All language subtitles for From.S02E10.1080p.WEB.h264-EDITH-spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,136 --> 00:00:02,615 Anteriormente en From... 2 00:00:02,657 --> 00:00:04,657 Hay oscuridad en el bosque. 3 00:00:04,699 --> 00:00:07,340 Pesadillas que ni siquiera puedes empezar a imaginar. 4 00:00:07,382 --> 00:00:10,223 5 00:00:10,265 --> 00:00:13,028 Mi sangre es tu sangre ahora. 6 00:00:16,751 --> 00:00:20,115 Cada vez que veo algo realmente extraño, veo este símbolo. 7 00:00:23,078 --> 00:00:24,557 8 00:00:24,599 --> 00:00:25,798 he visto esto 9 00:00:25,840 --> 00:00:27,600 ¿Como en una visión o algo así? 10 00:00:27,642 --> 00:00:29,802 No, en las paredes de los túneles. 11 00:00:29,844 --> 00:00:32,125 Víctor dijo que su madre quería rescatar a los niños. 12 00:00:32,167 --> 00:00:33,406 que estaban encerrados en la torre. 13 00:00:33,448 --> 00:00:35,248 Que era la única manera de llevar a todos a casa. 14 00:00:35,290 --> 00:00:38,091 Todo este tiempo pensé que los niños estaban tratando de asustarme, 15 00:00:38,133 --> 00:00:40,373 pero ¿y si solo están pidiendo mi ayuda? 16 00:00:40,415 --> 00:00:42,175 ¿Oyes eso? 17 00:00:42,217 --> 00:00:44,057 ¡Ayúdame! 18 00:00:44,099 --> 00:00:46,739 ¡Por favor! ¡Por favor, necesito ayuda! 19 00:00:46,781 --> 00:00:49,022 Ella estaba hablando en sueños. 20 00:00:49,064 --> 00:00:50,423 ¿Qué dijo ella? 21 00:00:50,465 --> 00:00:53,228 "Tocan, rompen, roban. 22 00:00:54,069 --> 00:00:55,908 Aquí nadie es libre". 23 00:00:55,950 --> 00:00:58,751 Hay algo más aquí ahora. Algo nuevo. 24 00:00:58,793 --> 00:01:00,833 No es seguro para nadie irse a dormir esta noche. 25 00:01:00,875 --> 00:01:02,195 Cada uno de ustedes... ¡Llévenlo arriba! 26 00:01:02,237 --> 00:01:04,317 ... va a morir! ¡Sáquenlo de aquí ahora! 27 00:01:04,359 --> 00:01:05,878 Acabo de recordar mi sueño. 28 00:01:05,920 --> 00:01:09,202 Estaba este chico todo vestido de blanco, 29 00:01:09,244 --> 00:01:11,606 y seguía repitiendo la misma frase. 30 00:01:12,807 --> 00:01:13,966 "Aquí vienen... 31 00:01:14,008 --> 00:01:15,488 ...vienen por tres, 32 00:01:15,530 --> 00:01:17,650 "a menos que detengas la melodía". 33 00:01:17,692 --> 00:01:19,532 34 00:01:19,574 --> 00:01:20,613 Lo sé. 35 00:01:20,655 --> 00:01:22,135 Es una vieja canción infantil. 36 00:01:22,177 --> 00:01:23,656 "Se tocan, se rompen, 37 00:01:23,698 --> 00:01:27,660 “Roban, aquí nadie está libre. 38 00:01:27,702 --> 00:01:31,264 "Aquí vienen, vienen por tres, 39 00:01:31,306 --> 00:01:32,785 "a menos que detengas la melodía". 40 00:01:32,827 --> 00:01:33,906 julia! ¡Detener! 41 00:01:33,948 --> 00:01:35,950 42 00:01:38,072 --> 00:01:40,675 43 00:01:51,726 --> 00:01:53,728 Están arriba. 44 00:01:54,329 --> 00:01:56,331 45 00:02:03,418 --> 00:02:05,420 tu mamá y... 46 00:02:06,621 --> 00:02:09,103 Víctor llevó a Ethan al restaurante. 47 00:02:12,227 --> 00:02:13,786 Oye, eh, Boyd... 48 00:02:13,828 --> 00:02:15,830 Deberías subir las escaleras en caso de que necesiten tu ayuda. 49 00:02:30,725 --> 00:02:32,727 50 00:02:38,213 --> 00:02:41,574 Ese chico debería estar eligiendo un vestido de graduación, 51 00:02:41,616 --> 00:02:44,539 no acostarme ahí como... 52 00:02:46,821 --> 00:02:49,023 El problema es que hay demasiado que no sabemos. 53 00:02:51,306 --> 00:02:53,546 Es como abrir un libro y empezar por la mitad. 54 00:02:53,588 --> 00:02:56,909 o tratando de imaginar cómo es un rompecabezas 55 00:02:56,951 --> 00:02:59,192 cuando todo lo que tienes son algunas piezas al azar, ¿verdad? 56 00:02:59,234 --> 00:03:01,754 Y ni siquiera las útiles, como las esquinas o los bordes. 57 00:03:01,796 --> 00:03:05,240 Solo vago maldito... 58 00:03:07,722 --> 00:03:09,924 El truco es encontrar dos piezas que se conecten. 59 00:03:12,367 --> 00:03:14,369 Entonces al menos tienes un lugar para empezar. 60 00:03:16,251 --> 00:03:18,253 61 00:03:25,980 --> 00:03:27,860 Oye, oye. ¿Adónde vas? 62 00:03:27,902 --> 00:03:29,904 Tenemos que hablar con Sara. 63 00:03:30,305 --> 00:03:33,428 64 00:03:35,310 --> 00:03:37,552 65 00:03:39,834 --> 00:03:41,836 66 00:03:44,999 --> 00:03:49,842 Bueno, si ya no podemos dormir, ¿cuál es el punto? 67 00:03:49,884 --> 00:03:51,884 Te lo digo, deberíamos irnos todos. 68 00:03:51,926 --> 00:03:54,247 Consigue algunos suministros, ponte en marcha y mira lo que podemos encontrar. 69 00:03:54,289 --> 00:03:55,768 Boyd ya lo intentó. 70 00:03:55,810 --> 00:03:57,610 Sí, bueno, tal vez Boyd no sea el final, 71 00:03:57,652 --> 00:03:59,212 ser-todo respuesta a todo. 72 00:03:59,254 --> 00:04:00,653 73 00:04:00,695 --> 00:04:02,895 ¿Qué estamos haciendo aquí? Randall era un imbécil. 74 00:04:02,937 --> 00:04:04,457 Sí, bueno, tú también eres un imbécil. 75 00:04:04,499 --> 00:04:06,539 y no te dejaría aquí para que te pudrieras. 76 00:04:06,581 --> 00:04:07,740 Jodeme. 77 00:04:07,782 --> 00:04:09,422 Finalmente sal de mi maldita habitación. 78 00:04:09,464 --> 00:04:12,265 y yo estoy en servicio de recolección de cadáveres. 79 00:04:12,307 --> 00:04:14,227 Ve a ver ahí abajo. 80 00:04:14,269 --> 00:04:16,271 Elgin, por aquí. 81 00:04:17,512 --> 00:04:18,991 Te agradezco que hayas venido. 82 00:04:19,033 --> 00:04:20,633 Se siente bien hacer algo útil. 83 00:04:20,675 --> 00:04:21,914 Oh, has hecho mucho. 84 00:04:21,956 --> 00:04:23,316 Ese sueño tuyo, 85 00:04:23,358 --> 00:04:26,479 por lo que sabemos, esa será la respuesta a esto. 86 00:04:26,521 --> 00:04:28,681 Por raro que suene eso. 87 00:04:28,723 --> 00:04:30,725 Sí, quizás. 88 00:04:31,766 --> 00:04:33,768 ¡Vas a querer ver esto! 89 00:04:38,212 --> 00:04:40,373 No creo que este tipo esté muerto. 90 00:04:40,415 --> 00:04:42,417 Oh, mierda. 91 00:04:45,380 --> 00:04:47,179 Mierda. 92 00:04:47,221 --> 00:04:48,821 Oh. 93 00:04:48,863 --> 00:04:51,223 ¿No dijiste que habría monstruos muertos aquí? 94 00:04:51,265 --> 00:04:52,985 95 00:04:53,027 --> 00:04:55,029 Hasta aquí las balas de plata. 96 00:04:56,110 --> 00:04:57,630 Sí. Mételo en la furgoneta. 97 00:04:57,672 --> 00:04:58,831 Joder. 98 00:04:58,873 --> 00:05:00,875 ¡Mételo en la furgoneta! Bueno. 99 00:05:02,357 --> 00:05:03,396 100 00:05:03,438 --> 00:05:04,837 ¡Jesús! 101 00:05:04,879 --> 00:05:06,881 102 00:05:09,964 --> 00:05:11,324 Su pulso es agradable y fuerte. 103 00:05:11,366 --> 00:05:13,728 y ella está tomando respiraciones grandes y profundas. 104 00:05:15,209 --> 00:05:17,211 Veamos aquí. 105 00:05:19,454 --> 00:05:22,134 Oh, Dios mío. Ay dios mío. ¿Lo que está sucediendo? 106 00:05:22,176 --> 00:05:23,656 ¿Qué está pasando? ¡No sé! 107 00:05:23,698 --> 00:05:24,817 ¿Qué está sucediendo? 108 00:05:24,859 --> 00:05:26,258 ¿Lo que está sucediendo? Yo no... ¡No lo sé! 109 00:05:26,300 --> 00:05:27,900 ¡Hacer algo! ¡Hacer algo! (CARCAJADAS) 110 00:05:27,942 --> 00:05:29,382 JIM: ¡Vaya, vaya, vaya, vaya! 111 00:05:29,424 --> 00:05:30,463 julia! julia! 112 00:05:30,505 --> 00:05:31,624 ¡Ay dios mío! JIM: ¿Qué es esto? 113 00:05:31,666 --> 00:05:33,426 No sé. 114 00:05:33,468 --> 00:05:34,507 115 00:05:34,549 --> 00:05:35,588 ¡Marielle! 116 00:05:35,630 --> 00:05:37,630 117 00:05:37,672 --> 00:05:38,671 Marielle! 118 00:05:38,713 --> 00:05:40,353 Oye, oye. Oye mirarme. 119 00:05:40,395 --> 00:05:42,435 ¡Marielle, Marielle, háblame! 120 00:05:42,477 --> 00:05:44,479 121 00:05:45,720 --> 00:05:50,765 122 00:05:55,850 --> 00:06:00,733 ♪♪ Cuando yo era solo un niño pequeño 123 00:06:00,775 --> 00:06:03,175 ♪♪ le pregunté a mi padre 124 00:06:03,217 --> 00:06:05,219 ♪♪ "¿Qué seré?" 125 00:06:06,901 --> 00:06:09,301 ♪♪ "¿Seré guapo?" 126 00:06:09,343 --> 00:06:11,744 ♪♪ "¿Seré rico?" 127 00:06:11,786 --> 00:06:15,788 ♪♪ Esto es lo que me dijo 128 00:06:15,830 --> 00:06:18,793 ♪♪ Que sera sera 129 00:06:19,994 --> 00:06:23,357 ♪♪ Lo que sea será 130 00:06:25,400 --> 00:06:29,041 ♪♪ El futuro no es nuestro para ver 131 00:06:29,083 --> 00:06:31,886 ♪♪ Que sera sera 132 00:06:34,088 --> 00:06:37,051 ♪♪ Lo que será será 133 00:06:46,340 --> 00:06:51,303 ♪♪ Ahora tengo mis propios hijos 134 00:06:51,345 --> 00:06:53,706 ♪♪ Le preguntan a su padre 135 00:06:53,748 --> 00:06:57,390 ♪♪ "¿Qué seré?" 136 00:06:57,432 --> 00:06:59,912 ♪♪ "¿Seré bonita?" 137 00:06:59,954 --> 00:07:02,354 ♪♪ "¿Seré rico?" 138 00:07:02,396 --> 00:07:04,839 ♪♪ les digo con ternura 139 00:07:06,400 --> 00:07:09,043 ♪♪ Que sera sera 140 00:07:10,525 --> 00:07:13,808 ♪♪ Lo que sea será 141 00:07:15,530 --> 00:07:19,492 ♪♪ El futuro no es nuestro para ver 142 00:07:19,534 --> 00:07:22,537 ♪♪ Que sera sera 143 00:07:24,619 --> 00:07:27,622 ♪♪ Lo que será será 144 00:07:29,824 --> 00:07:32,747 ♪♪ Que sera sera ♪♪ 145 00:07:47,081 --> 00:07:49,201 146 00:07:49,243 --> 00:07:51,724 Entonces, ¿cómo se supone que esto ayude? 147 00:07:51,766 --> 00:07:53,285 Cuando estábamos en el bosque, 148 00:07:53,327 --> 00:07:56,328 Dijiste que un niño pequeño de blanco te dijo que subieras al árbol. 149 00:07:56,370 --> 00:07:58,931 Es el mismo árbol que me puso en la maldita cámara. 150 00:07:58,973 --> 00:08:00,773 donde empezó todo esto. 151 00:08:00,815 --> 00:08:02,495 Entonces... 152 00:08:02,537 --> 00:08:05,498 Bueno, resulta que Elgin soñó con un niño pequeño vestido de blanco. 153 00:08:05,540 --> 00:08:07,379 Le contó parte de una canción de cuna. 154 00:08:07,421 --> 00:08:11,223 El mismo que Paula seguía repitiendo antes de morir. 155 00:08:11,265 --> 00:08:14,066 "Tocan, rompen, roban, 156 00:08:14,108 --> 00:08:16,068 "Aquí nadie es libre. 157 00:08:16,110 --> 00:08:17,750 "Aquí vienen, vienen por tres, 158 00:08:17,792 --> 00:08:19,792 "a menos que detengas la melodía". 159 00:08:19,834 --> 00:08:22,595 ¿Eso tiene algún sentido para ti? 160 00:08:22,637 --> 00:08:24,997 No. 161 00:08:25,039 --> 00:08:27,522 ¿Algo más que puedas decirme sobre el niño? 162 00:08:28,763 --> 00:08:30,765 Él estaba tratando de ayudarnos. 163 00:08:31,886 --> 00:08:35,207 De acuerdo, entonces este niño pequeño al azar está corriendo 164 00:08:35,249 --> 00:08:37,730 un bosque mágico haciendo el bien? 165 00:08:37,772 --> 00:08:39,652 Apareciendo en los sueños de la gente y... 166 00:08:39,694 --> 00:08:41,696 No creo que realmente fuera un niño pequeño. 167 00:08:42,496 --> 00:08:43,896 Vamos. 168 00:08:43,938 --> 00:08:45,940 Oye, Sara, escucha. 169 00:08:46,420 --> 00:08:48,220 Esto es todo ahora. 170 00:08:48,262 --> 00:08:50,302 Cuando te dije que había una posibilidad de que aún pudieras 171 00:08:50,344 --> 00:08:52,386 haz algo bueno, que podrías ayudar a la gente aquí... 172 00:08:53,628 --> 00:08:55,868 es ahora mismo, 173 00:08:55,910 --> 00:08:57,912 ¿tú entiendes? 174 00:09:01,636 --> 00:09:03,075 Bueno. 175 00:09:03,117 --> 00:09:05,119 Esta justo ahí. 176 00:09:07,281 --> 00:09:10,322 177 00:09:10,364 --> 00:09:13,085 Está bien. Eso es todo. 178 00:09:13,127 --> 00:09:17,089 Todo esto fue un... hubo un... 179 00:09:17,131 --> 00:09:20,693 Había alguien encadenado a una pared justo aquí. 180 00:09:20,735 --> 00:09:22,294 Aquí mismo. Entonces había un agujero 181 00:09:22,336 --> 00:09:24,336 que bajó 40, 50 pies. 182 00:09:24,378 --> 00:09:26,380 Y yo tenía... 183 00:09:27,902 --> 00:09:29,501 ¿Qué ocurre? 184 00:09:29,543 --> 00:09:31,545 Puedo oírlo. 185 00:09:32,146 --> 00:09:33,385 La música. 186 00:09:33,427 --> 00:09:35,067 Esta aquí. 187 00:09:35,109 --> 00:09:36,348 ¿De qué estás hablando? 188 00:09:36,390 --> 00:09:37,590 La caja de música. 189 00:09:37,632 --> 00:09:38,711 Es... Está aquí. 190 00:09:38,753 --> 00:09:40,793 ¿Dónde? 191 00:09:40,835 --> 00:09:42,194 Justo ahí. 192 00:09:42,236 --> 00:09:45,838 193 00:09:45,880 --> 00:09:47,239 Esta aquí. 194 00:09:47,281 --> 00:09:50,042 No hay... No hay caja de música aquí, Sara. 195 00:09:50,084 --> 00:09:52,645 Sí, no, lo hay. Hay. 196 00:09:52,687 --> 00:09:56,170 Puedo... puedo oírlo, te lo digo, yo... puedo... 197 00:09:59,253 --> 00:10:00,452 ¿Qué ocurre? 198 00:10:00,494 --> 00:10:02,496 199 00:10:05,259 --> 00:10:07,261 ¿Qué ocurre? 200 00:10:07,702 --> 00:10:09,702 Puedo oírlos gritar. 201 00:10:09,744 --> 00:10:11,746 ¿Qué? 202 00:10:12,106 --> 00:10:14,947 Hay... Hay... Hay algo. 203 00:10:14,989 --> 00:10:16,829 Hay algo. 204 00:10:16,871 --> 00:10:18,911 Esta aquí. 205 00:10:18,953 --> 00:10:20,955 Les está haciendo daño. 206 00:10:22,076 --> 00:10:24,677 207 00:10:24,719 --> 00:10:26,518 Boyd, ¿qué diablos está pasando? 208 00:10:26,560 --> 00:10:28,641 Hola, Sara, Sara. Habla... Habla... Habla conmigo. 209 00:10:28,683 --> 00:10:31,325 "Aquí vienen, vienen por tres". 210 00:10:33,527 --> 00:10:35,287 ¡Los necesita! 211 00:10:35,329 --> 00:10:38,370 Necesita que se queden. Los necesita para... 212 00:10:38,412 --> 00:10:39,571 Bueno. 213 00:10:39,613 --> 00:10:41,573 Bueno. Tenemos que sacarla de aquí. Vamos. 214 00:10:41,615 --> 00:10:43,255 ¡Kenny, Kenny, vamos! Sí. 215 00:10:43,297 --> 00:10:44,937 Vamos, vamos, vamos, amigo. 216 00:10:44,979 --> 00:10:47,820 Levantar. Aquí vamos. Vamos. 217 00:10:47,862 --> 00:10:50,222 Todo está bien. Todo está bien. Lo siento lo siento. 218 00:10:50,264 --> 00:10:52,905 ¡No, no! ¡Detener! ¡Detener! 219 00:10:52,947 --> 00:10:55,828 Está bien. Bueno. 220 00:10:55,870 --> 00:10:57,872 Bueno. Bueno. 221 00:10:59,233 --> 00:11:01,433 Está bien. 222 00:11:01,475 --> 00:11:03,155 Se está riendo de ti. 223 00:11:03,197 --> 00:11:04,276 ¿Qué? 224 00:11:04,318 --> 00:11:06,598 Por traerlo de vuelta a la ciudad. 225 00:11:06,640 --> 00:11:08,642 Por dejarlo libre. 226 00:11:10,244 --> 00:11:12,246 Quiere hacernos daño. 227 00:11:15,129 --> 00:11:17,131 Quiere hacernos sufrir. 228 00:11:18,973 --> 00:11:21,013 se emociono mucho 229 00:11:21,055 --> 00:11:23,057 cuando tocó tu brazo. 230 00:11:23,818 --> 00:11:26,538 ¿Cómo detengo esto? ¿Sara? 231 00:11:26,580 --> 00:11:27,700 ¿Cómo lo detengo? 232 00:11:27,742 --> 00:11:29,021 julia julia? 233 00:11:29,063 --> 00:11:30,062 julia 234 00:11:30,104 --> 00:11:32,106 julia? julia 235 00:11:32,707 --> 00:11:34,709 Julia... Julia. 236 00:11:35,029 --> 00:11:37,109 Julia. 237 00:11:37,151 --> 00:11:39,153 Julia y los demás. Sí. 238 00:11:39,714 --> 00:11:41,914 se están muriendo 239 00:11:41,956 --> 00:11:43,958 se están muriendo 240 00:11:44,558 --> 00:11:47,079 Y cuando mueran, 241 00:11:47,121 --> 00:11:48,400 será demasiado tarde 242 00:11:48,442 --> 00:11:50,683 243 00:11:50,725 --> 00:11:52,324 ¡Tienes que hacer que se detenga! 244 00:11:52,366 --> 00:11:54,006 Bueno. ¿Qué se detenga? 245 00:11:54,048 --> 00:11:55,688 ¡La música! ¡La música! 246 00:11:55,730 --> 00:11:57,369 ¡Tienes que hacer que la música pare! 247 00:11:57,411 --> 00:11:58,410 Bien, ¿cómo? 248 00:11:58,452 --> 00:12:00,452 ¿Cómo detengo algo que no puedo ver? 249 00:12:00,494 --> 00:12:01,533 ¡No sé! 250 00:12:01,575 --> 00:12:02,775 Está bien, está bien, está bien. 251 00:12:02,817 --> 00:12:04,979 Oh. Está bien. Está bien. 252 00:12:06,500 --> 00:12:08,502 Bueno. 253 00:12:12,907 --> 00:12:14,466 Sólo respira. 254 00:12:14,508 --> 00:12:17,389 255 00:12:17,431 --> 00:12:18,951 Eso es todo. 256 00:12:18,993 --> 00:12:20,995 Sólo respira. 257 00:12:21,475 --> 00:12:23,275 Cierra tus ojos. 258 00:12:23,317 --> 00:12:25,557 Oremos. 259 00:12:25,599 --> 00:12:27,720 Sí, aunque camino a través 260 00:12:27,762 --> 00:12:30,044 del valle de la sombra de muerte... 261 00:12:31,766 --> 00:12:35,047 No temeré ningún mal, 262 00:12:35,089 --> 00:12:38,252 porque Tú estás conmigo. 263 00:12:39,453 --> 00:12:42,456 Tu vara y tu cayado me confortan... 264 00:12:45,499 --> 00:12:47,501 Matías? 265 00:12:48,863 --> 00:12:50,863 Toma las armas y enciérralas en el cobertizo. 266 00:12:50,905 --> 00:12:53,265 No los quiero en la casa. 267 00:12:53,307 --> 00:12:54,987 Logramos pasar la noche. 268 00:12:55,029 --> 00:12:56,668 Ahora solo tenemos que ver el día de hoy. 269 00:12:56,710 --> 00:12:58,712 Bueno. 270 00:13:11,525 --> 00:13:13,525 Jim. 271 00:13:13,567 --> 00:13:15,569 Vamos. 272 00:13:28,983 --> 00:13:30,502 Hay algo que tengo que hacer, 273 00:13:30,544 --> 00:13:32,546 y necesito que digas que está bien. 274 00:13:33,587 --> 00:13:35,427 La última vez que Víctor vio a su madre, 275 00:13:35,469 --> 00:13:38,430 ella le dijo que había niños encerrados en una torre. 276 00:13:38,472 --> 00:13:39,992 Que si ella los ayudaba, 277 00:13:40,034 --> 00:13:42,036 entonces todos podrían irse a casa. 278 00:13:42,957 --> 00:13:44,196 No entiendo. 279 00:13:44,238 --> 00:13:46,879 Todos... Todos estos niños que he estado viendo, 280 00:13:46,921 --> 00:13:49,643 los sueños que he estado teniendo sobre una torre... 281 00:13:51,685 --> 00:13:54,246 ¿Y si ella tenía razón? 282 00:13:54,288 --> 00:13:57,449 ¿Y si la única forma de salvar a Julie es encontrar esa torre? 283 00:13:57,491 --> 00:13:58,530 Tabby... 284 00:13:58,572 --> 00:14:00,092 Cariño, lo sé, sé que suena loco. 285 00:14:00,134 --> 00:14:01,693 Tenía una teoría sobre este lugar. 286 00:14:01,735 --> 00:14:03,737 eso casi me mata. 287 00:14:04,258 --> 00:14:05,537 Bueno, esto es diferente. 288 00:14:05,579 --> 00:14:07,581 ¿Cómo? 289 00:14:09,623 --> 00:14:10,662 Simplemente es. 290 00:14:10,704 --> 00:14:12,144 291 00:14:12,186 --> 00:14:13,946 Jim, nuestra hija está acostada en esa habitación. 292 00:14:13,988 --> 00:14:15,990 como algo salido de una pesadilla. 293 00:14:17,511 --> 00:14:19,513 Ella me llamó anoche, 294 00:14:20,554 --> 00:14:22,877 y yo no pude hacer nada para ayudarla. 295 00:14:25,279 --> 00:14:27,281 Yo estaba parado allí... 296 00:14:28,802 --> 00:14:31,043 Y todo lo que podía pensar y ver era 297 00:14:31,085 --> 00:14:33,287 Thomas tirado en el puto suelo. 298 00:14:34,929 --> 00:14:36,931 No puedo. No puedo, Jim. 299 00:14:40,294 --> 00:14:42,736 No podemos sentarnos aquí esperando lo mejor. 300 00:14:46,981 --> 00:14:48,620 La madre de Víctor se fue de este lugar, 301 00:14:48,662 --> 00:14:50,664 y ella nunca volvió. 302 00:14:52,266 --> 00:14:56,308 Fuera lo que fuera a hacer, nunca volvió. 303 00:14:56,350 --> 00:14:58,150 304 00:14:58,192 --> 00:15:01,073 Víctor tuvo que crecer aquí solo. 305 00:15:01,115 --> 00:15:02,875 ¿Qué pasa si eso te pasa a ti? 306 00:15:02,917 --> 00:15:04,919 Lo sé. 307 00:15:07,641 --> 00:15:10,804 Por eso necesito que me digas que está bien que me vaya. 308 00:15:12,646 --> 00:15:14,888 Tengo que probar esto, Jim. Por favor. 309 00:15:17,571 --> 00:15:20,132 Cuando Julie se despierte, tendrá hambre. 310 00:15:20,174 --> 00:15:22,174 Hacemos su favorito. 311 00:15:22,216 --> 00:15:23,615 Ey. Trajimos comida a casa. 312 00:15:23,657 --> 00:15:25,137 Oh Dios. 313 00:15:25,179 --> 00:15:28,860 Um, Victor, ¿puedo hablar contigo un minuto, por favor? 314 00:15:28,902 --> 00:15:30,904 ¿Víctor está en problemas? 315 00:15:31,665 --> 00:15:33,025 No, no. 316 00:15:33,067 --> 00:15:35,069 Ven a ayudarme. 317 00:15:41,155 --> 00:15:42,955 Oh... 318 00:15:42,997 --> 00:15:45,157 Dijiste que tu madre quería rescatar a los niños. 319 00:15:45,199 --> 00:15:47,201 que estaban encerrados en la torre. 320 00:15:51,605 --> 00:15:53,607 ¿Conoces el camino a la torre? 321 00:15:55,329 --> 00:15:57,331 Mm. 322 00:16:00,334 --> 00:16:03,936 Pero yo... conozco el camino 323 00:16:03,978 --> 00:16:05,497 al árbol de la botella. 324 00:16:05,539 --> 00:16:07,541 ¿El qué? 325 00:16:08,102 --> 00:16:10,104 326 00:16:13,587 --> 00:16:17,231 327 00:16:21,675 --> 00:16:23,475 Así es como se llega a la torre. 328 00:16:23,517 --> 00:16:27,321 Tú... Tienes que visitar el árbol botella. 329 00:16:31,445 --> 00:16:33,447 ¿Me puedes llevar ahí? 330 00:16:34,528 --> 00:16:36,288 Creo que sí. 331 00:16:36,330 --> 00:16:38,332 ¿Puedes darnos un segundo? 332 00:16:45,939 --> 00:16:49,783 Jim, tengo que probar esto. 333 00:16:53,107 --> 00:16:55,109 Al menos tengo que intentarlo. 334 00:16:58,392 --> 00:17:00,394 Yo solo... 335 00:17:01,555 --> 00:17:05,359 Lo sé. Lo sé. Lo sé bebé. Lo sé. 336 00:17:07,081 --> 00:17:09,083 337 00:17:14,048 --> 00:17:16,210 338 00:17:17,771 --> 00:17:19,411 ¿Entonces, qué se supone que debemos hacer? 339 00:17:19,453 --> 00:17:21,575 340 00:17:24,498 --> 00:17:26,500 Nos dirigimos de regreso a la ciudad. 341 00:17:26,940 --> 00:17:29,021 Espera, espera, espera, ¿qué? 342 00:17:29,063 --> 00:17:31,343 Ella acaba de decir que la caja de música está aquí. 343 00:17:31,385 --> 00:17:33,105 Esta aquí. Tenemos que encontrarlo, tenemos que... 344 00:17:33,147 --> 00:17:34,666 Sí, ¿cómo esperas que hagamos eso? 345 00:17:34,708 --> 00:17:36,228 No sé, 346 00:17:36,270 --> 00:17:39,351 ¡pero estoy bastante seguro de que no es volviendo a la ciudad! 347 00:17:39,393 --> 00:17:41,473 ¡La vida de las personas está en juego aquí! 348 00:17:41,515 --> 00:17:43,797 ¡Oye, no necesito un maldito recordatorio de lo que está en juego! 349 00:17:48,802 --> 00:17:52,284 No hay nada que podamos hacer aquí. Aún no. 350 00:17:52,326 --> 00:17:55,929 Mira, estamos lidiando con cosas que están más allá de nuestro alcance de... 351 00:17:58,452 --> 00:18:02,013 Sabemos más ahora de lo que sabíamos esta mañana. 352 00:18:02,055 --> 00:18:03,095 Eso es una victoria. 353 00:18:03,137 --> 00:18:04,216 Bueno. 354 00:18:04,258 --> 00:18:06,260 Sí. Entonces, ¿qué somos... 355 00:18:06,660 --> 00:18:09,301 ¿Qué se supone que debemos decirle a la gente? 356 00:18:09,343 --> 00:18:11,183 Le decimos a la gente que estamos trabajando en ello. 357 00:18:11,225 --> 00:18:14,066 Lo mejor que podemos hacer ahora es ayudar a la gente 358 00:18:14,108 --> 00:18:16,548 sentirme un poco más tranquilo. 359 00:18:16,590 --> 00:18:18,870 Ayúdalos a sentir menos miedo. 360 00:18:18,912 --> 00:18:20,914 ¿Puedes hacer eso? 361 00:18:22,516 --> 00:18:24,476 Sí. 362 00:18:24,518 --> 00:18:26,037 Sí. 363 00:18:26,079 --> 00:18:27,199 Buen hombre. 364 00:18:27,241 --> 00:18:29,683 365 00:18:31,685 --> 00:18:33,687 366 00:18:36,130 --> 00:18:38,132 Ey. 367 00:18:40,694 --> 00:18:42,696 ¿Estás bien? 368 00:18:43,657 --> 00:18:46,460 ¿Por qué la gente siempre pregunta eso cuando la respuesta es obvia? 369 00:18:50,944 --> 00:18:53,985 Mira, hombre, lamento lo de anoche. 370 00:18:54,027 --> 00:18:56,108 Poniéndote en esa habitación, solo intentábamos... 371 00:18:56,150 --> 00:18:58,152 Fue mi culpa. 372 00:19:00,194 --> 00:19:02,196 Perdí mi mierda. 373 00:19:05,279 --> 00:19:07,281 Paula era la que era buena en una crisis. 374 00:19:11,965 --> 00:19:14,288 Nunca me di cuenta de lo frágiles que somos. 375 00:19:16,210 --> 00:19:18,212 Con qué facilidad nos rompemos. 376 00:19:21,415 --> 00:19:24,137 Estaba abajo haciendo la cena como un idiota. 377 00:19:29,383 --> 00:19:31,385 No había nada que pudieras haber hecho. 378 00:19:32,626 --> 00:19:34,628 Esto no fue culpa de nadie. 379 00:19:38,872 --> 00:19:40,874 Sí. 380 00:19:41,395 --> 00:19:43,235 No es culpa de nadie. 381 00:19:43,277 --> 00:19:45,279 Sí. 382 00:19:52,726 --> 00:19:54,728 ¿Cómo está? 383 00:19:56,250 --> 00:19:59,573 No puedo imaginar lo que haría si algo así... 384 00:20:01,695 --> 00:20:03,697 Si fueras tú. 385 00:20:08,302 --> 00:20:09,421 386 00:20:09,463 --> 00:20:11,465 Oye ven aquí. 387 00:20:18,592 --> 00:20:20,594 no fui yo 388 00:20:24,798 --> 00:20:26,800 Vamos a casarnos. 389 00:20:27,521 --> 00:20:28,560 Hoy. 390 00:20:28,602 --> 00:20:29,961 Sí. 391 00:20:30,003 --> 00:20:31,963 Mira, no tenemos idea de lo que va a pasar, 392 00:20:32,005 --> 00:20:34,288 o si tu papá va a encontrar una manera de... 393 00:20:39,853 --> 00:20:41,132 394 00:20:41,174 --> 00:20:43,577 Si este es el final, entonces quiero que termine contigo. 395 00:20:46,700 --> 00:20:48,702 quiero casarme 396 00:20:54,227 --> 00:20:55,347 Bueno. 397 00:20:55,389 --> 00:20:56,468 ¿Bueno? 398 00:20:56,510 --> 00:20:58,912 Vale, sí, seguro. Sí. 399 00:21:06,920 --> 00:21:07,999 400 00:21:08,041 --> 00:21:10,043 401 00:21:11,204 --> 00:21:13,206 402 00:21:13,847 --> 00:21:15,849 403 00:21:22,416 --> 00:21:24,418 Oh... 404 00:21:30,464 --> 00:21:32,466 405 00:21:34,428 --> 00:21:36,430 406 00:21:43,076 --> 00:21:45,078 Entonces, ¿esto es lo que estás haciendo con mi barra? 407 00:21:46,360 --> 00:21:47,999 Es un experimento mental. 408 00:21:48,041 --> 00:21:49,200 ah 409 00:21:49,242 --> 00:21:50,642 Solía ​​encontrar esto útil 410 00:21:50,684 --> 00:21:52,686 cuando estaba desarrollando mi, um... 411 00:21:55,689 --> 00:21:57,729 moriste 412 00:21:57,771 --> 00:21:59,773 Correcto. 413 00:22:00,253 --> 00:22:01,693 Bueno. 414 00:22:01,735 --> 00:22:04,137 Bueno, solo quería asegurarme de que estábamos en la misma página. 415 00:22:07,180 --> 00:22:09,182 416 00:22:15,228 --> 00:22:18,350 Bueno, ¿no me vas a preguntar si soy real? 417 00:22:18,392 --> 00:22:21,353 Me imagino que esto es una especie de psicosis inducida por el estrés, 418 00:22:21,395 --> 00:22:23,397 y desaparecerás lo suficientemente pronto 419 00:22:23,957 --> 00:22:25,877 por su cuenta 420 00:22:25,919 --> 00:22:28,039 Entonces, ¿qué se supone que debe hacer todo esto? 421 00:22:28,081 --> 00:22:30,121 Es una manera de reorientar mi perspectiva. 422 00:22:30,163 --> 00:22:31,963 Estoy tratando de... 423 00:22:32,005 --> 00:22:36,448 Tratando de encontrar una forma diferente de ver este símbolo. 424 00:22:36,490 --> 00:22:38,129 ¿Por qué? 425 00:22:38,171 --> 00:22:40,173 ¿Por qué...? 426 00:22:42,175 --> 00:22:44,696 Porque lo he estado mirando mal. 427 00:22:44,738 --> 00:22:46,740 428 00:22:47,220 --> 00:22:49,060 Tiene que haber una respuesta aquí, yo solo... 429 00:22:49,102 --> 00:22:51,104 no lo estoy viendo 430 00:22:52,866 --> 00:22:54,868 431 00:22:56,630 --> 00:22:58,632 Sabes, acabo de pensar... 432 00:22:58,992 --> 00:23:01,072 ¿Qué? ¿Qué es? 433 00:23:01,114 --> 00:23:03,274 Cambiaste el alambique. 434 00:23:03,316 --> 00:23:05,318 De nada. 435 00:23:08,321 --> 00:23:10,323 Creo que lo estás pensando demasiado. 436 00:23:12,005 --> 00:23:14,808 Oh, ¿tú, muerto Tom? 437 00:23:15,969 --> 00:23:17,969 ¿En qué manera? ¿Mmm? 438 00:23:18,011 --> 00:23:20,331 Ya sabes lo que tienes que hacer. 439 00:23:20,373 --> 00:23:23,417 Tabitha te dijo que vio este símbolo en los túneles. 440 00:23:24,217 --> 00:23:25,537 La pregunta es, 441 00:23:25,579 --> 00:23:27,499 ¿Hasta dónde estás dispuesto a llegar para encontrar respuestas? 442 00:23:27,541 --> 00:23:29,743 Bajar a esos túneles sería una locura. 443 00:23:31,264 --> 00:23:32,624 ¿Incluso si salva la vida de Julie? 444 00:23:32,666 --> 00:23:34,586 Joder. 445 00:23:34,628 --> 00:23:37,148 ¡Sabes, ni siquiera sé si encontraría algo ahí abajo! 446 00:23:37,190 --> 00:23:39,192 Por supuesto que sí. Es un diseño natural. 447 00:23:40,393 --> 00:23:42,874 La misma razón por la que tu cerebro está en tu cráneo, 448 00:23:42,916 --> 00:23:44,918 tu corazón está detrás de tus costillas. 449 00:23:45,599 --> 00:23:47,479 La naturaleza siempre pondrá lo más preciado 450 00:23:47,521 --> 00:23:49,523 en los lugares más difíciles de alcanzar. 451 00:23:50,403 --> 00:23:54,125 Nada en este lugar es natural. 452 00:23:54,167 --> 00:23:55,487 Equivocado. 453 00:23:55,529 --> 00:23:57,531 Nada de este lugar es familiar. 454 00:23:59,332 --> 00:24:00,572 Hay una diferencia. 455 00:24:00,614 --> 00:24:02,293 456 00:24:02,335 --> 00:24:04,337 Si hay respuestas que encontrar... 457 00:24:06,780 --> 00:24:10,542 Y concedido, eso es un... Eso es un gran si, 458 00:24:10,584 --> 00:24:11,903 ahí es donde estarán. 459 00:24:11,945 --> 00:24:13,745 Muy bien, ¿entonces se supone que debo hacer qué? 460 00:24:13,787 --> 00:24:15,789 Se supone que debo seguir el consejo de algunos... 461 00:24:16,910 --> 00:24:20,391 Te chocaste con una casa que se estaba cayendo 462 00:24:20,433 --> 00:24:22,113 para salvar a Tabita 463 00:24:22,155 --> 00:24:24,355 y ella ni siquiera estaba allí. 464 00:24:24,397 --> 00:24:25,877 ¿Y sabes qué? 465 00:24:25,919 --> 00:24:28,720 Si me dieran a elegir, volvería a hacer lo mismo. 466 00:24:28,762 --> 00:24:31,162 Bueno, entonces eres un maldito idiota. Como... 467 00:24:31,204 --> 00:24:32,604 468 00:24:32,646 --> 00:24:35,048 469 00:24:36,850 --> 00:24:38,450 No tomas decisiones morales basadas 470 00:24:38,492 --> 00:24:41,132 en los resultados que espera. 471 00:24:41,174 --> 00:24:43,777 Los haces en función de si crees que son correctos o no. 472 00:24:45,338 --> 00:24:48,019 Cuando me encontré con esa casa, no estaba pensando 473 00:24:48,061 --> 00:24:51,024 sobre el Problema del Trolley, o el determinismo, o... 474 00:24:52,025 --> 00:24:54,027 No estaba pensando en nada de eso. 475 00:24:55,228 --> 00:24:58,151 Allí hay una chica de 16 años que necesita tu ayuda. 476 00:25:04,798 --> 00:25:06,800 ¿Enterraste a Paula? 477 00:25:09,923 --> 00:25:11,643 ¿Qué? 478 00:25:11,685 --> 00:25:13,687 ¿Ya enterraste a Paula? 479 00:25:14,608 --> 00:25:16,367 Jesucristo. 480 00:25:16,409 --> 00:25:17,448 Lo haré. 481 00:25:17,490 --> 00:25:19,573 Iré y buscaré a algunas personas para ayudar. 482 00:25:28,582 --> 00:25:30,301 chico? 483 00:25:30,343 --> 00:25:31,823 Sí. 484 00:25:31,865 --> 00:25:33,867 Estás haciendo lo mejor que puedes. 485 00:25:41,354 --> 00:25:43,516 486 00:25:46,880 --> 00:25:48,882 ¡A la mierda! 487 00:25:51,765 --> 00:25:54,167 488 00:25:57,090 --> 00:25:59,092 489 00:26:10,263 --> 00:26:11,783 ¿Estás guardando las armas? 490 00:26:11,825 --> 00:26:14,345 Sí. Donna estaba preocupada por dejarlos en la casa. 491 00:26:14,387 --> 00:26:16,908 No, es inteligente. ¿Necesitas una mano? 492 00:26:16,950 --> 00:26:18,952 No, estoy a punto de terminar. 493 00:26:20,073 --> 00:26:21,352 494 00:26:21,394 --> 00:26:22,874 495 00:26:22,916 --> 00:26:23,955 Está bien. 496 00:26:23,997 --> 00:26:25,516 Está bien. Está bien. 497 00:26:25,558 --> 00:26:28,201 Vas a irte un poco antes que el resto de nosotros. 498 00:26:38,852 --> 00:26:40,854 Todo es un sistema. 499 00:26:41,374 --> 00:26:43,376 Todo está conectado. 500 00:26:51,905 --> 00:26:54,067 501 00:26:57,711 --> 00:26:59,951 Todo va a estar bien. 502 00:26:59,993 --> 00:27:01,995 Todo va a estar bien. 503 00:27:02,555 --> 00:27:04,557 A la mierda mi vida. 504 00:27:08,201 --> 00:27:10,203 505 00:27:17,450 --> 00:27:19,452 506 00:27:53,366 --> 00:27:55,166 ¡No no no no no NO! 507 00:27:55,208 --> 00:27:57,250 ¡Pedazo de mierda! ¡Vamos! 508 00:27:58,732 --> 00:28:01,174 509 00:28:05,498 --> 00:28:07,500 510 00:28:10,383 --> 00:28:13,306 511 00:28:29,562 --> 00:28:31,564 Bueno. 512 00:28:32,005 --> 00:28:34,007 Vale, tengo esto. 513 00:28:34,487 --> 00:28:36,489 Pan comido. 514 00:28:37,410 --> 00:28:39,412 Fácil jodidamente fácil. 515 00:28:45,618 --> 00:28:47,620 516 00:29:08,081 --> 00:29:10,083 ¿Alguien ahí arriba? 517 00:29:13,686 --> 00:29:15,688 Le dirá qué... 518 00:29:17,290 --> 00:29:19,292 Si estas arriba... 519 00:29:20,854 --> 00:29:23,136 Eres un verdadero idiota, ¿lo sabías? 520 00:29:25,218 --> 00:29:27,220 ¿Estás disfrutando esto? 521 00:29:35,789 --> 00:29:39,272 Si Khatri estuviera aquí, Khatri diría: 522 00:29:40,593 --> 00:29:43,074 "Dios se mueve de maneras misteriosas". 523 00:29:43,116 --> 00:29:46,519 Oh, sí, sí, porque Khatri tenía un plan. 524 00:29:48,281 --> 00:29:52,884 Pensó que lo pusiste aquí por una razón. Él... 525 00:29:52,926 --> 00:29:55,286 Pensó que íbamos a caminar hacia esos bosques 526 00:29:55,328 --> 00:29:58,369 ¡como Butch Cassidy y el maldito Sundance Kid! 527 00:29:58,411 --> 00:30:00,211 Él pensó eso hasta el momento 528 00:30:00,253 --> 00:30:02,976 ¡una de esas cosas le cortó la maldita garganta! 529 00:30:04,017 --> 00:30:06,139 ¿Qué hizo con sus últimos suspiros? 530 00:30:08,101 --> 00:30:10,103 El rezo. 531 00:30:13,466 --> 00:30:17,028 Jadeó esa maldita oración 532 00:30:17,070 --> 00:30:19,072 para que supieras. 533 00:30:21,274 --> 00:30:26,077 Para que pudiera demostrarte que nunca había perdido la fe. 534 00:30:26,119 --> 00:30:28,121 ¿Sabes qué, hijo de puta? 535 00:30:29,362 --> 00:30:32,123 No estoy aquí para orar. 536 00:30:32,165 --> 00:30:36,207 Si eres algo más que un maldito cuento antes de dormir 537 00:30:36,249 --> 00:30:40,211 que nos decimos a nosotros mismos, entonces me dirás por qué! 538 00:30:40,253 --> 00:30:44,095 ¿Por qué me hiciste pensar que podía arreglar esto? 539 00:30:44,137 --> 00:30:47,939 Una especie de maldito héroe llevará a esta gente a casa. 540 00:30:47,981 --> 00:30:50,461 cuando todo lo que soy es un hijo de puta tonto 541 00:30:50,503 --> 00:30:52,545 que sigue matando gente! 542 00:30:54,267 --> 00:30:56,427 ¡Maldita sea! 543 00:30:56,469 --> 00:30:59,150 mierda ¿Crees que es gracioso? 544 00:30:59,192 --> 00:31:03,034 ¿Eh? ¿Estás ahí arriba en algún lugar riéndose de una puta vez? 545 00:31:03,076 --> 00:31:05,516 ¿Eh? ¿Eh? 546 00:31:05,558 --> 00:31:07,560 ¡Simplemente contéstame! 547 00:31:08,001 --> 00:31:09,841 ¡Respóndeme! 548 00:31:09,883 --> 00:31:10,922 ¿Eh? 549 00:31:10,964 --> 00:31:12,723 ¡Di algo! 550 00:31:12,765 --> 00:31:14,767 Sabes... 551 00:31:15,088 --> 00:31:17,891 La manipulación de un buzón es un delito federal. 552 00:31:25,618 --> 00:31:27,620 553 00:31:28,942 --> 00:31:30,944 Adelante. 554 00:31:36,709 --> 00:31:38,950 ¿Cómo está ella? 555 00:31:38,992 --> 00:31:40,994 Ella está empeorando. 556 00:31:42,155 --> 00:31:44,237 Ella, um, se está enfriando. 557 00:31:55,208 --> 00:31:57,210 ¿Es esto realmente? 558 00:32:02,135 --> 00:32:04,137 ¿Es así como termina? 559 00:32:07,020 --> 00:32:09,022 No lo sé. 560 00:32:09,943 --> 00:32:13,744 Ya sabes, desde que se bajó del autobús 561 00:32:13,786 --> 00:32:16,988 en realidad me permití 562 00:32:17,030 --> 00:32:19,712 creer que había un plan para todo esto. 563 00:32:24,077 --> 00:32:27,800 Que había algo que debíamos hacer aquí. 564 00:32:28,841 --> 00:32:30,843 Pero no hay... 565 00:32:32,765 --> 00:32:34,767 No hay un gran diseño. 566 00:32:36,169 --> 00:32:38,171 Todos vamos a morir aquí. 567 00:32:39,212 --> 00:32:41,254 Y todo esto habría sido en vano. 568 00:32:45,218 --> 00:32:47,220 Ya sabes, mi padre solía decir, 569 00:32:48,101 --> 00:32:49,540 "Es difícil ver el suéter 570 00:32:49,582 --> 00:32:51,584 "cuando solo eres un hilo". 571 00:32:53,666 --> 00:32:55,828 Realmente no sabía lo que quería decir hasta ahora. 572 00:32:57,710 --> 00:33:00,393 Toda la gente que se ha quedado atrapada aquí... 573 00:33:04,517 --> 00:33:07,040 Tal vez no seamos nosotros los que lleguemos a casa, 574 00:33:08,681 --> 00:33:12,125 pero tal vez lo que hicimos aquí 575 00:33:14,127 --> 00:33:16,569 hace que sea más fácil para las personas que vienen después. 576 00:33:18,331 --> 00:33:20,693 Tal vez somos la razón por la que se van a casa. 577 00:33:26,019 --> 00:33:27,618 Solo porque somos solo un hilo 578 00:33:27,660 --> 00:33:29,662 no significa que no importemos. 579 00:33:40,353 --> 00:33:41,552 Ahí tienes. 580 00:33:41,594 --> 00:33:43,794 Lo último que necesitas es que Khatri te persiga. 581 00:33:43,836 --> 00:33:45,838 sobre todo lo demás. 582 00:33:47,600 --> 00:33:49,602 Es demasiado tarde para eso. 583 00:33:54,167 --> 00:33:56,169 Julia y Marielle. 584 00:33:56,609 --> 00:33:58,611 Randall. 585 00:34:01,134 --> 00:34:03,136 Sara dice que se están muriendo. 586 00:34:04,057 --> 00:34:05,296 Y una vez que se han ido, 587 00:34:05,338 --> 00:34:08,179 no se puede volver a meter al genio en la botella. 588 00:34:08,221 --> 00:34:11,222 Sea lo que sea esta cosa, sólo nos espera 589 00:34:11,264 --> 00:34:13,266 ir a dormir y luego... 590 00:34:14,147 --> 00:34:16,267 como paula 591 00:34:16,309 --> 00:34:18,311 Sí. 592 00:34:20,153 --> 00:34:22,753 Ella dijo que la caja de música está ahí, 593 00:34:22,795 --> 00:34:24,835 ahí mismo en el claro. 594 00:34:24,877 --> 00:34:26,879 Solo que no está allí. 595 00:34:28,321 --> 00:34:30,761 Como mirar un manual de instrucciones. 596 00:34:30,803 --> 00:34:32,243 con demasiadas páginas faltantes. 597 00:34:32,285 --> 00:34:34,647 ¿Cómo estoy...? ¿Cómo se supone que...? 598 00:34:37,090 --> 00:34:39,092 Vi a mi esposa anoche. 599 00:34:41,094 --> 00:34:43,096 ¿Cómo se veía? 600 00:34:46,339 --> 00:34:48,341 Tiene que haber reglas, Donna. 601 00:34:49,662 --> 00:34:54,305 Tiene que haber algo que pueda sostener en mis manos. 602 00:34:54,347 --> 00:34:56,349 Tiene que haber tan... 603 00:34:59,072 --> 00:35:01,074 Hice esto. 604 00:35:02,235 --> 00:35:04,477 Traje esta cosa aquí. 605 00:35:05,158 --> 00:35:07,160 Sí. Seguro que lo hiciste. 606 00:35:09,122 --> 00:35:11,762 También le diste a un montón de gente mucho más tiempo 607 00:35:11,804 --> 00:35:13,806 de lo que habrían tenido si no fuera por ti. 608 00:35:15,488 --> 00:35:17,490 Me diste más tiempo. 609 00:35:19,332 --> 00:35:21,454 Tu hijo está a punto de casarse. 610 00:35:22,855 --> 00:35:24,054 Nada oficial, supongo. 611 00:35:24,096 --> 00:35:26,098 Ya no es como si tuviéramos un sacerdote. 612 00:35:27,980 --> 00:35:31,184 Están aprovechando al máximo el tiempo que tienen. 613 00:35:33,146 --> 00:35:35,506 Deberías hacer lo mismo. 614 00:35:35,548 --> 00:35:37,950 Vuelve a Colony House conmigo. 615 00:35:42,235 --> 00:35:43,514 Yo no me doy por vencido. 616 00:35:43,556 --> 00:35:46,397 ¿Dije rendirme? 617 00:35:46,439 --> 00:35:48,599 618 00:35:48,641 --> 00:35:52,203 Boyd, estas pueden ser las últimas horas que tengamos. 619 00:35:52,245 --> 00:35:55,085 Entonces, ¿por qué no dejas de ser un maldito mártir? 620 00:35:55,127 --> 00:35:57,770 y ven a ver a tu hijo casarse. 621 00:35:59,532 --> 00:36:02,655 El fin del mundo seguirá aquí cuando termine la ceremonia. 622 00:36:05,218 --> 00:36:07,220 623 00:36:07,900 --> 00:36:09,902 624 00:36:11,424 --> 00:36:12,463 625 00:36:12,505 --> 00:36:15,228 626 00:36:42,335 --> 00:36:43,694 Anghkooey. 627 00:36:43,736 --> 00:36:45,176 628 00:36:45,218 --> 00:36:47,218 Anghkooey. Anghkooey. 629 00:36:47,260 --> 00:36:49,180 Anghkooey. 630 00:36:49,222 --> 00:36:50,901 Anghkooey. Anghkooey. 631 00:36:50,943 --> 00:36:54,505 Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey. 632 00:36:54,547 --> 00:36:58,148 Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey. 633 00:36:58,190 --> 00:37:00,391 Anghkooey. Anghkooey. 634 00:37:00,433 --> 00:37:03,113 Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey. 635 00:37:03,155 --> 00:37:06,757 Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey. Anghkooey. 636 00:37:06,799 --> 00:37:10,921 ¡Anghkooey! ¡Anghkooey! ¡Anghkooey! ¡Anghkooey! ¡Anghkooey! 637 00:37:10,963 --> 00:37:12,965 ¡Anghkooey! 638 00:37:40,433 --> 00:37:42,673 639 00:37:42,715 --> 00:37:45,836 ¿Tu madre dijo algo más sobre los niños? 640 00:37:45,878 --> 00:37:47,880 ¿Cómo iba a salvarlos? 641 00:37:48,841 --> 00:37:51,041 No sé. Todo lo que ella dijo fue que 642 00:37:51,083 --> 00:37:53,085 la necesitaban. 643 00:37:53,646 --> 00:37:56,769 Es... Debería estar bien... justo aquí. 644 00:37:58,130 --> 00:38:00,971 No no no no. Estos... Estos árboles no eran... 645 00:38:01,013 --> 00:38:03,254 Hey hey hey. Fue hace mucho tiempo, Víctor. 646 00:38:03,296 --> 00:38:07,938 Tal vez... Tal vez tomamos el camino equivocado. 647 00:38:07,980 --> 00:38:09,019 648 00:38:09,061 --> 00:38:11,221 Por... Por aquí. 649 00:38:11,263 --> 00:38:14,625 650 00:38:14,667 --> 00:38:16,669 ¿Quién puso las botellas allí? 651 00:38:17,430 --> 00:38:19,432 No sé. 652 00:38:24,757 --> 00:38:26,919 Aquí es donde la encontré. 653 00:38:28,401 --> 00:38:30,160 ¿Tu mamá? 654 00:38:30,202 --> 00:38:33,724 Sí, después de que todos murieron, vine a buscarla. 655 00:38:33,766 --> 00:38:35,768 Su cuerpo estaba... 656 00:38:40,052 --> 00:38:42,294 Ella no llegó al árbol. 657 00:38:45,938 --> 00:38:47,940 ¿Qué quieres decir con el árbol? 658 00:38:48,621 --> 00:38:50,781 Oh. 659 00:38:50,823 --> 00:38:52,825 Venir. 660 00:38:56,989 --> 00:38:58,991 Es un árbol lejano. 661 00:39:07,760 --> 00:39:09,760 La noche en que los monstruos entraron en Colony House, 662 00:39:09,802 --> 00:39:14,004 Julie dijo que ambos escaparon trepando a un árbol. 663 00:39:14,046 --> 00:39:15,966 Siempre te llevan a diferentes lugares, 664 00:39:16,008 --> 00:39:18,969 y nunca sabes donde vas a terminar, 665 00:39:19,011 --> 00:39:22,893 pero mi madre dijo que este era especial. 666 00:39:22,935 --> 00:39:24,775 Que la llevaría a la torre, 667 00:39:24,817 --> 00:39:26,817 a los ninos. 668 00:39:26,859 --> 00:39:28,859 ¿Y entonces que? 669 00:39:28,901 --> 00:39:30,903 Oh... 670 00:39:32,064 --> 00:39:34,066 Eso es todo lo que recuerdo. 671 00:39:39,031 --> 00:39:41,514 Oh. Sí. Aquí. 672 00:39:44,316 --> 00:39:46,318 Yo... 673 00:39:46,799 --> 00:39:49,802 Puse algunos bocadillos adentro para ti. 674 00:39:51,564 --> 00:39:53,566 Aquí. 675 00:39:56,088 --> 00:39:57,287 Gracias, Víctor. 676 00:39:57,329 --> 00:39:59,331 Sí. 677 00:40:00,813 --> 00:40:02,733 ¿Te duele pasar? 678 00:40:02,775 --> 00:40:05,137 No, es como atravesar una puerta. 679 00:40:07,379 --> 00:40:09,019 Bueno. Mm. 680 00:40:09,061 --> 00:40:11,504 Bueno. Gracias. 681 00:40:18,551 --> 00:40:20,350 Ahora vuelve a la ciudad. 682 00:40:20,392 --> 00:40:22,394 Ten cuidado. 683 00:40:23,115 --> 00:40:25,117 Sí. 684 00:40:27,840 --> 00:40:30,921 685 00:40:30,963 --> 00:40:33,486 686 00:40:59,992 --> 00:41:01,994 Ay dios mío. 687 00:41:22,374 --> 00:41:24,254 ¿Que estamos haciendo? 688 00:41:24,296 --> 00:41:26,457 Quería que fuera una sorpresa. 689 00:41:26,499 --> 00:41:28,621 ¿Quería que fuera una sorpresa? 690 00:41:31,984 --> 00:41:34,424 Siempre dices que esta vista hace que incluso este lugar 691 00:41:34,466 --> 00:41:37,870 parece un sueño, así que pensé. 692 00:41:39,471 --> 00:41:41,672 ¿Esta bien? 693 00:41:41,714 --> 00:41:43,716 Esto es perfecto. 694 00:41:51,323 --> 00:41:54,044 Oye, ¿por qué no vamos a buscarlo? 695 00:41:54,086 --> 00:41:56,088 Tiene muchas cosas en mente, ¿sabes? 696 00:41:57,850 --> 00:41:59,852 ¡Alguacil Stevens! 697 00:42:00,332 --> 00:42:01,371 Lo hiciste. 698 00:42:01,413 --> 00:42:03,453 Qué, ¿me estás tomando el pelo? 699 00:42:03,495 --> 00:42:05,497 Los caballos salvajes no pudieron detenerme. 700 00:42:06,819 --> 00:42:09,299 Está bien. 701 00:42:09,341 --> 00:42:10,741 Pongamos este espectáculo en el camino. 702 00:42:10,783 --> 00:42:12,785 Okay espera. Mmm... 703 00:42:15,387 --> 00:42:17,147 Sé que no es mucho de un pasillo, 704 00:42:17,189 --> 00:42:20,833 pero me harías el honor? 705 00:42:28,841 --> 00:42:30,400 Muy bien, ¿estás listo? Sí. 706 00:42:30,442 --> 00:42:33,125 Y ya no tienes que llamarme Sheriff Stevens. 707 00:42:35,928 --> 00:42:37,528 Bueno. 708 00:42:37,570 --> 00:42:39,572 ¿Debemos? 709 00:42:40,573 --> 00:42:42,575 710 00:42:56,188 --> 00:42:58,190 711 00:42:59,431 --> 00:43:01,433 Mujeres primero. 712 00:43:02,274 --> 00:43:04,276 DE ACUERDO. Alrededor... 713 00:43:06,799 --> 00:43:08,801 Mi padre tenía un dicho. 714 00:43:10,562 --> 00:43:12,923 Bueno, en realidad tenía muchos dichos, pero... 715 00:43:12,965 --> 00:43:14,084 716 00:43:14,126 --> 00:43:17,449 Um, mi favorito siempre fue... 717 00:43:19,732 --> 00:43:23,453 "La vida es un viaje a través de lo desconocido, 718 00:43:23,495 --> 00:43:27,017 "y aunque tus ojos y tu mente a veces 719 00:43:27,059 --> 00:43:30,743 "Te engañe, tu corazón nunca mentirá". 720 00:43:33,305 --> 00:43:36,028 Mi corazón te ha pertenecido desde el momento en que te conocí. 721 00:43:39,872 --> 00:43:42,432 Eres el amor de mi vida, 722 00:43:42,474 --> 00:43:44,476 mientras dure esa vida. 723 00:43:46,358 --> 00:43:49,521 Entonces, ¿quieres, Ellis Stevens, 724 00:43:50,843 --> 00:43:53,085 hazme el honor de ser mi esposo? 725 00:43:55,047 --> 00:43:57,049 Lo haré. 726 00:43:57,770 --> 00:43:59,449 727 00:43:59,491 --> 00:44:01,493 Te hice algo. 728 00:44:02,374 --> 00:44:04,376 729 00:44:11,063 --> 00:44:13,503 Tu turno. 730 00:44:13,545 --> 00:44:15,706 731 00:44:15,748 --> 00:44:17,708 Oh, es un acto difícil de seguir. 732 00:44:17,750 --> 00:44:19,752 Mmm... 733 00:44:27,439 --> 00:44:29,441 El día que mi familia y yo vimos ese árbol, 734 00:44:30,602 --> 00:44:32,604 nuestras vidas cambiaron para siempre. 735 00:44:37,049 --> 00:44:39,051 Pero el día que te vi salir de ese auto, 736 00:44:40,652 --> 00:44:42,695 ese es el día en que mi vida realmente comenzó. 737 00:44:46,138 --> 00:44:50,743 Ha habido tantas veces aquí donde me sentí... 738 00:44:52,664 --> 00:44:54,666 como si estuviera tropezando en la oscuridad. 739 00:44:57,910 --> 00:44:59,912 Pero todas y cada una de las veces, 740 00:45:00,993 --> 00:45:03,475 tú fuiste la luz que me guió a través. 741 00:45:06,358 --> 00:45:08,360 Eres mi amor. 742 00:45:09,481 --> 00:45:11,483 Tu eres mi hogar. 743 00:45:13,605 --> 00:45:15,968 Eres mi luz en los lugares oscuros. 744 00:45:18,330 --> 00:45:20,332 Entonces... 745 00:45:21,253 --> 00:45:22,853 Quieres, 746 00:45:22,895 --> 00:45:25,177 Fátima Hassan-Rostami... 747 00:45:27,419 --> 00:45:29,501 ¿Harias el honor de ser mi esposa? 748 00:45:32,785 --> 00:45:34,787 Si lo haré. 749 00:45:35,547 --> 00:45:37,027 Bueno, las reglas dicen que nos besemos ahora. 750 00:45:37,069 --> 00:45:39,471 751 00:45:44,917 --> 00:45:46,919 ¿Boyd? 752 00:45:48,320 --> 00:45:50,080 ¿Donde irias? 753 00:45:50,122 --> 00:45:52,124 ELLIS: ¿Estás bien, papá? 754 00:45:52,724 --> 00:45:54,726 Luz en lugares oscuros. 755 00:45:56,328 --> 00:45:57,407 Me tengo que ir. 756 00:45:57,449 --> 00:45:58,809 Lo lamento. 757 00:45:58,851 --> 00:46:00,853 Ey. Está bien. 758 00:46:01,293 --> 00:46:02,692 Bueno. 759 00:46:02,734 --> 00:46:04,736 Oh. Dios mio. 760 00:46:05,617 --> 00:46:07,619 Los amo chicos. 761 00:46:07,980 --> 00:46:09,019 ¿Está bien? 762 00:46:09,061 --> 00:46:11,141 Yo también te amo. 763 00:46:11,183 --> 00:46:13,185 764 00:46:17,349 --> 00:46:19,351 ¿Volveremos a ver a Thomas? 765 00:46:23,355 --> 00:46:24,394 ¿Qué? 766 00:46:24,436 --> 00:46:26,116 Si morimos. 767 00:46:26,158 --> 00:46:28,160 ¿Volveremos a ver a Thomas? 768 00:46:41,453 --> 00:46:43,455 Sí. 769 00:46:44,016 --> 00:46:46,018 Sí, lo haremos. 770 00:46:47,579 --> 00:46:49,019 ¿El abuelo también? 771 00:46:49,061 --> 00:46:51,063 abuelo, también. 772 00:46:53,225 --> 00:46:55,227 Tal vez no sea tan malo entonces. 773 00:47:01,673 --> 00:47:03,675 Le gusta dormir con dos almohadas. 774 00:47:08,440 --> 00:47:10,442 Déjame ayudarte. 775 00:47:16,288 --> 00:47:18,290 776 00:47:20,772 --> 00:47:22,652 ¿Oye, Reggie? 777 00:47:22,694 --> 00:47:24,534 Tu hiciste esto. 778 00:47:24,576 --> 00:47:26,937 Todo estaba bien hasta que te metiste en el bosque. 779 00:47:26,979 --> 00:47:29,019 Ey. ¡Tú eres la razón por la que todo esto está pasando! 780 00:47:29,061 --> 00:47:31,661 Vale, oye, oye. ¡Escucha, escúchame! 781 00:47:31,703 --> 00:47:33,223 Escúchame. 782 00:47:33,265 --> 00:47:35,946 Sé que no entiendes esto, lo sé, 783 00:47:35,988 --> 00:47:39,870 pero creo que esta antorcha, justo aquí, 784 00:47:39,912 --> 00:47:41,711 Creo que esto me va a ayudar a arreglar esto. 785 00:47:41,753 --> 00:47:43,914 786 00:47:43,956 --> 00:47:45,715 Lo siento, Boyd. 787 00:47:45,757 --> 00:47:47,237 siempre me gustaste 788 00:47:47,279 --> 00:47:49,439 789 00:47:49,481 --> 00:47:51,681 ¡Dios! 790 00:47:51,723 --> 00:47:54,286 791 00:47:56,808 --> 00:47:58,810 ¡Joder! 792 00:47:59,651 --> 00:48:01,894 793 00:48:04,856 --> 00:48:05,936 ¡Mierda! 794 00:48:05,978 --> 00:48:08,500 795 00:48:10,222 --> 00:48:12,744 796 00:48:19,791 --> 00:48:21,311 Mierda. 797 00:48:21,353 --> 00:48:23,916 798 00:48:28,560 --> 00:48:30,602 Mierda... Mierda. 799 00:48:32,925 --> 00:48:34,927 Mierda. Mierda. 800 00:48:41,053 --> 00:48:42,372 801 00:48:42,414 --> 00:48:44,416 Vamos. 802 00:48:48,060 --> 00:48:50,822 803 00:48:55,867 --> 00:48:57,507 ¿Qué? 804 00:48:57,549 --> 00:48:59,709 805 00:48:59,751 --> 00:49:02,914 806 00:49:14,886 --> 00:49:18,008 julia! Ey. julia! 807 00:49:18,050 --> 00:49:20,052 Hola, Julia. Hola, Julia. 808 00:49:20,973 --> 00:49:22,572 ¿Puedes oírme? 809 00:49:22,614 --> 00:49:24,616 Puedes... 810 00:49:25,377 --> 00:49:26,896 Voy a sacarte de aquí. 811 00:49:26,938 --> 00:49:28,940 Te sacaré de aquí. 812 00:49:29,781 --> 00:49:31,783 Voy a sacarte de aquí ahora mismo. 813 00:49:33,545 --> 00:49:36,066 Nos vamos de aquí. 814 00:49:36,108 --> 00:49:40,510 815 00:49:40,552 --> 00:49:42,554 chico! 816 00:49:43,395 --> 00:49:46,356 Por favor. Destruir esa caja no acabará con su sufrimiento. 817 00:49:46,398 --> 00:49:48,038 Sólo lo prolongarás. 818 00:49:48,080 --> 00:49:49,119 No yo... 819 00:49:49,161 --> 00:49:52,562 La gente de este pueblo sufrirá, 820 00:49:52,604 --> 00:49:55,045 en formas que ni siquiera puedes imaginar. 821 00:49:55,087 --> 00:49:57,327 Todos van a morir, gritando. 822 00:49:57,369 --> 00:50:02,094 823 00:50:04,416 --> 00:50:05,415 824 00:50:05,457 --> 00:50:06,936 ¿Qué le pasa a ella? 825 00:50:06,978 --> 00:50:08,418 ¡Ey! Está bien. 826 00:50:08,460 --> 00:50:09,539 ¿Qué pasa? 827 00:50:09,581 --> 00:50:10,700 ¿Qué le pasa a ella? 828 00:50:10,742 --> 00:50:12,622 ¡Cariño! Cariño, por favor, por favor. 829 00:50:12,664 --> 00:50:14,666 830 00:50:15,507 --> 00:50:17,667 Crees que necesitas ser el héroe. 831 00:50:17,709 --> 00:50:20,430 Crees que tienes que ser responsable, para salvarlos. 832 00:50:20,472 --> 00:50:22,993 No tienes que sufrir más. 833 00:50:23,035 --> 00:50:24,274 No tienes que tener miedo. 834 00:50:24,316 --> 00:50:26,596 Está bien. Nada de esto importa. 835 00:50:26,638 --> 00:50:27,837 Podemos estar juntos. 836 00:50:27,879 --> 00:50:28,918 837 00:50:28,960 --> 00:50:30,400 Te extraño mucho. 838 00:50:30,442 --> 00:50:31,441 839 00:50:31,483 --> 00:50:34,204 Espera, entonces, mira, detente. 840 00:50:34,246 --> 00:50:38,168 Entonces, sea lo que sea esto, 841 00:50:38,210 --> 00:50:41,331 ¿Solo te deja entrar aquí para charlar un poco? 842 00:50:41,373 --> 00:50:44,294 Sabe que no escucharás. Quiere que pelees. 843 00:50:44,336 --> 00:50:46,776 ¡Quiere que tengas la esperanza de poder ganar! 844 00:50:46,818 --> 00:50:47,977 ¿Por qué? 845 00:50:48,019 --> 00:50:51,661 Porque la esperanza es lo que te hace estar dispuesto a sufrir. 846 00:50:51,703 --> 00:50:54,144 La esperanza es lo que te envió al bosque ese día. 847 00:50:54,186 --> 00:50:57,829 La esperanza es lo que te hizo dejarme en paz cuando más te necesitaba. 848 00:50:59,831 --> 00:51:03,313 No es tu miedo lo que alimenta el bosque, Boyd. 849 00:51:03,355 --> 00:51:05,195 es esperanza 850 00:51:05,237 --> 00:51:09,921 851 00:51:16,328 --> 00:51:18,848 852 00:51:18,890 --> 00:51:20,850 Déjalo ir, Boyd. 853 00:51:20,892 --> 00:51:24,894 Si no mueren hoy, simplemente morirán mañana. 854 00:51:24,936 --> 00:51:28,458 855 00:51:28,500 --> 00:51:29,499 No. 856 00:51:29,541 --> 00:51:33,063 857 00:51:33,105 --> 00:51:35,107 858 00:51:36,628 --> 00:51:41,673 859 00:51:45,317 --> 00:51:47,319 860 00:51:51,443 --> 00:51:52,522 julia! 861 00:51:52,564 --> 00:51:54,766 Estás bien. Ey. 862 00:51:56,328 --> 00:51:59,010 863 00:52:00,332 --> 00:52:02,334 Marielle, hola. 864 00:52:02,894 --> 00:52:03,933 ¡Hola! 865 00:52:03,975 --> 00:52:05,977 ¿Qué está sucediendo? 866 00:52:16,468 --> 00:52:18,470 Oh, cariño. 867 00:52:19,991 --> 00:52:21,030 ella está bien 868 00:52:21,072 --> 00:52:23,074 Oh, Dios mío. Tu hermana está bien. 869 00:52:24,436 --> 00:52:26,075 Hola bebé. Está bien. 870 00:52:26,117 --> 00:52:27,197 Está bien, sí. 871 00:52:27,239 --> 00:52:29,721 872 00:52:37,649 --> 00:52:40,212 873 00:52:49,941 --> 00:52:52,382 Vete a la mierda, hijo de puta. 874 00:52:52,424 --> 00:52:54,426 875 00:52:55,026 --> 00:52:57,028 No me rompes. 876 00:52:59,551 --> 00:53:01,553 ¿Oyes eso? 877 00:53:03,835 --> 00:53:06,678 ¡No me venceras! 878 00:53:08,600 --> 00:53:12,204 879 00:53:33,064 --> 00:53:34,384 Bebe esto. 880 00:53:34,426 --> 00:53:35,745 Estoy bien. 881 00:53:35,787 --> 00:53:36,906 Sé que eres. 882 00:53:36,948 --> 00:53:38,950 Hacerlo por mí. 883 00:53:57,329 --> 00:53:59,331 Ya no hay zumbidos. 884 00:54:11,383 --> 00:54:13,385 ¿Eso significa que se acabó? 885 00:54:15,467 --> 00:54:17,469 Seguro espero eso. 886 00:54:20,912 --> 00:54:22,914 ¿Papá? 887 00:54:25,517 --> 00:54:27,519 ¿Donde está mamá? 888 00:54:40,452 --> 00:54:42,454 Anghkooey. 889 00:54:43,975 --> 00:54:45,977 ¿Hola? 890 00:55:08,079 --> 00:55:10,081 Anghkooey. 891 00:55:14,526 --> 00:55:16,608 892 00:55:28,259 --> 00:55:30,261 NIÑO: Anghkooey. 893 00:55:34,906 --> 00:55:36,908 Anghkooey. 894 00:56:09,701 --> 00:56:11,703 Lo lamento. 895 00:56:12,023 --> 00:56:13,503 Realmente soy. 896 00:56:13,545 --> 00:56:15,547 Esta es la única manera. 897 00:56:17,509 --> 00:56:19,591 898 00:56:23,915 --> 00:56:28,880 899 00:56:34,406 --> 00:56:38,169 900 00:56:44,095 --> 00:56:46,097 Oh. 901 00:56:46,498 --> 00:56:48,500 Sólo un momento. 902 00:56:49,220 --> 00:56:50,259 903 00:56:50,301 --> 00:56:52,624 904 00:57:01,553 --> 00:57:03,555 Ay. 905 00:57:09,921 --> 00:57:13,404 906 00:57:28,179 --> 00:57:30,181 ¿Cómo te sientes? 907 00:57:35,547 --> 00:57:37,507 ¿Dónde estoy? 908 00:57:37,549 --> 00:57:40,550 Hospital de San Antonio. Soy el Dr. Brody. 909 00:57:40,592 --> 00:57:43,833 Hace tres días, un par de excursionistas te encontraron en el bosque. 910 00:57:43,875 --> 00:57:46,478 Estabas inconsciente al costado de un sendero. 911 00:57:47,919 --> 00:57:50,159 No. 912 00:57:50,201 --> 00:57:52,522 ¿Recuerdas lo que estabas haciendo ahí fuera? 913 00:57:52,564 --> 00:57:54,566 No. 914 00:57:55,246 --> 00:57:56,726 No. 915 00:57:56,768 --> 00:57:58,770 No, no, no, no, no. 916 00:58:00,652 --> 00:58:02,654 No, no, no, no, no. 917 00:58:03,414 --> 00:58:05,416 918 00:58:14,265 --> 00:58:16,267 59178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.