41:45,833
We must tame this force. That is
the whole point of the experiment.
255
00:42:31,708 --> 00:42:35,208
I regret to inform, the experiment
has been a failure.
256
00:42:36,125 --> 00:42:39,542
On the contrary, Professor!
That was what I call a result!
257
00:42:40,542 --> 00:42:42,750
Well done, Professor.
Congratulations!
258
00:42:55,083 --> 00:42:57,333
Barely had I heard the explosion,
than I realised
259
00:42:57,333 --> 00:42:59,042
my unsuspecting professor
260
00:42:59,250 --> 00:43:01,500
had handed these criminals
a terrible weapon!
261
00:43:02,542 --> 00:43:05,958
Such an invention was sure to be abused
and become a weapon of mass destruction!
262
00:43:07,292 --> 00:43:09,292
No, this must not be!
263
00:43:10,250 --> 00:43:11,542
There was not a minute to lose!
264
00:43:12,917 --> 00:43:16,958
I would do everything possible
to warn mankind before it was too late!
265
00:49:08,667 --> 00:49:10,333
DELIVER IMMEDIATELY TO
THE PROFESSOR.
266
00:49:25,167 --> 00:49:26,208
Professor!
267
00:49:27,083 --> 00:49:28,292
Professor!
268
00:50:19,750 --> 00:50:22,125
One day, I noticed the submarine
269
00:50:22,125 --> 00:50:23,667
returning from another
murderous voyage.
270
00:50:24,542 --> 00:50:27,333
At that time I had no idea that
my balloon had reached its goal.
271
00:50:27,917 --> 00:50:31,542
And I had no idea that the pirates were
bringing ill tidings to their commander.
272
00:50:34,125 --> 00:50:37,125
It was again the most modern
technology that informed d'Artigas
273
00:50:37,167 --> 00:50:39,458
that his ominous secret
had been uncovered.
274
00:52:45,250 --> 00:52:46,958
Your submarine, Your Excellency.
275
00:52:48,083 --> 00:52:50,292
They fired on us as soon as we surfaced!
276
00:52:50,792 --> 00:52:53,375
But we had the luck of the Devil!
277
00:52:57,625 --> 00:53:00,208
- Someone has betrayed me.
- They will come after us, Excellency.
278
00:53:00,458 --> 00:53:02,875
So much the better! We shall
give them a wonderful reception,
279
00:53:03,792 --> 00:53:05,792
and put an end to this
game of hide and seek!
280
00:53:07,542 --> 00:53:10,542
Accelerate missile production and
have the Supergun positioned on the coast.
281
00:53:10,875 --> 00:53:13,542
Impossible through the marine tunnel.
282
00:53:15,833 --> 00:53:18,625
Then dig a new tunnel through the rock,
283
00:53:18,750 --> 00:53:20,958
above the waterline,
straight to the coast.
284
00:53:21,792 --> 00:53:24,417
- Nothing shall stop me.
- A small interval, Excellency.
285
00:54:11,417 --> 00:54:14,083
While the Count did everything
to utilise the destructive power
286
00:54:14,083 --> 00:54:17,208
of the Professor's invention
to carry out his diabolical crimes,
287
00:54:18,375 --> 00:54:20,375
the trusting scientist still sweated
under the illusion
288
00:54:20,375 --> 00:54:23,125
that his labours would bring
a blessing on mankind.
289
00:54:26,083 --> 00:54:28,542
Almost at the same time
I received a gracious offer.
290
00:54:29,708 --> 00:54:31,500
Mr Serko,
291
00:54:31,917 --> 00:54:33,500
d'Artigas' court scientist,
292
00:54:33,750 --> 00:54:34,583
the architect of Back Cup,
293
00:54:35,375 --> 00:54:37,208
and builder of the new tunnel
294
00:54:37,667 --> 00:54:39,792
thru which the Supergun
was to be brought to the sea,
295
00:54:40,292 --> 00:54:41,458
summoned me.
296
00:55:15,958 --> 00:55:18,542
Mr Serko, yet again I implore you...
297
00:55:18,542 --> 00:55:20,167
I will not let you
see the Professor.
298
00:55:22,500 --> 00:55:23,792
Forget about him.
299
00:55:25,208 --> 00:55:26,083
Hello!
300
00:55:27,458 --> 00:55:28,167
Hello there!
301
00:55:29,125 --> 00:55:30,917
Yes, yes.
302
00:55:33,125 --> 00:55:34,708
The fault must be
repaired immediately.
303
00:55:35,625 --> 00:55:37,042
Have you not sent out divers?
304
00:55:41,750 --> 00:55:43,750
What? Not returned?
305
00:55:45,458 --> 00:55:46,583
Send more!
306
00:55:48,083 --> 00:55:49,958
I will hear no mention of danger!
307
00:55:51,125 --> 00:55:52,875
That damaged cable must be
repaired immediately!
308
00:56:01,542 --> 00:56:02,042
Mr Serko
309
00:56:03,542 --> 00:56:05,208
if you give your consent,
310
00:56:05,250 --> 00:56:07,208
I have worked underwater
311
00:56:07,250 --> 00:56:09,292
and am not afraid of danger.
312
00:56:09,458 --> 00:56:10,792
Well, Sir,
313
00:56:11,292 --> 00:56:14,542
I welcome your assistance,
if you mean it seriously.
314
00:56:15,292 --> 00:56:16,542
You will descend to the bottom
of the lagoon,
315
00:56:16,792 --> 00:56:18,417
follow the cable to the fault.
316
00:56:18,958 --> 00:56:20,667
Two men will accompany you,
317
00:56:21,417 --> 00:56:25,167
to guarantee your safe return.
318
00:56:39,167 --> 00:56:41,875
Of course I had little interest
in the damaged cable.
319
00:56:42,917 --> 00:56:45,833
I offered to help
to explore the tunnel,
320
00:56:46,333 --> 00:56:48,375
which offered my
one chance of escape.
321
00:58:28,583 --> 00:58:30,333
Look again!
Take reinforcements!
322
00:58:30,875 --> 00:58:33,167
That man must be found
dead or alive!
323
00:58:53,958 --> 00:58:54,875
They did not see me.
324
00:58:55,708 --> 00:58:58,458
Well, it was now or never.
325
00:58:59,792 --> 00:59:04,708
Yes! That dark tunnel was
my coveted path to freedom.
326
01:00:02,542 --> 01:00:03,542
Nothing there.
327
01:00:03,958 --> 01:00:05,250
Not a trace of him.
328
01:00:05,708 --> 01:00:07,458
How much oxygen was he carrying?
329
01:00:07,917 --> 01:00:09,042
Enough for half-an-hour.
330
01:01:23,292 --> 01:01:26,417
That very day, in a display
of determined resistance the world
331
01:01:26,417 --> 01:01:29,083
had sent an exploratory vanguard...
332
01:03:58,167 --> 01:04:00,625
You are among friends, Sir.
333
01:04:18,625 --> 01:04:23,667
WORLD POWERS UNITE AGAINST
THE THREAT OF MASS DESTRUCTION!
334
01:04:49,292 --> 01:04:52,292
We are safe in the tunnel.
The patrols will be in the harbour.
335
01:04:59,583 --> 01:05:01,167
Your attention a moment!
336
01:05:01,208 --> 01:05:02,708
Do you see that?
337
01:05:11,208 --> 01:05:12,083
The pirates!
338
01:05:12,292 --> 01:05:14,292
Engine off! Full stop!
339
01:07:39,000 --> 01:07:41,667
Forgive me, I did not expect
to find you here!
340
01:07:43,708 --> 01:07:44,708
I need your help.
341
01:07:46,125 --> 01:07:49,375
If you wait outside
I will get ready at once.
342
01:07:52,458 --> 01:07:53,500
Of course.
343
01:08:01,375 --> 01:08:03,875
May I introduce myself?
My name is Mr Hart
344
01:08:04,583 --> 01:08:06,292
and I am the Professor's assistant.
345
01:08:06,583 --> 01:08:07,958
A pleasure, Mr Hart.
346
01:08:08,333 --> 01:08:10,667
I delivered your letter that same day.
347
01:08:10,750 --> 01:08:11,708
What did the Professor say?
348
01:08:12,250 --> 01:08:13,292
Unfortunately, I do not know.
349
01:08:14,167 --> 01:08:15,208
He made no reply?
350
01:08:15,667 --> 01:08:17,958
He never mentioned the letter.
351
01:08:19,125 --> 01:08:20,750
You can come in now, Mr Hart.
352
01:08:35,125 --> 01:08:37,333
Warm yourself by the fire.
You look like you need it.
353
01:08:41,333 --> 01:08:43,167
I do not know how you came
to be in this company.
354
01:08:44,458 --> 01:08:45,500
They are not good people.
355
01:08:47,167 --> 01:08:48,292
They are preparing
a terrible crime.
356
01:08:49,542 --> 01:08:51,708
Those same people of whom
you speak saved my life
357
01:08:51,750 --> 01:08:53,500
when our ship sank.
358
01:08:54,333 --> 01:08:56,875
When they deliberately sank your
vessel to rob her, you mean.
359
01:08:57,958 --> 01:08:59,458
They now plan something
much worse.
360
01:09:00,792 --> 01:09:02,667
And only the Professor
can prevent it!
361
01:09:12,667 --> 01:09:14,792
How regrettable that
the Count is busy.
362
01:09:15,750 --> 01:09:18,792
It is a very interesting
and important experiment...
363
01:09:18,792 --> 01:09:20,542
Do not bother yourself, Professor.
364
01:09:20,750 --> 01:09:23,250
While you were sitting here,
we've found a better way
365
01:09:23,458 --> 01:09:25,667
to make use of your new energy.
366
01:10:25,542 --> 01:10:27,833
Sorry, but as you can see,
I have failed to help you.
367
01:10:28,667 --> 01:10:29,958
We must find him at all costs!
368
01:11:26,542 --> 01:11:29,542
Tomorrow we can expect
a full-scale attack by the fleet.
369
01:11:30,417 --> 01:11:33,458
But we are ready, Your Excellency.
Let them come even now!
370
01:11:34,083 --> 01:11:36,083
All the world's warships as one!
371
01:11:36,708 --> 01:11:39,958
Let them attack!
We shall defeat them all!
372
01:11:41,167 --> 01:11:43,583
With your permission,
Your Excellency,
373
01:11:43,583 --> 01:11:46,333
- I shall outline the order of battle.
- Do.
374
01:11:46,458 --> 01:11:50,500
The plan is simple and
guarantees us victory.
375
01:11:51,708 --> 01:11:54,958
Our Supergun controls the only
possible approaches to the island.
376
01:11:55,958 --> 01:11:58,958
The entire encounter will take
but a matter of seconds.
377
01:11:59,583 --> 01:12:01,667
Shells filled with the Professor's
new explosive
378
01:12:01,917 --> 01:12:03,750
will destroy every fleet
379
01:12:04,125 --> 01:12:06,667
before we are even in range of their guns.
380
01:12:07,375 --> 01:12:11,167
Before they are even be within sight of us,
we shall know their positions.
381
01:12:12,000 --> 01:12:14,292
We will launch an observation
balloon from the crater,
382
01:12:14,583 --> 01:12:17,208
and receive advance reports.
383
01:12:18,042 --> 01:12:21,333
The balloon crew will be specially
equipped for the job.
384
01:12:28,542 --> 01:12:30,208
Kindly observe, Your Excellency,
385
01:12:31,000 --> 01:12:32,542
how perfectly the crew
is equipped.
386
01:12:32,917 --> 01:12:36,542
These men were chosen for their
experience and special training.
387
01:12:37,292 --> 01:12:41,042
They will be linked to us via
the most modern telephone
388
01:12:41,667 --> 01:12:43,333
using an extra-fine cable.
389
01:12:43,458 --> 01:12:45,083
They will go directly
to their battle stations.
390
01:12:45,583 --> 01:12:47,375
They will carry a supply
of food and water.
391
01:12:48,167 --> 01:12:50,083
Once the fleet is sunk,
392
01:12:50,958 --> 01:12:54,750
they will guard our island against
any further attempt at attack.
393
01:12:55,875 --> 01:12:58,208
Now, I ask you, Your Excellency...
394
01:13:00,792 --> 01:13:02,958
The ships are approaching, we
must warn them immediately!
395
01:13:03,833 --> 01:13:05,458
If you are brave enough,
I know how.
396
01:13:05,458 --> 01:13:07,250
- What about the Professor?
- He cannot help us now.
397
01:13:07,292 --> 01:13:08,083
We must act quickly.
398
01:15:53,542 --> 01:15:54,708
They're coming!
399
01:16:07,083 --> 01:16:09,833
Professor, you've come
to observe...
400
01:16:20,250 --> 01:16:21,167
Prepare the cannon!
401
01:16:22,292 --> 01:16:23,958
- My dear Count!
- Professor!
402
01:16:24,167 --> 01:16:25,750
We found a use
for your invention!
403
01:17:47,292 --> 01:17:49,750
- Shoot them down!
- Shoot them down!
30943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.