All language subtitles for Ghosts.of.Beirut.S01E03.720p.WEBRip.x264-GalaxyTV.srt - eng(2)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,469 --> 00:00:14,259     We, um... We can't find him.     2 00:00:15,349 --> 00:00:16,729      We don't know where he is.      3 00:00:16,929 --> 00:00:18,099     [reporter 1]   You're following      the dramatic flight  4 00:00:18,299 --> 00:00:19,229   of TWA Flight 847,  5 00:00:19,429 --> 00:00:20,149   which was hijacked  6 00:00:20,349 --> 00:00:21,059   in Athens, Greece,  7 00:00:21,259 --> 00:00:22,819   about seven hours ago.  8 00:00:23,019 --> 00:00:24,399      [Gary Berntsen]   We see him        all over the place.  9 00:00:24,599 --> 00:00:26,989  [Marty Martin]   He wanted    to make his brand known,  10 00:00:27,189 --> 00:00:28,779   but not seen.  11 00:00:28,979 --> 00:00:30,819    [Hanin Ghaddar]   From Kuwait to         Latin America and everywhere,    12 00:00:31,019 --> 00:00:32,199   it was Imad Mughniyeh.  13 00:00:32,399 --> 00:00:34,369  [reporter 2]   In Argentina        today, 17 people died  14 00:00:34,569 --> 00:00:36,829   when a bomb went off       in the capital, Buenos Aires.    15 00:00:37,029 --> 00:00:38,209      It destroyed the headquarters    16 00:00:38,409 --> 00:00:40,379   for the country's       largest Jewish organization.     17 00:00:40,579 --> 00:00:42,039  [Berntsen]   I spent a lot    of years looking for him.      18 00:00:42,239 --> 00:00:44,709     We worked on elaborate plans      to capture him.  19 00:00:44,909 --> 00:00:46,969  No one was really sure   what he looked like,  20 00:00:47,169 --> 00:00:48,049  where he lived  21 00:00:48,249 --> 00:00:50,969  or what bank accounts   he survived on.  22 00:00:51,169 --> 00:00:53,639  Kind of like a ghost   in this Middle East.  23 00:00:53,839 --> 00:00:55,219  For many years,   there was a question  24 00:00:55,419 --> 00:00:58,689     of how we can get an updated      photo of Imad Mughniyeh  25 00:00:58,889 --> 00:01:01,229     because he started to behave      as a shadow man.  26 00:01:01,429 --> 00:01:04,109  [reporter 3]   More than   3,000 pounds of explosive power    27 00:01:04,309 --> 00:01:05,819   ripped the front    off the eight-story  28 00:01:06,019 --> 00:01:08,149   military dorm in Dhahran.      29 00:01:08,349 --> 00:01:11,699     Over the years, Hezbollah has       become a state within a state.    30 00:01:11,899 --> 00:01:13,659  And it was getting   bigger and bigger.  31 00:01:13,859 --> 00:01:15,369     This guy's not only winning,     32 00:01:15,569 --> 00:01:18,829  he's winning in ways      that he hadn't even foreseen.    33 00:01:19,029 --> 00:01:20,209      [reporter 4]   The President        was quick to say  34 00:01:20,409 --> 00:01:21,959   that Iran's government    is behind attacks  35 00:01:22,159 --> 00:01:23,709       on American troops in Iraq,     36 00:01:23,909 --> 00:01:26,209   and that explosives    used in those attacks  37 00:01:26,409 --> 00:01:28,549   were provided    by an elite Iranian unit.      38 00:01:28,749 --> 00:01:31,549  Every meeting I had,   Mughniyeh came up.  39 00:01:31,749 --> 00:01:34,179    This was a guy that was driven.     He was committed to his cause.    40 00:01:34,379 --> 00:01:36,889      Before 9/11, he had killed,        or was responsible for killing    41 00:01:37,089 --> 00:01:39,559  more Americans     than anyone else in the world.    42 00:01:39,759 --> 00:01:40,889  [reporter 5]   In the    Middle East tonight,  43 00:01:41,089 --> 00:01:42,689   Hezbollah attacked    an Israeli warship  44 00:01:42,889 --> 00:01:44,229   off the coast of Lebanon.      45 00:01:44,429 --> 00:01:46,729      You know, someday someone's      gonna have to take this guy out.  46 00:01:46,929 --> 00:01:48,109  You've got to find him.  47 00:01:49,309 --> 00:01:50,939     You've got to find Mughniyeh.    48 00:01:53,029 --> 00:01:55,029   pensive music   49 00:02:00,989 --> 00:02:02,999    50 00:02:13,169 --> 00:02:14,089  [man 1] Radwan!  51 00:02:18,639 --> 00:02:20,009  [man 2 speaking Arabic   over phone]  52 00:02:28,849 --> 00:02:30,359  [Imad speaking Arabic]  53 00:02:33,899 --> 00:02:35,029  [cell phone flips shut]  54 00:02:38,909 --> 00:02:39,869  Mustafa.  55 00:02:43,239 --> 00:02:44,449  [Mustafa speaking Arabic]      56 00:03:09,479 --> 00:03:10,349  Mustafa...  57 00:03:15,859 --> 00:03:17,899    58 00:03:35,129 --> 00:03:36,919  [in English] Don't move!   Don't fucking move!  59 00:03:38,469 --> 00:03:40,849  -Move! Or I'll kill you!   -Okay, okay!  60 00:03:41,049 --> 00:03:42,589  -You're coming with us!   -[grunting]  61 00:03:44,219 --> 00:03:45,969  Don't resist! Do it!  62 00:03:46,639 --> 00:03:47,769  Come on!  63 00:03:47,969 --> 00:03:49,939    64 00:04:02,859 --> 00:04:04,909   pensive music   65 00:04:19,419 --> 00:04:20,469  [Daqduq speaking Arabic]  66 00:04:21,509 --> 00:04:23,469    [man speaking Arabic on radio]    67 00:04:37,819 --> 00:04:39,819    68 00:04:46,329 --> 00:04:47,579  [cell phone ringing]  69 00:04:47,779 --> 00:04:49,329  [speaking Arabic]  70 00:05:01,169 --> 00:05:02,169  [Daqduq speaking]  71 00:05:06,009 --> 00:05:06,969  [Daqduq speaking]  72 00:05:19,609 --> 00:05:21,739  [in English] Don't worry.       It's gonna be okay.  73 00:05:32,999 --> 00:05:35,039    74 00:05:44,719 --> 00:05:45,799  [gunshots]  75 00:06:06,359 --> 00:06:08,409    76 00:06:19,129 --> 00:06:20,129  [cell phone chimes]  77 00:06:24,209 --> 00:06:28,969  [Lena]   Hey. It's Radwan.    Imad Mughniyeh. 100%.  78 00:06:31,809 --> 00:06:33,809   suspenseful music   79 00:06:43,979 --> 00:06:46,029    80 00:06:57,539 --> 00:06:59,049  [Doug London]   Syria,    particularly Damascus,  81 00:06:59,249 --> 00:07:02,299     would be a pretty safe place      for him to be,  82 00:07:02,499 --> 00:07:04,929      in terms of the protection       he got from the Syrians.  83 00:07:05,129 --> 00:07:07,349  It was a sanctuary,   a safe haven for them.  84 00:07:07,549 --> 00:07:09,139     Syria was out of depression.     85 00:07:09,339 --> 00:07:12,059  So, you know,   once you are in Syria,  86 00:07:12,259 --> 00:07:13,429  you are immune.  87 00:07:14,309 --> 00:07:16,309   suspenseful music   88 00:07:23,059 --> 00:07:25,109    89 00:07:35,619 --> 00:07:37,669  [Chiam Tomer]   I think    that Qassem Suleimani,  90 00:07:37,869 --> 00:07:41,169  contrary to what might   be said by others,  91 00:07:42,669 --> 00:07:43,629  was...  92 00:07:47,549 --> 00:07:51,509  I wouldn't say       admirer of Imad Mughniyeh,      93 00:07:51,709 --> 00:07:55,429  but he was   listening to him very carefully.  94 00:07:55,639 --> 00:07:56,849   I would say that both  95 00:07:57,049 --> 00:08:01,019  were thinking about themselves       as key players  96 00:08:01,219 --> 00:08:05,649      in the takeover of the Shia      in Lebanon  97 00:08:05,849 --> 00:08:08,069  and maybe in other places       in the Middle East.  98 00:08:08,269 --> 00:08:10,199    99 00:08:20,909 --> 00:08:21,999  [speaking Arabic]  100 00:08:22,789 --> 00:08:24,169  [greets in Arabic]  101 00:08:32,929 --> 00:08:34,839  [Suleimani speaking]  102 00:08:37,889 --> 00:08:38,929  [Imad speaking]  103 00:08:52,399 --> 00:08:54,239  [Suleimani sighs]  104 00:09:12,919 --> 00:09:15,509    [Asgari, in English] I was the         Deputy Minister of Defense.     105 00:09:15,719 --> 00:09:18,429      At my level, we don't deal       with foot soldiers.  106 00:09:18,629 --> 00:09:20,479  Of course not.      You dealt with Imad directly.    107 00:09:20,679 --> 00:09:21,729  Yes.  108 00:09:21,929 --> 00:09:23,899  Occasionally, I told you.      109 00:09:24,099 --> 00:09:25,649  So where did you meet?  110 00:09:25,849 --> 00:09:28,109  Damascus. Blindfolded.  111 00:09:28,309 --> 00:09:30,029  And I think   your ten minutes is up.  112 00:09:30,229 --> 00:09:31,939     And what about this guy? Hmm?    113 00:09:34,609 --> 00:09:38,489  He's bit older,      around the same age as Imad.     114 00:09:39,659 --> 00:09:41,659    Definitely not a foot soldier.    115 00:09:42,949 --> 00:09:45,169  Daqduq.   Uh, special missions guy.      116 00:09:45,369 --> 00:09:48,339  I have no idea why Imad   even trusted this idiot.  117 00:09:48,539 --> 00:09:49,839  [Lena] So that's Daqduq,  118 00:09:50,039 --> 00:09:51,839  one of your original gang       in Lebanon.  119 00:09:53,299 --> 00:09:57,139  So, Daqduq is trying   to head into Iran  120 00:09:57,339 --> 00:09:59,229     with four American hostages,      but the border is closed,      121 00:09:59,429 --> 00:10:01,559  so he executes them.  122 00:10:01,759 --> 00:10:03,899    He wouldn't make that decision     on his own, would he?  123 00:10:04,099 --> 00:10:05,689  How should I know?  124 00:10:05,889 --> 00:10:08,569  I was here,      selling my soul to your CIA.     125 00:10:08,769 --> 00:10:10,529  -Where would he go?   -I don't know!  126 00:10:10,729 --> 00:10:13,199  Southern Iraq,   along your supply routes?      127 00:10:13,399 --> 00:10:14,569      There must be a safe house.     128 00:10:15,859 --> 00:10:18,159  [Suleimani, in English]   "Dear General Petraeus,  129 00:10:18,359 --> 00:10:21,249  you should know that I,   Qassem Suleimani,  130 00:10:21,449 --> 00:10:25,709      control the policy for Iran      with respect to Iraq,  131 00:10:25,909 --> 00:10:29,419    Lebanon, Gaza and Afghanistan.    132 00:10:29,619 --> 00:10:32,469  With regards to the four   American soldiers  133 00:10:32,669 --> 00:10:34,049  killed in Karbala,  134 00:10:35,339 --> 00:10:39,469  I swear   on the grave of Khomeini,      135 00:10:39,669 --> 00:10:43,099  I haven't authorized   a bullet against US."  136 00:10:43,299 --> 00:10:45,439  Tell the American       it was a gift from Radwan.      137 00:10:45,639 --> 00:10:46,889  [Suleimani laughing]  138 00:10:49,849 --> 00:10:51,019  [speaking Arabic]  139 00:10:53,069 --> 00:10:55,739  [speaking Arabic]  140 00:10:57,029 --> 00:10:57,989  Asgari?  141 00:11:43,779 --> 00:11:44,619  Imad...  142 00:12:09,929 --> 00:12:11,639  [car alarm chiming]  143 00:12:14,269 --> 00:12:15,319  [chiming stops]  144 00:12:34,419 --> 00:12:36,169  [telephone ringing]  145 00:12:37,629 --> 00:12:39,049  [speaking Hebrew]  146 00:13:00,779 --> 00:13:02,069  Teddy.  147 00:13:02,269 --> 00:13:03,029  [speaking Hebrew]  148 00:13:03,229 --> 00:13:04,279  [speaking Hebrew]  149 00:13:14,119 --> 00:13:14,999  [Teddy speaking]  150 00:13:27,849 --> 00:13:28,889  [Maia speaking]  151 00:13:33,809 --> 00:13:35,359  [speaking Hebrew]  152 00:13:35,559 --> 00:13:36,349  [Teddy speaking]  153 00:13:44,399 --> 00:13:45,699  [Sarah speaking Hebrew]  154 00:13:47,659 --> 00:13:48,909  [Teddy] Uh...  155 00:13:56,959 --> 00:13:59,759  [Sarah speaking]  156 00:13:59,959 --> 00:14:00,749  [Teddy] Hmm.  157 00:14:10,139 --> 00:14:12,519  [Teddy clicks tongue,   exhales deeply]  158 00:14:21,859 --> 00:14:22,729  [Teddy] Hmm.  159 00:14:43,759 --> 00:14:44,589  [Sarah] Mm-hmm.  160 00:14:46,469 --> 00:14:49,339  [sighs]  161 00:14:50,969 --> 00:14:51,809  Meir...  162 00:14:52,009 --> 00:14:53,509  [Teddy speaking]  163 00:15:07,649 --> 00:15:08,489  [Teddy] Mm-hmm.  164 00:15:09,699 --> 00:15:10,779  [Teddy speaking]  165 00:15:45,319 --> 00:15:47,359  [Meir speaking]  166 00:15:49,649 --> 00:15:50,819  [Teddy mouthing along]  167 00:15:52,819 --> 00:15:53,699  [clicks tongue] Eh...  168 00:16:02,669 --> 00:16:03,499  Teddy...  169 00:16:07,009 --> 00:16:08,049  [chuckles softly]  170 00:16:08,249 --> 00:16:09,549  [Meir speaking]  171 00:16:12,799 --> 00:16:13,719  [Teddy sighs]  172 00:16:35,239 --> 00:16:36,239  Teddy...  173 00:16:49,089 --> 00:16:50,049  [thumps wall]  174 00:16:52,379 --> 00:16:53,219  [door opens]  175 00:16:54,759 --> 00:16:55,639  [door slams]  176 00:16:57,389 --> 00:16:58,889  [man snoring]  177 00:17:11,819 --> 00:17:12,909  [man gasps, grunts]  178 00:17:13,109 --> 00:17:16,119  [men shouting in Arabic]  179 00:17:16,319 --> 00:17:18,579      [in English] We have a lot       to talk about, don't we, Daqduq?  180 00:17:27,289 --> 00:17:29,299    181 00:17:44,189 --> 00:17:45,439  [woman speaking Arabic]  182 00:17:46,809 --> 00:17:48,519  [speaking Arabic]  183 00:18:00,409 --> 00:18:01,459  [Imad] Mm-hmm.  184 00:18:01,659 --> 00:18:02,949  [woman speaking]  185 00:18:06,169 --> 00:18:07,459  [Imad speaking]  186 00:18:15,219 --> 00:18:16,129  [woman chuckles]  187 00:18:39,699 --> 00:18:40,699  [Imad speaking]  188 00:18:50,999 --> 00:18:52,499  [Imad speaking]  189 00:18:54,209 --> 00:18:55,089  [chuckles]  190 00:19:09,189 --> 00:19:10,099  Wafa.  191 00:19:16,609 --> 00:19:17,859  [speaking Hebrew]  192 00:19:21,409 --> 00:19:23,369  [speaking Hebrew]  193 00:19:30,039 --> 00:19:30,879  Daqduq.  194 00:19:46,219 --> 00:19:47,059  [Teddy sighs]  195 00:19:59,029 --> 00:20:00,069  [Teddy exhales deeply]  196 00:20:02,619 --> 00:20:03,659  [Teddy speaking]  197 00:20:03,859 --> 00:20:04,739  [Meir speaking]  198 00:20:23,259 --> 00:20:24,599  [Meir speaking]  199 00:20:35,939 --> 00:20:37,359  [Meir speaking]  200 00:20:43,489 --> 00:20:44,989  [Meir, in English]   Life is tough.  201 00:20:46,199 --> 00:20:47,789  [men speaking Arabic]  202 00:21:07,809 --> 00:21:09,349  [speaking Arabic]  203 00:21:23,199 --> 00:21:25,199  [exhaling rhythmically]  204 00:21:36,539 --> 00:21:37,419      [Fatima, in English] Okay.      205 00:21:37,619 --> 00:21:38,499  [Fatima speaking Arabic]  206 00:21:42,509 --> 00:21:43,759  [speaking Arabic]  207 00:21:51,719 --> 00:21:52,559  Wissam...  208 00:21:55,559 --> 00:21:57,149  [in English] Okay.   [speaking Arabic]  209 00:21:59,149 --> 00:22:00,399  [Saada speaking]  210 00:22:22,339 --> 00:22:23,299  [Fatima speaking]  211 00:22:44,739 --> 00:22:46,069  [cell phone vibrating]  212 00:22:53,119 --> 00:22:54,209  [Saada] Imad.  213 00:22:54,409 --> 00:22:55,329  Saada.  214 00:22:56,119 --> 00:22:57,039  [speaking Arabic]  215 00:22:58,959 --> 00:23:00,289  [Saada speaking]  216 00:23:12,889 --> 00:23:13,929  [Saada speaking]  217 00:23:22,309 --> 00:23:23,319  [Imad speaking]  218 00:23:24,609 --> 00:23:25,439  Imad...  219 00:23:32,779 --> 00:23:33,989  [door opens]  220 00:23:34,409 --> 00:23:35,289  Wissam...  221 00:24:09,449 --> 00:24:10,359  [Imad speaking]  222 00:24:21,829 --> 00:24:23,169  [both speaking Hebrew]  223 00:24:54,909 --> 00:24:57,029  [security officer   speaking Arabic]  224 00:25:09,339 --> 00:25:10,669  [speaking Arabic]  225 00:25:15,679 --> 00:25:17,139  [Wafa speaking Arabic]  226 00:25:17,339 --> 00:25:18,259  [Imad speaking]  227 00:25:22,019 --> 00:25:22,979  [Wafa chuckles]  228 00:25:23,179 --> 00:25:24,399  [Wafa speaking]  229 00:25:33,949 --> 00:25:35,569  [Imad speaking]  230 00:25:36,119 --> 00:25:36,989  [both chuckle]  231 00:26:08,609 --> 00:26:09,609  [FBI officer, in English]        ...help you  232 00:26:09,809 --> 00:26:11,029       if I repeated the question?     233 00:26:11,229 --> 00:26:12,359  [Lena] No. [sighs]  234 00:26:12,559 --> 00:26:14,279      [FBI officer]   I'm referring       to the events  235 00:26:14,479 --> 00:26:16,779   at the Provisional        Joint Coordination Center.      236 00:26:18,409 --> 00:26:19,829  There's no fucking time!  237 00:26:31,379 --> 00:26:33,129  [imperceptible]  238 00:26:35,339 --> 00:26:37,009  Okay. Ask him   about Imad Mughniyeh.  239 00:26:37,209 --> 00:26:39,139  He's a direct link.  240 00:26:39,339 --> 00:26:41,759  That is not the focus   of our investigation.  241 00:26:42,509 --> 00:26:44,059  Now, excuse me.  242 00:26:45,599 --> 00:26:47,349  [telephone ringing]  243 00:26:52,109 --> 00:26:54,899  [FBI officer] Tell me       about January 20th, 2007...     244 00:26:56,819 --> 00:26:57,659  [Susan] Yeah.  245 00:26:59,779 --> 00:27:01,159  It's Mossad, for you.  246 00:27:01,829 --> 00:27:02,869  -Really?   -Yeah.  247 00:27:03,069 --> 00:27:04,829  It's the CTC line,   patched through Langley.  248 00:27:08,039 --> 00:27:08,959  Have fun.  249 00:27:14,709 --> 00:27:15,719  Yeah.  250 00:27:15,919 --> 00:27:16,879  [Teddy, in English]    This is Lena?  251 00:27:17,839 --> 00:27:18,849  Yes.  252 00:27:19,049 --> 00:27:21,599   My name is, uh, Teddy    from Tel Aviv.  253 00:27:21,799 --> 00:27:23,349  Hello, Teddy.  254 00:27:23,549 --> 00:27:26,599  So, uh, we understand   that you have Daqduq.  255 00:27:26,809 --> 00:27:27,979  [scoffs]  256 00:27:28,179 --> 00:27:29,859  The FBI has Daqduq.  257 00:27:30,059 --> 00:27:30,849  [chuckles softly]  258 00:27:31,559 --> 00:27:32,859  Is he talking?  259 00:27:33,059 --> 00:27:34,359  [Lena]   Yeah.  260 00:27:34,559 --> 00:27:35,859  He's a barrel of laughs.  261 00:27:37,569 --> 00:27:38,989  I think I could help.  262 00:27:39,189 --> 00:27:40,199  Yeah, I bet you could.  263 00:27:42,029 --> 00:27:44,119   Tell me, Lena.  264 00:27:44,319 --> 00:27:46,199       Do you think Saada is happy       in her marriage?  265 00:27:47,039 --> 00:27:47,869  Saada?  266 00:27:49,669 --> 00:27:50,919     No, I think she's miserable.     267 00:27:52,419 --> 00:27:53,789     Why, are you gonna kill her?     268 00:27:57,799 --> 00:28:00,429  We have a capability   that can help us both,  269 00:28:00,629 --> 00:28:01,549  regarding Radwan.  270 00:28:04,849 --> 00:28:06,469  I thought you called   about Daqduq.  271 00:28:07,849 --> 00:28:09,059  I think we should meet.  272 00:28:12,189 --> 00:28:13,059  [cell phone flips shut]  273 00:28:19,029 --> 00:28:21,239  -He wants to meet.   -[Susan] The Mossad?  274 00:28:22,279 --> 00:28:24,659  Yeah, they want   a piece of Daqduq,  275 00:28:24,859 --> 00:28:26,369    and he has something in return.  276 00:28:28,749 --> 00:28:30,749   pensive music   277 00:28:43,929 --> 00:28:45,929    278 00:28:52,559 --> 00:28:54,439      [Suleimani speaking Arabic]     279 00:28:55,899 --> 00:28:57,439  [Imad speaking Arabic]  280 00:28:58,859 --> 00:29:00,439  [Suleimani speaking]  281 00:29:32,179 --> 00:29:33,139  [Imad speaking]  282 00:29:40,779 --> 00:29:42,489  [speaking Arabic]  283 00:29:45,739 --> 00:29:47,159  [waiter speaking Arabic]  284 00:29:48,329 --> 00:29:50,289  -[Wafa speaking]   -[Sami speaking]  285 00:29:50,489 --> 00:29:53,159  -[Wafa speaking]   -[Sami speaking]  286 00:29:54,539 --> 00:29:55,499  [Sami] Mm-hmm.  287 00:30:50,929 --> 00:30:51,849  [Wafa] Hmm.  288 00:31:10,369 --> 00:31:11,329  [car engine starts]  289 00:31:11,529 --> 00:31:12,279  [in Arabic]  290 00:31:15,249 --> 00:31:16,959  [conversation continues   indistinctly]  291 00:32:09,549 --> 00:32:11,599  [Lena, in English] Hello, Teddy.   Welcome to Camp Bilad.  292 00:32:11,799 --> 00:32:12,589  Morning, Lena.  293 00:32:13,889 --> 00:32:15,809  I've never met   a Mossad guy before.  294 00:32:16,009 --> 00:32:16,809  Really?  295 00:32:17,639 --> 00:32:18,729  What do you think?  296 00:32:21,349 --> 00:32:22,309  Have a seat.  297 00:32:29,109 --> 00:32:30,399  So I've been asked to play nice.  298 00:32:32,029 --> 00:32:33,659  Me, too.  299 00:32:33,859 --> 00:32:36,329      But I'm a little impatient           to meet our mutual friend.      300 00:32:37,619 --> 00:32:39,869  CIA and Mossad  301 00:32:41,209 --> 00:32:44,549     are always driven by the need    302 00:32:44,749 --> 00:32:46,049  to keep their secrets   to themselves,  303 00:32:46,249 --> 00:32:47,879  to keep their sources   to themselves,  304 00:32:48,079 --> 00:32:50,549    to keep all their sensitivities   to themselves.  305 00:32:50,749 --> 00:32:52,559  This is an obstacle.  306 00:32:52,759 --> 00:32:53,889  Because when you are   in cooperation,  307 00:32:54,089 --> 00:32:55,639  you need to open up.  308 00:32:58,519 --> 00:32:59,809     Do you know what we call you?    309 00:33:01,599 --> 00:33:02,849  Daqduq the Mute.  310 00:33:04,939 --> 00:33:09,819      'Cause you sit here silent,          quiet, not saying anything.     311 00:33:12,319 --> 00:33:14,619  You remind me a lot of Ali-Reza.  312 00:33:14,819 --> 00:33:16,659  He didn't say   anything at first, but...      313 00:33:18,539 --> 00:33:19,699      then he told us everything.     314 00:33:21,499 --> 00:33:22,659      Just like you're about to.      315 00:33:25,749 --> 00:33:26,789  So here's what I know.  316 00:33:28,919 --> 00:33:30,799    Radwan was at the Karbala raid    317 00:33:30,999 --> 00:33:33,129      because he didn't trust you          not to fuck everything up.      318 00:33:33,929 --> 00:33:35,309  Which you did.  319 00:33:35,509 --> 00:33:37,219  And so now   you've pissed him off.  320 00:33:37,429 --> 00:33:39,639  And you've pissed off   Qassem Suleimani.  321 00:33:39,839 --> 00:33:41,599  And those are two people   you really,  322 00:33:41,799 --> 00:33:43,479     really don't wanna piss off.     323 00:33:46,729 --> 00:33:48,569  So what I wanna know  324 00:33:48,769 --> 00:33:52,109  is all the details      of how Radwan worked with you    325 00:33:52,319 --> 00:33:54,739  to plan the attack   that killed our soldiers.      326 00:33:54,939 --> 00:33:55,909  [Daqduq] You know what?  327 00:33:57,279 --> 00:33:59,029      I sleep very well in here.      328 00:33:59,949 --> 00:34:01,239  A five-star cell.  329 00:34:02,999 --> 00:34:04,079  You can speak.  330 00:34:06,039 --> 00:34:08,129     You don't play music anymore      to your prisoners?  331 00:34:10,339 --> 00:34:11,299  That's fine with me.  332 00:34:12,459 --> 00:34:13,969  I hate acid rock.  333 00:34:15,089 --> 00:34:18,389  [humming tune]  334 00:34:19,809 --> 00:34:21,099    You like that song, don't you?    335 00:34:22,969 --> 00:34:24,099  [speaking Arabic]  336 00:34:27,729 --> 00:34:28,649  [speaking Arabic]  337 00:34:49,419 --> 00:34:52,209  I'll let my friend from Tel Aviv     talk to you about your future.    338 00:34:56,339 --> 00:34:57,219  [door closes]  339 00:35:05,559 --> 00:35:08,519  I'm going to make this      as short as possible for you.    340 00:35:08,719 --> 00:35:10,769     And actually, you can help me     make it even shorter.  341 00:35:12,649 --> 00:35:15,319  We can talk here   or we can talk in Israel.      342 00:35:17,029 --> 00:35:18,029  Which do you prefer?  343 00:35:19,279 --> 00:35:21,319   suspenseful music   344 00:35:23,949 --> 00:35:25,249   Come on.  345 00:35:25,449 --> 00:35:27,499   Did Imad plan Karbala?  346 00:35:28,789 --> 00:35:29,669  He...  347 00:35:31,039 --> 00:35:32,169  He was ordered to do it.  348 00:35:35,419 --> 00:35:36,969  By Qassem Suleimani.  349 00:35:39,549 --> 00:35:41,679  [Teddy]   Did he plan it?  350 00:35:45,809 --> 00:35:47,559  Yes.  351 00:35:47,759 --> 00:35:49,349  -[Imad speaking Arabic]   -[guard speaking Arabic]  352 00:35:50,559 --> 00:35:51,609  [Teddy, in English]    Was he there?  353 00:35:52,059 --> 00:35:52,939  Yes.  354 00:35:54,729 --> 00:35:56,779  Yes, yes.  355 00:35:56,979 --> 00:35:58,569  [guard speaking Arabic]  356 00:35:58,769 --> 00:36:00,109  [speaking Arabic]  357 00:36:01,109 --> 00:36:02,279  [Daqduq sighs nervously]  358 00:36:03,739 --> 00:36:05,659  [guard shouts in Arabic]  359 00:36:05,869 --> 00:36:08,129  [Teddy, in English]    Did Imad plan Karbala?  360 00:36:08,329 --> 00:36:09,159   Yes.  361 00:36:10,709 --> 00:36:11,539  [indistinct chatter]  362 00:36:12,999 --> 00:36:14,879  -[Teddy]   Was he there?   -[Daqduq]   Yes.  363 00:36:15,499 --> 00:36:16,709   Yes, yes.  364 00:36:20,259 --> 00:36:21,549  [Teddy] This is personal   for you.  365 00:36:22,929 --> 00:36:24,719  [Lena] You wanna know       about my Hezbollah cousin.      366 00:36:26,639 --> 00:36:27,559  Not me.  367 00:36:28,429 --> 00:36:29,679  But there are questions.  368 00:36:31,979 --> 00:36:34,569  If your army didn't stick around   so long in Lebanon,  369 00:36:34,769 --> 00:36:36,939  maybe he would be doing      something else with his life.    370 00:36:37,859 --> 00:36:39,359    I haven't seen him in 25 years.  371 00:36:40,199 --> 00:36:41,609     Back then, he was a nice kid.    372 00:36:43,949 --> 00:36:44,869  Let's talk.  373 00:36:47,949 --> 00:36:50,919  I need you to tell me      everything you have on Imad.     374 00:36:51,119 --> 00:36:53,789  Come on, Lena.   We all have our secrets.  375 00:36:54,959 --> 00:36:56,249  How did you find Daqduq?  376 00:36:59,799 --> 00:37:02,179  Ali-Reza Asgari       told me where to find him.      377 00:37:03,089 --> 00:37:04,759    He defected. He's with us now.    378 00:37:05,469 --> 00:37:06,809  Ali-Reza.  379 00:37:07,009 --> 00:37:08,269     Imad's recruiter back in '82.    380 00:37:08,469 --> 00:37:10,059    Yeah, I'm aware of the history.  381 00:37:13,899 --> 00:37:14,899  We can track him.  382 00:37:15,979 --> 00:37:17,569  Imad, his movements.  383 00:37:17,769 --> 00:37:19,909  Not precisely,   not always consistently,  384 00:37:20,109 --> 00:37:21,439      but we think close enough.      385 00:37:23,569 --> 00:37:24,449  Okay.  386 00:37:25,449 --> 00:37:26,619      So now Daqduq has confirmed     387 00:37:26,819 --> 00:37:28,749  that Imad ordered   the Karbala raid,  388 00:37:28,949 --> 00:37:31,119  which means he's      an imminent threat to the US.    389 00:37:32,789 --> 00:37:35,049  I think I can get us   a presidential finding.  390 00:37:35,249 --> 00:37:36,709  A presidential finding?  391 00:37:36,909 --> 00:37:38,259     So you guys want to kill him?    392 00:37:38,459 --> 00:37:39,469  No.  393 00:37:39,669 --> 00:37:41,139      What I want is to have him       go on trial  394 00:37:41,339 --> 00:37:42,339      and have him face his sins.     395 00:37:42,549 --> 00:37:44,129  But apparently,   we don't do that anymore.      396 00:37:45,589 --> 00:37:46,469  No, we don't.  397 00:38:05,659 --> 00:38:06,609  [Saada] Imad.  398 00:38:10,119 --> 00:38:10,989  [speaking Arabic]  399 00:38:13,079 --> 00:38:14,079  [speaking Arabic]  400 00:38:33,139 --> 00:38:34,059  Imad...  401 00:38:38,059 --> 00:38:39,149  [chuckles awkwardly]  402 00:39:03,249 --> 00:39:04,339  [Saada speaking]  403 00:39:46,459 --> 00:39:48,469  [indistinct chatter]  404 00:39:53,679 --> 00:39:55,429  -[in English] Hey, Mike.   -Have a seat, Lena.  405 00:39:58,349 --> 00:40:00,399  I ordered you home.  406 00:40:00,599 --> 00:40:01,979  [Lena] I was needed   in the field.  407 00:40:02,179 --> 00:40:04,359  And now you've decided   we're worth a visit.  408 00:40:04,559 --> 00:40:06,199  [Lena] I wanted      to talk to you face to face.     409 00:40:06,399 --> 00:40:07,869  Since you sicced   the Mossad on me.  410 00:40:08,069 --> 00:40:09,279    [Mike] How did you enjoy that?    411 00:40:10,659 --> 00:40:11,829     I told them we have Ali-Reza.    412 00:40:12,029 --> 00:40:14,289  -What?      -Lena, that is not your call.    413 00:40:14,489 --> 00:40:16,369  Come on. We were   always gonna tell them.  414 00:40:16,569 --> 00:40:19,119     Our highest ranking defector      from Iran ever?  415 00:40:19,959 --> 00:40:21,289      What did you get in return?     416 00:40:23,669 --> 00:40:24,549  Imad Mughniyeh.  417 00:40:24,749 --> 00:40:26,879   tense music   418 00:40:27,079 --> 00:40:28,469       They've been tracking him.      419 00:40:28,669 --> 00:40:29,879      We need assets on the ground.    420 00:40:30,679 --> 00:40:31,809   I need to run the op.  421 00:40:32,009 --> 00:40:33,349   Me and the Mossad goon    will do it together.  422 00:40:33,549 --> 00:40:35,179  [Robin] We don't run       joint ops with the Mossad.      423 00:40:35,379 --> 00:40:37,189  They have the intel,   we have the resources.  424 00:40:37,389 --> 00:40:38,689     [Robin]   No, Lena, you can't.     425 00:40:38,889 --> 00:40:40,059  [Steve]   If something        went wrong on the ground...     426 00:40:40,259 --> 00:40:41,979      -[Robin] We couldn't help.       -I still have my cover.  427 00:40:42,809 --> 00:40:45,439    428 00:40:54,029 --> 00:40:55,199  [officer speaking Arabic]      429 00:40:56,659 --> 00:40:58,249  [officer speaking Arabic]      430 00:40:58,449 --> 00:40:59,539  [speaking Arabic]  431 00:41:09,049 --> 00:41:10,179  [officer speaking]  432 00:41:10,379 --> 00:41:11,669  [Sarah speaking Hebrew]  433 00:41:21,849 --> 00:41:23,109  [speaking Hebrew]  434 00:41:23,309 --> 00:41:24,599  [Sarah speaking]  435 00:41:28,569 --> 00:41:29,699  [in English] Are those for rent?  436 00:41:29,899 --> 00:41:32,449  [Lena] You need   the public listings.  437 00:41:32,649 --> 00:41:33,529  Try my colleague.  438 00:41:33,729 --> 00:41:35,409  [speaking Hebrew]  439 00:41:36,989 --> 00:41:38,539  -[speaking Hebrew]   -[Meir speaking Hebrew]  440 00:41:40,039 --> 00:41:40,909  Teddy...  441 00:41:44,249 --> 00:41:45,589  [speaking Arabic]  442 00:41:45,789 --> 00:41:46,749  [speaking Hebrew]  443 00:41:57,259 --> 00:41:58,479     [in English] You are the one      who called?  444 00:41:58,679 --> 00:42:00,219  -Yes.   -Okay, please.  445 00:42:05,559 --> 00:42:06,359  [speaking Hebrew]  446 00:42:06,559 --> 00:42:07,689  [speaking Hebrew]  447 00:42:09,189 --> 00:42:10,069  [Teddy speaking]  448 00:42:13,899 --> 00:42:15,239  [in English]   This is the apartment.  449 00:42:19,409 --> 00:42:20,739  Welcome. Have a seat.  450 00:42:24,249 --> 00:42:25,999  [Lena] These are gifts   from our embassy.  451 00:42:26,199 --> 00:42:27,839  They are for   general surveillance,  452 00:42:28,039 --> 00:42:29,589  patterns of movement   in the neighborhood.  453 00:42:35,799 --> 00:42:37,639  -[man] It's all set.   -Okay, thanks.  454 00:42:44,809 --> 00:42:47,479     [Teddy]   Good to see everybody      got to Damascus safely.  455 00:42:47,679 --> 00:42:48,819  We're ready to go.  456 00:42:49,019 --> 00:42:50,149  [Teddy] Okay.  457 00:42:50,349 --> 00:42:51,609  -Maia.   -[Maia] Sure.  458 00:42:51,809 --> 00:42:52,859    We think there are 15 different  459 00:42:53,059 --> 00:42:55,239  apartment buildings   in Kafr Sousa,  460 00:42:55,439 --> 00:42:57,659  which the Iranians use   as they please.  461 00:42:57,859 --> 00:42:58,909  We need to cover   the neighborhood  462 00:42:59,109 --> 00:43:01,159      until we know exactly where      and when they meet.  463 00:43:01,359 --> 00:43:02,659  Which is usually   every two weeks.  464 00:43:02,869 --> 00:43:04,879  So Suleimani       should be in Damascus soon.     465 00:43:05,079 --> 00:43:06,249  And what about Imad?  466 00:43:06,449 --> 00:43:08,959  He's also on his way.   I saw his star trail.  467 00:43:10,129 --> 00:43:11,169  His star trail?  468 00:43:12,589 --> 00:43:13,679  I'm sorry. Who are you?  469 00:43:13,879 --> 00:43:15,429  [Sarah]   I track Imad.  470 00:43:15,629 --> 00:43:17,429  -[Lena]   How long?   -Ten years.  471 00:43:17,629 --> 00:43:20,309     And for the past six months,        I've listened to Saada's phone.  472 00:43:20,509 --> 00:43:21,679  Wissam's, too, the boy.  473 00:43:23,349 --> 00:43:24,349  [Lena]   Nice to meet you.  474 00:43:25,849 --> 00:43:28,189  Okay, so how much time   do we have?  475 00:43:28,389 --> 00:43:30,229  [Sarah]   I'd say 36 hours.      476 00:43:30,429 --> 00:43:32,569     [Maia] We gave each building      a different call sign.  477 00:43:32,769 --> 00:43:34,979  Jaafer, Ayoub, and so on.      478 00:43:37,489 --> 00:43:39,489  [Lena chuckles] It's the   diplomatic neighborhood.  479 00:43:40,109 --> 00:43:41,159  Same as us.  480 00:43:41,359 --> 00:43:42,659  [Sarah]   They must    feel safe there.  481 00:43:42,859 --> 00:43:43,699  [chuckles softly]  482 00:43:54,129 --> 00:43:55,259  [Kerem on tape]    You like this building?  483 00:43:55,459 --> 00:43:56,719     [Tanya]   Yes, it's very nice.     484 00:43:56,919 --> 00:43:58,259    [Kerem]   The broker is supposed      to meet us here.  485 00:43:58,459 --> 00:44:00,589       Looks old, but with so much      fresh air, it's gonna be great.    486 00:44:02,389 --> 00:44:04,309      [Tanya sighs]   It's for us.      487 00:44:04,509 --> 00:44:05,229  [Kerem]   Act normal.  488 00:44:05,429 --> 00:44:06,519     [Lena] Who the hell is that?     489 00:44:09,099 --> 00:44:10,269  [Lena speaking Arabic]  490 00:44:10,469 --> 00:44:11,229  [Ahmad] Mm-hmm.  491 00:44:11,429 --> 00:44:12,649  [Lena, in English] Shit.  492 00:44:12,849 --> 00:44:15,149  Uh, Lena, don't engage.  493 00:44:15,349 --> 00:44:17,989   Lena, please stay    where you are.  494 00:44:18,739 --> 00:44:19,699   Lena...  495 00:44:23,909 --> 00:44:24,869  If anything happens,  496 00:44:25,069 --> 00:44:26,209  wait for the embassy   to contact you.  497 00:44:26,409 --> 00:44:27,199  Okay.  498 00:44:29,289 --> 00:44:30,999      [officer 1 speaking Arabic]     499 00:44:31,199 --> 00:44:32,209  [Kerem speaking Arabic]  500 00:44:34,999 --> 00:44:36,419  [Kerem speaking]  501 00:44:41,089 --> 00:44:42,599    [in English, in French accent]     Tanya, I was looking  502 00:44:42,799 --> 00:44:43,469  everywhere for you.  503 00:44:43,669 --> 00:44:44,979  [Teddy] Lena.  504 00:44:45,179 --> 00:44:46,139      [Kerem, in English]   We got        the list of apartments.  505 00:44:46,339 --> 00:44:47,809      [Teddy] Lena, don't engage.     506 00:44:48,009 --> 00:44:48,769      [officer 1 speaking Arabic]     507 00:44:50,439 --> 00:44:51,729  [speaking Arabic]  508 00:44:53,939 --> 00:44:55,059  [Lena speaking]  509 00:44:58,529 --> 00:44:59,569  [officer 2 speaking]  510 00:45:05,949 --> 00:45:07,159  [officer 2 speaking]  511 00:45:09,499 --> 00:45:10,619     [Lena, in English] Passport.     512 00:45:11,369 --> 00:45:13,249  Yeah. Don't worry.  513 00:45:21,299 --> 00:45:22,929  [speaking Hebrew]  514 00:45:29,139 --> 00:45:30,899  [speaking Arabic]  515 00:45:31,099 --> 00:45:32,229  [speaking Arabic]  516 00:45:34,189 --> 00:45:35,059  [officer 2 speaking]  517 00:45:48,619 --> 00:45:49,989  [Lena speaking]  518 00:45:51,999 --> 00:45:54,459    [Lena, in English]   Okay, let's          go see the apartment, yeah?     519 00:46:02,219 --> 00:46:03,259  [Meir]   Okay.  520 00:46:05,589 --> 00:46:07,139  [Meir speaking Hebrew]  521 00:46:08,219 --> 00:46:09,969  [speaking Hebrew]  522 00:46:22,069 --> 00:46:23,199  [in English] Okay.  523 00:46:23,399 --> 00:46:24,489  [speaking Hebrew]  524 00:46:56,889 --> 00:46:57,769  [doorbell buzzing]  525 00:47:02,109 --> 00:47:03,439  [speaking Arabic]  526 00:47:07,359 --> 00:47:08,359  [speaking Arabic]  527 00:48:02,839 --> 00:48:03,749  Wafa...  528 00:48:35,279 --> 00:48:36,789  -[Lena sighs]   -[cell phone ringing]  529 00:48:43,209 --> 00:48:44,379  [Lena, in English,   in normal voice]   Hey.  530 00:48:44,579 --> 00:48:47,339  Lena, I have a headache.  531 00:48:49,009 --> 00:48:50,349  Take something.  532 00:48:50,549 --> 00:48:53,179   I know, I know.    I'm a baby sometimes.  533 00:48:53,379 --> 00:48:56,009  But I get a headache when          I don't understand something.    534 00:48:58,139 --> 00:49:01,689    Now, Imad lives his whole life     in the shadows.  535 00:49:02,689 --> 00:49:04,649     He's the best operative ever.    536 00:49:04,849 --> 00:49:07,069  He's so careful,   he's so precise.  537 00:49:07,269 --> 00:49:08,739  But these recent   movements of his,  538 00:49:08,939 --> 00:49:10,069  I cannot comprehend.  539 00:49:11,449 --> 00:49:13,949    He meets Suleimani in Damascus.  540 00:49:14,149 --> 00:49:15,829  -Makes sense.    -Yes, of course.  541 00:49:16,619 --> 00:49:18,209  But why so often?  542 00:49:18,409 --> 00:49:19,749  They have a lot to talk about.     543 00:49:20,619 --> 00:49:22,289  Maybe.  544 00:49:22,489 --> 00:49:25,049    But he's moving a lot of money     from South America.  545 00:49:25,249 --> 00:49:26,339   I know. I saw the intel.  546 00:49:28,419 --> 00:49:30,429  Do you think Imad   is trying to do  547 00:49:30,629 --> 00:49:33,259     an end run around Suleimani?     548 00:49:33,459 --> 00:49:36,009  I don't know.   It's something different.      549 00:49:48,649 --> 00:49:50,529     [cell phone vibrates, chimes]    550 00:49:56,449 --> 00:49:57,999  [Imad speaking Arabic]  551 00:49:58,199 --> 00:49:59,239  [Wissam speaking Arabic]  552 00:50:00,159 --> 00:50:01,289  [Imad speaking]  553 00:50:01,489 --> 00:50:02,329  [Wissam speaking]  554 00:50:03,829 --> 00:50:06,039  [Imad speaking]  555 00:50:06,749 --> 00:50:09,169  [Wissam speaking]  556 00:50:12,589 --> 00:50:13,549  [Wissam speaking]  557 00:50:16,389 --> 00:50:17,429  [Wissam speaking]  558 00:50:23,229 --> 00:50:24,979  [Wissam speaking]  559 00:50:25,179 --> 00:50:26,559  [Imad speaking]  560 00:50:27,439 --> 00:50:28,979  [Wissam speaking]  561 00:50:34,399 --> 00:50:36,489  [cell phone ringing]  562 00:50:39,949 --> 00:50:40,749  [in English] Hello.  563 00:50:40,949 --> 00:50:42,119  [Teddy] Lena.  564 00:50:42,319 --> 00:50:43,829      Imad's son is in Damascus.      565 00:50:44,029 --> 00:50:45,659      Wissam. We're tracking him.     566 00:50:48,419 --> 00:50:49,749  Send me the coordinates.  567 00:50:50,669 --> 00:50:51,839  Sending over to you now.  568 00:50:54,469 --> 00:50:55,969  [Wissam speaking Arabic   over phone]  569 00:50:56,169 --> 00:50:57,219  [speaking Arabic]  570 00:50:58,089 --> 00:50:59,429  [Wissam speaking]  571 00:51:07,439 --> 00:51:08,479  [speaking Arabic]  572 00:51:11,689 --> 00:51:12,569  [Wissam speaking]  573 00:51:19,159 --> 00:51:20,119  [Wissam speaking]  574 00:51:40,259 --> 00:51:42,889     [Amos Yadlin speaking Hebrew]    575 00:51:51,229 --> 00:51:53,109     [in English] Think about it.         He'd been running for years.     576 00:51:53,309 --> 00:51:55,859     He'd been doing it for years.     He got comfortable.  577 00:51:56,059 --> 00:51:57,909     And when he got comfortable,      he slipped up.  578 00:51:58,109 --> 00:51:59,529  And someone saw him,  579 00:51:59,729 --> 00:52:01,949  or someone got   a piece of intel, and...  580 00:52:04,289 --> 00:52:06,419     [Teddy]   Lena, you're looking       for Al Ward Street.  581 00:52:06,619 --> 00:52:08,789   Uh, you'll see a mosque    opposite a park.  582 00:52:09,749 --> 00:52:11,169  Yes, it's a big crossing.      583 00:52:21,139 --> 00:52:23,179  -Closer?   -No, this is fine.  584 00:52:28,979 --> 00:52:30,859  [Teddy speaking Hebrew]  585 00:52:31,059 --> 00:52:33,019   suspenseful music   586 00:52:41,489 --> 00:52:42,529  [in English] Holy shit.  587 00:52:47,159 --> 00:52:49,249  [camera shutter clicking]      588 00:52:53,169 --> 00:52:55,209    589 00:53:27,029 --> 00:53:27,999  [whispering] Saada...  590 00:53:28,199 --> 00:53:29,169  [speaking Arabic]  591 00:53:29,369 --> 00:53:30,749  [speaking Arabic]  592 00:54:19,499 --> 00:54:20,469  [camera shutter clicking]      593 00:54:20,669 --> 00:54:22,629   dramatic music   594 00:54:25,429 --> 00:54:27,469    595 00:54:38,019 --> 00:54:40,319      -[Teddy, in English]   Lena.       -Teddy, my friend.  596 00:54:40,519 --> 00:54:41,399  Yes, Lena.  597 00:54:42,609 --> 00:54:43,689  [Lena]   I'm sending you    a present.  598 00:54:46,319 --> 00:54:47,319  [computer chimes]  599 00:54:48,369 --> 00:54:50,409    600 00:55:26,029 --> 00:55:28,029    94584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.