Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,258 --> 00:00:51,047
FILM JE ZASNOVAN NA STVARNIM DOGA�AJIMA.
2
00:00:51,148 --> 00:00:57,748
NEKA IMENA, �INJENICE I LIKOVI SU IZMENJENI
KAO IZRAZ UMETNI�KE SLOBODE AUTORA.
3
00:01:00,194 --> 00:01:07,152
AMANET
4
00:01:13,607 --> 00:01:17,153
1839. godina.
Dagestan.
5
00:01:17,354 --> 00:01:22,508
Vojska generala Grabe je opkolila
utvr�enje Ahuljgo u kome se krio imam �amil.
6
00:02:09,100 --> 00:02:12,310
�ta je bilo, kauri?
7
00:02:12,750 --> 00:02:14,957
Do�li ste se predati?
8
00:02:18,750 --> 00:02:23,216
Imam �ast da vam predam ultimatum
svog komandanta. -�ekaj malo...
9
00:02:23,451 --> 00:02:28,196
Do�ao si nam u goste.
Mora� po�tovati na�e obi�aje.
10
00:02:33,130 --> 00:02:35,291
Imam poklon za tebe.
11
00:02:50,420 --> 00:02:52,516
Svi�a ti se?
12
00:02:59,280 --> 00:03:01,472
Ultimatum na�eg komandanta glasi:
13
00:03:02,880 --> 00:03:05,523
Opsada utvr�enja �e biti prekinuta
14
00:03:05,930 --> 00:03:11,527
ako nam imam �amil
preda svog sina kao zalog.
15
00:03:18,676 --> 00:03:24,131
Zahtevaju da im predamo D�amaludina
u amanat.
16
00:03:29,406 --> 00:03:31,280
Hvala.
17
00:03:31,415 --> 00:03:34,418
Imam �ime da cepam drva.
18
00:04:35,670 --> 00:04:37,750
Napred!
19
00:04:45,810 --> 00:04:47,840
Napred!
20
00:07:49,460 --> 00:07:51,387
Imame...
21
00:07:52,800 --> 00:07:55,929
Nemamo vi�e vode da napojimo ranjene.
22
00:07:56,315 --> 00:08:01,038
A uskoro ne�e ostati niko
ko bi mogao da je pije.
23
00:09:04,809 --> 00:09:07,243
Boli te?
24
00:09:14,483 --> 00:09:17,781
Po�i �e� s Rusom.
25
00:09:22,599 --> 00:09:25,611
Jednom �u te sigurno vratiti nazad.
26
00:09:26,051 --> 00:09:32,181
�elim ostati s tobom.
Ne �elim da idem.
27
00:09:54,930 --> 00:10:01,230
Ne dozvoli da te iko ikad vidi da pla�e�.
28
00:10:04,830 --> 00:10:06,982
Jasno?
29
00:11:33,050 --> 00:11:34,633
D�amaludine!
30
00:11:47,450 --> 00:11:51,758
Za mnom! Ovamo!
-Idemo!
31
00:11:52,093 --> 00:11:54,970
D�amale!
-D�amaludine!
32
00:11:55,050 --> 00:11:57,070
D�amaludine!
-D�amaludine!
33
00:11:57,150 --> 00:12:00,171
D�amale!
-D�amaludine!
34
00:12:01,840 --> 00:12:05,725
-D�amale!
-D�amaludine! -Do�ite ovamo.
35
00:13:24,590 --> 00:13:29,050
Va�e veli�anstvo, potrebno je
odrediti �irinu �elezni�ke pruge.
36
00:13:29,230 --> 00:13:32,900
Da li �e biti 6 stopa kao �to je slu�aj
kod Carskoselske pruge,
37
00:13:33,180 --> 00:13:39,120
ili 5 stopa kao �to se radi u nekim
severnoameri�kim dr�avama.
38
00:13:39,400 --> 00:13:41,400
Va�e veli�anstvo...
39
00:13:43,380 --> 00:13:45,686
Stigao je �amilov sin.
40
00:14:11,530 --> 00:14:14,093
Selam alekum.
41
00:14:44,530 --> 00:14:46,944
D�amaludine...
42
00:14:52,380 --> 00:14:54,975
Aleksandre Nikolajevi�u...
43
00:14:59,501 --> 00:15:01,592
Izvoli...
44
00:15:10,060 --> 00:15:12,387
�avole...
45
00:15:14,980 --> 00:15:18,297
Kadete Olenjin...
46
00:15:21,270 --> 00:15:23,511
Za mnom.
47
00:15:29,630 --> 00:15:34,930
U�enik 1. kadetskog korpusa
Njegovog carskog veli�anstva
48
00:15:35,010 --> 00:15:39,960
mora posedovati visoke moralne kvalitete,
iskazati poslu�nost...
49
00:15:40,140 --> 00:15:44,376
Gospodine, barin ne razume ruski.
50
00:15:46,870 --> 00:15:49,230
Ba� ni�ta ne razume?
-Ba� ni�ta.
51
00:15:49,490 --> 00:15:51,040
Onda mu prevedi.
-Aha.
52
00:15:51,220 --> 00:15:53,830
U�enik 1. kadetskog...
-Gospodine...
53
00:15:54,010 --> 00:15:56,945
Ja tako�e ne razumem njihov jezik.
54
00:16:01,350 --> 00:16:05,020
Kako onda, idiote, komunicira� s njim?
55
00:16:05,140 --> 00:16:08,370
Barin ne razume, ja ne razumem...
56
00:16:08,740 --> 00:16:11,740
Sve je to Alahova volja.
57
00:16:20,260 --> 00:16:21,809
D�amaludine...
58
00:16:21,810 --> 00:16:28,810
Morate se presvu�i u
uniformu i javiti se na postrojavanje.
59
00:16:28,990 --> 00:16:31,970
Zar ti nisu rekli da mu da� uniformu,
idiote? Bi�e� ka�njen, ni�tarijo!
60
00:16:32,050 --> 00:16:34,285
Kriv sam, gospodine.
61
00:16:35,140 --> 00:16:37,040
Uniforma...
62
00:16:37,216 --> 00:16:41,055
Zahvaljujem.
Ima� dobar ukus.
63
00:16:43,367 --> 00:16:45,478
Jako dobro.
64
00:16:45,613 --> 00:16:50,660
Jako dobro? Jako dobro...
Koliko �e ovo da traje?
65
00:16:50,910 --> 00:16:55,113
U�enici prva dva razreda ne
smeju da nose hladno oru�je. -Aha...
66
00:16:55,166 --> 00:16:57,342
Dozvolite mi...
67
00:16:57,450 --> 00:17:01,060
Barine, barine...
-Molim vas, predajte mi svoj bode�.
68
00:17:01,390 --> 00:17:04,790
�ta je ovo? Prekini!
Prekini odmah!
69
00:17:05,070 --> 00:17:09,920
Odbi! -Barine, barine...
-Kako �elite...
70
00:17:10,030 --> 00:17:15,362
Onda, "gospodo"...
Mora�u da pozovem stra�u.
71
00:17:15,680 --> 00:17:18,110
Onda �ete morati kod kancelara.
Obojica.
72
00:17:18,290 --> 00:17:23,200
Barine, za�to tako.? Bi�eva�e te,
bi�eva�e mene. Svima �e biti lo�e.
73
00:17:23,480 --> 00:17:25,831
Daj bode�!
74
00:17:26,320 --> 00:17:30,320
Barine, odmah se vra�am.
Odmah se vra�am, odmah...
75
00:17:34,069 --> 00:17:38,643
Ti�e!
Ti�e, bra�o...
76
00:17:39,570 --> 00:17:42,066
Ti�e...
77
00:17:44,640 --> 00:17:47,687
Sklonite se, bra�o.
Ja �u to da re�im.
78
00:17:52,760 --> 00:17:54,760
Aleksej.
79
00:18:07,770 --> 00:18:09,870
D�amaludin.
80
00:18:15,190 --> 00:18:21,078
Nisu svi, gospodo moja draga,
do�li do ispravnog re�enja. Ne svi.
81
00:18:21,340 --> 00:18:25,020
Samo jedan od vas je zadatak
re�io besprekorno ta�no.
82
00:18:25,200 --> 00:18:28,750
Taj kadet je - D�amal ed-Din.
83
00:18:28,970 --> 00:18:32,370
Kada bi svi u�ili tako marljivo
kao ovaj mladi�...
84
00:18:32,450 --> 00:18:37,070
Trebalo bi mu smestiti.
-Aha... Ve� smo probali.
85
00:18:42,610 --> 00:18:45,678
Idemo da vidimo kozake - razbojnike.
86
00:19:20,930 --> 00:19:23,030
Stani!
87
00:19:24,160 --> 00:19:28,338
Opa...
Pogledaj, Aljo�ka!
88
00:19:29,330 --> 00:19:31,320
Aljo�a!
-Sine!
89
00:19:31,590 --> 00:19:34,140
�ekamo te kod ulaza.
-Odmah dolazim, mama.
90
00:19:34,220 --> 00:19:36,230
Ne zadr�avaj se, prehladi�e� se.
91
00:19:36,310 --> 00:19:39,481
Hajde da popijemo ne�to toplo.
-Idemo, idemo...
92
00:19:43,790 --> 00:19:47,454
D�amale, moji su ve� stigli.
93
00:19:48,150 --> 00:19:50,250
Idi!
94
00:19:50,960 --> 00:19:54,490
Mo�e� i ti sa nama.
Mojim roditeljima �e biti drago.
95
00:19:55,780 --> 00:20:00,586
Zna� i sam da me ne�e pustiti.
Ja sam amanet.
96
00:20:00,900 --> 00:20:03,555
Ako �eli�, osta�u sa tobom.
97
00:20:05,760 --> 00:20:08,674
Kreni ve� jednom.
Kreni.
98
00:20:15,970 --> 00:20:20,257
Ne pu�taju vas ku�i jer niste
nau�ili lekciju?
99
00:20:20,870 --> 00:20:23,068
Verovatno.
100
00:20:29,950 --> 00:20:35,032
Jelizaveta Petrovna Olenjina.
-Kadet D�amaludin.
101
00:20:39,390 --> 00:20:41,797
Da li ste usamljeni ovde?
102
00:20:50,310 --> 00:20:52,535
Ovo je za vas.
103
00:21:09,120 --> 00:21:11,519
Zdravo, mama.
104
00:21:17,020 --> 00:21:22,247
ROBINZON KRUSO
105
00:21:58,190 --> 00:22:00,816
O, D�amale...
106
00:22:01,160 --> 00:22:03,310
Izvini, a �ta ti radi� ovde?
107
00:22:03,590 --> 00:22:07,420
Aleksej, skoro sam zavr�io sa prevodom
teorije beskona�nosti.
108
00:22:07,455 --> 00:22:11,052
Po�urimo.
�eli� li da zakasni� ba� danas?
109
00:22:12,570 --> 00:22:14,969
Idemo, idemo...
-Idem.
110
00:22:29,010 --> 00:22:34,423
Va�e carsko veli�anstvo,
govorim o D�amal ed-Dinu.
111
00:22:34,458 --> 00:22:38,526
Postav�i oficir,
on prestaje da bude zatvorenik.
112
00:22:39,630 --> 00:22:44,430
Mo�da bi bilo dobro da mu jo� uvek
ne izdamo oficirsku diplomu?
113
00:22:44,800 --> 00:22:51,312
Ipak je on sin buntovnog �amila
koji jo� uvek pru�a otpor.
114
00:22:59,970 --> 00:23:06,258
Upravljam sedminom svetske teritorije,
a nisam kadar da upravljam ni svojim nogama.
115
00:23:27,130 --> 00:23:30,434
Izvolite, Leonide Vasiljevi�u.
116
00:23:40,410 --> 00:23:42,333
Idemo, sine.
117
00:23:54,170 --> 00:23:55,670
Va�e carsko veli�anstvo,
118
00:23:55,750 --> 00:23:58,273
1. kadetski korpus Va�eg carskog veli�anstva
119
00:23:58,380 --> 00:24:02,345
je postrojen povodom promocije novih kadeta.
120
00:24:31,410 --> 00:24:35,320
Jesi li spreman da da� zakletvu?
-Spreman sam.
121
00:24:35,600 --> 00:24:38,657
Spreman sam, Va�e carsko veli�anstvo!
122
00:24:48,010 --> 00:24:50,517
Nisam ni sumnjao da jesi.
123
00:24:58,900 --> 00:25:00,670
Zdravo, nevaljalci!
124
00:25:00,750 --> 00:25:04,200
Zdra-vo
125
00:25:04,280 --> 00:25:12,073
Va-�e car-sko ve-li-�an-stvo!
126
00:25:16,310 --> 00:25:20,006
Slu�aj!
127
00:25:20,700 --> 00:25:24,245
Na ra-me!
128
00:25:27,110 --> 00:25:29,911
Gospodo oficiri...
129
00:25:32,200 --> 00:25:34,567
Rusija...
130
00:25:34,602 --> 00:25:40,399
...je dr�ava velikih mogu�nosti
i sre�na je sama po sebi.
131
00:25:40,534 --> 00:25:47,350
Nikada ne�e biti pretnja susednim zemljama
niti bilo kome u Evropi.
132
00:25:47,690 --> 00:25:53,026
Ali Rusija �e tako�e spre�iti
svaki napad na nju.
133
00:25:53,330 --> 00:25:58,500
Nose�i sablju i oficirsku uniformu
morate shvatiti
134
00:25:59,340 --> 00:26:01,550
da od ovog trenutka
135
00:26:01,585 --> 00:26:07,136
budu�i �ivot svakog od vas vi�e nije va�.
136
00:26:09,832 --> 00:26:11,929
Slu�i Rusiji.
137
00:26:13,280 --> 00:26:15,514
Voli Rusiju.
138
00:26:16,350 --> 00:26:18,517
Voli je ne�no...
139
00:26:18,752 --> 00:26:22,759
Voli je ponosno, zato �to ima� tu �ast
140
00:26:23,500 --> 00:26:27,681
da je naziva� otad�binom.
141
00:26:29,130 --> 00:26:31,130
Gospodo...
142
00:26:35,820 --> 00:26:40,030
�estitam vam oficiri!
143
00:26:40,110 --> 00:26:45,665
Ura!
144
00:26:45,845 --> 00:26:49,436
Ura!
145
00:26:49,616 --> 00:26:54,121
Ura!
146
00:27:08,880 --> 00:27:11,160
�ta je, komandante Olenjin?
147
00:27:11,440 --> 00:27:13,740
Drago ti je �to �e� slu�iti
blizu svoje ku�e?
148
00:27:13,920 --> 00:27:18,730
A za�to blizu ku�e? Ovde je
carstvo insekata. Tu ne�u postati heroj.
149
00:27:18,910 --> 00:27:24,190
Volim krvave ratne zabave,
a pomisao na smrt draga je mojoj du�i
150
00:27:24,790 --> 00:27:28,492
Obe�aj mi da me ne�e� ostaviti,
i da �e� ostati kod nas.
151
00:27:28,790 --> 00:27:30,850
Zna� i sam da sam se previ�e navikao na puk.
152
00:27:31,393 --> 00:27:34,730
Nisi video biblioteku mog oca.
U Peterburgu takvu ne�e� na�i.
153
00:27:34,910 --> 00:27:37,394
Biblioteka?
-Pristaje�?
154
00:27:39,180 --> 00:27:41,280
Dobro.
155
00:28:04,460 --> 00:28:07,214
Pa...
Zdravo, Fjodore.
156
00:28:09,640 --> 00:28:12,930
Tako...
A za�to nas niko nije do�ekao?
157
00:28:13,610 --> 00:28:20,140
Oj, oj, Akulina... Kako si se prolep�ala.
Kako si se prolep�ala.
158
00:28:20,320 --> 00:28:23,129
Stigao je mladi barin.
159
00:28:24,190 --> 00:28:28,750
Aljo�a...
Aljo�enjka, sre�o moja.
160
00:28:29,030 --> 00:28:31,130
Sine!
161
00:28:34,620 --> 00:28:36,620
Sine...
162
00:28:39,570 --> 00:28:41,570
Aljo�a...
163
00:28:53,360 --> 00:28:57,110
Drago mi je �to mogu da po�elim dobrodo�licu
hrabrim konjanicima u na�em gradu.
164
00:28:57,190 --> 00:28:59,470
Nadam se da �e im se svideti kod nas.
165
00:28:59,750 --> 00:29:03,580
A sada bih, gospodo, �eleo da vam
predstavim korneta D�amaludina,
166
00:29:03,660 --> 00:29:07,615
sina �uvenog...
167
00:29:08,480 --> 00:29:11,529
Gde je nestao?
-Samo trenutak.
168
00:29:18,990 --> 00:29:20,990
Idemo!
169
00:29:33,670 --> 00:29:35,738
D�amaludine!
170
00:29:35,873 --> 00:29:39,882
Ovde ste.
A mi vas svuda tra�imo.
171
00:29:44,400 --> 00:29:46,723
Dame i gospodo, upoznajte se.
172
00:29:46,858 --> 00:29:49,941
To je taj D�amaludin,
173
00:29:50,076 --> 00:29:54,874
sin �uvenog �amila, o kome pi�u
�ak i evropske novine.
174
00:29:55,060 --> 00:29:57,140
D�amaludine, razre�ite na� spor.
175
00:29:57,220 --> 00:30:01,370
Grof tvrdi da su gor�taci
najbolji konjanici. -Da.
176
00:30:01,419 --> 00:30:05,060
Pri�a se da ste vi ranije nau�ili da sedite
u sedlu nago da hodate. Je li tako?
177
00:30:05,240 --> 00:30:10,630
Priznajem da se ne se�am da li sam
pre seo u sedlo ili na�inio prvi korak.
178
00:30:10,710 --> 00:30:14,959
Prvo �ega se se�am je
na koga sam pucao.
179
00:30:15,350 --> 00:30:19,496
Kod nas deca pre nau�e da pucaju
nego �to su u stanju da podignu glavu.
180
00:30:19,631 --> 00:30:21,340
Dozvolite, a kako...
181
00:30:23,350 --> 00:30:25,214
�ime dr�e oru�je?
182
00:30:25,349 --> 00:30:29,707
Rekao sam vam da nema boljeg vojnika
od gor�taka.
183
00:30:34,460 --> 00:30:36,604
Priznajte da je to �ala.
184
00:30:39,070 --> 00:30:41,220
A ja sam, da budem iskren, gospodo, naseo.
185
00:30:41,300 --> 00:30:45,160
Gospodo, ja sam naseo. -U�ite u hol,
u�ite. -Bravo, bravo...
186
00:30:45,440 --> 00:30:48,806
Zamisli.
Bravo, bravo!
187
00:30:48,941 --> 00:30:52,817
Dozvolite mi da se predstavim:
grof Mamonov Dmitrij Aleksejevi�.
188
00:30:53,460 --> 00:30:54,960
Kornete...
189
00:30:56,560 --> 00:30:59,455
�eleo bih vas pozvati kod sebe.
190
00:30:59,630 --> 00:31:04,140
Moja ku�a je preko reke.
Slobodno svratite u bilo koje vreme.
191
00:31:04,240 --> 00:31:08,125
Recimo sutra. Za�to odlagati.
-Svakako �u do�i.
192
00:31:09,290 --> 00:31:13,091
Do ponovnog susrete.
-Grof...
193
00:31:15,310 --> 00:31:18,430
Shvatate, i nakon toga je do�lo do sukoba.
194
00:31:18,710 --> 00:31:20,710
I �ta je bilo posle?
195
00:31:42,330 --> 00:31:45,324
Ne svi�a vam se na� provincijski bal?
196
00:31:47,750 --> 00:31:50,380
Balovi u Peterburgu nisu ni�ta bolji.
197
00:31:50,540 --> 00:31:54,370
I tamo se skupi gomila ljudi, pale
hiljade sve�a, jedni druge ogovaraju...
198
00:31:54,550 --> 00:31:57,540
I sve to samo zato da bi neka devojka
prona�la sebi mu�a.
199
00:31:57,720 --> 00:32:00,879
Verovatno sam i ja jedna od
takvih devojaka, zar ne?
200
00:32:01,060 --> 00:32:04,808
Dozvolite mi da se predstavim: kornet...
-Ve� smo se upoznali, kornete.
201
00:32:10,920 --> 00:32:13,209
Beskona�nost...
202
00:32:17,250 --> 00:32:19,750
Da li vam se svidela moja knjiga?
203
00:32:20,450 --> 00:32:22,679
Knjiga?
204
00:32:26,200 --> 00:32:28,372
List.
205
00:32:29,220 --> 00:32:31,825
Sa�uvali ste moj list?
206
00:32:32,900 --> 00:32:35,107
Liza?
207
00:32:35,450 --> 00:32:39,635
Nadam se da ste je bar pro�itali.
-I to ne samo jednom.
208
00:32:39,800 --> 00:32:45,692
Celo detinjstvo sam zami�ljao da sam ja onaj
Robinzon koga je oluja izbacila na ostrvo.
209
00:32:46,040 --> 00:32:49,939
Sada niste sami, senjor Robinson.
210
00:33:30,387 --> 00:33:35,627
Najte�e osvojiva tvrd�ava je
ljubav prema otad�bini.
211
00:33:39,424 --> 00:33:44,338
Danas kre�emo u boj...
212
00:33:47,309 --> 00:33:51,111
...kako bi za�titili na�u zemlju i
njene sinove.
213
00:33:51,454 --> 00:33:54,097
Sve njene sinove.
214
00:33:55,795 --> 00:34:02,496
Ovaj pohod je za svakog od nas
215
00:34:05,273 --> 00:34:10,095
trenutno najva�niji.
216
00:34:28,160 --> 00:34:31,220
Na zabave sam ja do sada
�ivota mnogo protra�io.
217
00:34:31,300 --> 00:34:35,060
Da moral zbog njih ne opada,
Ljubitelj njihov jo� bih bio.
218
00:34:35,240 --> 00:34:38,670
Ja volim bujnu, plahu mladost,
Teskobu, rasko�, sjaj i radost,
219
00:34:38,750 --> 00:34:42,700
I na�ih gospa toalete,
I no�ice... Al' s mukom �ete
220
00:34:42,780 --> 00:34:47,740
U Rusiji prona�i mesto
S tri para vitkih �enskih nogu.
221
00:34:47,820 --> 00:34:51,850
Ah, dugo ve� ja dve ne mogu
Da smetnem s uma. I sad �esto
222
00:34:51,930 --> 00:34:57,750
Ve� hladne misli zbog njih blude;
U snu mi one srce bude.
223
00:34:57,830 --> 00:35:01,830
U kakvom kraju, gde i kada
Zaboravi�e� na te dane?
224
00:35:02,490 --> 00:35:09,584
No�ice drage! Gde ste sada?
Gde gazite cveti�e rane?
225
00:35:15,720 --> 00:35:18,548
Se�ate li se Dagestana, D�amaludine?
226
00:35:18,750 --> 00:35:21,420
Na�alost, sva moja se�anja su vezana za rat.
227
00:35:21,600 --> 00:35:23,400
Da, ali �ta mo�emo uraditi?
228
00:35:23,590 --> 00:35:26,120
Rusija mora da pomeri svoje granice
�to je dalje mogu�e
229
00:35:26,200 --> 00:35:28,520
zbog rata sa Turskom i Persijom.
230
00:35:28,600 --> 00:35:31,090
Vi kao oficir morate razumeti
231
00:35:31,270 --> 00:35:34,490
da je ovaj rat neizbe�no i nepovratno zlo.
232
00:35:34,670 --> 00:35:37,260
Ja sam oficir, a ne politi�ar.
233
00:35:37,530 --> 00:35:41,340
I meni je te�ko nazvati neizbe�nim i
nepovratnim zlom
234
00:35:41,420 --> 00:35:44,540
smrt mnogih mojih sunarodnika.
235
00:35:44,720 --> 00:35:47,540
Izvinjavam se.
Mo�da se nisam najbolje izrazio. Ja...
236
00:35:47,620 --> 00:35:51,643
Verovatno vam jako nedostaje dom?
237
00:35:54,290 --> 00:35:57,215
Da, da, ponekad.
238
00:35:57,780 --> 00:36:02,944
Ponekad sanjam da letim iznad planina.
239
00:36:03,110 --> 00:36:07,163
Vidim de�ake kako jure stada ovaca,
240
00:36:07,930 --> 00:36:12,041
�ene kako nose vodu iz potoka u bokalovima,
241
00:36:12,490 --> 00:36:15,783
kako senke oblaka lebde po
obroncima planina,
242
00:36:16,310 --> 00:36:21,635
a planinski putevi vijugaju kao trake,
idu�i u beskraj.
243
00:36:26,150 --> 00:36:32,389
Ali kada se probudim, nisam siguran
da li je to se�anje ili samo moja ma�ta.
244
00:36:36,350 --> 00:36:40,230
Jako lepo vam stoji ova ode�a, kornete.
245
00:36:40,620 --> 00:36:42,708
Hvala vam, Marija Sergejevna.
246
00:36:43,000 --> 00:36:47,610
A �ubara? �ubara. Meni su rekli da se
gor�taci nikada ne odvajaju od nje.
247
00:36:47,690 --> 00:36:49,690
Je li to istina?
-Da, da, tako je, Petre Aleksejevi�u.
248
00:36:49,770 --> 00:36:54,590
Ali sada smo u Rusiji.
-Da, u Rusiji.
249
00:36:54,670 --> 00:37:00,152
D�amal mi je rekao da ako konjanik �eli
zamoliti devojku za njenu ruku i srce
250
00:37:00,287 --> 00:37:02,500
on joj baca svoju �ubaru kroz prozor.
251
00:37:02,580 --> 00:37:08,515
Ako mu je devojka ne vrati,
to zna�i da prihvata ponudu.
252
00:38:01,400 --> 00:38:04,150
Zdravo, dobri �ove�e.
-Zdravo, barine.
253
00:38:04,330 --> 00:38:07,230
Ko je sve ovo napravio?
-Sam sam to sagradio.
254
00:38:07,510 --> 00:38:09,641
Sam?
-Sam.
255
00:38:09,776 --> 00:38:14,310
Sunce je za�lo, trebalo bi ovo spustiti.
Da, moj barin mi je dozvolio.
256
00:38:15,000 --> 00:38:20,370
Dao mi je i ovaj objekat da bih
provodio nau�ne eksperimente.
257
00:38:20,450 --> 00:38:26,150
Razni ljudi dolaze ovde i gledaju.
Dolaze iz Vologde, Novgoroda...
258
00:38:26,330 --> 00:38:29,960
Jednom su �ak bili i neki Nemci i
gledali �ta ja to pravim ovde.
259
00:38:30,140 --> 00:38:33,542
Ne moramo mi sve da u�imo od njih.
260
00:38:33,990 --> 00:38:35,930
Do�i, sve �u ti pokazati.
261
00:38:36,010 --> 00:38:38,909
Kuda?
-Do�i ovamo.
262
00:38:40,390 --> 00:38:42,590
I �ta je ovo?
-Ma�ina.
263
00:38:42,670 --> 00:38:46,580
Ma�ina? I �ta ona radi?
-Podi�e.
264
00:38:51,410 --> 00:38:53,599
Svaka �ast, majstore.
265
00:39:13,880 --> 00:39:16,497
Vidite, skoro da nema odstupanja.
266
00:39:17,340 --> 00:39:19,910
�ega nema?
-Duge oko ivica. -Aaa.
267
00:39:20,090 --> 00:39:24,285
Kako to uspeva�?
-Imam i ja svojih tajni, barine.
268
00:39:24,570 --> 00:39:30,040
Trebalo bi da u�i�, brate.
Tada bi ceo svet saznao za tvoje tajne.
269
00:39:30,320 --> 00:39:33,270
Da, pismen sam i �eljan �itanja.
270
00:39:33,450 --> 00:39:37,630
Ali gde da nabavim knjige?
Vole bih i ja da se obrazujem.
271
00:39:38,860 --> 00:39:41,837
Marus, bri�i odavde!
272
00:39:45,780 --> 00:39:48,050
Slu�aj, mo�e� li da mi napravi�
ne�to ovakvo? Ovde stavi konkavno ogledalo,
273
00:39:48,130 --> 00:39:51,823
a ovde obi�no. A gore...
-Njutnov teleskop?
274
00:39:54,910 --> 00:39:57,113
D�amaludin.
275
00:39:59,380 --> 00:40:04,194
Semjon.
Nekada sam pravio Njutnov teleskop.
276
00:40:05,700 --> 00:40:08,550
Evo ga.
Ali, izgleda da ne�to ne funkcioni�e.
277
00:40:08,630 --> 00:40:15,599
Zanima te astronomija?
-�ta? Ma, ne... Samo...
278
00:40:18,280 --> 00:40:22,061
�eleo sam videti bo�je an�ele na nebu.
279
00:40:24,780 --> 00:40:27,313
I �ta ne funkcioni�e?
280
00:40:38,280 --> 00:40:41,840
�ekaj malo, barine...
Ne �uri, trbalo bi popraviti staklo.
281
00:40:41,920 --> 00:40:45,839
Treba ga pomeriti levo za 5 stepeni.
Zato i nije radio kako treba.
282
00:40:48,240 --> 00:40:50,140
Kornete!
283
00:40:50,280 --> 00:40:54,150
Drago mi je da ste odvojili vreme da
me posetite. Kako vam se svi�a moj majstor?
284
00:40:54,330 --> 00:40:58,360
Grofe, priznajem, prosto sam odu�evljen
�to podr�avate nau�ne eksperimente.
285
00:40:58,440 --> 00:41:03,103
Vidim da vas je ve� anga�ovao kao �egrta.
Je li tako, skitnice?
286
00:41:03,460 --> 00:41:08,094
Dobro. Nije to sve. Si�ite dole.
Pokaza�u vam svoje radionice.
287
00:41:13,090 --> 00:41:15,090
Barine...
288
00:41:16,790 --> 00:41:20,006
Uzmi.
Tebi je potrebniji.
289
00:41:20,580 --> 00:41:24,138
Hvala, Semjone.
Done�u ti knjige.
290
00:41:28,420 --> 00:41:30,459
Stepane!
291
00:41:31,560 --> 00:41:33,560
Dr�i.
292
00:41:38,820 --> 00:41:41,462
Kornete, izvolite.
293
00:41:56,890 --> 00:42:01,560
�ta je ovo?
-Ni�an za oru�je. Izuzetno precizan.
294
00:42:04,010 --> 00:42:06,350
Niko nema takve.
295
00:42:07,390 --> 00:42:09,754
To je moje �ivotno delo.
296
00:42:10,930 --> 00:42:13,234
Ovde su opti�ke radionice,
297
00:42:14,310 --> 00:42:17,220
a tamo, preko reke, napravi�u
fabriku oru�ja.
298
00:42:17,510 --> 00:42:19,812
Tamo su zemlje koje pripadaju Olenjinima.
299
00:42:20,550 --> 00:42:23,133
Da, pripadaju Olenjinima.
300
00:42:25,690 --> 00:42:28,915
Planirate da je kupite od njih?
-Ma, ne.
301
00:42:33,220 --> 00:42:35,558
Nasledi�u.
302
00:42:42,030 --> 00:42:47,592
Lizaveta Petrovna i ja smo vereni.
Te zemlje su njen miraz.
303
00:42:49,140 --> 00:42:52,693
Iznena�eni ste, kornete?
Ne bi trebalo.
304
00:42:53,560 --> 00:42:58,373
Liza je �iva priroda,
a vi ste za nju ne�to egzoti�no.
305
00:42:59,550 --> 00:43:01,802
To je interesantno.
306
00:43:09,780 --> 00:43:11,800
Gde �ete?
307
00:43:27,340 --> 00:43:29,583
D�amaludin je nestao.
308
00:43:31,230 --> 00:43:33,417
Kako nestao?
309
00:43:59,150 --> 00:44:01,533
Pali!
310
00:44:02,360 --> 00:44:04,984
Napuni!
311
00:44:06,060 --> 00:44:08,242
Pali!
312
00:44:08,440 --> 00:44:12,751
Napuni!
Pali!
313
00:44:13,080 --> 00:44:15,490
Maknite se!
314
00:44:27,090 --> 00:44:29,580
Tra�im korneta D�amal ed-Dina.
315
00:44:39,350 --> 00:44:41,350
Kornete...
316
00:44:41,690 --> 00:44:45,650
Oti�i bez pozdrava...
Mislite da je to u�tivo?
317
00:44:45,730 --> 00:44:47,907
O�igledno sam tamo bio suvi�an.
318
00:44:49,700 --> 00:44:53,561
Ostavili ste knjigu.
�ta bi to trebalo da zna�i?
319
00:44:54,710 --> 00:44:59,396
Samo sam vratio ne�to �to mi o�igledno
ne pripada. Ni�ta tu�e mi ne treba.
320
00:45:01,560 --> 00:45:05,818
Slu�ajte me D�amaludine.
Recite mi �ta se dogodilo.
321
00:45:07,940 --> 00:45:13,403
Vi ste verenica grofa Mamonova.
Ili mo�da tvrdite da to nije istina?
322
00:45:20,710 --> 00:45:24,089
Bilo je tako pre nego �to sam srela vas.
323
00:45:28,450 --> 00:45:31,554
�ao mi je �to ste bili toliko slepi da
to niste primetili.
324
00:45:31,689 --> 00:45:35,496
Mo�da zato �to ste suvi i bezose�ajni.
325
00:46:00,720 --> 00:46:07,418
Mogu razumeti mladala�ku zaljubljenost,
ali ne mogu oprostiti izdaju.
326
00:46:07,640 --> 00:46:14,217
Nisam vas izdala.
Nikada vam nisam rekla da vas volim.
327
00:46:17,160 --> 00:46:21,196
Dobro...
Samo imajte na umu...
328
00:46:24,910 --> 00:46:29,506
...da samo jedan pogre�an korak
mo�e da vas uni�ti
329
00:46:29,690 --> 00:46:32,430
i da slomi �ivot ovom nesre�nom mladi�u.
330
00:46:32,510 --> 00:46:34,692
Vi...
331
00:46:35,110 --> 00:46:39,623
Vi to ne�ete uraditi.
-Liza...
332
00:46:40,070 --> 00:46:42,756
Vi ne shvatate...
333
00:46:43,860 --> 00:46:50,177
Ovaj de�ak je samo pion u igri
veoma mo�nih sila.
334
00:46:51,100 --> 00:46:56,397
I mo�e biti �rtvovan u bilo kom trenutku.
335
00:47:30,389 --> 00:47:36,956
Imeme, ruski generali nikad ne�e
menjati tvog sina za obi�ne vojnike.
336
00:47:37,057 --> 00:47:42,614
Vide�emo.
Pobrini se za njih.
337
00:48:32,460 --> 00:48:36,435
�ta je ovo, Semjone?
Udarila te kometa s neba?
338
00:48:37,870 --> 00:48:41,449
Izgleda.
Uzmi!
339
00:48:43,200 --> 00:48:45,963
Doneo sam ti neke knjige.
340
00:48:53,260 --> 00:48:57,536
Bolje da se ne mota� ovuda,
dobri �ove�e.
341
00:49:00,530 --> 00:49:02,795
Ko ti je to uradio?
Barin?
342
00:49:18,290 --> 00:49:24,183
Za�to? -�elite vino?
A, da... Vi ne pijete.
343
00:49:24,320 --> 00:49:26,780
Za�to ste pretukli Semjona?
344
00:49:27,380 --> 00:49:29,678
Slu�ajte...
Kakav je ovo ton?
345
00:49:31,000 --> 00:49:33,000
Nije na vama da me u�ite �ta
�u da radim sa svojim vlasni�tvom.
346
00:49:33,080 --> 00:49:35,790
"Vlasni�tvom"?
To je �iv �ovek.
347
00:49:36,070 --> 00:49:41,066
Mo�da je tamo kod vas u planinama
obi�aj zabadati nos u tu�e stvari,
348
00:49:41,640 --> 00:49:43,470
uzimati tu�u imovinu.
349
00:49:43,870 --> 00:49:48,270
I zato nemojte nama ovde donositi
svoje varvarske obi�aje.
350
00:49:48,550 --> 00:49:50,596
Vi ste nitkov.
351
00:49:53,230 --> 00:49:55,385
Birajte oru�je.
352
00:50:16,720 --> 00:50:20,940
D�amale, budi oprezan.
On je veoma iskusan protivnik.
353
00:50:27,840 --> 00:50:29,882
D�amale...
354
00:50:30,020 --> 00:50:32,735
�ao mi je zbog uloge koja mi je dodeljena.
355
00:50:33,080 --> 00:50:37,590
Gospodo, grof jo� jednom predla�e
da spor re�ite sporazumno,
356
00:50:37,870 --> 00:50:41,394
tako �to �ete mu se vi,
kornete, javno izviniti.
357
00:51:51,540 --> 00:51:53,540
D�amale!
358
00:52:23,370 --> 00:52:25,370
D�amale!
359
00:52:26,450 --> 00:52:28,749
Liza, stani!
360
00:52:38,980 --> 00:52:42,616
D�amale, mili moj...
361
00:52:43,650 --> 00:52:47,921
Gospode, za sve sam ja kriva.
Oprosti mi.
362
00:52:49,430 --> 00:52:53,420
Nisam stigla da ti ka�em ono najva�nije.
363
00:53:14,420 --> 00:53:19,630
�ivot ruskog oficira, gospodo korneti,
pripada vladaru i otad�bini,
364
00:53:19,710 --> 00:53:23,380
i ne sme se uzalud gubiti.
365
00:53:23,460 --> 00:53:27,200
Pravite tu nekakve �ekspirovske gluposti.
366
00:53:27,480 --> 00:53:33,900
Korneti Olenjin i Gorjainov
se �alju na slu�bu na Kavkaz
367
00:53:34,030 --> 00:53:36,010
pod komandom grofa Mamonova.
368
00:53:36,090 --> 00:53:40,130
A za vas, kornete,
je stiglo nare�enje od gore.
369
00:53:40,210 --> 00:53:43,020
�alju vas u sanktpeterbur�ki garnizon
370
00:53:43,100 --> 00:53:47,700
bez prava �albe.
Slobodni ste, gospodo oficiri.
371
00:54:15,330 --> 00:54:19,085
Oprostite, Elizaveta Petrovna.
Morao sam vas videti.
372
00:54:20,070 --> 00:54:24,480
Sve �ete probuditi.
U�ite.
373
00:54:36,790 --> 00:54:41,990
D�amaludine,
postupili ste u�asno.
374
00:54:42,200 --> 00:54:48,062
Da, Elizaveta Petrovna.
Nisam smeo a vam nanosim bol.
375
00:54:49,680 --> 00:54:52,570
Znam u kakvim ste odnosima sa grofom.
376
00:54:52,850 --> 00:54:55,327
Mogli ste umreti.
377
00:55:02,020 --> 00:55:07,838
Oprostite.
-Kako ste glupi. Kao neki de�ak.
378
00:55:13,770 --> 00:55:15,863
Liza...
379
00:55:17,360 --> 00:55:19,591
Volim vas.
380
00:55:21,780 --> 00:55:24,784
Volim vas kao �to nikoga nikad nisam voleo.
381
00:55:29,870 --> 00:55:32,399
Ne umem lepo da pri�am.
382
00:55:33,310 --> 00:55:38,840
Znam samo da mi je srce u jednom trenutku
postalo toliko veliko
383
00:55:38,920 --> 00:55:42,610
da jedva staje u grudi.
I to svaki put kada pomislim na vas.
384
00:55:42,890 --> 00:55:47,407
D�amale, volim i ja vas.
385
00:55:49,050 --> 00:55:51,011
Stvarno?
386
00:56:06,190 --> 00:56:08,832
�alju me u Sankt Peterburg.
387
00:56:09,150 --> 00:56:13,790
Tra�i�u dozvolu da vas o�enim.
388
00:56:13,970 --> 00:56:16,992
�eka�u te.
389
00:56:18,420 --> 00:56:20,120
A...
390
00:56:21,490 --> 00:56:26,411
A tvoju kapu �u zadr�ati.
391
00:57:24,200 --> 00:57:27,194
Va�a ekselencijo, poru�nik D�amal ed-Din.
392
00:57:27,750 --> 00:57:31,317
Ja sam Leontij Vasiljevi� Dubeljt.
-�uo sam za vas.
393
00:57:31,810 --> 00:57:37,150
Na Kavkazu su va�a bra�a gor�taci
zarobili sestre �av�avadze,
394
00:57:37,310 --> 00:57:39,539
deveru�e njenog carskog veli�anstva.
395
00:57:40,160 --> 00:57:42,580
Va� otac, imam �amil,
396
00:57:42,760 --> 00:57:48,392
tra�i da ih razmeni za vas, poru�ni�e.
397
00:57:49,890 --> 00:57:52,320
Idem u Dagestan?
398
00:58:02,100 --> 00:58:05,476
Poru�ni�e, zavr�ili ste vojnu �kolu
sa najvi�im ocenama.
399
00:58:05,610 --> 00:58:08,580
Va�e kolege kadeti imaju samo
re�i hvale za vas.
400
00:58:08,760 --> 00:58:12,565
Po svemu, vi ste obrazac uzornog oficira.
401
00:58:12,780 --> 00:58:18,720
Prema tome, ko �e ako ne vi preuzeti
upravu nad Kavkazom
402
00:58:20,400 --> 00:58:26,231
kako bi se uspostavio mir u
ovoj napa�enoj zemlji
403
00:58:26,980 --> 00:58:30,521
pod pravednom vla��u ruske krune?
404
00:58:33,280 --> 00:58:38,790
Ne morate da brinete.
Ve� sam vam obezbedio dostojno imanje
405
00:58:38,930 --> 00:58:43,663
i do�ivotnu platu za vas i
va�u budu�u porodicu.
406
00:58:43,820 --> 00:58:47,340
Da, da... Znam za va� odnos sa
Elizavetom Olenjinom
407
00:58:47,520 --> 00:58:50,771
i spreman da pomognem da se sve
sredi na najbolji mogu�i na�in.
408
00:58:51,230 --> 00:58:55,032
�ima sam zaslu�io takvu velikodu�nost?
409
00:58:56,260 --> 00:58:58,456
Nije to ni�ta.
410
00:58:58,560 --> 00:59:02,279
Sve �to treba je da pristanete
411
00:59:02,314 --> 00:59:08,030
da uskladite
svoje upravljanje Kavkazom sa mnom.
412
00:59:08,210 --> 00:59:12,249
Tako je najbolje za va�u li�nu bezbednost
i op�tu korist.
413
00:59:13,850 --> 00:59:18,942
Hvala vam na ponudi, Va�a ekselencijo,
414
00:59:20,020 --> 00:59:22,203
ali moram da odbijem.
415
00:59:22,338 --> 00:59:27,000
Sama ideja da budem �pijun poslat
me�u svoj narod mi se gadi.
416
00:59:30,810 --> 00:59:33,149
Bila mi je �ast.
-Ne uzbu�ujte se.
417
00:59:33,420 --> 00:59:38,338
Dao sam vam odsustvo kako bi ste imali
vremena da o svemu dobro razmislite.
418
00:59:38,940 --> 00:59:42,375
Razmislite o budu�nosti svoje Lize.
419
00:59:43,080 --> 00:59:47,830
Da le bi vi�e volela biti �ena generala,
ili �ena ve�nog taoca.
420
00:59:48,065 --> 00:59:49,839
Mo�ete i�i.
421
01:00:04,780 --> 01:00:07,022
Dragi moj brate D�amile.
422
01:00:07,140 --> 01:00:10,970
Iskreno mi je drago �to je Liza raskinula
veridbu sa Mamonovim.
423
01:00:11,260 --> 01:00:12,930
Slu�e�i pod njegovom komandom
ovde na Kavkazu,
424
01:00:13,010 --> 01:00:17,379
imam uvid u sve njegove mra�ne radnje,
i uskoro �u sve to i obelodaniti.
425
01:00:17,660 --> 01:00:22,690
Ali sve su to gluposti i sitnice.
Tvoj rodni kraj je prelep.
426
01:00:23,650 --> 01:00:27,567
Tek sada shvatam odakle gor�tacima
taj prirodni duh slobode.
427
01:00:27,920 --> 01:00:29,680
Ro�en je u ovim stenama,
428
01:00:29,900 --> 01:00:33,901
u ovim beskrajnim prostranstvima
planina i oblaka.
429
01:01:11,760 --> 01:01:13,841
Akulina?
430
01:01:15,820 --> 01:01:18,054
Akulina...
431
01:01:19,530 --> 01:01:21,429
Za�to ste do�li?
432
01:01:29,430 --> 01:01:34,196
Do�ao sam da vidim Lizu.
-Vi�e nikada ne�ete videti moju �erku.
433
01:01:35,940 --> 01:01:38,690
Ne�to...
Ne�to joj se dogodilo?
434
01:01:38,770 --> 01:01:44,352
Sva na�a nesre�a je krenula kada
ste se pojavili u na�oj ku�i.
435
01:01:45,830 --> 01:01:49,693
Od vas, i od takvih kao vi,
dolazi svako zlo.
436
01:01:51,300 --> 01:01:53,360
Odlazite!
437
01:01:56,440 --> 01:01:58,822
Marija Sergejevna...
438
01:02:12,160 --> 01:02:15,628
D�amaludine...
-Petre Aleksejevi�u...
439
01:02:15,890 --> 01:02:20,526
�ta se dogodilo?
-Aljo�enjka je poginuo u ratu.
440
01:02:23,180 --> 01:02:26,145
Alekseja?
-Na Kavkazu.
441
01:02:28,300 --> 01:02:32,341
Bolje bi bilo da ode�.
Odlazi!
442
01:03:03,760 --> 01:03:08,191
D�amaludine...
Do�i ovamo.
443
01:03:15,400 --> 01:03:17,343
Gospodine...
444
01:03:17,790 --> 01:03:20,073
Pustite me na Kavkaz.
445
01:03:20,410 --> 01:03:26,490
�elim zaustaviti ovaj rat.
Na obe strane ginu moja bra�a.
446
01:03:27,390 --> 01:03:32,160
Misli� da mo�e� da uradi� to
447
01:03:32,870 --> 01:03:36,124
�to nisam moga da uradim �ak ni ja.
448
01:03:48,530 --> 01:03:52,250
O�e!
O�e!
449
01:03:55,040 --> 01:03:58,103
Aleksandre...
Idite!
450
01:03:59,300 --> 01:04:01,300
O�e nebesni...
451
01:04:01,380 --> 01:04:07,084
Idite s Bogom. Sada je na vama
da re�avate stvari. Idite!
452
01:04:15,710 --> 01:04:19,882
D�amale, �ta mislite,
postoje li �anse za mir na Kavkazu?
453
01:04:20,340 --> 01:04:22,641
Ovaj rat traje ve� jako dugo.
454
01:04:24,580 --> 01:04:27,153
Molim vas, �elim od vas �uti iskren odgovor.
455
01:04:30,870 --> 01:04:35,948
Ne, Va�e viso�anstvo,
ne postoji takva �ansa.
456
01:04:37,080 --> 01:04:42,300
Nikada ni jedan gor�tak ne�e prihvatiti
pravila koja im trenutno name�e Rusija.
457
01:04:42,330 --> 01:04:46,915
Na �ta ta�no mislite?
-Mislim na kmetstvo.
458
01:04:49,520 --> 01:04:52,181
Da, to je problem Rusije.
459
01:04:53,680 --> 01:04:56,970
Uvek sam govorio da moramo
ukinuti kmetstvo odozgo,
460
01:04:57,150 --> 01:05:00,044
dok se ne po�ne ukidati odozdo.
461
01:05:03,520 --> 01:05:05,813
Idi, D�amaludine.
462
01:05:06,910 --> 01:05:10,383
I poku�aj da dogovori� sastanak
tvog oca i mene.
463
01:05:11,640 --> 01:05:16,010
Do�lo je vreme da se dogovorimo
kako �e dalje �iveti na�i narodi.
464
01:05:16,145 --> 01:05:18,843
Svima nam je potrebno primirje.
465
01:05:46,790 --> 01:05:48,905
Donela sam ti kapu.
466
01:05:53,640 --> 01:05:58,591
D�amal + Liza = beskona�nost
467
01:06:02,900 --> 01:06:04,885
Idem na Kavkaz.
468
01:06:04,990 --> 01:06:09,565
Kada �e� se vratiti.
-Ne znam. Mo�da nikad.
469
01:06:12,570 --> 01:06:16,759
Nedavno sam izgubila brata.
Ne smem izgubiti i tebe.
470
01:06:17,420 --> 01:06:22,310
Zbog toga i odlazim tamo,
da vi�e ne bi bilo smrti.
471
01:06:22,390 --> 01:06:25,300
Idem sa tobom.
Povedi me.
472
01:06:25,380 --> 01:06:28,985
Ne, Liza. Ne mo�emo biti zajedno.
Oprosti.
473
01:06:30,880 --> 01:06:33,042
D�amale!
474
01:06:38,930 --> 01:06:42,897
Volim te.
Mogu biti sre�na samo s tobom.
475
01:06:43,960 --> 01:06:48,619
Postoje stvari va�nije od sre�e.
Zbogom.
476
01:07:25,680 --> 01:07:29,923
D�amaludine...
Prepoznaje� li rodnu zemlju?
477
01:07:31,110 --> 01:07:35,063
Se�am se ovog mirisa jo� iz detinjstva.
478
01:07:36,210 --> 01:07:40,940
Izreka ka�e da ne sme� u�i
u istu reku dvaput.
479
01:07:49,660 --> 01:07:52,921
Dozvoli mi da ti ne�to poklonim za uspomenu.
480
01:07:59,640 --> 01:08:01,996
Ne ubijajte na�e.
481
01:08:02,885 --> 01:08:06,149
Ni na�e, ni va�e.
482
01:08:24,600 --> 01:08:26,933
D�amale!
483
01:08:32,200 --> 01:08:35,575
Posla�u ti tvoje knjige.
484
01:09:07,580 --> 01:09:10,618
Selam alekum.
-Va-alejkum as-salaam.
485
01:09:10,753 --> 01:09:13,614
Pred majku �e� u ovoj uniformi?
486
01:09:18,690 --> 01:09:20,889
Nemam �ega da se stidim.
487
01:09:33,530 --> 01:09:35,710
Poru�nik D�amal ed-Din je stigao.
488
01:09:35,830 --> 01:09:39,590
Kakav "poru�nik"?
Ti si moj brat.
489
01:09:40,860 --> 01:09:47,020
On te se uop�te ne se�a.
�ekamo te jako dugo. Idemo kod tvog oca.
490
01:10:22,330 --> 01:10:24,363
D�amaludine!
491
01:10:26,140 --> 01:10:30,036
Ja sam Idris.
Kakva lepa ode�a.
492
01:10:45,937 --> 01:10:49,179
Kako sam te samo dugo �ekao.
493
01:11:00,824 --> 01:11:04,240
Mora� se presvu�i posle dugog puta.
494
01:11:07,880 --> 01:11:10,240
Alahu akbar!
495
01:11:10,400 --> 01:11:12,500
Alahu akbar!
496
01:11:12,780 --> 01:11:17,370
Alahu akbar!
-Alahu akbar!
497
01:11:47,336 --> 01:11:52,320
Koliko sam samo puta poku�avao
da te vratim.
498
01:11:53,095 --> 01:11:57,622
Na kraju, uz bo�ju pomo�,
to se i desilo.
499
01:11:58,237 --> 01:12:02,747
Molio sam se da
500
01:12:03,299 --> 01:12:10,740
�ive�i u Rusiji ne zaboravi�
na�u veru i obi�aje.
501
01:12:12,350 --> 01:12:14,800
U pravu si, o�e.
502
01:12:15,880 --> 01:12:20,087
Navikao sam se na Rusiju.
�ak sam je i zavoleo.
503
01:12:21,380 --> 01:12:24,034
Ali nikad nisam zaboravio �ij sam sin.
504
01:12:24,510 --> 01:12:27,939
Nikad nisam izdao na�e obi�aje u veri,
505
01:12:28,200 --> 01:12:30,980
�ak i kada sam postao ruski oficir.
506
01:12:31,710 --> 01:12:37,425
I sada kad smo se napokon sreli,
hteo bih da te pitam:
507
01:12:38,140 --> 01:12:40,298
Zar se nisi umorio od rata?
508
01:12:43,890 --> 01:12:46,216
Mo�da je do�lo vreme da
se razmisli o miru.
509
01:12:46,427 --> 01:12:48,989
Nismo imali izbora.
510
01:12:49,868 --> 01:12:52,945
Mnogo puta smo
511
01:12:53,522 --> 01:12:59,433
dogovorili mir s ruskim generalima.
512
01:13:00,976 --> 01:13:05,568
Kao dete sam te dao u amanet
513
01:13:05,769 --> 01:13:09,883
kako bi se zaustavilo ovo klanje.
514
01:13:10,880 --> 01:13:13,171
Ne pri�am o generalima.
515
01:13:16,150 --> 01:13:19,916
Car li�no �eli da se sretne s tobom.
516
01:13:21,340 --> 01:13:23,992
O�e, ne mo�e� dobiti ovaj rat.
517
01:13:25,370 --> 01:13:27,711
Razmisli o posledicama.
518
01:13:29,601 --> 01:13:34,598
Ko u ratu razmi�lja o posledicama,
519
01:13:34,901 --> 01:13:39,095
taj nije heroj.
520
01:13:52,570 --> 01:13:55,491
D�amaludine, ustaj!
521
01:14:00,220 --> 01:14:04,753
Pa, jesi li dobro spavao?
-Aha.
522
01:14:11,660 --> 01:14:17,720
Draga moja Liza, rastanak zbog ljubavi je
kao kad vetar dune u vatru.
523
01:14:17,800 --> 01:14:19,410
Mali plamen ugasi,
524
01:14:19,490 --> 01:14:22,859
a veliki jo� vi�e raspiri
i vatra greje jo� ja�e.
525
01:14:23,400 --> 01:14:27,760
Prolazi dan za danom.
Drago mi je �to sam se vratio i tugujem.
526
01:14:28,230 --> 01:14:31,023
Selam alekum.
-Va-alaikum as-salam.
527
01:14:32,770 --> 01:14:34,850
Radujem se �to su pored mene
otac i bra�a,
528
01:14:35,130 --> 01:14:38,536
�to udi�em vazduh koji me
podse�a na detinjstvo.
529
01:14:38,871 --> 01:14:43,580
Tu�an sam kada shvatim kakva
beskona�nost me deli od tebe.
530
01:14:43,650 --> 01:14:46,320
Sigurno postoji razlog za�to nam
se sve ovo doga�a.
531
01:14:46,500 --> 01:14:49,362
Selam alekum.
-Va-alaikum as-salam.
532
01:14:55,752 --> 01:15:01,894
Probaj moje mleko.
Nema boljeg u celom selu.
533
01:15:02,220 --> 01:15:04,795
Za�to mu daje� mleko bez poga�e?
534
01:15:04,996 --> 01:15:08,407
Uzmi, probaj moju poga�u.
535
01:15:08,508 --> 01:15:13,263
Probaj, sine.
Ovo je najukusnija poga�a u selu. -Hvala.
536
01:15:23,083 --> 01:15:25,087
Hvala.
537
01:15:45,970 --> 01:15:51,192
D�amaludine... Drago mi je da vas mogu
ugostiti u svom domu. Izvolite.
538
01:15:54,530 --> 01:15:58,520
Ovo, naravno, nije Peterburg.
-Bili ste u Peterburgu?
539
01:15:58,600 --> 01:16:03,448
Ne samo tamo. Bio sam i u Londonu,
Parizu, Stambolu...
540
01:16:04,950 --> 01:16:07,202
Izvolite.
541
01:16:07,530 --> 01:16:09,652
Sedite.
542
01:16:11,200 --> 01:16:13,090
Jeste li za kafu?
Upravo sam je zakuvao.
543
01:16:13,170 --> 01:16:15,781
Ne, hvala.
Svratio sam samo na kratko.
544
01:16:16,750 --> 01:16:18,819
Mirzabek...
545
01:16:19,520 --> 01:16:22,954
Mogu li vas zamoliti da po�aljete ovo
pismo u Rusiju?
546
01:16:23,910 --> 01:16:26,162
Ovo je moje li�no pismo.
547
01:16:26,540 --> 01:16:28,672
Li�no...
548
01:16:30,110 --> 01:16:32,266
Da.
Postoji li takva mogu�nost?
549
01:16:33,390 --> 01:16:35,637
Postoji.
550
01:16:38,750 --> 01:16:40,995
Sedite.
551
01:16:45,310 --> 01:16:51,343
Ovde je sada primirje,
tako da je sve mogu�e.
552
01:16:51,860 --> 01:16:55,946
Da.
Nadam se da �e potrajati zauvek.
553
01:16:57,310 --> 01:16:59,388
Vide�emo...
554
01:17:00,740 --> 01:17:02,942
Vide�emo...
555
01:17:29,640 --> 01:17:33,300
Selam alekum.
-Va-alaikum as-salam.
556
01:17:50,503 --> 01:17:52,541
Imame...
557
01:17:52,929 --> 01:17:58,366
Kauri su ubili tvog
namesnika i njegovog sina.
558
01:17:58,940 --> 01:18:04,417
Ovo su namesnik Mansur i njegov sin,
tvome ocu najodaniji ljudi.
559
01:18:04,518 --> 01:18:06,247
O�e!
560
01:18:06,348 --> 01:18:08,107
O�e!
561
01:18:10,110 --> 01:18:13,816
A ovo je njegova �erka.
Sada je ostala siro�e.
562
01:18:19,130 --> 01:18:22,922
Tra�e osvetu? -Da, tra�e dozvolu
od tvog oca da skupe ljude
563
01:18:23,319 --> 01:18:25,660
i osvete se kaurima.
564
01:18:53,510 --> 01:18:55,510
O�e...
565
01:18:58,476 --> 01:19:00,416
Odlazim.
566
01:19:00,517 --> 01:19:05,789
A ti ostani ovde i proveri
na�e topove i pu�ke.
567
01:19:05,988 --> 01:19:08,406
Mirzabek �e ti sve objasniti.
568
01:19:09,806 --> 01:19:11,717
Mir je jo� uvek jako daleko.
569
01:19:11,818 --> 01:19:16,567
Kada namesnikova porodica o�ali pokojnika,
o�eni�e� se njegovom �erkom.
570
01:19:20,033 --> 01:19:25,853
Posta�e� njen mu� i novi namesnik.
571
01:19:31,390 --> 01:19:34,332
Ja ve� imam zaru�nicu.
572
01:19:37,290 --> 01:19:39,571
U Rusiji.
573
01:19:40,841 --> 01:19:46,675
Ako �eli� mir za na�e ljude,
po�ni da radi� �ta ti ka�em odmah.
574
01:19:52,948 --> 01:19:59,047
Tvoja �enidba je najbolji na�in
da odvrati� ljude od osvete.
575
01:21:25,440 --> 01:21:29,064
Kako ti se svi�a tvoja svadba?
Veselo je, zar ne?
576
01:21:30,420 --> 01:21:32,695
Veselo je.
577
01:21:34,020 --> 01:21:36,421
�eka te nevesta.
578
01:21:54,730 --> 01:21:57,011
Beskona�nost...
579
01:21:57,530 --> 01:21:59,923
Da, lepi predeli.
580
01:22:01,480 --> 01:22:04,923
Upravo ovde su ubili tvog brata.
581
01:22:09,190 --> 01:22:12,200
Mama, za�to mi to stalno ponavlja�?
582
01:22:12,280 --> 01:22:16,272
Da bi jednom zauvek zapamtila.
583
01:22:16,650 --> 01:22:21,182
Ona pamti, Ma�enjka, pamti.
584
01:22:33,470 --> 01:22:37,484
Gor�taci.
585
01:22:45,500 --> 01:22:49,077
Dobrodo�li na Kavkaz.
586
01:23:29,100 --> 01:23:31,103
Mesedu...
587
01:23:31,944 --> 01:23:36,073
Ti si tako lepa, mlada...
588
01:23:36,274 --> 01:23:43,073
Svaki konjanik bi bio sre�an
da te ima pored sebe.
589
01:23:44,710 --> 01:23:47,077
Ali ne i ja.
590
01:23:50,930 --> 01:23:55,707
Ja volim drugu, a ona je sada daleko.
591
01:23:56,350 --> 01:24:00,741
Izgubila si najmilije,
i ja �u se potruditi da ti ih zamenim.
592
01:24:01,640 --> 01:24:04,566
Ali ne�u mo�i da te zavolim.
593
01:24:07,050 --> 01:24:09,877
Ne razumem, D�amaludine.
594
01:24:10,078 --> 01:24:11,902
Oprosti mi.
595
01:24:13,200 --> 01:24:16,896
Tako to rade Rusi, zar ne?
596
01:24:19,190 --> 01:24:25,139
Prvo su mi uzeli oca i brata,
a sada mi uzimaju i mu�a?
597
01:24:31,140 --> 01:24:35,592
Mesedu, ja sam Avar, musliman,
598
01:24:37,790 --> 01:24:39,790
i ruski oficir.
599
01:24:48,610 --> 01:24:52,965
I zato uvek dr�im datu re�.
600
01:25:38,190 --> 01:25:43,713
Elizaveta Petrovna,
dugo sam �ekao va� dolazak.
601
01:25:51,150 --> 01:25:53,171
Petre Aleksejevi�u...
602
01:25:59,370 --> 01:26:02,222
Obezbedio sam vam sme�taj u hotelu.
603
01:26:02,660 --> 01:26:05,161
Hvala vam, Dmitrije Aleksejevi�u.
604
01:26:06,000 --> 01:26:12,829
Petre Aleksejevi�u, jesi li uspeo
doneti moju biblioteku?
605
01:26:13,410 --> 01:26:15,986
Da, naravno, Dmitrije Aleksejevi�u.
606
01:26:16,460 --> 01:26:20,876
Va�e knjige su u ona dva kofera.
607
01:27:09,290 --> 01:27:11,467
Lepota.
608
01:27:12,070 --> 01:27:14,350
�ta �e vam toliki ni�ani?
609
01:27:14,751 --> 01:27:17,331
Primetio sam da nemate ba�
toliko mnogo pu�aka.
610
01:27:17,466 --> 01:27:20,038
Uskoro nam oru�je uop�te ne�e trebati.
611
01:27:20,373 --> 01:27:23,897
Vratio se na� naslednik, D�amaludin.
612
01:27:24,790 --> 01:27:29,153
Svi pri�aju o miru.
Sedimo ovde besposleni.
613
01:27:29,900 --> 01:27:33,010
Da, i u Peterburgu se sve vi�e
pri�a o miru.
614
01:27:33,190 --> 01:27:40,982
A glavni zagovornik pomirenja je
moj stari prijatelj D�amaludin.
615
01:27:53,760 --> 01:28:00,486
Uzgred, trenutno je ostao sam u selu.
616
01:28:02,408 --> 01:28:04,821
Najva�nije je po�eti.
617
01:28:20,616 --> 01:28:22,865
Spremi ljude.
618
01:29:13,240 --> 01:29:16,564
�ta je bilo, k�eri?
-Mo�ete li me odvesti u planine?
619
01:29:17,580 --> 01:29:22,007
Ve� si u planinama.
-Ne, moram kod �amila.
620
01:29:35,550 --> 01:29:37,751
Jesu li to �amilovi ljudi?
621
01:29:38,110 --> 01:29:40,474
Nisu.
622
01:29:44,650 --> 01:29:47,392
Pokrij se.
-Molim?
623
01:29:47,490 --> 01:29:49,719
Pokrij lice.
624
01:30:18,390 --> 01:30:22,872
D�amaludine! -Ovde sam.
-Gde?
625
01:30:24,100 --> 01:30:26,411
Ovde.
626
01:30:33,470 --> 01:30:37,057
Selam alekum, D�amaludine.
�ta ti je ovo?
627
01:30:37,192 --> 01:30:40,730
Jedan dobar �ovek iz Rusije mi
je poklonio ovo.
628
01:30:40,810 --> 01:30:47,082
Zar u Rusiji postoje i dobri ljudi?
Naravno, ima ih mnogo. Ho�e� da pogleda�?
629
01:30:52,680 --> 01:30:55,067
Pa, �ta vidi�?
630
01:30:56,650 --> 01:31:00,661
Vidim kako teta Aj�at sprema hinkal.
631
01:31:01,350 --> 01:31:06,878
Za�to si dojurio?
-Stigla ti je nevesta. Jo� jedna.
632
01:31:32,510 --> 01:31:34,708
D�amale...
633
01:31:39,720 --> 01:31:42,119
Liza...
634
01:31:50,670 --> 01:31:53,249
Preti ti opasnost.
635
01:31:57,830 --> 01:32:01,964
D�amaludine, na�i gosti su umorni od puta.
636
01:32:02,199 --> 01:32:07,109
Dozvoli joj da se malo odmori,
a mi �emo popri�ati s tobom.
637
01:32:07,710 --> 01:32:11,360
Idemo... -Stanite!
-Idemo.
638
01:32:12,160 --> 01:32:16,410
D�amale, mili, ne veruj mu. Videla sam
kada je razgovarao s Mamonovim. -Idemo!
639
01:32:20,670 --> 01:32:24,180
Imam ozbiljnu ponudu za tebe.
640
01:32:24,260 --> 01:32:29,117
Za Elizavetu Petrovnu
641
01:32:29,350 --> 01:32:33,888
je opasno da ostane ovde.
642
01:32:34,240 --> 01:32:37,847
Trebalo bi hitno da odete odavde.
643
01:32:38,082 --> 01:32:42,430
Gde?
-U Stambol, Teheran... Svejedno.
644
01:32:42,710 --> 01:32:46,460
A odatle gde god �elite.
London, Pariz...
645
01:32:46,740 --> 01:32:48,981
Nisam se vratio da bih be�ao.
646
01:32:49,470 --> 01:32:51,785
Ti bi trebao da be�i�,
647
01:32:52,520 --> 01:32:55,987
jer �u te ubiti, Mirzabeke.
648
01:32:58,280 --> 01:33:00,453
D�amaludine...
649
01:33:09,950 --> 01:33:12,839
Ti si budu�i vladar.
650
01:33:14,240 --> 01:33:21,910
Turski sultan ti je namenio
titulu kralja Kavkaza.
651
01:33:23,510 --> 01:33:28,040
Ti �e� pravedno vladati iz Stambola,
a ja �u ovde biti tvoja desna ruka.
652
01:33:28,320 --> 01:33:32,842
A otac?
Zna li imam �amil za tvoje planove?
653
01:33:33,500 --> 01:33:38,213
On se sada vi�e moli nego �to
se bavi dr�avnim poslovima.
654
01:33:53,530 --> 01:33:55,857
A �ta ako ne pristanem?
655
01:34:06,170 --> 01:34:09,178
Ako ne pristane�,
656
01:34:10,650 --> 01:34:16,377
onda �e tvoja lepotica oti�i
u Stambol sama,
657
01:34:17,370 --> 01:34:20,486
u harem turskog sultana.
658
01:35:03,660 --> 01:35:05,994
Gde je?
659
01:35:28,250 --> 01:35:32,832
Idrise? -Posva�ao si se s Musom?
-Ti�e. Odve�i mi konopac.
660
01:35:34,650 --> 01:35:39,181
Trenutno se nalazite u mom domu
u svojstvu gosta,
661
01:35:39,410 --> 01:35:43,399
ali bi mogli da postanete i zatvorenica.
662
01:35:43,770 --> 01:35:48,743
A tamo, verovatno, i konkubina.
663
01:35:49,320 --> 01:35:51,953
�ta ho�ete od mene?
664
01:36:06,250 --> 01:36:12,945
Mora� ubediti D�amaludina da odustane
od svoje besmislene tvrdoglavosti.
665
01:36:21,600 --> 01:36:24,038
D�amaludine...
666
01:36:24,700 --> 01:36:27,447
Kolika ti je provizija?
667
01:36:34,880 --> 01:36:40,260
D�amale, dogovorili su se s Mamonovim.
�ele prekinuti primirje.
668
01:36:40,540 --> 01:36:42,764
Pusti je.
669
01:36:43,810 --> 01:36:45,857
Ne boj se.
670
01:36:47,030 --> 01:36:49,867
Ne�e ni�ta uraditi.
671
01:37:28,960 --> 01:37:32,574
Gospodine majore, dozvolite mi da
vam se obratim. -Da?
672
01:37:33,560 --> 01:37:37,910
�ta radimo ovde?
Kr�imo primirje?
673
01:37:37,990 --> 01:37:42,700
Primirje? S kim?
Mir je nemogu� sa ovim divljacima.
674
01:37:42,940 --> 01:37:46,878
Ne zaboravi zbog �ega smo ovde, komandire.
675
01:38:10,500 --> 01:38:15,225
Ne razumem.
Da odem sama? A ti?
676
01:38:15,360 --> 01:38:18,104
Moram zavr�iti to �to sam zapo�eo.
677
01:38:20,930 --> 01:38:23,372
Je li istina?
678
01:38:23,940 --> 01:38:28,023
�ula sam da si se o�enio.
Otac te naterao?
679
01:38:28,210 --> 01:38:31,784
Istina je.
Ovde su takvi obi�aji.
680
01:38:33,150 --> 01:38:37,717
Ali istina je i da ne mogu da
�ivim bez tebe.
681
01:38:39,400 --> 01:38:43,104
Volim samo tebe.
-I ja tebe volim.
682
01:38:44,600 --> 01:38:47,200
Ali ne mogu biti druga.
683
01:38:52,330 --> 01:38:55,457
Ima va�nijih stvari od sre�e,
je li tako?
684
01:38:56,260 --> 01:38:58,442
Da.
685
01:39:04,690 --> 01:39:09,487
Idi ovim putem.
Tako �e� najbr�e sti�i do svojih.
686
01:40:32,880 --> 01:40:36,522
U napad!
Napred!
687
01:41:43,200 --> 01:41:49,820
Rusi, vojnici, prekinite!
Prekinite!
688
01:41:51,130 --> 01:41:53,410
Prekinite!
689
01:41:57,030 --> 01:41:59,680
Prekinite!
690
01:42:08,550 --> 01:42:11,580
Stanite!
Stanite!
691
01:42:11,860 --> 01:42:16,012
Prekinite!
Stani!
692
01:42:16,230 --> 01:42:18,627
Bo�e moj, D�amale...
693
01:42:19,600 --> 01:42:24,961
Zar niste �uli da smo dogovorili mir?
694
01:42:26,900 --> 01:42:31,976
Zar �elite da izazovete smrt svoje bra�e
695
01:42:32,940 --> 01:42:35,918
i suze va�ih majki i �ena?
696
01:42:37,630 --> 01:42:43,600
Zar �elite biti ti koji govore o miru
a udaraju podlo s le�a?
697
01:42:46,410 --> 01:42:49,501
Zar nismo svi mi ve� umorni od ratovanja?
698
01:42:53,310 --> 01:42:57,595
Zar nije bolje graditi ku�e,
odgajati decu,
699
01:42:57,830 --> 01:43:00,185
biti drugovi, a ne neprijatelji?
700
01:43:01,320 --> 01:43:03,908
Ti mi nisi drug, �tene!
701
01:43:10,490 --> 01:43:15,010
Ti...
Ti si la�ov i izdajnik.
702
01:43:16,940 --> 01:43:19,324
Prekr�io si zakletvu!
703
01:43:19,770 --> 01:43:22,823
Ako vam je preostalo i trunke �asti...
704
01:43:29,080 --> 01:43:31,188
Kona�no.
705
01:43:47,380 --> 01:43:50,348
Trebalo je jo� onomad da
zavr�im s tobom.
706
01:45:08,070 --> 01:45:11,185
Onda?
Mir?
707
01:45:53,710 --> 01:45:56,062
Liza...
708
01:46:39,890 --> 01:46:42,500
Izvinite.
Uradio sam sve �to sam mogao.
709
01:46:42,580 --> 01:46:47,972
Rana je te�ka, a otkrio sam da ima
i hroni�nu upalu plu�a.
710
01:46:48,480 --> 01:46:50,651
�ivot ga napu�ta.
711
01:46:58,855 --> 01:47:02,370
Hvala vam doktore �to ste
prevalili toliki put.
712
01:47:24,730 --> 01:47:28,113
O�e, bolje mi je.
713
01:47:30,230 --> 01:47:33,404
Toliko toga sam ti hteo re�i...
714
01:47:34,515 --> 01:47:40,515
Toliko toga te pitati.
A sada imam samo jednu molbu.
715
01:47:41,990 --> 01:47:46,076
Dao sam re� caru Aleksandru,
716
01:47:46,770 --> 01:47:52,113
da �e� se sresti s njim i dogovoriti mir.
717
01:47:55,840 --> 01:47:58,748
Pomozi mi da ispunim dato obe�anje.
718
01:48:00,490 --> 01:48:03,695
To je jedino �to �elim u ovom trenutku.
719
01:49:02,820 --> 01:49:05,058
Ovo je bila njegova u�ionica.
720
01:51:33,590 --> 01:51:40,403
Ovo je pismo za vas od D�amaludina.
Uzmite.
721
01:51:46,920 --> 01:51:49,743
I ovo.
722
01:51:50,379 --> 01:51:57,256
Robinzon Kruso
723
01:52:49,398 --> 01:52:55,690
Rusko carstvo je ukinulo kmetstvo i
ubrzo se zavr�io dugogodi�nji Kavkaski rat
724
01:52:55,891 --> 01:53:02,691
u kome je bilo mnogo pobeda i poraza,
heroja i izdajnika.
725
01:53:02,892 --> 01:53:09,692
A na� heroj je u�ao u istoriju tog rata kao
veliki mirotvorac i njegov talac - Amanet.
726
01:53:11,711 --> 01:53:18,539
Posve�eno svim na�im sinovima
koji su nas prerano napustili.
727
01:53:27,540 --> 01:53:32,440
SLAVORKC-KERESTUR
27. 11. 2022.
56538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.