Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,469 --> 00:00:14,259
We, um... We can't find him.
2
00:00:15,349 --> 00:00:16,729
We don't know where he is.
3
00:00:16,929 --> 00:00:18,099
[reporter 1]You're following the dramatic flight
4
00:00:18,299 --> 00:00:19,229
of TWA Flight 847,
5
00:00:19,429 --> 00:00:20,149
which was hijacked
6
00:00:20,349 --> 00:00:21,059
in Athens, Greece,
7
00:00:21,259 --> 00:00:22,819
about seven hours ago.
8
00:00:23,019 --> 00:00:24,399
[Gary Berntsen]We see him all over the place.
9
00:00:24,599 --> 00:00:26,989
[Marty Martin]He wanted to make his brand known,
10
00:00:27,189 --> 00:00:28,779
but not seen.
11
00:00:28,979 --> 00:00:30,819
[Hanin Ghaddar]From Kuwait to Latin America and everywhere,
12
00:00:31,019 --> 00:00:32,199
it was Imad Mughniyeh.
13
00:00:32,399 --> 00:00:34,369
[reporter 2]In Argentina today, 17 people died
14
00:00:34,569 --> 00:00:36,829
when a bomb went off in the capital, Buenos Aires.
15
00:00:37,029 --> 00:00:38,209
It destroyed the headquarters
16
00:00:38,409 --> 00:00:40,379
for the country's largest Jewish organization.
17
00:00:40,579 --> 00:00:42,039
[Berntsen]I spent a lot of years looking for him.
18
00:00:42,239 --> 00:00:44,709
We worked on elaborate plans to capture him.
19
00:00:44,909 --> 00:00:46,969
No one was really sure what he looked like,
20
00:00:47,169 --> 00:00:48,049
where he lived
21
00:00:48,249 --> 00:00:50,969
or what bank accounts he survived on.
22
00:00:51,169 --> 00:00:53,639
Kind of like a ghost in this Middle East.
23
00:00:53,839 --> 00:00:55,219
For many years, there was a question
24
00:00:55,419 --> 00:00:58,689
of how we can get an updated photo of Imad Mughniyeh
25
00:00:58,889 --> 00:01:01,229
because he started to behave as a shadow man.
26
00:01:01,429 --> 00:01:04,109
[reporter 3]More than 3,000 pounds of explosive power
27
00:01:04,309 --> 00:01:05,819
ripped the front off the eight-story
28
00:01:06,019 --> 00:01:08,149
military dorm in Dhahran.
29
00:01:08,349 --> 00:01:11,699
Over the years, Hezbollah has become a state within a state.
30
00:01:11,899 --> 00:01:13,659
And it was getting bigger and bigger.
31
00:01:13,859 --> 00:01:15,369
This guy's not only winning,
32
00:01:15,569 --> 00:01:18,829
he's winning in ways that he hadn't even foreseen.
33
00:01:19,029 --> 00:01:20,209
[reporter 4]The President was quick to say
34
00:01:20,409 --> 00:01:21,959
that Iran's government is behind attacks
35
00:01:22,159 --> 00:01:23,709
on American troops in Iraq,
36
00:01:23,909 --> 00:01:26,209
and that explosives used in those attacks
37
00:01:26,409 --> 00:01:28,549
were provided by an elite Iranian unit.
38
00:01:28,749 --> 00:01:31,549
Every meeting I had, Mughniyeh came up.
39
00:01:31,749 --> 00:01:34,179
This was a guy that was driven. He was committed to his cause.
40
00:01:34,379 --> 00:01:36,889
Before 9/11, he had killed, or was responsible for killing
41
00:01:37,089 --> 00:01:39,559
more Americans than anyone else in the world.
42
00:01:39,759 --> 00:01:40,889
[reporter 5]In the Middle East tonight,
43
00:01:41,089 --> 00:01:42,689
Hezbollah attacked an Israeli warship
44
00:01:42,889 --> 00:01:44,229
off the coast of Lebanon.
45
00:01:44,429 --> 00:01:46,729
You know, someday someone's gonna have to take this guy out.
46
00:01:46,929 --> 00:01:48,109
You've got to find him.
47
00:01:49,309 --> 00:01:50,939
You've got to find Mughniyeh.
48
00:01:53,029 --> 00:01:55,029
pensive music
49
00:02:00,989 --> 00:02:02,999
50
00:02:13,169 --> 00:02:14,089
[man 1] Radwan!
51
00:02:18,639 --> 00:02:20,009
[man 2 speaking Arabic over phone]
52
00:02:28,849 --> 00:02:30,359
[Imad speaking Arabic]
53
00:02:33,899 --> 00:02:35,029
[cell phone flips shut]
54
00:02:38,909 --> 00:02:39,869
Mustafa.
55
00:02:43,239 --> 00:02:44,449
[Mustafa speaking Arabic]
56
00:03:09,479 --> 00:03:10,349
Mustafa...
57
00:03:15,859 --> 00:03:17,899
58
00:03:35,129 --> 00:03:36,919
[in English] Don't move! Don't fucking move!
59
00:03:38,469 --> 00:03:40,849
-Move! Or I'll kill you! -Okay, okay!
60
00:03:41,049 --> 00:03:42,589
-You're coming with us! -[grunting]
61
00:03:44,219 --> 00:03:45,969
Don't resist! Do it!
62
00:03:46,639 --> 00:03:47,769
Come on!
63
00:03:47,969 --> 00:03:49,939
64
00:04:02,859 --> 00:04:04,909
pensive music
65
00:04:19,419 --> 00:04:20,469
[Daqduq speaking Arabic]
66
00:04:21,509 --> 00:04:23,469
[man speaking Arabic on radio]
67
00:04:37,819 --> 00:04:39,819
68
00:04:46,329 --> 00:04:47,579
[cell phone ringing]
69
00:04:47,779 --> 00:04:49,329
[speaking Arabic]
70
00:05:01,169 --> 00:05:02,169
[Daqduq speaking]
71
00:05:06,009 --> 00:05:06,969
[Daqduq speaking]
72
00:05:19,609 --> 00:05:21,739
[in English] Don't worry. It's gonna be okay.
73
00:05:32,999 --> 00:05:35,039
74
00:05:44,719 --> 00:05:45,799
[gunshots]
75
00:06:06,359 --> 00:06:08,409
76
00:06:19,129 --> 00:06:20,129
[cell phone chimes]
77
00:06:24,209 --> 00:06:28,969
[Lena]Hey. It's Radwan. Imad Mughniyeh. 100%.
78
00:06:31,809 --> 00:06:33,809
suspenseful music
79
00:06:43,979 --> 00:06:46,029
80
00:06:57,539 --> 00:06:59,049
[Doug London]Syria, particularly Damascus,
81
00:06:59,249 --> 00:07:02,299
would be a pretty safe place for him to be,
82
00:07:02,499 --> 00:07:04,929
in terms of the protection he got from the Syrians.
83
00:07:05,129 --> 00:07:07,349
It was a sanctuary, a safe haven for them.
84
00:07:07,549 --> 00:07:09,139
Syria was out of depression.
85
00:07:09,339 --> 00:07:12,059
So, you know, once you are in Syria,
86
00:07:12,259 --> 00:07:13,429
you are immune.
87
00:07:14,309 --> 00:07:16,309
suspenseful music
88
00:07:23,059 --> 00:07:25,109
89
00:07:35,619 --> 00:07:37,669
[Chiam Tomer]I think that Qassem Suleimani,
90
00:07:37,869 --> 00:07:41,169
contrary to what might be said by others,
91
00:07:42,669 --> 00:07:43,629
was...
92
00:07:47,549 --> 00:07:51,509
I wouldn't say admirer of Imad Mughniyeh,
93
00:07:51,709 --> 00:07:55,429
but he was listening to him very carefully.
94
00:07:55,639 --> 00:07:56,849
I would say that both
95
00:07:57,049 --> 00:08:01,019
were thinking about themselves as key players
96
00:08:01,219 --> 00:08:05,649
in the takeover of the Shia in Lebanon
97
00:08:05,849 --> 00:08:08,069
and maybe in other places in the Middle East.
98
00:08:08,269 --> 00:08:10,199
99
00:08:20,909 --> 00:08:21,999
[speaking Arabic]
100
00:08:22,789 --> 00:08:24,169
[greets in Arabic]
101
00:08:32,929 --> 00:08:34,839
[Suleimani speaking]
102
00:08:37,889 --> 00:08:38,929
[Imad speaking]
103
00:08:52,399 --> 00:08:54,239
[Suleimani sighs]
104
00:09:12,919 --> 00:09:15,509
[Asgari, in English] I was the Deputy Minister of Defense.
105
00:09:15,719 --> 00:09:18,429
At my level, we don't deal with foot soldiers.
106
00:09:18,629 --> 00:09:20,479
Of course not. You dealt with Imad directly.
107
00:09:20,679 --> 00:09:21,729
Yes.
108
00:09:21,929 --> 00:09:23,899
Occasionally, I told you.
109
00:09:24,099 --> 00:09:25,649
So where did you meet?
110
00:09:25,849 --> 00:09:28,109
Damascus. Blindfolded.
111
00:09:28,309 --> 00:09:30,029
And I think your ten minutes is up.
112
00:09:30,229 --> 00:09:31,939
And what about this guy? Hmm?
113
00:09:34,609 --> 00:09:38,489
He's bit older, around the same age as Imad.
114
00:09:39,659 --> 00:09:41,659
Definitely not a foot soldier.
115
00:09:42,949 --> 00:09:45,169
Daqduq. Uh, special missions guy.
116
00:09:45,369 --> 00:09:48,339
I have no idea why Imad even trusted this idiot.
117
00:09:48,539 --> 00:09:49,839
[Lena] So that's Daqduq,
118
00:09:50,039 --> 00:09:51,839
one of your original gang in Lebanon.
119
00:09:53,299 --> 00:09:57,139
So, Daqduq is trying to head into Iran
120
00:09:57,339 --> 00:09:59,229
with four American hostages, but the border is closed,
121
00:09:59,429 --> 00:10:01,559
so he executes them.
122
00:10:01,759 --> 00:10:03,899
He wouldn't make that decision on his own, would he?
123
00:10:04,099 --> 00:10:05,689
How should I know?
124
00:10:05,889 --> 00:10:08,569
I was here, selling my soul to your CIA.
125
00:10:08,769 --> 00:10:10,529
-Where would he go? -I don't know!
126
00:10:10,729 --> 00:10:13,199
Southern Iraq, along your supply routes?
127
00:10:13,399 --> 00:10:14,569
There must be a safe house.
128
00:10:15,859 --> 00:10:18,159
[Suleimani, in English] "Dear General Petraeus,
129
00:10:18,359 --> 00:10:21,249
you should know that I, Qassem Suleimani,
130
00:10:21,449 --> 00:10:25,709
control the policy for Iran with respect to Iraq,
131
00:10:25,909 --> 00:10:29,419
Lebanon, Gaza and Afghanistan.
132
00:10:29,619 --> 00:10:32,469
With regards to the four American soldiers
133
00:10:32,669 --> 00:10:34,049
killed in Karbala,
134
00:10:35,339 --> 00:10:39,469
I swear on the grave of Khomeini,
135
00:10:39,669 --> 00:10:43,099
I haven't authorized a bullet against US."
136
00:10:43,299 --> 00:10:45,439
Tell the American it was a gift from Radwan.
137
00:10:45,639 --> 00:10:46,889
[Suleimani laughing]
138
00:10:49,849 --> 00:10:51,019
[speaking Arabic]
139
00:10:53,069 --> 00:10:55,739
[speaking Arabic]
140
00:10:57,029 --> 00:10:57,989
Asgari?
141
00:11:43,779 --> 00:11:44,619
Imad...
142
00:12:09,929 --> 00:12:11,639
[car alarm chiming]
143
00:12:14,269 --> 00:12:15,319
[chiming stops]
144
00:12:34,419 --> 00:12:36,169
[telephone ringing]
145
00:12:37,629 --> 00:12:39,049
[speaking Hebrew]
146
00:13:00,779 --> 00:13:02,069
Teddy.
147
00:13:02,269 --> 00:13:03,029
[speaking Hebrew]
148
00:13:03,229 --> 00:13:04,279
[speaking Hebrew]
149
00:13:14,119 --> 00:13:14,999
[Teddy speaking]
150
00:13:27,849 --> 00:13:28,889
[Maia speaking]
151
00:13:33,809 --> 00:13:35,359
[speaking Hebrew]
152
00:13:35,559 --> 00:13:36,349
[Teddy speaking]
153
00:13:44,399 --> 00:13:45,699
[Sarah speaking Hebrew]
154
00:13:47,659 --> 00:13:48,909
[Teddy] Uh...
155
00:13:56,959 --> 00:13:59,759
[Sarah speaking]
156
00:13:59,959 --> 00:14:00,749
[Teddy] Hmm.
157
00:14:10,139 --> 00:14:12,519
[Teddy clicks tongue, exhales deeply]
158
00:14:21,859 --> 00:14:22,729
[Teddy] Hmm.
159
00:14:43,759 --> 00:14:44,589
[Sarah] Mm-hmm.
160
00:14:46,469 --> 00:14:49,339
[sighs]
161
00:14:50,969 --> 00:14:51,809
Meir...
162
00:14:52,009 --> 00:14:53,509
[Teddy speaking]
163
00:15:07,649 --> 00:15:08,489
[Teddy] Mm-hmm.
164
00:15:09,699 --> 00:15:10,779
[Teddy speaking]
165
00:15:45,319 --> 00:15:47,359
[Meir speaking]
166
00:15:49,649 --> 00:15:50,819
[Teddy mouthing along]
167
00:15:52,819 --> 00:15:53,699
[clicks tongue] Eh...
168
00:16:02,669 --> 00:16:03,499
Teddy...
169
00:16:07,009 --> 00:16:08,049
[chuckles softly]
170
00:16:08,249 --> 00:16:09,549
[Meir speaking]
171
00:16:12,799 --> 00:16:13,719
[Teddy sighs]
172
00:16:35,239 --> 00:16:36,239
Teddy...
173
00:16:49,089 --> 00:16:50,049
[thumps wall]
174
00:16:52,379 --> 00:16:53,219
[door opens]
175
00:16:54,759 --> 00:16:55,639
[door slams]
176
00:16:57,389 --> 00:16:58,889
[man snoring]
177
00:17:11,819 --> 00:17:12,909
[man gasps, grunts]
178
00:17:13,109 --> 00:17:16,119
[men shouting in Arabic]
179
00:17:16,319 --> 00:17:18,579
[in English] We have a lot to talk about, don't we, Daqduq?
180
00:17:27,289 --> 00:17:29,299
181
00:17:44,189 --> 00:17:45,439
[woman speaking Arabic]
182
00:17:46,809 --> 00:17:48,519
[speaking Arabic]
183
00:18:00,409 --> 00:18:01,459
[Imad] Mm-hmm.
184
00:18:01,659 --> 00:18:02,949
[woman speaking]
185
00:18:06,169 --> 00:18:07,459
[Imad speaking]
186
00:18:15,219 --> 00:18:16,129
[woman chuckles]
187
00:18:39,699 --> 00:18:40,699
[Imad speaking]
188
00:18:50,999 --> 00:18:52,499
[Imad speaking]
189
00:18:54,209 --> 00:18:55,089
[chuckles]
190
00:19:09,189 --> 00:19:10,099
Wafa.
191
00:19:16,609 --> 00:19:17,859
[speaking Hebrew]
192
00:19:21,409 --> 00:19:23,369
[speaking Hebrew]
193
00:19:30,039 --> 00:19:30,879
Daqduq.
194
00:19:46,219 --> 00:19:47,059
[Teddy sighs]
195
00:19:59,029 --> 00:20:00,069
[Teddy exhales deeply]
196
00:20:02,619 --> 00:20:03,659
[Teddy speaking]
197
00:20:03,859 --> 00:20:04,739
[Meir speaking]
198
00:20:23,259 --> 00:20:24,599
[Meir speaking]
199
00:20:35,939 --> 00:20:37,359
[Meir speaking]
200
00:20:43,489 --> 00:20:44,989
[Meir, in English] Life is tough.
201
00:20:46,199 --> 00:20:47,789
[men speaking Arabic]
202
00:21:07,809 --> 00:21:09,349
[speaking Arabic]
203
00:21:23,199 --> 00:21:25,199
[exhaling rhythmically]
204
00:21:36,539 --> 00:21:37,419
[Fatima, in English] Okay.
205
00:21:37,619 --> 00:21:38,499
[Fatima speaking Arabic]
206
00:21:42,509 --> 00:21:43,759
[speaking Arabic]
207
00:21:51,719 --> 00:21:52,559
Wissam...
208
00:21:55,559 --> 00:21:57,149
[in English] Okay. [speaking Arabic]
209
00:21:59,149 --> 00:22:00,399
[Saada speaking]
210
00:22:22,339 --> 00:22:23,299
[Fatima speaking]
211
00:22:44,739 --> 00:22:46,069
[cell phone vibrating]
212
00:22:53,119 --> 00:22:54,209
[Saada] Imad.
213
00:22:54,409 --> 00:22:55,329
Saada.
214
00:22:56,119 --> 00:22:57,039
[speaking Arabic]
215
00:22:58,959 --> 00:23:00,289
[Saada speaking]
216
00:23:12,889 --> 00:23:13,929
[Saada speaking]
217
00:23:22,309 --> 00:23:23,319
[Imad speaking]
218
00:23:24,609 --> 00:23:25,439
Imad...
219
00:23:32,779 --> 00:23:33,989
[door opens]
220
00:23:34,409 --> 00:23:35,289
Wissam...
221
00:24:09,449 --> 00:24:10,359
[Imad speaking]
222
00:24:21,829 --> 00:24:23,169
[both speaking Hebrew]
223
00:24:54,909 --> 00:24:57,029
[security officer speaking Arabic]
224
00:25:09,339 --> 00:25:10,669
[speaking Arabic]
225
00:25:15,679 --> 00:25:17,139
[Wafa speaking Arabic]
226
00:25:17,339 --> 00:25:18,259
[Imad speaking]
227
00:25:22,019 --> 00:25:22,979
[Wafa chuckles]
228
00:25:23,179 --> 00:25:24,399
[Wafa speaking]
229
00:25:33,949 --> 00:25:35,569
[Imad speaking]
230
00:25:36,119 --> 00:25:36,989
[both chuckle]
231
00:26:08,609 --> 00:26:09,609
[FBI officer, in English] ...help you
232
00:26:09,809 --> 00:26:11,029
if I repeated the question?
233
00:26:11,229 --> 00:26:12,359
[Lena] No. [sighs]
234
00:26:12,559 --> 00:26:14,279
[FBI officer]I'm referring to the events
235
00:26:14,479 --> 00:26:16,779
at the Provisional Joint Coordination Center.
236
00:26:18,409 --> 00:26:19,829
There's no fucking time!
237
00:26:31,379 --> 00:26:33,129
[imperceptible]
238
00:26:35,339 --> 00:26:37,009
Okay. Ask him about Imad Mughniyeh.
239
00:26:37,209 --> 00:26:39,139
He's a direct link.
240
00:26:39,339 --> 00:26:41,759
That is not the focus of our investigation.
241
00:26:42,509 --> 00:26:44,059
Now, excuse me.
242
00:26:45,599 --> 00:26:47,349
[telephone ringing]
243
00:26:52,109 --> 00:26:54,899
[FBI officer] Tell me about January 20th, 2007...
244
00:26:56,819 --> 00:26:57,659
[Susan] Yeah.
245
00:26:59,779 --> 00:27:01,159
It's Mossad, for you.
246
00:27:01,829 --> 00:27:02,869
-Really? -Yeah.
247
00:27:03,069 --> 00:27:04,829
It's the CTC line, patched through Langley.
248
00:27:08,039 --> 00:27:08,959
Have fun.
249
00:27:14,709 --> 00:27:15,719
Yeah.
250
00:27:15,919 --> 00:27:16,879
[Teddy, in English] This is Lena?
251
00:27:17,839 --> 00:27:18,849
Yes.
252
00:27:19,049 --> 00:27:21,599
My name is, uh, Teddy from Tel Aviv.
253
00:27:21,799 --> 00:27:23,349
Hello, Teddy.
254
00:27:23,549 --> 00:27:26,599
So, uh, we understand that you have Daqduq.
255
00:27:26,809 --> 00:27:27,979
[scoffs]
256
00:27:28,179 --> 00:27:29,859
The FBI has Daqduq.
257
00:27:30,059 --> 00:27:30,849
[chuckles softly]
258
00:27:31,559 --> 00:27:32,859
Is he talking?
259
00:27:33,059 --> 00:27:34,359
[Lena]Yeah.
260
00:27:34,559 --> 00:27:35,859
He's a barrel of laughs.
261
00:27:37,569 --> 00:27:38,989
I think I could help.
262
00:27:39,189 --> 00:27:40,199
Yeah, I bet you could.
263
00:27:42,029 --> 00:27:44,119
Tell me, Lena.
264
00:27:44,319 --> 00:27:46,199
Do you think Saada is happy in her marriage?
265
00:27:47,039 --> 00:27:47,869
Saada?
266
00:27:49,669 --> 00:27:50,919
No, I think she's miserable.
267
00:27:52,419 --> 00:27:53,789
Why, are you gonna kill her?
268
00:27:57,799 --> 00:28:00,429
We have a capability that can help us both,
269
00:28:00,629 --> 00:28:01,549
regarding Radwan.
270
00:28:04,849 --> 00:28:06,469
I thought you called about Daqduq.
271
00:28:07,849 --> 00:28:09,059
I think we should meet.
272
00:28:12,189 --> 00:28:13,059
[cell phone flips shut]
273
00:28:19,029 --> 00:28:21,239
-He wants to meet. -[Susan] The Mossad?
274
00:28:22,279 --> 00:28:24,659
Yeah, they want a piece of Daqduq,
275
00:28:24,859 --> 00:28:26,369
and he has something in return.
276
00:28:28,749 --> 00:28:30,749
pensive music
277
00:28:43,929 --> 00:28:45,929
278
00:28:52,559 --> 00:28:54,439
[Suleimani speaking Arabic]
279
00:28:55,899 --> 00:28:57,439
[Imad speaking Arabic]
280
00:28:58,859 --> 00:29:00,439
[Suleimani speaking]
281
00:29:32,179 --> 00:29:33,139
[Imad speaking]
282
00:29:40,779 --> 00:29:42,489
[speaking Arabic]
283
00:29:45,739 --> 00:29:47,159
[waiter speaking Arabic]
284
00:29:48,329 --> 00:29:50,289
-[Wafa speaking] -[Sami speaking]
285
00:29:50,489 --> 00:29:53,159
-[Wafa speaking] -[Sami speaking]
286
00:29:54,539 --> 00:29:55,499
[Sami] Mm-hmm.
287
00:30:50,929 --> 00:30:51,849
[Wafa] Hmm.
288
00:31:10,369 --> 00:31:11,329
[car engine starts]
289
00:31:11,529 --> 00:31:12,279
[in Arabic]
290
00:31:15,249 --> 00:31:16,959
[conversation continues indistinctly]
291
00:32:09,549 --> 00:32:11,599
[Lena, in English] Hello, Teddy. Welcome to Camp Bilad.
292
00:32:11,799 --> 00:32:12,589
Morning, Lena.
293
00:32:13,889 --> 00:32:15,809
I've never met a Mossad guy before.
294
00:32:16,009 --> 00:32:16,809
Really?
295
00:32:17,639 --> 00:32:18,729
What do you think?
296
00:32:21,349 --> 00:32:22,309
Have a seat.
297
00:32:29,109 --> 00:32:30,399
So I've been asked to play nice.
298
00:32:32,029 --> 00:32:33,659
Me, too.
299
00:32:33,859 --> 00:32:36,329
But I'm a little impatient to meet our mutual friend.
300
00:32:37,619 --> 00:32:39,869
CIA and Mossad
301
00:32:41,209 --> 00:32:44,549
are always driven by the need
302
00:32:44,749 --> 00:32:46,049
to keep their secrets to themselves,
303
00:32:46,249 --> 00:32:47,879
to keep their sources to themselves,
304
00:32:48,079 --> 00:32:50,549
to keep all their sensitivities to themselves.
305
00:32:50,749 --> 00:32:52,559
This is an obstacle.
306
00:32:52,759 --> 00:32:53,889
Because when you are in cooperation,
307
00:32:54,089 --> 00:32:55,639
you need to open up.
308
00:32:58,519 --> 00:32:59,809
Do you know what we call you?
309
00:33:01,599 --> 00:33:02,849
Daqduq the Mute.
310
00:33:04,939 --> 00:33:09,819
'Cause you sit here silent, quiet, not saying anything.
311
00:33:12,319 --> 00:33:14,619
You remind me a lot of Ali-Reza.
312
00:33:14,819 --> 00:33:16,659
He didn't say anything at first, but...
313
00:33:18,539 --> 00:33:19,699
then he told us everything.
314
00:33:21,499 --> 00:33:22,659
Just like you're about to.
315
00:33:25,749 --> 00:33:26,789
So here's what I know.
316
00:33:28,919 --> 00:33:30,799
Radwan was at the Karbala raid
317
00:33:30,999 --> 00:33:33,129
because he didn't trust you not to fuck everything up.
318
00:33:33,929 --> 00:33:35,309
Which you did.
319
00:33:35,509 --> 00:33:37,219
And so now you've pissed him off.
320
00:33:37,429 --> 00:33:39,639
And you've pissed off Qassem Suleimani.
321
00:33:39,839 --> 00:33:41,599
And those are two people you really,
322
00:33:41,799 --> 00:33:43,479
really don't wanna piss off.
323
00:33:46,729 --> 00:33:48,569
So what I wanna know
324
00:33:48,769 --> 00:33:52,109
is all the details of how Radwan worked with you
325
00:33:52,319 --> 00:33:54,739
to plan the attack that killed our soldiers.
326
00:33:54,939 --> 00:33:55,909
[Daqduq] You know what?
327
00:33:57,279 --> 00:33:59,029
I sleep very well in here.
328
00:33:59,949 --> 00:34:01,239
A five-star cell.
329
00:34:02,999 --> 00:34:04,079
You can speak.
330
00:34:06,039 --> 00:34:08,129
You don't play music anymore to your prisoners?
331
00:34:10,339 --> 00:34:11,299
That's fine with me.
332
00:34:12,459 --> 00:34:13,969
I hate acid rock.
333
00:34:15,089 --> 00:34:18,389
[humming tune]
334
00:34:19,809 --> 00:34:21,099
You like that song, don't you?
335
00:34:22,969 --> 00:34:24,099
[speaking Arabic]
336
00:34:27,729 --> 00:34:28,649
[speaking Arabic]
337
00:34:49,419 --> 00:34:52,209
I'll let my friend from Tel Aviv talk to you about your future.
338
00:34:56,339 --> 00:34:57,219
[door closes]
339
00:35:05,559 --> 00:35:08,519
I'm going to make this as short as possible for you.
340
00:35:08,719 --> 00:35:10,769
And actually, you can help me make it even shorter.
341
00:35:12,649 --> 00:35:15,319
We can talk here or we can talk in Israel.
342
00:35:17,029 --> 00:35:18,029
Which do you prefer?
343
00:35:19,279 --> 00:35:21,319
suspenseful music
344
00:35:23,949 --> 00:35:25,249
Come on.
345
00:35:25,449 --> 00:35:27,499
Did Imad plan Karbala?
346
00:35:28,789 --> 00:35:29,669
He...
347
00:35:31,039 --> 00:35:32,169
He was ordered to do it.
348
00:35:35,419 --> 00:35:36,969
By Qassem Suleimani.
349
00:35:39,549 --> 00:35:41,679
[Teddy]Did he plan it?
350
00:35:45,809 --> 00:35:47,559
Yes.
351
00:35:47,759 --> 00:35:49,349
-[Imad speaking Arabic] -[guard speaking Arabic]
352
00:35:50,559 --> 00:35:51,609
[Teddy, in English] Was he there?
353
00:35:52,059 --> 00:35:52,939
Yes.
354
00:35:54,729 --> 00:35:56,779
Yes, yes.
355
00:35:56,979 --> 00:35:58,569
[guard speaking Arabic]
356
00:35:58,769 --> 00:36:00,109
[speaking Arabic]
357
00:36:01,109 --> 00:36:02,279
[Daqduq sighs nervously]
358
00:36:03,739 --> 00:36:05,659
[guard shouts in Arabic]
359
00:36:05,869 --> 00:36:08,129
[Teddy, in English] Did Imad plan Karbala?
360
00:36:08,329 --> 00:36:09,159
Yes.
361
00:36:10,709 --> 00:36:11,539
[indistinct chatter]
362
00:36:12,999 --> 00:36:14,879
-[Teddy]Was he there? -[Daqduq]Yes.
363
00:36:15,499 --> 00:36:16,709
Yes, yes.
364
00:36:20,259 --> 00:36:21,549
[Teddy] This is personal for you.
365
00:36:22,929 --> 00:36:24,719
[Lena] You wanna know about my Hezbollah cousin.
366
00:36:26,639 --> 00:36:27,559
Not me.
367
00:36:28,429 --> 00:36:29,679
But there are questions.
368
00:36:31,979 --> 00:36:34,569
If your army didn't stick around so long in Lebanon,
369
00:36:34,769 --> 00:36:36,939
maybe he would be doing something else with his life.
370
00:36:37,859 --> 00:36:39,359
I haven't seen him in 25 years.
371
00:36:40,199 --> 00:36:41,609
Back then, he was a nice kid.
372
00:36:43,949 --> 00:36:44,869
Let's talk.
373
00:36:47,949 --> 00:36:50,919
I need you to tell me everything you have on Imad.
374
00:36:51,119 --> 00:36:53,789
Come on, Lena. We all have our secrets.
375
00:36:54,959 --> 00:36:56,249
How did you find Daqduq?
376
00:36:59,799 --> 00:37:02,179
Ali-Reza Asgari told me where to find him.
377
00:37:03,089 --> 00:37:04,759
He defected. He's with us now.
378
00:37:05,469 --> 00:37:06,809
Ali-Reza.
379
00:37:07,009 --> 00:37:08,269
Imad's recruiter back in '82.
380
00:37:08,469 --> 00:37:10,059
Yeah, I'm aware of the history.
381
00:37:13,899 --> 00:37:14,899
We can track him.
382
00:37:15,979 --> 00:37:17,569
Imad, his movements.
383
00:37:17,769 --> 00:37:19,909
Not precisely, not always consistently,
384
00:37:20,109 --> 00:37:21,439
but we think close enough.
385
00:37:23,569 --> 00:37:24,449
Okay.
386
00:37:25,449 --> 00:37:26,619
So now Daqduq has confirmed
387
00:37:26,819 --> 00:37:28,749
that Imad ordered the Karbala raid,
388
00:37:28,949 --> 00:37:31,119
which means he's an imminent threat to the US.
389
00:37:32,789 --> 00:37:35,049
I think I can get us a presidential finding.
390
00:37:35,249 --> 00:37:36,709
A presidential finding?
391
00:37:36,909 --> 00:37:38,259
So you guys want to kill him?
392
00:37:38,459 --> 00:37:39,469
No.
393
00:37:39,669 --> 00:37:41,139
What I want is to have him go on trial
394
00:37:41,339 --> 00:37:42,339
and have him face his sins.
395
00:37:42,549 --> 00:37:44,129
But apparently, we don't do that anymore.
396
00:37:45,589 --> 00:37:46,469
No, we don't.
397
00:38:05,659 --> 00:38:06,609
[Saada] Imad.
398
00:38:10,119 --> 00:38:10,989
[speaking Arabic]
399
00:38:13,079 --> 00:38:14,079
[speaking Arabic]
400
00:38:33,139 --> 00:38:34,059
Imad...
401
00:38:38,059 --> 00:38:39,149
[chuckles awkwardly]
402
00:39:03,249 --> 00:39:04,339
[Saada speaking]
403
00:39:46,459 --> 00:39:48,469
[indistinct chatter]
404
00:39:53,679 --> 00:39:55,429
-[in English] Hey, Mike. -Have a seat, Lena.
405
00:39:58,349 --> 00:40:00,399
I ordered you home.
406
00:40:00,599 --> 00:40:01,979
[Lena] I was needed in the field.
407
00:40:02,179 --> 00:40:04,359
And now you've decided we're worth a visit.
408
00:40:04,559 --> 00:40:06,199
[Lena] I wanted to talk to you face to face.
409
00:40:06,399 --> 00:40:07,869
Since you sicced the Mossad on me.
410
00:40:08,069 --> 00:40:09,279
[Mike] How did you enjoy that?
411
00:40:10,659 --> 00:40:11,829
I told them we have Ali-Reza.
412
00:40:12,029 --> 00:40:14,289
-What? -Lena, that is not your call.
413
00:40:14,489 --> 00:40:16,369
Come on. We were always gonna tell them.
414
00:40:16,569 --> 00:40:19,119
Our highest ranking defector from Iran ever?
415
00:40:19,959 --> 00:40:21,289
What did you get in return?
416
00:40:23,669 --> 00:40:24,549
Imad Mughniyeh.
417
00:40:24,749 --> 00:40:26,879
tense music
418
00:40:27,079 --> 00:40:28,469
They've been tracking him.
419
00:40:28,669 --> 00:40:29,879
We need assets on the ground.
420
00:40:30,679 --> 00:40:31,809
I need to run the op.
421
00:40:32,009 --> 00:40:33,349
Me and the Mossad goon will do it together.
422
00:40:33,549 --> 00:40:35,179
[Robin] We don't run joint ops with the Mossad.
423
00:40:35,379 --> 00:40:37,189
They have the intel, we have the resources.
424
00:40:37,389 --> 00:40:38,689
[Robin]No, Lena, you can't.
425
00:40:38,889 --> 00:40:40,059
[Steve]If something went wrong on the ground...
426
00:40:40,259 --> 00:40:41,979
-[Robin] We couldn't help. -I still have my cover.
427
00:40:42,809 --> 00:40:45,439
428
00:40:54,029 --> 00:40:55,199
[officer speaking Arabic]
429
00:40:56,659 --> 00:40:58,249
[officer speaking Arabic]
430
00:40:58,449 --> 00:40:59,539
[speaking Arabic]
431
00:41:09,049 --> 00:41:10,179
[officer speaking]
432
00:41:10,379 --> 00:41:11,669
[Sarah speaking Hebrew]
433
00:41:21,849 --> 00:41:23,109
[speaking Hebrew]
434
00:41:23,309 --> 00:41:24,599
[Sarah speaking]
435
00:41:28,569 --> 00:41:29,699
[in English] Are those for rent?
436
00:41:29,899 --> 00:41:32,449
[Lena] You need the public listings.
437
00:41:32,649 --> 00:41:33,529
Try my colleague.
438
00:41:33,729 --> 00:41:35,409
[speaking Hebrew]
439
00:41:36,989 --> 00:41:38,539
-[speaking Hebrew] -[Meir speaking Hebrew]
440
00:41:40,039 --> 00:41:40,909
Teddy...
441
00:41:44,249 --> 00:41:45,589
[speaking Arabic]
442
00:41:45,789 --> 00:41:46,749
[speaking Hebrew]
443
00:41:57,259 --> 00:41:58,479
[in English] You are the one who called?
444
00:41:58,679 --> 00:42:00,219
-Yes. -Okay, please.
445
00:42:05,559 --> 00:42:06,359
[speaking Hebrew]
446
00:42:06,559 --> 00:42:07,689
[speaking Hebrew]
447
00:42:09,189 --> 00:42:10,069
[Teddy speaking]
448
00:42:13,899 --> 00:42:15,239
[in English] This is the apartment.
449
00:42:19,409 --> 00:42:20,739
Welcome. Have a seat.
450
00:42:24,249 --> 00:42:25,999
[Lena] These are gifts from our embassy.
451
00:42:26,199 --> 00:42:27,839
They are for general surveillance,
452
00:42:28,039 --> 00:42:29,589
patterns of movement in the neighborhood.
453
00:42:35,799 --> 00:42:37,639
-[man] It's all set. -Okay, thanks.
454
00:42:44,809 --> 00:42:47,479
[Teddy]Good to see everybody got to Damascus safely.
455
00:42:47,679 --> 00:42:48,819
We're ready to go.
456
00:42:49,019 --> 00:42:50,149
[Teddy] Okay.
457
00:42:50,349 --> 00:42:51,609
-Maia. -[Maia] Sure.
458
00:42:51,809 --> 00:42:52,859
We think there are 15 different
459
00:42:53,059 --> 00:42:55,239
apartment buildings in Kafr Sousa,
460
00:42:55,439 --> 00:42:57,659
which the Iranians use as they please.
461
00:42:57,859 --> 00:42:58,909
We need to cover the neighborhood
462
00:42:59,109 --> 00:43:01,159
until we know exactly where and when they meet.
463
00:43:01,359 --> 00:43:02,659
Which is usually every two weeks.
464
00:43:02,869 --> 00:43:04,879
So Suleimani should be in Damascus soon.
465
00:43:05,079 --> 00:43:06,249
And what about Imad?
466
00:43:06,449 --> 00:43:08,959
He's also on his way. I saw his star trail.
467
00:43:10,129 --> 00:43:11,169
His star trail?
468
00:43:12,589 --> 00:43:13,679
I'm sorry. Who are you?
469
00:43:13,879 --> 00:43:15,429
[Sarah]I track Imad.
470
00:43:15,629 --> 00:43:17,429
-[Lena]How long? -Ten years.
471
00:43:17,629 --> 00:43:20,309
And for the past six months, I've listened to Saada's phone.
472
00:43:20,509 --> 00:43:21,679
Wissam's, too, the boy.
473
00:43:23,349 --> 00:43:24,349
[Lena]Nice to meet you.
474
00:43:25,849 --> 00:43:28,189
Okay, so how much time do we have?
475
00:43:28,389 --> 00:43:30,229
[Sarah]I'd say 36 hours.
476
00:43:30,429 --> 00:43:32,569
[Maia] We gave each building a different call sign.
477
00:43:32,769 --> 00:43:34,979
Jaafer, Ayoub, and so on.
478
00:43:37,489 --> 00:43:39,489
[Lena chuckles] It's the diplomatic neighborhood.
479
00:43:40,109 --> 00:43:41,159
Same as us.
480
00:43:41,359 --> 00:43:42,659
[Sarah]They must feel safe there.
481
00:43:42,859 --> 00:43:43,699
[chuckles softly]
482
00:43:54,129 --> 00:43:55,259
[Kerem on tape] You like this building?
483
00:43:55,459 --> 00:43:56,719
[Tanya]Yes, it's very nice.
484
00:43:56,919 --> 00:43:58,259
[Kerem]The broker is supposed to meet us here.
485
00:43:58,459 --> 00:44:00,589
Looks old, but with so much fresh air, it's gonna be great.
486
00:44:02,389 --> 00:44:04,309
[Tanya sighs]It's for us.
487
00:44:04,509 --> 00:44:05,229
[Kerem]Act normal.
488
00:44:05,429 --> 00:44:06,519
[Lena] Who the hell is that?
489
00:44:09,099 --> 00:44:10,269
[Lena speaking Arabic]
490
00:44:10,469 --> 00:44:11,229
[Ahmad] Mm-hmm.
491
00:44:11,429 --> 00:44:12,649
[Lena, in English] Shit.
492
00:44:12,849 --> 00:44:15,149
Uh, Lena, don't engage.
493
00:44:15,349 --> 00:44:17,989
Lena, please stay where you are.
494
00:44:18,739 --> 00:44:19,699
Lena...
495
00:44:23,909 --> 00:44:24,869
If anything happens,
496
00:44:25,069 --> 00:44:26,209
wait for the embassy to contact you.
497
00:44:26,409 --> 00:44:27,199
Okay.
498
00:44:29,289 --> 00:44:30,999
[officer 1 speaking Arabic]
499
00:44:31,199 --> 00:44:32,209
[Kerem speaking Arabic]
500
00:44:34,999 --> 00:44:36,419
[Kerem speaking]
501
00:44:41,089 --> 00:44:42,599
[in English, in French accent] Tanya, I was looking
502
00:44:42,799 --> 00:44:43,469
everywhere for you.
503
00:44:43,669 --> 00:44:44,979
[Teddy] Lena.
504
00:44:45,179 --> 00:44:46,139
[Kerem, in English]We got the list of apartments.
505
00:44:46,339 --> 00:44:47,809
[Teddy] Lena, don't engage.
506
00:44:48,009 --> 00:44:48,769
[officer 1 speaking Arabic]
507
00:44:50,439 --> 00:44:51,729
[speaking Arabic]
508
00:44:53,939 --> 00:44:55,059
[Lena speaking]
509
00:44:58,529 --> 00:44:59,569
[officer 2 speaking]
510
00:45:05,949 --> 00:45:07,159
[officer 2 speaking]
511
00:45:09,499 --> 00:45:10,619
[Lena, in English] Passport.
512
00:45:11,369 --> 00:45:13,249
Yeah. Don't worry.
513
00:45:21,299 --> 00:45:22,929
[speaking Hebrew]
514
00:45:29,139 --> 00:45:30,899
[speaking Arabic]
515
00:45:31,099 --> 00:45:32,229
[speaking Arabic]
516
00:45:34,189 --> 00:45:35,059
[officer 2 speaking]
517
00:45:48,619 --> 00:45:49,989
[Lena speaking]
518
00:45:51,999 --> 00:45:54,459
[Lena, in English]Okay, let's go see the apartment, yeah?
519
00:46:02,219 --> 00:46:03,259
[Meir]Okay.
520
00:46:05,589 --> 00:46:07,139
[Meir speaking Hebrew]
521
00:46:08,219 --> 00:46:09,969
[speaking Hebrew]
522
00:46:22,069 --> 00:46:23,199
[in English] Okay.
523
00:46:23,399 --> 00:46:24,489
[speaking Hebrew]
524
00:46:56,889 --> 00:46:57,769
[doorbell buzzing]
525
00:47:02,109 --> 00:47:03,439
[speaking Arabic]
526
00:47:07,359 --> 00:47:08,359
[speaking Arabic]
527
00:48:02,839 --> 00:48:03,749
Wafa...
528
00:48:35,279 --> 00:48:36,789
-[Lena sighs] -[cell phone ringing]
529
00:48:43,209 --> 00:48:44,379
[Lena, in English, in normal voice]Hey.
530
00:48:44,579 --> 00:48:47,339
Lena, I have a headache.
531
00:48:49,009 --> 00:48:50,349
Take something.
532
00:48:50,549 --> 00:48:53,179
I know, I know. I'm a baby sometimes.
533
00:48:53,379 --> 00:48:56,009
But I get a headache when I don't understand something.
534
00:48:58,139 --> 00:49:01,689
Now, Imad lives his whole life in the shadows.
535
00:49:02,689 --> 00:49:04,649
He's the best operative ever.
536
00:49:04,849 --> 00:49:07,069
He's so careful, he's so precise.
537
00:49:07,269 --> 00:49:08,739
But these recent movements of his,
538
00:49:08,939 --> 00:49:10,069
I cannot comprehend.
539
00:49:11,449 --> 00:49:13,949
He meets Suleimani in Damascus.
540
00:49:14,149 --> 00:49:15,829
-Makes sense. -Yes, of course.
541
00:49:16,619 --> 00:49:18,209
But why so often?
542
00:49:18,409 --> 00:49:19,749
They have a lot to talk about.
543
00:49:20,619 --> 00:49:22,289
Maybe.
544
00:49:22,489 --> 00:49:25,049
But he's moving a lot of money from South America.
545
00:49:25,249 --> 00:49:26,339
I know. I saw the intel.
546
00:49:28,419 --> 00:49:30,429
Do you think Imad is trying to do
547
00:49:30,629 --> 00:49:33,259
an end run around Suleimani?
548
00:49:33,459 --> 00:49:36,009
I don't know. It's something different.
549
00:49:48,649 --> 00:49:50,529
[cell phone vibrates, chimes]
550
00:49:56,449 --> 00:49:57,999
[Imad speaking Arabic]
551
00:49:58,199 --> 00:49:59,239
[Wissam speaking Arabic]
552
00:50:00,159 --> 00:50:01,289
[Imad speaking]
553
00:50:01,489 --> 00:50:02,329
[Wissam speaking]
554
00:50:03,829 --> 00:50:06,039
[Imad speaking]
555
00:50:06,749 --> 00:50:09,169
[Wissam speaking]
556
00:50:12,589 --> 00:50:13,549
[Wissam speaking]
557
00:50:16,389 --> 00:50:17,429
[Wissam speaking]
558
00:50:23,229 --> 00:50:24,979
[Wissam speaking]
559
00:50:25,179 --> 00:50:26,559
[Imad speaking]
560
00:50:27,439 --> 00:50:28,979
[Wissam speaking]
561
00:50:34,399 --> 00:50:36,489
[cell phone ringing]
562
00:50:39,949 --> 00:50:40,749
[in English] Hello.
563
00:50:40,949 --> 00:50:42,119
[Teddy] Lena.
564
00:50:42,319 --> 00:50:43,829
Imad's son is in Damascus.
565
00:50:44,029 --> 00:50:45,659
Wissam. We're tracking him.
566
00:50:48,419 --> 00:50:49,749
Send me the coordinates.
567
00:50:50,669 --> 00:50:51,839
Sending over to you now.
568
00:50:54,469 --> 00:50:55,969
[Wissam speaking Arabic over phone]
569
00:50:56,169 --> 00:50:57,219
[speaking Arabic]
570
00:50:58,089 --> 00:50:59,429
[Wissam speaking]
571
00:51:07,439 --> 00:51:08,479
[speaking Arabic]
572
00:51:11,689 --> 00:51:12,569
[Wissam speaking]
573
00:51:19,159 --> 00:51:20,119
[Wissam speaking]
574
00:51:40,259 --> 00:51:42,889
[Amos Yadlin speaking Hebrew]
575
00:51:51,229 --> 00:51:53,109
[in English] Think about it. He'd been running for years.
576
00:51:53,309 --> 00:51:55,859
He'd been doing it for years. He got comfortable.
577
00:51:56,059 --> 00:51:57,909
And when he got comfortable, he slipped up.
578
00:51:58,109 --> 00:51:59,529
And someone saw him,
579
00:51:59,729 --> 00:52:01,949
or someone got a piece of intel, and...
580
00:52:04,289 --> 00:52:06,419
[Teddy]Lena, you're looking for Al Ward Street.
581
00:52:06,619 --> 00:52:08,789
Uh, you'll see a mosque opposite a park.
582
00:52:09,749 --> 00:52:11,169
Yes, it's a big crossing.
583
00:52:21,139 --> 00:52:23,179
-Closer? -No, this is fine.
584
00:52:28,979 --> 00:52:30,859
[Teddy speaking Hebrew]
585
00:52:31,059 --> 00:52:33,019
suspenseful music
586
00:52:41,489 --> 00:52:42,529
[in English] Holy shit.
587
00:52:47,159 --> 00:52:49,249
[camera shutter clicking]
588
00:52:53,169 --> 00:52:55,209
589
00:53:27,029 --> 00:53:27,999
[whispering] Saada...
590
00:53:28,199 --> 00:53:29,169
[speaking Arabic]
591
00:53:29,369 --> 00:53:30,749
[speaking Arabic]
592
00:54:19,499 --> 00:54:20,469
[camera shutter clicking]
593
00:54:20,669 --> 00:54:22,629
dramatic music
594
00:54:25,429 --> 00:54:27,469
595
00:54:38,019 --> 00:54:40,319
-[Teddy, in English]Lena. -Teddy, my friend.
596
00:54:40,519 --> 00:54:41,399
Yes, Lena.
597
00:54:42,609 --> 00:54:43,689
[Lena]I'm sending you a present.
598
00:54:46,319 --> 00:54:47,319
[computer chimes]
599
00:54:48,369 --> 00:54:50,409
600
00:55:26,029 --> 00:55:28,029
94584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.