All language subtitles for Diciembre.2001.S01E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,840 --> 00:00:10,135 Em novembro de 2001, a crise pol�tica mundial 2 00:00:10,260 --> 00:00:16,099 gerada pelo ataque �s Torres G�meas aumenta a tens�o interna 3 00:00:16,182 --> 00:00:19,352 no governo da Alian�a. 4 00:00:19,811 --> 00:00:22,105 O peronismo pressiona publicamente 5 00:00:22,188 --> 00:00:26,067 pela sa�da do ministro Domingo Felipe Cavallo 6 00:00:26,151 --> 00:00:29,237 e modifica o rumo econ�mico da Argentina. 7 00:00:29,612 --> 00:00:31,197 Esta hist�ria � baseada em fatos reais, 8 00:00:31,281 --> 00:00:33,783 relatados em "El Pal�cio y la Calle", de Miguel Bonasso. 9 00:00:33,867 --> 00:00:36,870 Alguns personagens e situa��es s�o fict�cios por prop�sitos dram�ticos. 10 00:00:37,203 --> 00:00:41,166 - Sr. Presidente, Colombo no telefone. - Obrigado. 11 00:00:41,332 --> 00:00:43,626 CAP�TULO 3: MAIS VALE O MAL CONHECIDO 12 00:00:43,793 --> 00:00:44,794 Chrystian? 13 00:00:44,961 --> 00:00:48,381 Ol�, Fernando. H� uma fuga de dep�sitos nos bancos 14 00:00:48,465 --> 00:00:50,505 e uma diminui��o no fluxo de caixa do Banco Central. 15 00:00:52,761 --> 00:00:55,305 Estamos esperando h� muito tempo cerca de um milh�o 16 00:00:55,430 --> 00:00:58,099 do Fundo Monet�rio Internacional. Sabe algo sobre isso? 17 00:00:58,308 --> 00:00:59,308 N�o. 18 00:00:59,684 --> 00:01:02,854 Os bancos est�o com medo. Vamos entrar em default, � inevit�vel. 19 00:01:03,354 --> 00:01:05,565 Al�m disso, temos um pequeno problema com Cavallo. 20 00:01:05,899 --> 00:01:09,694 O FMI n�o quer mais falar com ele devido aos seus maus tratos. 21 00:01:10,278 --> 00:01:13,323 Inclusive os senadores, governadores e nosso pr�prio partido. 22 00:01:13,406 --> 00:01:14,406 Ningu�m o suporta. 23 00:01:14,616 --> 00:01:18,495 Os peronistas vitoriosos querem incomodar. N�o acredite neles. 24 00:01:18,661 --> 00:01:19,871 Eu sei, mas� 25 00:01:20,038 --> 00:01:23,374 Mude-se de sua sala, venha para a minha. 26 00:01:24,584 --> 00:01:28,838 Que todos fiquem cientes de que dentro do governo, e fora tamb�m, 27 00:01:28,922 --> 00:01:31,424 estamos juntos, estamos unidos. 28 00:01:32,092 --> 00:01:36,429 Mas isso tem que ser j�, hoje. Seja r�pido, um choque interno. 29 00:01:37,639 --> 00:01:38,890 Que todos saibam. 30 00:01:39,057 --> 00:01:41,643 - Ser� o suficiente? - Mais do que o suficiente. 31 00:01:45,271 --> 00:01:46,731 Fernando� 32 00:01:48,691 --> 00:01:50,235 temos que nos livrar do Cavallo. 33 00:01:50,902 --> 00:01:52,570 Ache uma forma de faz�-lo renunciar. 34 00:01:53,321 --> 00:01:57,492 O peronismo vai calar a boca porque responderemos ao pedido do povo. 35 00:01:58,409 --> 00:02:02,831 O Cavallo fica. Mais cedo ou mais tarde, ele vai corrigir o rumo. 36 00:02:03,581 --> 00:02:06,543 Eles que s�o incorrig�veis. Eu os conhe�o muito bem. 37 00:02:07,460 --> 00:02:09,003 Sempre os enfrentei, Chrystian. 38 00:02:25,895 --> 00:02:29,232 O grande vitorioso nestas elei��es, Eduardo Duhalde. 39 00:02:29,315 --> 00:02:32,193 O justicialismo venceu as elei��es por vasta maioria, 40 00:02:32,360 --> 00:02:36,573 {\an8}mas a surpresa foi a grande porcentagem de votos nulos e brancos. 41 00:02:36,739 --> 00:02:42,745 Que seja um furac�o justicialista e que sejamos fi�is 42 00:02:42,871 --> 00:02:46,332 {\an8}� ideologia e � ess�ncia do nosso movimento. 43 00:02:46,457 --> 00:02:50,044 {\an8}O FMI ainda pressiona para que as medidas de ajuste sejam cumpridas. 44 00:02:50,128 --> 00:02:57,093 DEZEMBRO DE 2001 45 00:03:01,723 --> 00:03:02,807 Ela est� l�. 46 00:03:03,141 --> 00:03:04,601 - Obrigado. - De nada. 47 00:03:08,313 --> 00:03:10,607 M�e, tudo bem com voc�? 48 00:03:10,773 --> 00:03:13,860 Sim, me desculpe por ter vindo aqui, 49 00:03:14,027 --> 00:03:16,487 mas voc� n�o responde �s minhas mensagens. 50 00:03:16,654 --> 00:03:18,656 - Desculpe. - Liguei duas vezes para voc�! 51 00:03:18,823 --> 00:03:19,991 Estou trabalhando muito. 52 00:03:20,074 --> 00:03:21,409 - Vamos para o escrit�rio. - N�o. 53 00:03:21,492 --> 00:03:23,912 Preciso ir para o hospital. Acompanhe-me � sa�da. 54 00:03:23,995 --> 00:03:26,331 Voc� est� cansado, o que est� havendo? 55 00:03:26,497 --> 00:03:27,832 - Estou cansado. - D� pra ver. 56 00:03:27,916 --> 00:03:28,917 Eu sei, m�e. 57 00:03:29,000 --> 00:03:31,711 Voc� nunca sai com os amigos ou com alguma garota? 58 00:03:31,794 --> 00:03:33,880 Como vai me dar netos assim? 59 00:03:33,963 --> 00:03:35,757 O que veio me dizer, m�e? 60 00:03:36,841 --> 00:03:38,343 Podemos conversar aqui? 61 00:03:38,551 --> 00:03:40,303 � alguma conspira��o? 62 00:03:41,512 --> 00:03:44,641 V�o desvalorizar? � isso que quero saber. 63 00:03:44,807 --> 00:03:48,019 Os m�dicos no hospital est�o todos comprando d�lares. 64 00:03:48,686 --> 00:03:52,941 N�o se irrite, me conte o que sabe. � importante. 65 00:03:53,024 --> 00:03:54,400 Que h� um rumor� 66 00:03:54,484 --> 00:03:56,527 - Sim? - �n�o se pode negar. 67 00:03:56,736 --> 00:04:00,240 Mas sejam pesos ou d�lares, d� no mesmo, n�o v�o mexer na convertibilidade. 68 00:04:00,365 --> 00:04:03,660 Voc� garante? Confio em voc�. Farei o que voc� disser. 69 00:04:03,868 --> 00:04:06,663 M�e, estou falando a verdade e garanto na medida do poss�vel 70 00:04:06,913 --> 00:04:08,498 porque nada � garantido. 71 00:04:08,581 --> 00:04:11,584 H� tumultos e mobiliza��es por toda parte. Voc� sabe disso. 72 00:04:11,834 --> 00:04:15,672 Mas a convertibilidade � outro assunto. Voc� perguntou, e essa � minha resposta. 73 00:04:15,755 --> 00:04:18,132 Certo. Ent�o, n�o haver� desvaloriza��o? 74 00:04:18,216 --> 00:04:21,177 O c�mbio n�o ser� afetado, um peso continuar� valendo um d�lar 75 00:04:21,261 --> 00:04:23,388 at�, pelo menos, o fim do governo. Est� bem? 76 00:04:23,638 --> 00:04:25,640 O Banco Central tem como cobrir? 77 00:04:25,848 --> 00:04:29,269 Tem e, qualquer problema, os outros bancos podem cobrir 78 00:04:29,394 --> 00:04:31,521 porque ningu�m quer que isso exploda. 79 00:04:32,272 --> 00:04:34,482 Alguma vez viu um pa�s quebrar, m�e? 80 00:04:36,234 --> 00:04:37,443 Oi, Mingo. 81 00:04:39,070 --> 00:04:40,488 Como voc� est�? 82 00:04:40,905 --> 00:04:43,491 Como estamos todos n�s 83 00:04:43,616 --> 00:04:46,911 prestes a fechar um neg�cio de 54 bilh�es de d�lares? 84 00:04:46,995 --> 00:04:48,830 Sim, mas baixamos os juros. 85 00:04:49,539 --> 00:04:52,542 O or�amento ficou como os credores queriam. 86 00:04:52,917 --> 00:04:56,838 Economizamos tr�s milh�es e meio de d�lares. 87 00:04:57,088 --> 00:05:01,801 Perfeito. N�o se esque�a dos maiores investidores. 88 00:05:02,093 --> 00:05:03,803 Se eu fechar isso hoje, 89 00:05:04,095 --> 00:05:05,805 o resto � simples, Colombo. 90 00:05:05,972 --> 00:05:07,056 Simples? 91 00:05:07,223 --> 00:05:10,893 Sim, sen�o faremos o an�ncio necess�rio. 92 00:05:11,060 --> 00:05:13,813 De que an�ncio est� falando? 93 00:05:13,980 --> 00:05:17,775 Porque tenho a impress�o de que est� sempre falando 94 00:05:17,900 --> 00:05:22,989 dos grandes fundos e n�o dos pequenos, que s�o justamente os que nos d�o lucro. 95 00:05:23,156 --> 00:05:26,034 Hoje, temos que nos livrar dos fundos abutres. 96 00:05:26,200 --> 00:05:29,704 Esse � o c�ncer que est� nos consumindo. 97 00:05:29,787 --> 00:05:32,123 Os filhos da puta est�o nos devorando, n�o percebe? 98 00:05:32,415 --> 00:05:35,835 Se virem os saques, v�o querer sacar cada vez mais d�lares. 99 00:05:35,918 --> 00:05:38,212 Est� entendendo o que estou dizendo ou n�o? 100 00:05:38,296 --> 00:05:39,672 Sim, s� n�o decida nada 101 00:05:39,964 --> 00:05:43,092 nem fa�a nenhum comunicado antes de falar comigo, certo? 102 00:05:43,217 --> 00:05:44,719 V� � merda! 103 00:05:44,844 --> 00:05:47,722 Mais de um bilh�o de d�lares sa�ram do sistema dos bancos hoje. 104 00:05:48,598 --> 00:05:51,642 Foram tr�s milh�es no m�s, mas somente hoje saiu um milh�o. 105 00:05:52,518 --> 00:05:54,312 No total, j� sa�ram 40 milh�es. 106 00:05:58,316 --> 00:06:00,276 Marque uma reuni�o �s 7h no gabinete. 107 00:06:00,985 --> 00:06:02,278 Com todas as �reas. 108 00:06:02,653 --> 00:06:07,033 E, agora, por favor, v�o todos embora e me deixem sozinho. 109 00:06:07,408 --> 00:06:10,244 Todos embora j�! 110 00:06:10,411 --> 00:06:14,624 Saiam todos! Quero ficar sozinho! 111 00:06:15,583 --> 00:06:17,293 Saiam! Saiam! 112 00:06:20,380 --> 00:06:21,464 Eu tamb�m? 113 00:06:23,049 --> 00:06:26,886 Voc� tamb�m, quero ficar sozinho! Falei que quero ficar sozinho! 114 00:07:13,683 --> 00:07:14,851 Chrystian. 115 00:07:15,017 --> 00:07:16,144 Alguma novidade? 116 00:07:17,061 --> 00:07:18,229 Cavallo continua. 117 00:07:19,021 --> 00:07:22,817 Teremos muitos comunicados a fazer. O presidente o quer por perto. 118 00:07:23,901 --> 00:07:26,154 Nenhum setor est� tranquilo, n�o temos pra onde correr. 119 00:07:26,279 --> 00:07:27,780 Temos que manter a calma. 120 00:07:28,739 --> 00:07:31,451 N�o entendo como o presidente pode estar tranquilo. 121 00:07:32,201 --> 00:07:35,872 Porque ele � o presidente. H� coisas que n�s n�o sabemos. 122 00:07:36,414 --> 00:07:38,708 Chrystian, as informa��es est�o atrasadas. 123 00:07:39,208 --> 00:07:41,127 S� espero que o dia termine 124 00:07:41,210 --> 00:07:43,754 e n�o fa�amos mais empr�stimos porque n�o os honraremos. 125 00:07:50,136 --> 00:07:51,137 Quem �? 126 00:07:51,971 --> 00:07:52,972 Antonio. 127 00:07:53,764 --> 00:07:54,849 Atenda. 128 00:07:57,310 --> 00:07:58,311 Antonio? 129 00:07:58,853 --> 00:08:01,022 Javi, como vai? 130 00:08:01,647 --> 00:08:03,191 Bem. Est� tudo bem? 131 00:08:03,649 --> 00:08:04,649 Sim. 132 00:08:05,276 --> 00:08:09,030 Quero te convidar para jantar hoje � noite, no Olivos, �s 21h. 133 00:08:09,113 --> 00:08:10,490 Um jantar de amigos. 134 00:08:11,157 --> 00:08:16,496 Poucos, mas confi�veis amigos. N�o conte a ningu�m, est� bem? 135 00:08:18,206 --> 00:08:20,249 Sim, claro, estarei l�. 136 00:08:20,666 --> 00:08:23,503 Perfeito. At� logo. 137 00:08:29,175 --> 00:08:30,176 O que ele queria? 138 00:08:31,302 --> 00:08:33,971 Me convidar para um jantar no Olivos. O que fa�o? 139 00:08:48,819 --> 00:08:51,447 Reconhe�o que o resto do peronismo 140 00:08:51,614 --> 00:08:57,745 foi prejudicado devido a declara��es ofensivas realizadas contra voc�. 141 00:08:57,912 --> 00:09:01,999 Eles ter�o maioria nas duas c�maras, 142 00:09:02,166 --> 00:09:04,126 eles t�m aliados em todas as prov�ncias, 143 00:09:04,544 --> 00:09:06,629 falam com todo mundo. 144 00:09:06,921 --> 00:09:13,469 N�o podemos arruinar nossa imagem por nada. 145 00:09:13,761 --> 00:09:14,887 Estamos arruinando tudo. 146 00:09:16,514 --> 00:09:18,224 Soube da �ltima de Duhalde? 147 00:09:18,516 --> 00:09:20,685 J� nem sei qual � a �ltima. 148 00:09:21,644 --> 00:09:23,980 Que se eu n�o mudar, eles ter�o que me mudar. 149 00:09:24,981 --> 00:09:31,779 A� pergunto: isso n�o desestabiliza al�m da realidade social? 150 00:09:32,822 --> 00:09:37,159 � a forma de ele de fazer pol�tica, mas, na verdade, esse n�o � o problema. 151 00:09:37,243 --> 00:09:42,039 O problema � que n�s n�o sabemos o que queremos. 152 00:09:42,123 --> 00:09:43,833 Essa � a mais pura verdade. 153 00:09:44,542 --> 00:09:50,006 Olha, Fernando, acho que voc� tem que dar um sinal 154 00:09:50,089 --> 00:09:52,425 de boa vontade. 155 00:09:52,675 --> 00:09:53,676 Qual? 156 00:09:54,468 --> 00:09:57,597 Qual? Eu dei todos, j� disse tudo que podia. 157 00:09:58,389 --> 00:10:01,726 O problema � que o partido me abandona, me deixa sozinho. 158 00:10:07,940 --> 00:10:11,861 Fernando� Cavallo. 159 00:10:12,612 --> 00:10:15,489 Cavallo mentiu para n�s. 160 00:10:16,324 --> 00:10:20,703 Cavallo mentiu para todos n�s bem aqui, falou de uma outra Argentina. 161 00:10:22,538 --> 00:10:27,752 Mentiu, e agora n�o sabe o que fazer, nem mesmo seus amigos o apoiam. 162 00:10:27,918 --> 00:10:30,421 - Washington o ignora. - Bem� 163 00:10:31,589 --> 00:10:34,383 o ataque �s torres mudou o cen�rio, n�o �? 164 00:10:34,717 --> 00:10:37,428 Eles n�o atendem ao telefone, Fernando. 165 00:10:37,511 --> 00:10:38,512 Ra�l. 166 00:10:39,680 --> 00:10:40,890 Cavallo � imprescind�vel. 167 00:10:40,973 --> 00:10:41,974 Para qu�? 168 00:10:42,058 --> 00:10:45,353 Para nos tirar da convertibilidade de maneira ordenada. 169 00:10:45,436 --> 00:10:47,229 Ele nos meteu nisso, vai ter que nos tirar. 170 00:10:49,315 --> 00:10:53,361 Voc� j� sabe o que eu penso. 171 00:10:54,236 --> 00:10:57,782 Se algo que eu disse fizer sentido para voc�, 172 00:10:57,865 --> 00:10:59,617 e voc� achar poss�vel, 173 00:10:59,700 --> 00:11:04,288 estou disposto a ajud�-lo na gera��o de um grande acordo nacional, 174 00:11:04,372 --> 00:11:08,542 mas temos que apagar o passado e come�ar do zero. 175 00:11:16,175 --> 00:11:19,345 O partido, Ra�l, acabou. 176 00:11:20,763 --> 00:11:21,972 Me abandonaram. 177 00:11:23,766 --> 00:11:25,601 - Veja a realidade� - Me odeiam! 178 00:11:26,185 --> 00:11:29,814 Eles me odeiam, voc� sabe. E a culpa n�o � minha. 179 00:11:31,023 --> 00:11:36,112 Cavallo n�o sabe o que fazer, ele n�o sabe para onde ir, est� perdido. 180 00:11:38,239 --> 00:11:40,908 A cada dia, nos aproximamos mais dos bancos, 181 00:11:40,991 --> 00:11:44,704 e n�s dois sabemos o que isso significa. 182 00:11:48,666 --> 00:11:49,667 N�o concordo. 183 00:11:51,460 --> 00:11:52,586 Como tantas vezes. 184 00:11:53,003 --> 00:11:57,550 Agrade�o-lhe por ter vindo at� aqui, pois esta � sua casa. 185 00:12:08,060 --> 00:12:09,103 Foi t�o ruim assim? 186 00:12:10,730 --> 00:12:12,273 Muito pior. 187 00:12:21,157 --> 00:12:25,536 Ele acabou de vencer a elei��o. N�o entendo por que a irrita��o. 188 00:12:26,454 --> 00:12:29,874 N�o seja bobo, Franco. � uma declara��o de guerra. 189 00:12:30,416 --> 00:12:33,544 De la R�a est� irritado com raz�o, � claro que sim. 190 00:12:33,627 --> 00:12:37,506 Isso tudo � da boca pra fora, o cara n�o est� nem a�. 191 00:12:37,923 --> 00:12:40,593 Nem a�! Ele foi pedir ajuda ao FMI e � Espanha 192 00:12:40,676 --> 00:12:42,011 sem resolver as coisas aqui. 193 00:12:42,219 --> 00:12:44,221 � t�o ruim assim pedir ajuda? 194 00:12:44,305 --> 00:12:48,267 As coisas continuam ladeira abaixo, Javi. � isso que estou dizendo. 195 00:12:51,187 --> 00:12:52,605 Fale com quem quiser. 196 00:12:53,397 --> 00:12:56,442 Sempre fui sincero com voc�, sempre fui direto. 197 00:12:57,067 --> 00:13:00,070 N�o me fa�a rir, Franco. Voc�s todos, 198 00:13:00,488 --> 00:13:03,866 especialmente voc�, aplaudiram Cavallo quando ele chegou. Pediram por ele. 199 00:13:03,991 --> 00:13:06,452 Eles n�o quiseram aceitar a uni�o nacional. O que voc� queria? 200 00:13:07,495 --> 00:13:08,954 Vamos parar por aqui, sim? 201 00:13:14,627 --> 00:13:15,753 Me diga uma coisa. 202 00:13:16,796 --> 00:13:17,797 O qu�? 203 00:13:18,380 --> 00:13:19,965 Ele vai tentar a presid�ncia do senado? 204 00:13:22,009 --> 00:13:23,009 Duhalde? 205 00:13:24,386 --> 00:13:25,387 N�o, meu tio. 206 00:13:27,014 --> 00:13:30,017 Acho que sim, � o certo a fazer. As pessoas o amam. 207 00:13:32,478 --> 00:13:34,063 Ele tem carisma. 208 00:13:34,730 --> 00:13:37,608 Mas ser� Duhalde ou ele colocar� outro na presid�ncia da prov�ncia? 209 00:13:41,737 --> 00:13:42,738 N�o fa�o ideia. 210 00:13:46,367 --> 00:13:47,993 O qu�? 211 00:13:48,786 --> 00:13:49,787 Est� bem. 212 00:13:50,120 --> 00:13:55,042 De la R�a j� era, Javi. N�o precisamos dele nem da alian�a. 213 00:13:55,793 --> 00:13:58,153 N�o podemos ficar parados aplaudindo o voto de insatisfa��o. 214 00:14:01,090 --> 00:14:03,592 Os peronistas conhecem o poder. Sabe por qu�? 215 00:14:06,595 --> 00:14:08,055 Porque perderam muitas vezes? 216 00:14:08,305 --> 00:14:09,348 Exatamente. 217 00:14:10,015 --> 00:14:13,936 Viu como nos conhece, cara? Vou mandar a ficha de afilia��o a voc�. 218 00:14:42,339 --> 00:14:43,632 Javier, querido. 219 00:14:43,799 --> 00:14:45,759 - Antonio. - Que bom que veio. 220 00:14:45,885 --> 00:14:47,177 Obrigado pelo convite. 221 00:14:47,761 --> 00:14:48,846 - Pai! - Sim? 222 00:14:48,929 --> 00:14:49,930 Veja quem est� aqui. 223 00:14:51,765 --> 00:14:54,310 - Boa noite. Como vai? - Boa noite. 224 00:14:54,810 --> 00:14:57,271 Javier, este � o pessoal. Pessoal, este � Javier. 225 00:14:57,396 --> 00:14:59,773 Muito obrigado. 226 00:15:00,399 --> 00:15:02,067 - Sa�de. - Sa�de. 227 00:15:48,822 --> 00:15:52,910 Vamos l�, Mingo, n�o estou entendendo muito bem. 228 00:15:52,993 --> 00:15:55,746 Por que n�o nos explica como s�o as coisas? 229 00:15:56,872 --> 00:15:59,083 Tenho trabalhado muito, Fernando. 230 00:15:59,667 --> 00:16:00,918 Precisamos tomar medidas. 231 00:16:01,669 --> 00:16:04,797 S�o medidas desagrad�veis, sim, mas precisam ser tomadas. 232 00:16:05,381 --> 00:16:06,382 Certo. 233 00:16:07,841 --> 00:16:13,263 O limite de saque por caixa eletr�nico n�o pode ser mais de 250 pesos por semana. 234 00:16:14,723 --> 00:16:16,850 Vamos escut�-lo! 235 00:16:16,976 --> 00:16:18,978 Ningu�m poder� movimentar 236 00:16:19,269 --> 00:16:22,982 mais de mil pesos por m�s em dinheiro em esp�cie. 237 00:16:23,816 --> 00:16:25,901 - Entende? - N�o entendo por qu�. 238 00:16:26,068 --> 00:16:27,945 Dessa maneira consigo� 239 00:16:29,196 --> 00:16:32,658 garantir o que temos para dar o pr�ximo passo. 240 00:16:32,825 --> 00:16:37,705 Assim, estanco a ferida, e a convertibilidade est� salva. 241 00:16:38,956 --> 00:16:41,208 E detenho os filhos da puta dos fundos abutres 242 00:16:41,333 --> 00:16:43,293 que s�o os que est�o nos sugando. 243 00:16:43,669 --> 00:16:44,670 Muito bem. 244 00:16:46,130 --> 00:16:49,967 Ent�o podemos dizer que a paridade peso-d�lar ser� mantida? 245 00:16:52,094 --> 00:16:55,097 � claro, a paridade ser� mantida. 246 00:16:57,016 --> 00:17:00,894 Ent�o podemos comemorar por n�o haver desvaloriza��o? 247 00:17:01,145 --> 00:17:02,813 Vamos comemorar! 248 00:17:03,022 --> 00:17:05,399 Excelente. Sa�de! 249 00:17:05,649 --> 00:17:07,818 Ent�o, � isso. Finalmente! 250 00:17:09,194 --> 00:17:13,157 Muito bem, Mingo. Amanh� mesmo faremos o an�ncio. 251 00:17:14,908 --> 00:17:17,286 E isso finalmente chega ao fim. 252 00:17:30,299 --> 00:17:32,134 Sim, estou pronto. 253 00:17:32,259 --> 00:17:35,471 Vamos entrar no ar. 254 00:17:36,597 --> 00:17:37,598 No ar! 255 00:17:39,266 --> 00:17:41,268 Muitas pessoas assustadas 256 00:17:41,769 --> 00:17:46,815 estavam sacando n�o apenas 250, 300, mil pesos, 257 00:17:46,899 --> 00:17:52,571 mas 50 mil, 100 mil pesos, um milh�o de pesos em pacotes dos bancos 258 00:17:52,696 --> 00:17:54,948 para guard�-los no cofre. 259 00:17:55,407 --> 00:17:58,494 Esse dinheiro que estava saindo do sistema banc�rio 260 00:17:58,577 --> 00:18:01,872 impediria que voc�, em alguns dias, 261 00:18:02,122 --> 00:18:06,376 pudesse sacar os 250 pesos que habitualmente sacava. 262 00:18:06,710 --> 00:18:11,048 O restante do dinheiro que temos na poupan�a ou conta corrente, 263 00:18:11,215 --> 00:18:16,428 ou mesmo em aplica��es pr�-fixadas, tamb�m vai poder ser utilizado 264 00:18:16,595 --> 00:18:21,225 para pagar o que as pessoas precisam pagar. 265 00:18:21,391 --> 00:18:27,689 Mas esses pagamentos dever�o ser feitos com cheque, de uma conta corrente, 266 00:18:27,773 --> 00:18:32,277 ou com cart�o de cr�dito� 267 00:18:37,032 --> 00:18:41,537 Milhares de pessoas sa�ram �s ruas para reivindicar suas economias. 268 00:18:41,787 --> 00:18:45,415 Diante aos tumultos, o presidente teve que sair para esclarecer 269 00:18:45,499 --> 00:18:46,792 as medidas tomadas por Cavallo. 270 00:18:47,000 --> 00:18:48,961 �dispararam alerta ao sistema financeiro. 271 00:18:49,586 --> 00:18:52,881 Houve preocupa��o pela poupan�a e dep�sitos. 272 00:18:53,215 --> 00:18:56,385 As medidas protegem a economia 273 00:18:56,552 --> 00:19:01,348 e, especialmente, aos mais pobres, preservando seus sal�rios e pens�es. 274 00:19:02,558 --> 00:19:05,144 Cresce a incerteza devido � instabilidade 275 00:19:05,352 --> 00:19:06,645 causada pelo governo. 276 00:19:06,812 --> 00:19:09,022 Cavallo junto ao presidente 277 00:19:09,231 --> 00:19:12,192 querem tomar o dinheiro do nosso trabalho! 278 00:19:12,484 --> 00:19:18,782 Est� claro que aqui n�o h� desvaloriza��o. A paridade peso-d�lar est� mantida. 279 00:19:18,949 --> 00:19:21,201 As pessoas pedem pela sa�da do ministro, 280 00:19:21,326 --> 00:19:24,079 por respostas claras, e que suas poupan�as sejam devolvidas. 281 00:19:24,163 --> 00:19:28,709 Disseram in�meras vezes que os bancos centrais do exterior 282 00:19:28,876 --> 00:19:31,128 responderiam pelo dinheiro. 283 00:19:31,378 --> 00:19:34,423 Os bancos est�o fechados! Est�o com o meu dinheiro! 284 00:19:34,923 --> 00:19:39,720 Estarei no comando em pleno exerc�cio dos meus deveres constitucionais. 285 00:19:40,262 --> 00:19:44,433 Estamos ganhando a batalha. Muito obrigado. 286 00:19:45,934 --> 00:19:47,769 Essa foi a transmiss�o� 287 00:19:47,936 --> 00:19:51,190 Estamos fora do ar. Muito obrigado, Sr. Presidente. 288 00:19:54,526 --> 00:19:56,028 Desliguem as luzes, por favor. 289 00:20:32,189 --> 00:20:34,483 Senhor, eu tenho um hor�rio marcado. 290 00:20:34,650 --> 00:20:36,693 Pessoal, o banco est� fechado. 291 00:20:36,902 --> 00:20:38,987 O gerente est� me esperando. 292 00:20:39,112 --> 00:20:43,075 Senhora, o banco est� fechado, ningu�m pode entrar. 293 00:20:43,158 --> 00:20:44,243 Preciso entrar. 294 00:22:16,168 --> 00:22:17,419 Voc� � Mario Lezama? 295 00:22:17,502 --> 00:22:18,503 Sim. 296 00:22:18,628 --> 00:22:22,466 Falei com voc�. N�o lembro se foi na quinta ou na sexta-feira, 297 00:22:22,674 --> 00:22:28,096 mas voc� me disse para eu vir hoje, pois poderia trocar meus pesos por d�lar. 298 00:22:28,347 --> 00:22:30,182 N�o me lembro, lamento. 299 00:22:30,766 --> 00:22:34,019 Sou In�s Bruno, a m�dica do Hospital Argerich. 300 00:22:34,186 --> 00:22:35,786 - Certo. - Meu sal�rio � depositado aqui. 301 00:22:35,854 --> 00:22:36,855 Sim. 302 00:22:36,938 --> 00:22:40,067 Voc� me disse para vir hoje para trocar meus pesos por d�lares. 303 00:22:40,150 --> 00:22:43,195 Mas n�o posso mexer nos dep�sitos hoje. 304 00:22:43,278 --> 00:22:47,074 Se est� com seu cart�o, v� ao caixa eletr�nico 305 00:22:47,157 --> 00:22:48,450 e saque o que quiser. 306 00:22:48,575 --> 00:22:52,245 Eu trouxe o cart�o, mas n�o � isso que quero. 307 00:22:52,496 --> 00:22:54,998 Todas as minhas economias est�o aqui. 308 00:22:55,165 --> 00:22:56,685 - Entendo, doutora. - Preciso sac�-las. 309 00:22:56,750 --> 00:22:58,460 Voc� n�o est� entendendo. 310 00:22:58,543 --> 00:23:01,046 N�o tenho acesso ao tesouro hoje, n�o posso sacar. 311 00:23:01,129 --> 00:23:03,924 N�o podemos mexer nos dep�sitos. Estas pessoas a� embaixo, 312 00:23:04,007 --> 00:23:05,842 destruindo tudo, est�o na mesma situa��o. 313 00:23:06,301 --> 00:23:08,762 - Entendeu? N�o posso fazer nada. - Sim, mas� 314 00:23:09,096 --> 00:23:12,766 - � o meu dinheiro! - Sinto muito. N�o est� me entendendo. 315 00:23:12,891 --> 00:23:14,726 N�o, n�o entendo, porque o dinheiro � meu� 316 00:23:15,102 --> 00:23:16,812 Venha outro dia, na semana que vem, sei l�. 317 00:23:16,895 --> 00:23:18,188 Agora n�o posso. Lamento. 318 00:23:18,563 --> 00:23:20,357 N�o posso esperar. Com quem eu falo? 319 00:23:20,482 --> 00:23:21,483 N�o comigo! 320 00:23:21,817 --> 00:23:25,070 Mas� N�o me deixe falando sozinha! 321 00:24:52,491 --> 00:24:53,492 M�e. 322 00:24:55,452 --> 00:24:56,995 Calma. 323 00:24:59,289 --> 00:25:00,624 O que houve? 324 00:25:04,586 --> 00:25:05,962 Fui ao banco. 325 00:25:08,423 --> 00:25:09,424 E? 326 00:25:13,136 --> 00:25:16,598 As pessoas destru�ram tudo. Foi um desastre. 327 00:25:18,767 --> 00:25:22,103 Quebraram os vidros, pessoas se feriram. 328 00:25:23,271 --> 00:25:29,778 O gerente me disse que n�o h� d�lares, que n�o h� pesos. 329 00:25:30,737 --> 00:25:31,780 Nada. 330 00:25:33,365 --> 00:25:34,783 O que vou fazer? 331 00:25:36,243 --> 00:25:37,577 Todo o meu dinheiro� 332 00:25:38,286 --> 00:25:41,414 O trabalho da minha vida toda est� l�. O que vou fazer? 333 00:25:41,540 --> 00:25:42,582 Calma. 334 00:25:45,126 --> 00:25:46,378 M�e� 335 00:25:48,088 --> 00:25:52,592 Acalme-se, � tempor�rio. � s�rio, m�e. 336 00:25:53,760 --> 00:25:55,303 Estou falando s�rio. 337 00:25:57,847 --> 00:26:01,017 Estou rindo porque, sen�o, vou me matar. 338 00:26:02,143 --> 00:26:06,940 Fiquei sem nada. Nenhum peso, nada. 339 00:26:08,441 --> 00:26:09,901 Acalme-se, m�e. 340 00:26:11,152 --> 00:26:14,364 Fizeram isso para que o dinheiro n�o se v�. 341 00:26:14,823 --> 00:26:17,033 Dentro de dois meses, as coisas se normalizar�o. 342 00:26:17,158 --> 00:26:18,994 Voc� ver�, s�o apenas uns dois meses. 343 00:26:19,077 --> 00:26:24,416 Amanh�, levarei para voc� um dinheiro que economizei. 344 00:26:27,335 --> 00:26:30,714 N�o vou abandon�-la, m�e. O que est� fazendo? 345 00:26:32,674 --> 00:26:34,217 N�o estou mendigando. 346 00:26:34,718 --> 00:26:35,719 M�e! 347 00:26:36,094 --> 00:26:39,097 O que est� fazendo, m�e? 348 00:26:39,264 --> 00:26:41,099 N�o estou mendigando. 349 00:27:05,582 --> 00:27:08,418 Em primeiro lugar, obrigado por aceitarem o convite. 350 00:27:09,753 --> 00:27:12,922 Como credores, nem � preciso dizer que a situa��o � muito complicada. 351 00:27:14,382 --> 00:27:16,635 Precisamos, como os peronistas gostam de dizer� 352 00:27:16,718 --> 00:27:18,678 {\an8}ENCONTRO DOS L�DERES PERONISTAS COM O FMI 353 00:27:18,762 --> 00:27:22,807 {\an8}�servi�os de a��o p�blica e o governo est� longe de oferecer isso. 354 00:27:24,726 --> 00:27:28,480 {\an8}Sei que h� milhares de d�lares que Cavallo est� demandando 355 00:27:28,563 --> 00:27:29,689 para evitar o default. 356 00:27:30,607 --> 00:27:35,028 Qual � a sua opini�o, como l�der da oposi��o, sobre essa remessa? 357 00:27:35,111 --> 00:27:37,989 Considera oportuno enviar mais dinheiro? 358 00:27:42,827 --> 00:27:43,953 Ele vai evaporar. 359 00:27:45,705 --> 00:27:47,207 Se a Argentina n�o mudar de rumo, 360 00:27:47,290 --> 00:27:49,334 estar� malfadada, n�o importa o governante. 361 00:27:50,835 --> 00:27:52,212 N�o temos que dolarizar. 362 00:27:54,089 --> 00:27:55,840 Querem saber se temos um plano? 363 00:27:56,549 --> 00:27:59,636 Somos os �nicos com poder de articular um protesto social. 364 00:28:01,471 --> 00:28:02,722 Volto a dizer. 365 00:28:04,849 --> 00:28:08,436 Este � o fim da convertibilidade decretada pelo pr�prio Cavallo. 366 00:28:09,979 --> 00:28:11,981 Quem n�o enxerga � cego ou negacionista. 367 00:28:14,442 --> 00:28:15,527 Com licen�a. 368 00:28:19,906 --> 00:28:20,907 Al�? 369 00:28:21,032 --> 00:28:22,784 Jorge, � Cavallo. 370 00:28:22,867 --> 00:28:24,494 Mingo, como est�? 371 00:28:24,786 --> 00:28:27,455 Bem. Viu que o FMI veio? 372 00:28:27,622 --> 00:28:28,998 Sim, claro. 373 00:28:29,833 --> 00:28:31,668 J� se reuniram com voc�s? 374 00:28:32,335 --> 00:28:33,628 N�o que eu saiba. 375 00:28:34,379 --> 00:28:36,798 Eles t�m que votar o or�amento, Jorge. 376 00:28:37,882 --> 00:28:40,009 Precisamos desse dinheiro pendente. 377 00:28:41,261 --> 00:28:44,013 Quem sabe liguem para Duhalde ou algum deles. 378 00:28:44,973 --> 00:28:45,974 Voc�s v�o votar? 379 00:28:47,517 --> 00:28:50,311 A ideia � que voc� saia dessa situa��o. 380 00:28:50,395 --> 00:28:51,980 N�o vamos nos opor. 381 00:28:53,690 --> 00:28:55,650 Assim que souber de algo, aviso voc�. 382 00:28:56,025 --> 00:28:57,068 Obrigado. 383 00:28:57,527 --> 00:28:59,404 De nada, querido. Um abra�o. 384 00:29:01,489 --> 00:29:07,537 Estavam com eles, tenho certeza! Filhos de uma puta! 385 00:29:10,623 --> 00:29:13,501 Nosso �nico compromisso � com os nossos eleitores. 386 00:29:13,960 --> 00:29:15,920 N�o com um governo que n�o sabe o que fazer. 387 00:29:17,255 --> 00:29:19,132 Isso muda a cada minuto. 388 00:29:21,050 --> 00:29:23,052 Tomara que n�o seja preciso desgra�as maiores. 389 00:29:25,096 --> 00:29:28,183 Nosso pa�s atravessa um momento muito delicado. 390 00:29:28,266 --> 00:29:31,019 Econ�mico, social e pol�tico. 391 00:29:31,311 --> 00:29:35,440 H� inclusive uma crise na f�. Eu sou um homem da democracia. 392 00:29:35,648 --> 00:29:38,109 Prefiro o di�logo e o consenso. 393 00:29:38,693 --> 00:29:42,363 A igreja est� aqui para cumprir a miss�o que vou organizar hoje. 394 00:29:43,364 --> 00:29:45,116 O povo precisa de n�s, 395 00:29:45,200 --> 00:29:49,245 e se o povo precisa de n�s, estaremos ao lado dele, 396 00:29:49,329 --> 00:29:51,706 presentes, acompanhando-o� 397 00:29:51,790 --> 00:29:56,753 A igreja pode ajudar. Vamos tentar. 398 00:29:56,836 --> 00:29:58,838 �estar conscientes do momento em que vivemos. 399 00:30:00,298 --> 00:30:05,178 19 DE DEZEMBRO DE 2001 400 00:30:05,637 --> 00:30:08,890 Olhem l�, ele est� se divertindo. 401 00:30:09,474 --> 00:30:13,061 Temos que tomar cuidado. Ei, cara! 402 00:30:14,145 --> 00:30:15,647 Quem caralho � voc�? 403 00:30:16,773 --> 00:30:17,899 Oi, Luis. 404 00:30:18,358 --> 00:30:21,528 Que "oi" que nada. Quem s�o? O que fazem aqui? 405 00:30:21,653 --> 00:30:24,697 J� sei quem s�o. Vieram encher a cabe�a das pessoas? 406 00:30:24,823 --> 00:30:27,200 - Vim avisar sobre os saques. - Que saques? 407 00:30:28,785 --> 00:30:31,454 Aonde vai? Seu covarde! Cag�o! 408 00:30:32,914 --> 00:30:38,837 Vejam, direto do samb�dromo. Como gostam do carnaval, n�o? 409 00:30:39,003 --> 00:30:43,800 Fechem tudo! Vamos, vir�o saquear. Vamos! 410 00:30:44,217 --> 00:30:46,970 Para dentro, todos! Vamos! 411 00:30:47,345 --> 00:30:51,766 O que houve? Fiquem tranquilos. Por que est�o fechando? 412 00:30:52,475 --> 00:30:57,480 Senhora, fique tranquila. N�s estamos com voc�s. 413 00:30:57,772 --> 00:31:00,233 Est�o se preparando para saquear! 414 00:31:00,650 --> 00:31:04,279 Cara, o que est� dizendo? Quem te falou isso? 415 00:31:04,362 --> 00:31:06,447 Quem te mandou? 416 00:31:06,656 --> 00:31:07,907 Quem te mandou? 417 00:31:08,283 --> 00:31:11,828 Acalmem-se, pessoal. N�o faremos nada. Estamos com voc�s. 418 00:31:12,036 --> 00:31:16,291 Aqui, os comerciantes est�o fechando as portas. O conflito � iminente. 419 00:31:16,416 --> 00:31:20,753 O dia esquentar� pela frente, em todos os sentidos. Continuamos aqui. 420 00:31:21,087 --> 00:31:22,171 Ol�, querida. 421 00:31:22,422 --> 00:31:23,756 - Que surpresa! - Sim. 422 00:31:23,882 --> 00:31:25,008 O que est�o fazendo? 423 00:31:25,133 --> 00:31:26,759 Estamos cobrindo o caos aqui. 424 00:31:26,843 --> 00:31:30,847 Que caos? N�o v� que n�o h� nada? 425 00:31:31,180 --> 00:31:33,933 Te mandaram para transmitir o que eles far�o. 426 00:31:34,100 --> 00:31:35,184 Quem? 427 00:31:35,518 --> 00:31:36,644 Est� ao vivo? 428 00:31:37,395 --> 00:31:40,523 Entre ao vivo, tenho um depoimento. 429 00:31:48,865 --> 00:31:51,701 Estamos aqui, transmitindo o clima das ruas 430 00:31:51,784 --> 00:31:54,829 e estamos na presen�a de um dos maiores l�deres piqueteiros. 431 00:31:55,121 --> 00:31:56,247 Qual � o plano? 432 00:31:56,372 --> 00:32:00,418 Nenhum plano. Estamos observando movimenta��es muito estranhas. 433 00:32:01,044 --> 00:32:04,297 A pol�cia � paisana est� assediando os comerciantes 434 00:32:04,380 --> 00:32:06,007 para fecharem as portas. 435 00:32:06,257 --> 00:32:10,053 Responsabilizo o Presidente De la R�a, Mathov e Cavallo 436 00:32:10,136 --> 00:32:11,846 por tudo o que pode ocorrer. 437 00:32:11,971 --> 00:32:14,265 Eles est�o gerando provoca��es nas ruas. 438 00:32:16,225 --> 00:32:19,479 Isto � o que acontece nas ruas. Muita tens�o. 439 00:32:19,687 --> 00:32:21,356 - Obrigado. - Obrigada... 440 00:32:21,439 --> 00:32:24,275 Eles pediram por Cavallo aos gritos. 441 00:32:24,734 --> 00:32:28,321 Todos. Hoje � Cavallo, amanh� sou eu. 442 00:32:30,615 --> 00:32:33,451 O que fa�o? Um decreto dizendo que, a partir de amanh�, 443 00:32:33,534 --> 00:32:36,120 um peso n�o vale mais um d�lar? � o que querem? 444 00:32:37,372 --> 00:32:40,041 Presidente, a reuni�o em Caritas come�ou. 445 00:32:40,792 --> 00:32:42,961 Estivemos em diversos supermercados 446 00:32:43,127 --> 00:32:46,881 completamente saqueados. Os vecinos dizem que n�o h� comida nem trabalho. 447 00:32:47,423 --> 00:32:51,844 � uma situa��o que se repete diariamente. Eles acusam o governo� 448 00:32:52,011 --> 00:32:53,011 Al�? 449 00:32:53,262 --> 00:32:54,764 O que diabos est� acontecendo? 450 00:32:55,014 --> 00:32:56,015 Nada. 451 00:32:56,140 --> 00:33:00,228 Nada? Voc� viu as not�cias? Venha para Matanza. 452 00:33:00,561 --> 00:33:01,604 Por qu�? O que houve? 453 00:33:01,729 --> 00:33:06,234 Escute, voc� sempre foi bacana conosco, mas ou�a bem. 454 00:33:06,442 --> 00:33:11,447 Diga a esses idiotas a� que uma coisa � reprimir com os militares, 455 00:33:11,614 --> 00:33:15,994 e outra muito diferente � se enfiar em Matanza. As pessoas est�o cansadas. 456 00:33:16,160 --> 00:33:19,455 - Essa merda vai explodir� - Juan, pare. 457 00:33:19,622 --> 00:33:22,291 Est� me dizendo que h� soldados em Matanza? 458 00:33:22,458 --> 00:33:23,960 Est� de brincadeira? 459 00:33:24,127 --> 00:33:26,004 Estou falando s�rio. 460 00:33:26,170 --> 00:33:29,382 H� de tudo por aqui. Pessoas surgindo por todos os lados. 461 00:33:29,841 --> 00:33:33,803 Segure esse Mathov para ele n�o nos incomodar mais. 462 00:33:33,970 --> 00:33:37,015 N�o queremos mais v�-lo por aqui, ficou claro? 463 00:33:38,141 --> 00:33:39,892 Filhos da puta! 464 00:33:40,560 --> 00:33:41,769 Vamos para Caritas. 465 00:33:42,061 --> 00:33:43,730 - Quero ir. - Chamarei o carro. 466 00:33:43,813 --> 00:33:45,940 Que carro? Vai demorar mais. Vamos. 467 00:33:46,024 --> 00:33:47,316 No final das contas, 468 00:33:47,442 --> 00:33:49,522 acaba sendo sempre uma briga de pobres contra pobres. 469 00:33:58,161 --> 00:34:01,289 Ol�, bom dia. Como est�o? 470 00:34:04,375 --> 00:34:06,794 - Como est�, presidente? - Bem. Um prazer v�-lo. 471 00:34:07,628 --> 00:34:09,797 - Onde est� o presidente? - Est� vindo. 472 00:34:10,298 --> 00:34:12,800 Como vai? Bem? 473 00:34:36,407 --> 00:34:38,951 Fa�a algo, Sr. Presidente, estamos afundando. 474 00:34:39,077 --> 00:34:41,120 O senhor disse que tudo ficaria bem com Cavallo. 475 00:34:41,662 --> 00:34:44,457 - Estamos afundando, presidente! - V� � merda! 476 00:34:44,707 --> 00:34:47,919 Presidente� 477 00:35:17,156 --> 00:35:18,241 Sr. Presidente. 478 00:35:20,660 --> 00:35:22,912 - Por aqui. - Colombo j� chegou? 479 00:35:23,079 --> 00:35:25,331 - Est� l� dentro aguardando. - �timo. 480 00:35:26,541 --> 00:35:28,459 - Est� tudo bem? - Sim, vamos. 481 00:35:32,547 --> 00:35:33,589 Bom dia. 482 00:35:34,507 --> 00:35:35,925 Bom dia. 483 00:35:39,428 --> 00:35:41,305 - Ra�l. - Fernando� 484 00:35:41,973 --> 00:35:43,724 - Monsenhor. - Sr. Presidente. 485 00:35:45,059 --> 00:35:47,103 Ol�, presidente. 486 00:35:49,564 --> 00:35:50,606 Bom dia. 487 00:35:52,608 --> 00:35:53,609 Eduardo� 488 00:35:54,152 --> 00:35:55,903 Fazia tempo que n�o o via. 489 00:35:57,697 --> 00:36:00,408 � que anda sempre ocupado, Sr. Presidente. 490 00:36:05,580 --> 00:36:06,956 Por favor, sentem-se. 491 00:36:21,095 --> 00:36:22,972 O que acha, Fernando? 492 00:36:24,432 --> 00:36:25,992 Estamos perto das festas de fim de ano. 493 00:36:27,101 --> 00:36:30,188 As pessoas querem a paz que o governo n�o pode dar. 494 00:36:31,355 --> 00:36:32,815 As ruas est�o uma bagun�a. 495 00:36:38,571 --> 00:36:39,572 Bem� 496 00:36:40,573 --> 00:36:42,241 agrade�o muito a voc�s, 497 00:36:42,783 --> 00:36:47,747 seus encontros s�o importantes, s�o din�micos, 498 00:36:48,539 --> 00:36:51,000 mas quero agradecer especialmente 499 00:36:51,584 --> 00:36:54,712 a presen�a de Monsenhor Casareto, 500 00:36:54,879 --> 00:36:58,007 que expressou a preocupa��o da igreja, 501 00:36:58,174 --> 00:37:02,345 e tamb�m, Monsenhor Bergoglio, 502 00:37:02,553 --> 00:37:05,431 que � muito importante para n�s. 503 00:37:06,307 --> 00:37:07,642 Ent�o, muito obrigado. 504 00:37:17,693 --> 00:37:20,905 Queremos que tire Cavallo do governo, Sr. Presidente. 505 00:37:21,280 --> 00:37:25,034 E que corrija o rumo, que mude o modelo. 506 00:37:25,201 --> 00:37:27,703 Os trabalhadores concordam com isso. 507 00:37:27,870 --> 00:37:31,624 Muito bem, s�o propostas. 508 00:37:31,999 --> 00:37:34,835 Fernando, o que tem que ficar claro� 509 00:37:35,002 --> 00:37:36,671 S�o propostas. 510 00:37:38,005 --> 00:37:39,465 Eu n�o disse nada de errado. 511 00:37:40,716 --> 00:37:43,928 Estou ciente do descontentamento. 512 00:37:45,554 --> 00:37:50,851 Junto a Colombo, estou anotando todas as propostas feitas aqui. 513 00:37:53,771 --> 00:37:54,897 Cavallo. 514 00:37:57,650 --> 00:38:00,069 Bem, estou trabalhando nisso. 515 00:38:01,570 --> 00:38:06,617 Presidente, para qualquer tipo de acordo � fundamental a sa�da do ministro 516 00:38:06,701 --> 00:38:09,203 e um novo rumo na pol�tica econ�mica. 517 00:38:10,663 --> 00:38:13,791 Muito bem. Agrade�o muito a todos� 518 00:38:14,959 --> 00:38:20,298 porque s�o imprescind�veis neste tipo de encontros, de reuni�es. 519 00:38:20,840 --> 00:38:24,343 Principalmente em um momento t�o dif�cil. 520 00:38:27,763 --> 00:38:30,599 Em poucos dias, o dinheiro chegar� 521 00:38:31,267 --> 00:38:33,477 da quota do Fundo Monet�rio 522 00:38:34,603 --> 00:38:38,566 e, com certeza, ajudar�. 523 00:38:39,275 --> 00:38:41,193 Bem, tomamos nota de tudo. 524 00:38:42,320 --> 00:38:44,405 Com licen�a, muito obrigado. 525 00:38:47,867 --> 00:38:50,870 Vamos sair correndo. � uma emboscada, claramente. 526 00:39:14,852 --> 00:39:17,021 Me pareceu que ele est� zombando de n�s. 527 00:39:18,856 --> 00:39:20,483 Que n�o se d� conta das coisas, 528 00:39:21,150 --> 00:39:23,235 que age como se tivesse rec�m-chegado. 529 00:39:23,402 --> 00:39:24,820 Eduardo� 530 00:39:26,280 --> 00:39:31,535 posso at� concordar com cada um dos seus pontos de questionamento, 531 00:39:33,996 --> 00:39:37,208 mas, por favor, n�o me pe�a para fazer o que n�o posso nem quero fazer. 532 00:39:40,753 --> 00:39:43,172 Faremos Cavallo renunciar, concordo. 533 00:39:43,839 --> 00:39:45,299 Conte com o meu voto. 534 00:39:46,467 --> 00:39:50,471 Mas, por favor, modere suas palavras. 535 00:39:52,306 --> 00:39:54,225 Os protestos est�o a�, Dom Ra�l. 536 00:39:54,975 --> 00:39:56,477 N�s n�o os inventamos. 537 00:39:56,644 --> 00:39:59,980 Esse tema n�o est� em discuss�o, Eduardo. 538 00:40:00,648 --> 00:40:03,234 O que est� em jogo � a democracia. 539 00:40:05,444 --> 00:40:08,197 Se Cavallo renunciar, 540 00:40:09,365 --> 00:40:13,160 juntos, podemos colocar o trem de volta aos trilhos. 541 00:40:14,286 --> 00:40:16,539 Mas se ele se descarrilhar, 542 00:40:18,040 --> 00:40:20,501 n�s dois sabemos muito bem 543 00:40:21,001 --> 00:40:22,837 o que isso significa. 544 00:40:23,879 --> 00:40:25,923 Sabemos quando come�a, 545 00:40:26,674 --> 00:40:28,467 mas n�o onde terminar�. 546 00:40:32,388 --> 00:40:33,681 Que assim seja, presidente. 547 00:40:36,225 --> 00:40:37,226 Que assim seja. 548 00:40:40,438 --> 00:40:41,564 Com licen�a. 549 00:42:18,661 --> 00:42:20,663 Legendas: Luciana Nardi 44015

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.