All language subtitles for Beverly.Of.Graustark.1926.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,500 --> 00:00:43,000 BEVERLY DIN GRAUSTARK 2 00:00:45,123 --> 00:00:50,456 Traducerea �i Adaptarea: RRZXXX 3 00:01:29,150 --> 00:01:34,009 Washington... ora 15:00 Beverly Calhoun... se �ntoarce de la �coala... 4 00:01:34,010 --> 00:01:38,889 Neterminat�... pe nea�teptate... De ce ? 5 00:01:49,500 --> 00:01:53,500 Zvonurile spun, c� varului t�u Oscar, i s-a oferit din nou coroana Graustark 6 00:01:54,501 --> 00:01:57,500 Se pare c� t�n�rul nu prea e at�t de entuziast, �nc�t s� accepte. 7 00:01:57,501 --> 00:02:00,500 Cu dragoste tata. 8 00:02:23,700 --> 00:02:28,700 "Tat�l �i v�rul t�u, sunt �n bibliotec�, cu emisarii din Graustark." 9 00:03:08,300 --> 00:03:10,900 "De ce nu e�ti la �coal�" ? 10 00:03:14,500 --> 00:03:20,900 "Vroiam s� �tiu, dac� Oscar... "chiar", o s� fie rege. " 11 00:03:33,000 --> 00:03:37,000 Poate acum o s� am �ansa, s� m� m�rit cu un prin�" 12 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 "Duce Traving... domni�oara, e fiica mea Beverly." 13 00:04:07,000 --> 00:04:10,500 Dra. Beverly, ve�i avea onoarea s� fi�i prima persoan�, 14 00:04:10,501 --> 00:04:14,000 care-l felicit� pe �n�l�imea sa, Prin�ul Oscar... 15 00:04:14,501 --> 00:04:17,000 Viitorul rege din Graustark." 16 00:04:53,500 --> 00:05:00,000 "Rud� s�rac�, a�a trebuie s� aduci un omagiu, v�rului t�u regal." 17 00:05:25,100 --> 00:05:28,100 "Ai fost f�cut� cavaler, de cizma regal�. 18 00:05:43,000 --> 00:05:49,000 "Crede-m�, am o idee, voi fii un rege destul de ingenios" 19 00:05:57,000 --> 00:06:01,000 PRIN�UL OSCAR SE �NTOARCE S� REVENDICE TRONUL DIN GRAUSTARK 20 00:06:01,100 --> 00:06:05,000 Sfid�ndu-l pe generalul Marlanax, care l-a exilat c�nd era copil. 21 00:06:05,100 --> 00:06:09,000 Dra Beverly Calhoun, cu care prin�ul a crescut, �mpreun� cu membrii partidului regal 22 00:06:09,001 --> 00:06:14,000 a�teapt� escorta militar� oficial�, la un han de la grani�a cu Elve�ia. 23 00:06:35,300 --> 00:06:39,000 "Preg�ti�i lucrurile ! Escorta a ajuns. 24 00:06:39,100 --> 00:06:43,000 Plec�m imediat ce �n�l�imea Sa, se �ntoarce de la ski." 25 00:07:03,900 --> 00:07:06,900 "Ceva �ngrozitor s-a �nt�mplat cu Oscar." 26 00:07:45,000 --> 00:07:50,000 ... ski-ul s-a rupt... nu s-a mai putut oprii... a c�zut de pe st�nc� !" 27 00:08:02,800 --> 00:08:08,000 "A suferit leziuni interne, Nu trebuie mi�cat c�teva zile." 28 00:08:11,000 --> 00:08:17,000 "Dar, doctore, trebuie s� plece azi, Orice �nt�rziere �l poate costa tronul." 29 00:08:21,300 --> 00:08:24,300 "Dar.. f�r� "�nt�rziere" , �l poate costa via�a" 30 00:08:39,000 --> 00:08:41,000 "Pot s� ajut... �n vreun fel ?" 31 00:09:02,200 --> 00:09:05,200 "A ajuns escorta, �n�l�imii Sale" 32 00:09:14,000 --> 00:09:18,000 "Trebuie s� le spunem... chiar dac� pierde tronul." 33 00:09:34,300 --> 00:09:41,900 "Am onoarea ca �mpreun� cu oamenii mei, s�-l �nso�im pe �n�l�imea sa, la Graustark" 34 00:09:50,800 --> 00:09:52,000 "Domnilor... prin�ul.." 35 00:09:58,800 --> 00:09:59,800 "Maiestate." 36 00:10:12,000 --> 00:10:14,900 "Excelen��, va aduc ur�ri de "bun venit" de la oamenii din Graustark... 37 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 �i de la generalul Marlanax" 38 00:10:26,200 --> 00:10:29,000 "Suntem la dispozi�ia Maiest��ii Voastre" 39 00:11:04,000 --> 00:11:08,000 "St� �n m�inile tale s� salvezi, tronul v�rului t�u." 40 00:11:14,100 --> 00:11:20,000 "Nimeni din Graustark, nu l-a m-ai v�zut pe prin�ul Oscar, de c�nd era copil. 41 00:11:20,100 --> 00:11:24,000 Cu u�urin�� vei putea trece drept el." 42 00:11:36,100 --> 00:11:43,900 "Doar pentru c�teva zile... p�n� c�nd, prin�ul se recupereaz�." 43 00:13:03,500 --> 00:13:08,900 "Nu uita... acum e�ti prin�ul Oscar. Trebuie s� ai demnitate regal� !" 44 00:13:26,000 --> 00:13:30,800 "A fost, "demnitatea mea regal�" ! 45 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 Noaptea... �n apropiere de Graustark. 46 00:13:59,800 --> 00:14:02,000 "Special preparat�, pentru �n�l�imea Sa" 47 00:14:34,100 --> 00:14:37,000 Via�a ta e �n pericol. 48 00:14:37,100 --> 00:14:40,000 Nu vei pleca din Graustark �n via��. Un prieten. 49 00:14:54,300 --> 00:14:57,000 "Probabil e o glum�. 50 00:14:57,100 --> 00:15:00,000 Nimic nu-�i se poate �nt�mpla. Suntem bine p�zi�i." 51 00:15:28,000 --> 00:15:33,000 "Asta nu-mi place ! Vreau s� m� �ntorc acas�." 52 00:15:46,800 --> 00:15:48,500 "Sl�vit fie, prin�ul !" 53 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 �n zori Grani�a din mun�i. 54 00:16:34,500 --> 00:16:37,000 "Au oprit din nou. Treze�te-te, repede." 55 00:16:42,000 --> 00:16:43,500 "Nu-�i f� griji... te voi proteja." 56 00:17:49,700 --> 00:17:52,000 "Maiestate... cei din escort� sunt ni�te tr�d�tori ! 57 00:17:52,100 --> 00:17:55,000 Planul lor era s� te ucid�, �nainte s� ajungi �n Graustark." 58 00:18:10,200 --> 00:18:12,900 "Sunt Dantan, un p�stor de capre. 59 00:18:13,000 --> 00:18:15,900 O s� am onoarea s-o escortez �n siguran��, pe Maiestatea Sa" 60 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 "Da�i-v� jos uniformele, mantalele... �i pantalonii !" 61 00:19:16,000 --> 00:19:20,500 "Nu ar fi de ajuns s�-�i dea jos, doar... bonetele �i curele ?" 62 00:19:25,000 --> 00:19:28,000 "Maiestate, fac asta, pentru "siguran�a" dvs." 63 00:20:36,500 --> 00:20:41,000 "De acum �ncolo vei fi garda mea de corp. A�eaz�-te l�ng� mine." 64 00:21:00,000 --> 00:21:04,000 "Maiestate, mai dori�i s�-i vede�i, pe ace�ti oameni ?" 65 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 "Nu, mul�umesc ! I-am v�zut destul ! S� mergem" 66 00:21:31,800 --> 00:21:33,500 �n Graustark... 67 00:21:33,600 --> 00:21:36,200 Generalul Marlanax, era �ncrez�tor ca oamenii lui i-au urmat ordinele. 68 00:21:36,700 --> 00:21:39,000 Iar prin�ul Oscar, nu va ajunge vreodat� �n Graustark. 69 00:21:51,000 --> 00:21:56,000 "Mantia ��i vine perfect, generale... Dar nu te bucuri, prea devreme ?" 70 00:22:00,000 --> 00:22:03,000 "Prin�ul nu va ajunge �n Graustark ! Eu, Marlanax am dat ordine stricte !" 71 00:22:15,700 --> 00:22:17,000 "Tr�iasc�, prin�ul Oscar !" 72 00:22:27,000 --> 00:22:32,000 �n palatul "b�rbatului"... �nconjurat� de "b�rba�i". 73 00:22:50,000 --> 00:22:52,500 "Totul e aranjat, pentru confortul t�u. 74 00:22:52,600 --> 00:22:55,500 Voi fi prietenul t�u... at�ta timp, c�t tr�ie�ti." 75 00:23:31,000 --> 00:23:34,000 "B�rba�i, b�rba�i, nimic altceva dec�t b�rba�i !" 76 00:24:11,000 --> 00:24:14,400 "��i aduc ve�ti bune... ducele va fi �n regul� m�ine. 77 00:24:14,500 --> 00:24:18,000 Voi r�m�ne aproape de tine p�n� m�ine diminea��." 78 00:24:39,000 --> 00:24:41,300 "S�-l �ntrebi pe prin�, dac� prefer�, s� se b�rbiereasc�, 79 00:24:41,400 --> 00:24:43,800 �nainte de culcare sau diminea��." 80 00:25:00,500 --> 00:25:04,000 "Maiestate, o s� am placerea s� v� "dezbrac". 81 00:25:15,300 --> 00:25:18,900 "B�rba�i ! Doar b�rba�i ! Nu e nicio femeie pe aici ?" 82 00:25:32,500 --> 00:25:34,900 "Asta se poate aranja, Maiestate." 83 00:26:07,000 --> 00:26:09,000 "Auzi, b�rba�i s� m� a�tepte" !" 84 00:26:12,700 --> 00:26:14,200 "B�rba�i s� g�ndeasc� pentru mine !" 85 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 "B�rba�i s� m� dezbrace... S� m� b�rbiereasc�..." 86 00:26:26,000 --> 00:26:29,000 "D-zeu s� m� ajute, dac�, o s� fac "urticarie" !' 87 00:26:51,700 --> 00:26:55,700 "Maiestate, baia este gata. Am preg�tit-o pentru dumneavoastr�." 88 00:27:48,200 --> 00:27:51,400 "M-am g�ndit, c� o s� dormi mai lini�tit, 89 00:27:51,500 --> 00:27:55,100 dac� o s� m� culc la piciorul patului." 90 00:28:18,500 --> 00:28:21,700 "�mi pare r�u... dar nu obi�nuiesc 91 00:28:21,800 --> 00:28:25,000 s� dorm cu un b�rbat �n camer�." 92 00:28:47,700 --> 00:28:50,900 "Culc�-te �n anticamer�, dac� se �nt�mpl� ceva... voi striga." 93 00:29:48,200 --> 00:29:53,000 "Verificam s� vad, dac� erai la datorie." 94 00:30:35,000 --> 00:30:36,300 Diminea�a... 95 00:31:06,000 --> 00:31:09,000 "A�i dormit bine, Maiestate ?" 96 00:31:11,900 --> 00:31:13,900 "Da... am dormit ca un "prunc". 97 00:31:25,000 --> 00:31:28,000 "Da, da... m-am odihnit foarte bine." 98 00:31:39,700 --> 00:31:42,700 "Spune-mi... e�ti �nsurat ?" 99 00:31:47,700 --> 00:31:49,700 "Nu... a�a ar�t eu, �n mod natural." 100 00:31:58,700 --> 00:32:01,100 "Dac� a� �nt�lnii femeia potrivit�, 101 00:32:01,200 --> 00:32:03,700 a� recunoa�te-o din prima clip�." 102 00:32:09,000 --> 00:32:12,000 "E�ti sigur, c� o vei recunoa�te ?" 103 00:32:16,700 --> 00:32:20,700 "Noi, b�rba�ii mereu �tim, c�nd �nt�lnim femeia potrivit�." 104 00:32:48,000 --> 00:32:54,000 "Acesta e domnul, care ne-a salvat. L-am p�strat ca "garda mea de corp"." 105 00:33:21,700 --> 00:33:26,700 "Nu realizezi pericolul ? Te ai putea �ndr�gostii de el !" 106 00:33:36,700 --> 00:33:39,700 "�tii tu ceva ! S-ar putea s� ai dreptate." 107 00:33:46,500 --> 00:33:50,000 Purtarea mizerabil� a ofi�erilor regali, 108 00:33:50,100 --> 00:33:53,500 A f�cut-o pe Beverly, s� se simt� inconfortabil. 109 00:34:23,300 --> 00:34:26,700 "Maiestate, a sosit momentul, pentru a �ine patru toasturi." 110 00:34:35,000 --> 00:34:38,700 "Pentru regat ! Pentru armat� ! Pentru popor ! Pentru Graustark !" 111 00:35:31,000 --> 00:35:37,000 "Este o onoare ca Prin�ul, s� bea trei litri din "cornul" regimentului." 112 00:35:55,700 --> 00:35:58,500 "Voi schimba asta, cu unul mai mic" 113 00:36:05,300 --> 00:36:06,100 "Pentru regat !" 114 00:36:23,300 --> 00:36:24,300 "Pentru armat� !" 115 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 "Pentru popor !" 116 00:37:23,500 --> 00:37:26,500 "Pentru Graustark ! Toastul la care niciun b�rbat nu a reu�it... 117 00:37:26,600 --> 00:37:29,500 S� bea p�n� la fund !" 118 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 "E�ti at�t de bun cu mine, generale." 119 00:38:32,000 --> 00:38:33,500 Draga de Adeline 120 00:38:37,200 --> 00:38:40,300 �nc� o sear�... �nc� o problem� pentru Beverly. 121 00:38:57,800 --> 00:39:01,000 "Las�-l pe prin� �n seama mea ! 122 00:39:01,100 --> 00:39:04,000 �mi va fi u�or s� manevrez, un b�iat at�t de t�n�r." 123 00:39:42,700 --> 00:39:46,700 "E�ti un tic�los, duce... Mereu insi�ti s-o las mai moale" 124 00:40:34,500 --> 00:40:35,500 "Ce sear� minunat� !" 125 00:40:40,800 --> 00:40:41,800 "Ce muzic� minunat� !" 126 00:40:45,000 --> 00:40:49,000 "Ceea ce lipse�te, e o fat� minunat�, cu care s� dansez" 127 00:41:36,900 --> 00:41:38,900 "Sunt sup�rat� pe tine, prin�e." 128 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 "Nici m�car numai b�gat �n seam�." 129 00:42:05,000 --> 00:42:07,900 Sunt dezam�git�, maiestate, 130 00:42:08,000 --> 00:42:11,000 Nici m�car nu ai observat, c� am devenit adult�." 131 00:42:15,700 --> 00:42:20,000 "S� observ? Nu am observat mai mult �n toat� via�a mea." 132 00:42:40,000 --> 00:42:44,000 "Hai s� plec�m de aici, s� facem o baie �n piscin�" 133 00:43:17,000 --> 00:43:21,000 "Schimb�-te �n cabina ducelui... Dup�, ne �nt�lnim aici. 134 00:46:07,700 --> 00:46:10,700 "Nu mi-ai v�zut m�nu�a, cumva ?" 135 00:46:41,800 --> 00:46:42,500 "Dans�m?" 136 00:47:52,000 --> 00:47:55,500 "Carlotta l-a �nh��at pe prin� ! Niciodat� nu d� gre� !" 137 00:48:27,000 --> 00:48:30,000 "Ce mai prin�, "nevinovat" ! Cred c� este o "femeie" !" 138 00:48:48,000 --> 00:48:51,500 "Nu po�i pleca, f�r� s�-mi spui, cine e�ti." 139 00:49:03,300 --> 00:49:04,300 "Cum r�m�ne cu... m�nu�a ?" 140 00:49:09,000 --> 00:49:12,000 "�i-o voi returna aici... m�ine seara la ora opt." 141 00:49:20,700 --> 00:49:23,000 Seara urm�toare, la ora opt. 142 00:49:32,300 --> 00:49:36,100 Nu uita �n seara asta, la ora opt, �n curte. Doamna cu masca. 143 00:50:13,000 --> 00:50:16,000 "Ce seara minunat� !. Mul�umesc. Noapte bun�." 144 00:50:23,700 --> 00:50:25,700 "Dar mai po�i face o mutare." 145 00:50:58,200 --> 00:51:01,600 "Nicio problema... Vom �ncepe o nou� partid�." 146 00:51:25,000 --> 00:51:26,500 Nu uita �n seara asta, la ora opt, �n curte. Doamna cu masca. 147 00:51:32,000 --> 00:51:38,000 "De ce nu mi-ai spus despre asta. Pleac� imediat. N-o f� s� a�tepte." 148 00:51:52,000 --> 00:51:56,000 "Fata cu care te �nt�lne�ti... E dr�gu�� ?" 149 00:52:02,000 --> 00:52:07,000 "Dr�gu�� ? E cea mai minunat� creatur� de pe fa�a P�m�ntului." 150 00:52:14,700 --> 00:52:17,700 "�mi cer scuze, Maiestate... Mi-e teama c� v� plictisesc." 151 00:52:27,500 --> 00:52:33,500 "E datoria mea, s�-mi ascult supu�ii... Indiferent c�t de plictisitor ar fi." 152 00:52:48,800 --> 00:52:51,000 "Haide, spune-mi mai multe detalii." 153 00:53:05,800 --> 00:53:08,800 "Buzele ei ! Moi, purpurii �i dulci. ... la fel ca petalele trandafirilor !" 154 00:54:01,000 --> 00:54:05,000 " Nu spuneai, c� �nt�lnirea era... la ora opt ?" 155 00:55:01,000 --> 00:55:03,000 Excelen�ei Sale, Secretarul de Stat. 156 00:55:03,001 --> 00:55:05,500 Organizeaz� �nt�lnirea cabinetului imediat. 157 00:55:05,501 --> 00:55:08,500 Cred ca am descoperit, un complot uluitor �mpotriva regatului. 158 00:55:08,501 --> 00:55:10,100 Generalul Marlanax. 159 00:55:41,700 --> 00:55:46,700 "Pentru americanul "nebun", care crede c�-l poate �nvinge, pe Marlanax." 160 00:56:41,000 --> 00:56:44,000 "E numai vina ta ! 161 00:56:44,100 --> 00:56:48,000 Dac� ajungeai la timp, acest lucru nu se �nt�mpl�." 162 00:59:33,000 --> 00:59:35,000 Pentru Beverly. 163 01:00:11,500 --> 01:00:15,500 Pentru Beverly. 164 01:00:24,000 --> 01:00:27,000 �mbrac�-te cu uniforma, imediat. 165 01:00:27,000 --> 01:00:30,000 Generalul Marlanax a cerut o �ntrunire imediat� a cabinetului. 166 01:01:28,000 --> 01:01:30,000 "Maiestatea sa... d� o "petrecere", �n apartamentul regal." 167 01:02:19,000 --> 01:02:22,000 "Unde este fata, care a intrat aici ?" 168 01:02:33,000 --> 01:02:36,600 "Nu te preface a fi surprins ! �tiu c� se afl� aici !" 169 01:02:51,700 --> 01:02:56,700 "Nu �tiu despre ce vorbe�ti ! Nu sunt dec�t eu, aici !" 170 01:04:16,700 --> 01:04:19,700 "Nu putem s� iubim aceea�i fata... �i s� tr�im am�ndoi !" 171 01:04:41,500 --> 01:04:42,500 "�n gard�!" 172 01:05:24,700 --> 01:05:26,700 "La�ule ! Sec�tur� ! Nu e�ti �n stare s� te duelezi !" 173 01:06:59,000 --> 01:07:02,000 "M-am g�ndit eu ! Un impostor... dar mai dr�gu�, dec�t m-am a�teptat !" 174 01:07:17,000 --> 01:07:19,300 "�n Graustark, un impostor, e condamnat... la moarte !" 175 01:07:34,000 --> 01:07:37,500 "Cred c� ar fi mai bine s� �ncui u�a... S� avem parte de mai mult� intimitate." 176 01:09:12,300 --> 01:09:15,800 "Micu�� tic�loas�... O s� te s�rut pentru asta !" 177 01:09:34,500 --> 01:09:36,500 "Cine naiba, e�ti ?" 178 01:09:40,800 --> 01:09:44,300 "Sunt b�rbatul cu m�nu�i verzi ! Tu cine e�ti ?" 179 01:09:47,800 --> 01:09:48,800 "Sunt generalul Maralanax !" 180 01:09:54,000 --> 01:09:56,900 "Deci, tu e�ti, tic�losul, care a f�cut totul, 181 01:09:57,000 --> 01:09:59,000 ca eu, s� nu ajung �n Graustark !" 182 01:10:15,000 --> 01:10:17,500 "�nc� un pas �i o s� te ucid !" 183 01:10:28,000 --> 01:10:31,000 "Mult a fost, pu�in a r�mas, b�tr�ne !" 184 01:11:00,200 --> 01:11:04,000 "Domnilor, s� nu ne impacient�m, O s�-l aduc pe prin�." 185 01:11:55,500 --> 01:11:59,900 "Maiestatea Sa, prin�ul Oscar ! Acum domnilor, v� pot explica totul !" 186 01:12:24,500 --> 01:12:27,300 Te rog, accept�-mi scuzele �i demisia. 187 01:12:27,500 --> 01:12:31,200 Am fost orbit de pasiunea pentru o fat�, pe care acum vreau s� o uit. 188 01:12:31,300 --> 01:12:35,000 ��i promit c� nu o s� m� mai vezi vreodat�. Sincere regrete. Dantan 189 01:12:42,500 --> 01:12:46,500 Zi dup� zi, amintirea lui Dantan a crescut �n memoria lui Beverly. 190 01:12:46,600 --> 01:12:51,000 Omagiul regalit��ii, via�a la curte, petrecerile... 191 01:12:51,100 --> 01:12:56,000 Cu toate astea, doar Dantan a r�mas �n mintea ei. 192 01:13:17,000 --> 01:13:20,000 "�nc� suspini, dup� acel p�stor ?" 193 01:13:25,800 --> 01:13:27,300 "Nu-l voi uita, niciodat�." 194 01:13:39,000 --> 01:13:42,500 "Comport�-te adecvat, acum ai s�nge regal... gata cu p�storii !" 195 01:13:47,700 --> 01:13:51,700 "Numai vreau s� aud sau s� v�d "s�nge regal"... niciodat� !" 196 01:15:00,000 --> 01:15:03,700 "Maiestate... vi-l prezint pe Prin�ul Dantan din Dawsburgen, 197 01:15:03,800 --> 01:15:06,000 ... vecinul dumneavoastr�." 198 01:15:17,700 --> 01:15:23,700 "Maiestate, pot s� am onoarea, s� m� v�d cu veri�oara dvs ?" 199 01:15:32,700 --> 01:15:36,700 "Nicio �ans� ! Nu �i place s�ngele regal ! �n plus, �i plac p�storii ! 200 01:16:06,700 --> 01:16:10,000 "Beverly drag�, ca b�iat erai foarte interesant�..." 201 01:16:15,900 --> 01:16:18,700 "Ca femeie cu masc�, erai fascinant�..." 202 01:16:23,000 --> 01:16:24,900 "Dar ca tu �nsu�i..., 203 01:16:25,000 --> 01:16:29,000 Un b�rbat �tie c� a �nt�lnit fata perfect�, c�nd o vede." 19013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.