All language subtitles for All Creatures Great and Small S03E02 - Honeymoon is Over 1080P x264 RB58_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,659 --> 00:00:38,419 You sure you'll not have breakfast, James? 2 00:00:38,459 --> 00:00:40,859 Yes. Just going to pop back later?Yes. 3 00:00:40,899 --> 00:00:41,939 Yes?Absolutely. 4 00:00:41,979 --> 00:00:43,899 Right.All right. I'll see you then.Cheerio. 5 00:00:53,659 --> 00:00:55,579 # Time to get home, time to get home... # 6 00:00:55,619 --> 00:00:58,059 HE WHISTLES 7 00:01:01,059 --> 00:01:02,779 {\an8}# Time to get home, time to get home 8 00:01:02,819 --> 00:01:04,419 {\an8}# Time to get home right away... # 9 00:01:04,459 --> 00:01:06,099 HE WHISTLES 10 00:01:09,699 --> 00:01:11,979 Do you think we'll make it, Jess? 11 00:01:12,019 --> 00:01:13,259 I think we just might. 12 00:01:29,739 --> 00:01:31,059 Not this morning, Jess. 13 00:01:31,099 --> 00:01:33,619 Stay. Stay. 14 00:01:39,739 --> 00:01:41,059 Oh. You're up. 15 00:01:41,099 --> 00:01:42,379 That was good timing. 16 00:01:42,419 --> 00:01:44,379 How's Mr Harper's sow? 17 00:01:44,419 --> 00:01:46,059 Grumpy and uncooperative. 18 00:01:46,099 --> 00:01:48,339 Much like her owner. 19 00:01:48,379 --> 00:01:50,019 Ooh, they're cold! 20 00:01:50,059 --> 00:01:51,059 Sorry. 21 00:01:55,539 --> 00:01:56,699 Don't be. 22 00:02:02,699 --> 00:02:04,179 Ooh, the eggs. 23 00:02:05,619 --> 00:02:06,899 You get the plates. 24 00:02:24,339 --> 00:02:25,779 Sit down and eat. 25 00:02:25,819 --> 00:02:27,139 No, you. 26 00:02:27,179 --> 00:02:29,579 You've been out half the night, I'm fine on the bed. 27 00:02:32,819 --> 00:02:34,099 No. 28 00:02:49,899 --> 00:02:51,179 How's little Ben? 29 00:02:51,219 --> 00:02:52,339 He's perfect. 30 00:03:04,939 --> 00:03:06,139 Mm. 31 00:03:07,379 --> 00:03:09,179 Lovely. 32 00:03:10,459 --> 00:03:11,899 Texture. 33 00:03:14,899 --> 00:03:16,419 No. Don't. 34 00:03:16,459 --> 00:03:18,099 I haven't done anything. 35 00:03:18,139 --> 00:03:21,059 If you have to resort to violence, that means you've already lost! 36 00:03:29,699 --> 00:03:32,219 Are you expecting guests for breakfast? 37 00:03:32,259 --> 00:03:36,299 Still can't get used to the idea of them being up there. 38 00:03:36,339 --> 00:03:38,819 Managing with just that tiny stove to cook on. 39 00:03:40,139 --> 00:03:42,699 They're probably enjoying themselves more than you think. 40 00:03:46,139 --> 00:03:48,779 Any jam, Mrs H? 41 00:03:48,819 --> 00:03:50,259 Don't worry, I'll get it. 42 00:03:50,299 --> 00:03:52,059 Here. For services rendered. 43 00:03:52,099 --> 00:03:53,099 Thanks, Siegfried. 44 00:03:53,139 --> 00:03:54,619 Good morning.Morning. 45 00:03:54,659 --> 00:03:56,099 Morning. 46 00:03:58,579 --> 00:04:00,219 Still plenty left. 47 00:04:00,259 --> 00:04:02,259 I know. We've just... Had breakfast. 48 00:04:12,619 --> 00:04:13,859 Mr Farnon. 49 00:04:15,219 --> 00:04:18,179 Does this mean you might be buying a round tonight, Triss? 50 00:04:18,219 --> 00:04:21,659 I resent the implication that I'm anything other than generous on our 51 00:04:21,699 --> 00:04:23,339 occasional sojourns to the pub. 52 00:04:23,379 --> 00:04:25,859 To the local nurses, maybe. 53 00:04:25,899 --> 00:04:28,419 Unfortunately for the women of Darrowby, my affections and my 54 00:04:28,459 --> 00:04:30,899 wallet shall not be given as glibly as before. 55 00:04:30,939 --> 00:04:32,299 Holding out for Mrs Right? 56 00:04:32,339 --> 00:04:35,219 There's certainly been plenty of Mrs Wrongs. 57 00:04:35,259 --> 00:04:37,699 Actually, I'm saving up for something. 58 00:04:37,739 --> 00:04:39,699 Wonders will never cease. 59 00:04:39,739 --> 00:04:40,739 Here. 60 00:04:43,819 --> 00:04:45,819 Promise me you're not too draughty up there? 61 00:04:45,859 --> 00:04:46,939 We're grand, thanks. 62 00:04:49,459 --> 00:04:51,459 Siegfried, I think you might've made a mistake. 63 00:04:51,499 --> 00:04:53,499 That seems incredibly unlikely. 64 00:04:55,859 --> 00:04:57,059 No. 65 00:04:57,099 --> 00:05:01,299 40 percent of profits, less bills, capital costs, etc. 66 00:05:01,339 --> 00:05:02,539 Look. 67 00:05:05,339 --> 00:05:07,539 But that's less than I was earning before. 68 00:05:07,579 --> 00:05:09,379 It's less than what Tristan gets now. 69 00:05:09,419 --> 00:05:11,739 Ups and downs of running a business, I'm afraid. 70 00:05:13,459 --> 00:05:15,419 Siegfried, since I'm a partner now, 71 00:05:15,459 --> 00:05:17,339 shouldn't we talk about how it's going to work? 72 00:05:17,379 --> 00:05:19,539 Maybe there's more that I could be doing. 73 00:05:19,579 --> 00:05:21,219 Oh, don't need to worry your head over that rigmarole. 74 00:05:21,259 --> 00:05:23,739 It's terribly dull, I assure you. I'd like to know more. 75 00:05:23,779 --> 00:05:25,739 Are you going up to see Kate Billings today? 76 00:05:25,779 --> 00:05:28,499 Aye. Marvellous, give her my regards. 77 00:06:00,339 --> 00:06:01,579 Hello, Mrs Billings... 78 00:06:01,619 --> 00:06:03,579 That's the other one. I'm Miss. 79 00:06:03,619 --> 00:06:04,739 Sorry. 80 00:06:04,779 --> 00:06:07,259 I was expecting Mr Farnon. Who might you be? 81 00:06:07,299 --> 00:06:08,979 Mr Herriot. 82 00:06:09,019 --> 00:06:10,219 I knew a Herriot once. 83 00:06:10,259 --> 00:06:11,379 Oh, right. 84 00:06:11,419 --> 00:06:13,139 Mean little bugger. 85 00:06:13,179 --> 00:06:14,779 Follow me. 86 00:06:17,059 --> 00:06:18,779 Was Mr Farnon busy? 87 00:06:18,819 --> 00:06:21,859 Yes, but he sends his regards. 88 00:06:21,899 --> 00:06:22,979 Does he? 89 00:06:24,139 --> 00:06:26,899 You know, you really must stop bringing me these delicious cakes, 90 00:06:26,939 --> 00:06:28,939 Mrs Barber. Terrible for my waistline. 91 00:06:28,979 --> 00:06:32,179 Oh, you're more than welcome. Isn't he, Oscar? 92 00:06:42,859 --> 00:06:44,739 Was that Mrs Barber I saw leaving? 93 00:06:44,779 --> 00:06:46,339 Yes. 94 00:06:46,379 --> 00:06:47,699 Not in the examination room. 95 00:06:47,739 --> 00:06:48,739 Hand it over. 96 00:06:52,939 --> 00:06:54,059 Here you go. 97 00:06:54,099 --> 00:06:55,099 Thank you. 98 00:06:57,179 --> 00:07:02,259 # Love feeds on many kinds of food, I know 99 00:07:02,299 --> 00:07:07,339 # Some love for rank and some for beauty... # 100 00:07:12,259 --> 00:07:15,259 Perks of being in charge? 101 00:07:15,299 --> 00:07:17,499 Mrs Hall, you have a tone. 102 00:07:17,539 --> 00:07:18,779 Oh? 103 00:07:18,819 --> 00:07:21,579 A sort of tone that tells me I'm to be informed of my failings 104 00:07:21,619 --> 00:07:23,219 in the not-too-distant future. 105 00:07:23,259 --> 00:07:24,819 It's not my place to tell you anything. 106 00:07:24,859 --> 00:07:26,579 Jolly good. 107 00:07:26,619 --> 00:07:27,899 But I might suggest... 108 00:07:27,939 --> 00:07:29,699 Here we go. 109 00:07:29,739 --> 00:07:32,379 ..you shouldn't make promises you can't keep. 110 00:07:32,419 --> 00:07:34,859 You made James a partner. 111 00:07:34,899 --> 00:07:37,419 You need to start treating him like one. 112 00:07:37,459 --> 00:07:39,859 I've spent years refining this business, 113 00:07:39,899 --> 00:07:42,539 till it runs like clockwork. 114 00:07:42,579 --> 00:07:44,979 What if he starts rearranging it? 115 00:07:45,019 --> 00:07:48,699 Well, you can't expect to carry on as though nothing's changed. 116 00:07:48,739 --> 00:07:50,459 You know how keen he is. 117 00:07:50,499 --> 00:07:53,699 Let him take a look under the bonnet and see how it all works. 118 00:07:55,539 --> 00:07:59,579 Mrs Hall, you are, as ever, absolutely and completely correct. 119 00:07:59,619 --> 00:08:02,339 I shall endeavour to make amends just as soon as ever I can. 120 00:08:04,259 --> 00:08:05,259 Right. 121 00:08:08,459 --> 00:08:09,779 Well... 122 00:08:12,499 --> 00:08:13,499 ..good, then. 123 00:08:31,699 --> 00:08:33,259 Hello, little ladies. 124 00:08:34,419 --> 00:08:36,179 CALF CALLS 125 00:08:42,179 --> 00:08:44,859 Hello. Hello. 126 00:08:44,899 --> 00:08:47,179 What seems to be the trouble with you, then? 127 00:08:47,219 --> 00:08:49,619 Been a bit gip last day or two. 128 00:08:49,659 --> 00:08:54,459 Diarrhoea and sickness, I were worried. 129 00:08:54,499 --> 00:08:56,619 They're absolute beauties. 130 00:08:56,659 --> 00:08:58,979 You don't need to tell me that. 131 00:08:59,019 --> 00:09:01,619 No, no, of course. I was just... 132 00:09:04,099 --> 00:09:05,419 Temperature's normal. 133 00:09:07,939 --> 00:09:10,299 The breeding is so important, isn't it? 134 00:09:10,339 --> 00:09:12,499 Finding parents with different qualities 135 00:09:12,539 --> 00:09:13,859 that complement one another. 136 00:09:25,539 --> 00:09:26,659 Lungs are clear. 137 00:09:29,299 --> 00:09:32,539 I see you won Best In Show. 138 00:09:32,579 --> 00:09:34,299 You know my sister, Annie, then? 139 00:09:34,339 --> 00:09:35,899 I've not had the pleasure. No. 140 00:09:35,939 --> 00:09:37,539 Be glad of it too. 141 00:09:42,499 --> 00:09:44,699 Easy, easy. 142 00:09:46,539 --> 00:09:47,939 That's sore, isn't it? 143 00:09:51,339 --> 00:09:53,459 Easy! Sorry. 144 00:09:55,779 --> 00:09:58,859 They're clearly suffering from acute abdominal pain. 145 00:09:58,899 --> 00:10:00,379 What have you been feeding them? 146 00:10:00,419 --> 00:10:03,339 Milk and a few nuts. Best there is. 147 00:10:03,379 --> 00:10:05,539 There's nowt here that could hurt them. 148 00:10:05,579 --> 00:10:07,059 I keep it as well as can be. 149 00:10:07,099 --> 00:10:09,219 I can see that. 150 00:10:09,259 --> 00:10:11,419 I'll give them some morphine for the pain. 151 00:10:11,459 --> 00:10:14,419 And some charcoal solution, and that'll hopefully help pass 152 00:10:14,459 --> 00:10:16,059 any toxins through. 153 00:10:16,099 --> 00:10:17,099 Hmm. 154 00:10:26,339 --> 00:10:28,139 Right. 155 00:10:31,019 --> 00:10:32,459 Just the stuff. 156 00:10:34,739 --> 00:10:36,979 Here we are. All right? 157 00:10:37,019 --> 00:10:39,179 Keep an eye on them, let me know if there's any changes. 158 00:10:39,219 --> 00:10:40,259 Aye. 159 00:10:40,299 --> 00:10:42,459 Otherwise, I'll be back to check on them tomorrow. 160 00:10:42,499 --> 00:10:43,499 Aye. 161 00:10:45,659 --> 00:10:46,939 Right, I'll be off, then. 162 00:10:46,979 --> 00:10:48,139 Aye. 163 00:11:12,499 --> 00:11:14,259 Coming through. 164 00:11:14,299 --> 00:11:16,139 What've you done to the dining room? 165 00:11:16,179 --> 00:11:19,179 I was under the impression that I owned this establishment. 166 00:11:22,019 --> 00:11:24,499 What? You told me to show him everything. 167 00:11:24,539 --> 00:11:25,659 Hello? 168 00:11:25,699 --> 00:11:27,179 Ah, James, mi compadre. 169 00:11:27,219 --> 00:11:31,179 Allow me to introduce you to the inner workings of the practice. 170 00:11:32,619 --> 00:11:33,779 Oh, goodness! 171 00:11:33,819 --> 00:11:34,819 Right. 172 00:11:34,859 --> 00:11:36,499 I'll leave you to get better acquainted. 173 00:11:36,539 --> 00:11:39,379 But while you're at it, if you could detail the profit and loss accounts 174 00:11:39,419 --> 00:11:41,779 of the last 12 months and make a list of any unpaid invoices, 175 00:11:41,819 --> 00:11:42,939 that would be most helpful. 176 00:11:42,979 --> 00:11:44,179 You're off? You're going? 177 00:11:44,219 --> 00:11:47,659 I'm out with Diana this evening, we're practising our foxtrot. 178 00:11:51,179 --> 00:11:53,539 I'm sure it'll all make sense once I get going. 179 00:11:55,059 --> 00:11:56,419 I'll put the kettle on. 180 00:12:02,739 --> 00:12:05,979 Stick a fork in me, I am done. 181 00:12:07,499 --> 00:12:10,099 What do you say, Jim, fancy a pint? 182 00:12:10,139 --> 00:12:11,379 Blimey. 183 00:12:11,419 --> 00:12:13,539 What happened in here? 184 00:12:13,579 --> 00:12:15,739 Do you know what a profit and loss account is? 185 00:12:15,779 --> 00:12:18,819 Ooh, above my pay level, I'm afraid. 186 00:12:18,859 --> 00:12:20,539 You get paid more than me. 187 00:12:25,539 --> 00:12:26,579 Right. 188 00:12:28,219 --> 00:12:29,499 Right. 189 00:12:29,539 --> 00:12:31,179 I'll just make a start. 190 00:12:43,219 --> 00:12:44,259 Morning, Matt. 191 00:12:44,299 --> 00:12:45,539 Morning, William. 192 00:12:45,579 --> 00:12:47,019 Lovely day. 193 00:12:47,059 --> 00:12:48,219 Hello, Ernie. 194 00:12:48,259 --> 00:12:49,459 Morning. 195 00:12:49,499 --> 00:12:50,779 Morning, William. 196 00:13:03,259 --> 00:13:04,379 Morning. 197 00:13:04,419 --> 00:13:05,499 Good morning. 198 00:13:05,539 --> 00:13:07,699 How did you get on with the accounts last night? 199 00:13:07,739 --> 00:13:09,219 Everything in order? 200 00:13:09,259 --> 00:13:11,139 Aye, fantastic. 201 00:13:11,179 --> 00:13:12,779 Thanks again for letting me have a look. 202 00:13:12,819 --> 00:13:14,579 Oh, not at all, you're a partner in the firm. 203 00:13:14,619 --> 00:13:16,019 I wouldn't have it any other way. 204 00:13:16,059 --> 00:13:18,859 So, did you get it all written up? 205 00:13:18,899 --> 00:13:20,819 I have to admit, I am struggling a bit. 206 00:13:20,859 --> 00:13:22,619 Ahh. 207 00:13:22,659 --> 00:13:25,299 Well, best leave it with me, then, eh? 208 00:13:25,339 --> 00:13:27,739 I mean, can't all be polymaths 209 00:13:27,779 --> 00:13:30,979 blessed with the practical skills and acute mental ability required 210 00:13:31,019 --> 00:13:33,899 to understand the complexities of business. 211 00:13:33,939 --> 00:13:37,419 And you have so many other qualities with the animals, with the clients. 212 00:13:37,459 --> 00:13:40,139 And there's no harm in sticking to what you're good at. 213 00:13:40,179 --> 00:13:41,579 Plough your own furrow, I say. 214 00:13:41,619 --> 00:13:44,019 I actually thought Helen might be able to help me understand 215 00:13:44,059 --> 00:13:45,299 how it all works. 216 00:13:45,339 --> 00:13:46,659 Helen? 217 00:13:46,699 --> 00:13:48,499 I used to run the farm's accounts, 218 00:13:48,539 --> 00:13:50,699 it's no bother going through it with James. 219 00:13:57,499 --> 00:13:59,419 Well, isn't that a kind offer? 220 00:13:59,459 --> 00:14:01,699 Um, yes. 221 00:14:01,739 --> 00:14:04,739 Well, yes. 222 00:14:04,779 --> 00:14:07,459 That's very generous, Helen. 223 00:14:07,499 --> 00:14:08,659 Thank you. 224 00:14:16,139 --> 00:14:18,979 I lost that calf of mine this morning. 225 00:14:19,019 --> 00:14:21,979 I'm sorry to hear that, Miss Billings. 226 00:14:22,019 --> 00:14:24,499 And another one's started to go the same way. 227 00:14:40,699 --> 00:14:44,099 The symptoms look the same as before. 228 00:14:44,139 --> 00:14:46,059 The temperature's normal. 229 00:14:46,099 --> 00:14:47,699 I'm sure it's acute gastritis 230 00:14:47,739 --> 00:14:48,979 but I wish I knew the cause. 231 00:14:49,019 --> 00:14:51,659 I could swear these calves have eaten some sort of irritant. 232 00:14:51,699 --> 00:14:54,819 I haven't let them out of this shed. 233 00:14:54,859 --> 00:14:57,259 I'll do a postmortem on the other calf that you lost 234 00:14:57,299 --> 00:14:58,539 to see if we can find anything, 235 00:14:58,579 --> 00:15:00,739 and I'll get the kidneys over to the lab in Harrogate 236 00:15:00,779 --> 00:15:02,899 to test for lead estimation. 237 00:15:02,939 --> 00:15:05,299 There's no lead in here. 238 00:15:05,339 --> 00:15:07,259 There must be something we've missed. 239 00:15:14,179 --> 00:15:16,899 These calves, 240 00:15:16,939 --> 00:15:18,859 they're like family to me. 241 00:15:23,419 --> 00:15:25,859 Does anyone else work here? 242 00:15:25,899 --> 00:15:28,539 Could anyone help shed some light on it? 243 00:15:28,579 --> 00:15:32,099 Just me, since Annie left. 244 00:15:36,539 --> 00:15:38,979 Could she help us? 245 00:15:39,019 --> 00:15:40,419 She got married. 246 00:15:40,459 --> 00:15:43,939 She lives just over the hill but hasn't set foot on this farm 247 00:15:43,979 --> 00:15:45,299 for nigh on a year now. 248 00:15:45,339 --> 00:15:48,659 And I told her if she's gone, she's gone. 249 00:15:50,379 --> 00:15:52,499 What about Mr Farnon? 250 00:15:52,539 --> 00:15:53,819 What about him? 251 00:15:53,859 --> 00:15:55,419 He's always been my vet. 252 00:15:55,459 --> 00:15:56,979 He knows this farm. 253 00:15:57,019 --> 00:16:00,099 Mr Farnon would tell you the same as me. 254 00:16:00,139 --> 00:16:03,819 Well, at least tell me if I'm gonna lose any more of them. 255 00:16:08,019 --> 00:16:10,179 Honestly, I don't know the answer to that. 256 00:16:12,219 --> 00:16:13,539 Let me run the tests. 257 00:16:13,579 --> 00:16:15,099 We will get to the bottom of it. 258 00:16:25,579 --> 00:16:28,179 What's gonna happen, eh? 259 00:16:28,219 --> 00:16:30,099 What's gonna happen? 260 00:16:30,139 --> 00:16:32,499 Hmm? 261 00:16:32,539 --> 00:16:34,099 I'll look after you, love. 262 00:16:48,059 --> 00:16:49,659 Anything I can help with? 263 00:16:49,699 --> 00:16:52,179 No, thank you. 264 00:16:52,219 --> 00:16:53,859 Good. 265 00:17:07,739 --> 00:17:09,539 HELEN WRITING 266 00:17:11,139 --> 00:17:13,939 You know, you really don't have to, I could always sit down with James. 267 00:17:13,979 --> 00:17:16,139 I'm happy to do it, Siegfried. 268 00:17:16,179 --> 00:17:17,339 Wonderful. 269 00:17:23,579 --> 00:17:24,899 PHONE RINGS 270 00:17:24,939 --> 00:17:26,659 Phone's ringing. 271 00:17:26,699 --> 00:17:29,779 If only there were some clever way of me knowing. 272 00:17:29,819 --> 00:17:31,779 Darrowby two-two-nine-seven. 273 00:17:36,179 --> 00:17:38,699 Florence, you say? 274 00:17:38,739 --> 00:17:40,979 Right, and what's your address? 275 00:17:42,979 --> 00:17:44,659 Ah, yes, 276 00:17:44,699 --> 00:17:46,659 difficult first couple of months this year. 277 00:17:46,699 --> 00:17:49,579 Of course, we suffered when you and James went gallivanting off 278 00:17:49,619 --> 00:17:51,459 on your honeymoon. 279 00:17:51,499 --> 00:17:53,259 How do you manage your petty cash? 280 00:17:53,299 --> 00:17:56,139 Oh, we just put in the pint pot. 281 00:17:56,179 --> 00:17:59,379 It's not so different to how we'd runs things up at Heston Grange. 282 00:17:59,419 --> 00:18:01,699 We used an old cigar box. 283 00:18:01,739 --> 00:18:03,179 A lady named Florence. 284 00:18:03,219 --> 00:18:04,739 Number three, Hillside Lane. 285 00:18:04,779 --> 00:18:06,379 Her dog's had a turn. 286 00:18:06,419 --> 00:18:07,859 Tristan? 287 00:18:10,699 --> 00:18:11,859 Tristan! 288 00:18:13,699 --> 00:18:14,819 Call-out. 289 00:18:16,099 --> 00:18:17,699 Me? 290 00:18:17,739 --> 00:18:19,259 But what about surgery... 291 00:18:19,299 --> 00:18:21,659 If there's a sudden rush, I'm sure I'll cope. 292 00:18:21,699 --> 00:18:23,579 I'd best take the Rover, then. 293 00:18:24,699 --> 00:18:25,939 Need anything else? 294 00:18:25,979 --> 00:18:28,219 No, thank you. 295 00:18:28,259 --> 00:18:30,939 Siegfried, I was wondering if you could help me with this... 296 00:18:30,979 --> 00:18:32,139 That's a five. 297 00:18:32,179 --> 00:18:33,299 And this? 298 00:18:33,339 --> 00:18:34,739 Also a five. 299 00:18:39,939 --> 00:18:41,739 I've found some uncashed cheques as well... 300 00:18:41,779 --> 00:18:43,699 You know, Helen, although to the untrained eye 301 00:18:43,739 --> 00:18:45,059 it may look a little haphazard, 302 00:18:45,099 --> 00:18:48,019 I have to tell you that this system has never let me down yet. 303 00:18:49,899 --> 00:18:51,259 Maybe this wasn't a good idea... 304 00:18:51,299 --> 00:18:52,379 Perhaps not. 305 00:18:52,419 --> 00:18:54,299 You've got the gist, in any case. 306 00:19:27,259 --> 00:19:28,819 Tristan Farnon. 307 00:19:28,859 --> 00:19:30,179 Oh, God. Florence Pandhi. 308 00:19:30,219 --> 00:19:31,379 What're you doing here? 309 00:19:31,419 --> 00:19:33,099 You called and asked for me to come. 310 00:19:33,139 --> 00:19:34,379 I called for a vet. 311 00:19:34,419 --> 00:19:36,099 You do know that your dad is a vet? 312 00:19:36,139 --> 00:19:37,779 He does farm visits on Tuesday. 313 00:19:37,819 --> 00:19:39,259 It was an emergency. 314 00:19:39,299 --> 00:19:40,539 DOG BARKS 315 00:19:41,779 --> 00:19:43,019 Looks like it too. 316 00:19:43,059 --> 00:19:45,819 Though being George Pandhi's daughter, I shouldn't be surprised 317 00:19:45,859 --> 00:19:48,299 that you think this perfectly healthy dog is on death's door. 318 00:19:48,339 --> 00:19:51,139 Are you going to examine her, or do I have to get your dad around here? 319 00:19:51,179 --> 00:19:53,619 He's not my dad, as you well know. 320 00:19:53,659 --> 00:19:55,499 Come on then, let's have a look at you. 321 00:19:55,539 --> 00:19:56,619 What's her name? 322 00:19:56,659 --> 00:19:57,859 Daisy. 323 00:19:57,899 --> 00:19:59,179 Hello, Daisy. 324 00:19:59,219 --> 00:20:00,739 Daisy, hello. 325 00:20:00,779 --> 00:20:02,499 She was absolutely fine, 326 00:20:02,539 --> 00:20:05,419 running around on the drive when she just suddenly seized up 327 00:20:05,459 --> 00:20:07,939 and sort of toppled over onto her side, 328 00:20:07,979 --> 00:20:09,539 gasping and drooling. 329 00:20:09,579 --> 00:20:12,459 That doesn't sound very pleasant. How old is she? 330 00:20:12,499 --> 00:20:16,699 She's too old for it to be epilepsy, if that's what you're thinking. 331 00:20:16,739 --> 00:20:19,259 Still your dad's assistant then, by the sounds of it? 332 00:20:19,299 --> 00:20:21,539 Actually, I work at the bank now. 333 00:20:21,579 --> 00:20:23,979 I took a room here a couple of months ago. 334 00:20:24,019 --> 00:20:26,139 Pandhi can't have liked that. 335 00:20:26,179 --> 00:20:29,059 No, but it's not his life, is it? 336 00:20:32,619 --> 00:20:35,299 Look, I really can't find anything wrong with her. 337 00:20:35,339 --> 00:20:37,979 Maybe she got a bone or something else she's eaten caught 338 00:20:38,019 --> 00:20:39,539 and now it's been dislodged. 339 00:20:39,579 --> 00:20:42,459 It doesn't seem to be troubling her any more. 340 00:20:42,499 --> 00:20:44,459 Is that it? 341 00:20:44,499 --> 00:20:45,939 Your bill will be in the post. 342 00:21:01,779 --> 00:21:03,179 Lost. 343 00:21:03,219 --> 00:21:04,219 Evening. 344 00:21:07,619 --> 00:21:09,099 Triss. 345 00:21:09,139 --> 00:21:10,739 The state of this place. 346 00:21:10,779 --> 00:21:12,979 What do you call a penguin in the desert? 347 00:21:13,019 --> 00:21:14,979 How can you find anything in here? 348 00:21:15,019 --> 00:21:16,699 Organised chaos, old chap. 349 00:21:16,739 --> 00:21:18,099 And it's lost. 350 00:21:18,139 --> 00:21:19,539 The penguin's lost. 351 00:21:19,579 --> 00:21:22,139 You really should keep these sterilised and ready for use. 352 00:21:22,179 --> 00:21:24,419 Yes, yes. All right, Siegfried. 353 00:21:24,459 --> 00:21:27,819 You know, technically, I am your boss now. 354 00:21:27,859 --> 00:21:31,059 Hmm, technically. 355 00:21:31,099 --> 00:21:33,939 I suppose you'll have to learn the hard way. 356 00:21:33,979 --> 00:21:35,619 Is that it? 357 00:21:35,659 --> 00:21:36,659 Is that what? 358 00:21:36,699 --> 00:21:39,659 You'll never successfully manage a practice by being soft on him. 359 00:21:39,699 --> 00:21:41,619 I am actually here, you know. 360 00:21:41,659 --> 00:21:43,499 We were just talking, Siegfried, 361 00:21:43,539 --> 00:21:45,099 a piece of friendly advice. 362 00:21:45,139 --> 00:21:47,099 We don't always have to bawl and shout, you know? 363 00:21:52,979 --> 00:21:55,219 What was that all about? 364 00:21:55,259 --> 00:21:57,939 You know that thing you do when you're with a girl who you thought 365 00:21:57,979 --> 00:22:00,659 you liked but then you realise you don't like her as much as you 366 00:22:00,699 --> 00:22:02,859 thought you did, but you like her too much 367 00:22:02,899 --> 00:22:04,299 to tell her that to her face? 368 00:22:04,339 --> 00:22:06,179 I have no idea what you're talking about. 369 00:22:06,219 --> 00:22:08,899 The long goodbye? The slow death? 370 00:22:08,939 --> 00:22:11,659 When you just sort of start being a bit off until she gets the hint 371 00:22:11,699 --> 00:22:12,779 and stops calling. 372 00:22:12,819 --> 00:22:14,379 You are a terrible human being. 373 00:22:14,419 --> 00:22:17,299 Look, I hate to break it to you but Siegfried has never wanted 374 00:22:17,339 --> 00:22:19,499 a partner, I mean, ever. 375 00:22:19,539 --> 00:22:21,699 He likes being in control too much for that. 376 00:22:21,739 --> 00:22:23,179 He really said that? 377 00:22:23,219 --> 00:22:24,899 Mmm. Frequently. 378 00:22:28,819 --> 00:22:30,699 Is something on fire? 379 00:22:30,739 --> 00:22:31,979 Just dinner. 380 00:22:32,019 --> 00:22:33,539 All right. 381 00:22:34,579 --> 00:22:36,779 Dare I ask how it went with Siegfried? 382 00:22:38,499 --> 00:22:39,979 As good as that? 383 00:22:42,659 --> 00:22:44,579 Once I got me head around the way things worked, 384 00:22:44,619 --> 00:22:48,859 I started to understand it and I found a few uncashed cheques. 385 00:22:48,899 --> 00:22:51,899 £4 for the TB testing we did the other day? 386 00:22:51,939 --> 00:22:54,779 That's more than we earn in a week. 387 00:22:54,819 --> 00:22:56,179 What time is it? 388 00:22:56,219 --> 00:22:58,019 Maybe I can still catch them. 389 00:22:58,059 --> 00:22:59,139 Who? 390 00:22:59,179 --> 00:23:02,299 The Ministry of Agriculture - Siegfried did say I should plough 391 00:23:02,339 --> 00:23:03,659 my own furrow. 392 00:23:03,699 --> 00:23:06,019 TB testing's really not popular with farmers, 393 00:23:06,059 --> 00:23:09,499 it can mean closing down farms, killing livestock. 394 00:23:09,539 --> 00:23:11,779 Maybe you should speak to Siegfried first. 395 00:23:11,819 --> 00:23:14,219 If I can show him it'll bring in more money, 396 00:23:14,259 --> 00:23:15,939 maybe it'll change his mind. 397 00:23:15,979 --> 00:23:17,659 Change his mind on what? 398 00:23:19,259 --> 00:23:21,939 Triss just said Siegfried has never wanted a partner. 399 00:23:27,459 --> 00:23:29,619 I'm starting to wonder if he might be right. 400 00:23:42,099 --> 00:23:46,099 SPINS THE ROTARY PHONE 401 00:23:52,339 --> 00:23:56,059 Can you put me through to the department of TB testing, please? 402 00:23:56,789 --> 00:23:58,899 Good morning, Alice. Good morning, gentlemen. 403 00:23:58,939 --> 00:23:59,899 Hello, Alice. 404 00:24:05,659 --> 00:24:08,019 Yes. Yes. 405 00:24:08,059 --> 00:24:09,219 DOORBELL RINGS 406 00:24:09,259 --> 00:24:10,499 Door. 407 00:24:12,259 --> 00:24:14,019 Yes, I'm so sorry to hear that, Kate. 408 00:24:14,059 --> 00:24:16,179 Morning, Audrey. Morning, Alice. 409 00:24:16,219 --> 00:24:18,659 Thank you. Have a good day now. 410 00:24:18,699 --> 00:24:21,859 I was under the impression that Herriot was dealing with this. 411 00:24:24,539 --> 00:24:26,259 Yes, of course I will. 412 00:24:28,179 --> 00:24:30,619 Yes, yes, I'll be up there right away. 413 00:24:30,659 --> 00:24:31,819 Morning. 414 00:24:31,859 --> 00:24:33,579 Morning, James. Busy day ahead? 415 00:24:33,619 --> 00:24:36,339 I'm going to the lab to see if I can hurry along some test results. 416 00:24:36,379 --> 00:24:37,579 Excellent, good. 417 00:24:37,619 --> 00:24:39,819 Thanks again for letting Helen take a look at the books. 418 00:24:39,859 --> 00:24:40,859 Quite all right. 419 00:24:40,899 --> 00:24:43,059 She mentioned there was a cheque for the TB testing... 420 00:24:43,099 --> 00:24:45,739 Yes, I'll be dropping that into the bank first thing this morning. 421 00:24:45,779 --> 00:24:47,299 11 letters. Ups and downs? 422 00:24:47,339 --> 00:24:50,459 Second letter I. Eighth letter T. 423 00:24:50,499 --> 00:24:52,619 Anyone? Helen, do you know? 424 00:24:52,659 --> 00:24:54,179 Since it brings in so much money, 425 00:24:54,219 --> 00:24:55,979 don't you think we could be doing more of it? 426 00:24:56,019 --> 00:24:57,619 More trouble than it's worth, frankly. 427 00:24:57,659 --> 00:24:59,939 It would mean risking our relationship with the farmers 428 00:24:59,979 --> 00:25:02,739 and we've enough on with the animal surgery. What's this doing here? 429 00:25:02,779 --> 00:25:05,179 Oh, sorry, I'll move it now. No, no, trouble at all. 430 00:25:05,219 --> 00:25:06,219 Everything all right? 431 00:25:06,259 --> 00:25:09,899 Yes, Mrs Hall. Rubbing along famously. 432 00:25:09,939 --> 00:25:12,179 Bye. Bye. 433 00:25:13,579 --> 00:25:15,859 Morning. Shall we? 434 00:25:15,899 --> 00:25:18,739 Jess. JESS BARKS 435 00:25:33,899 --> 00:25:35,459 Hello, Kate. 436 00:25:35,499 --> 00:25:37,619 That's two I've lost now. 437 00:25:37,659 --> 00:25:38,979 I'm so sorry. 438 00:25:41,179 --> 00:25:42,539 Let's take a look. 439 00:25:51,259 --> 00:25:52,459 Temperature's normal. 440 00:25:57,779 --> 00:26:01,339 Yup. There's definite evidence of gastritis. 441 00:26:01,379 --> 00:26:03,099 That's what Mr Herriot said. 442 00:26:03,139 --> 00:26:05,699 My best guess is they've ingested some sort of irritant 443 00:26:05,739 --> 00:26:08,019 but I can't see anything in here it could be. 444 00:26:08,059 --> 00:26:10,459 He said that and all. 445 00:26:10,499 --> 00:26:13,899 I'll do a postmortem on the calf and order a lead estimation test. 446 00:26:13,939 --> 00:26:15,779 He's done that too, hasn't he? 447 00:26:15,819 --> 00:26:17,939 Aye. He has. 448 00:26:17,979 --> 00:26:20,619 Well, it sounds like James has done everything he should. 449 00:26:20,659 --> 00:26:22,019 I'm none the wiser. 450 00:26:22,059 --> 00:26:23,299 Sorry, Kate. 451 00:26:23,339 --> 00:26:26,139 So, there's nothing you can do for them? 452 00:26:26,179 --> 00:26:29,219 Not until we know what's wrong. 453 00:26:29,259 --> 00:26:32,059 I can only hope James, 454 00:26:32,099 --> 00:26:34,059 my partner, 455 00:26:34,099 --> 00:26:37,579 has news from the lab that throws some light on the problem. 456 00:26:42,259 --> 00:26:43,859 There you go, Charlie. 457 00:26:45,579 --> 00:26:47,459 Now, make sure you keep brushing him regularly, 458 00:26:47,499 --> 00:26:49,299 otherwise, the fur will get matted again. 459 00:26:49,339 --> 00:26:51,859 Thank you, Tristan. 460 00:26:51,899 --> 00:26:54,259 Come on, Richard, let's get you home. 461 00:27:10,059 --> 00:27:12,579 LAUGHTER 462 00:27:16,579 --> 00:27:21,339 That can't be true, you're teasing me now! 463 00:27:23,859 --> 00:27:27,139 You two look very cosy. 464 00:27:27,179 --> 00:27:28,819 The dogs. 465 00:27:31,659 --> 00:27:33,899 You must be thirsting for a brew. 466 00:27:35,099 --> 00:27:36,619 Won't be a moment. 467 00:27:39,979 --> 00:27:41,899 And how are you today, Rock? 468 00:27:41,939 --> 00:27:44,539 Oh, he's grand. 469 00:27:44,579 --> 00:27:46,219 He looks it. 470 00:27:46,259 --> 00:27:49,339 He's always excited for his walks with Jess. 471 00:27:49,379 --> 00:27:50,859 I'm sure he is. 472 00:27:53,539 --> 00:27:57,299 You know, we care a great deal about... 473 00:27:58,579 --> 00:28:00,499 ..Jess. 474 00:28:00,539 --> 00:28:04,339 She's a part of the family and we'd hate for her to get hurt. 475 00:28:06,539 --> 00:28:09,419 Well, I can assure you... 476 00:28:11,299 --> 00:28:14,139 ..Rock cares a great deal about Jess too 477 00:28:14,179 --> 00:28:17,379 and we would never do anything of the sort. 478 00:28:17,419 --> 00:28:19,339 Good. 479 00:28:19,379 --> 00:28:22,099 That's good then, isn't it? 480 00:28:22,139 --> 00:28:24,059 Hello? Help! 481 00:28:24,099 --> 00:28:26,099 Somebody help me, please! 482 00:28:26,139 --> 00:28:28,299 She started having fits about half an hour ago. 483 00:28:28,339 --> 00:28:30,739 I didn't know what to do, so, I just brought her straight here. 484 00:28:30,779 --> 00:28:32,779 OK, bring her through. My father's out. 485 00:28:32,819 --> 00:28:34,939 The state of this place! 486 00:28:34,979 --> 00:28:36,699 We've had a busy day, put her on the table. 487 00:28:36,739 --> 00:28:38,739 I'm not letting you work on my dog in this pigsty. 488 00:28:38,779 --> 00:28:42,419 Your dog looks very ill, she could die. You need to let me examine her. 489 00:28:42,459 --> 00:28:44,819 DAISY MAKING CHOKING NOISES 490 00:28:46,339 --> 00:28:47,819 Is this what happened before? 491 00:28:47,859 --> 00:28:48,979 Exactly. 492 00:28:49,019 --> 00:28:51,979 It's not a fit, she's choking. 493 00:28:52,019 --> 00:28:54,179 Something's interfering with her air flow. 494 00:28:54,219 --> 00:28:56,139 I need you to assist, pass me the torch. 495 00:28:59,739 --> 00:29:03,499 Would you mind holding her jaws apart so I can see the windpipe? 496 00:29:06,779 --> 00:29:08,499 It's a pebble. 497 00:29:08,539 --> 00:29:10,019 It's only about the size of a pea 498 00:29:10,059 --> 00:29:12,059 but it's right inside her larynx. 499 00:29:12,099 --> 00:29:13,619 It's acting like a ball valve, 500 00:29:13,659 --> 00:29:15,339 blocking her windpipe every now and then. 501 00:29:15,379 --> 00:29:17,659 I'll have to get it out. 502 00:29:17,699 --> 00:29:19,499 Oh, God no! 503 00:29:19,539 --> 00:29:21,699 How on earth do you work with it like this? 504 00:29:24,219 --> 00:29:26,739 The conjunctiva is blue, she's asphyxiating. 505 00:29:26,779 --> 00:29:30,059 Anaesthetise the throat area. 506 00:29:30,099 --> 00:29:33,139 Florence, you need to trust me. 507 00:29:33,179 --> 00:29:34,819 You're right. I'm sorry. 508 00:29:52,579 --> 00:29:56,059 Right, hold her still while I make the incision. 509 00:29:56,099 --> 00:29:57,419 Deep breath. 510 00:30:18,139 --> 00:30:19,779 I'm through. 511 00:30:28,739 --> 00:30:29,819 I can feel it. 512 00:30:39,939 --> 00:30:41,299 OK, I just need to... 513 00:30:58,179 --> 00:30:59,299 I've got it. 514 00:31:13,579 --> 00:31:16,339 Good girl, that's it. 515 00:31:16,379 --> 00:31:17,899 That's it, good girl. 516 00:31:19,779 --> 00:31:22,979 OK, that's it, wait there, wait there. 517 00:31:28,499 --> 00:31:29,739 Right, that's all done. 518 00:31:29,779 --> 00:31:31,939 You'll just need to remove the stitches in... 519 00:31:31,979 --> 00:31:34,459 Ten days' time. I can do that. 520 00:31:34,499 --> 00:31:35,859 Florence Pandhi? 521 00:31:35,899 --> 00:31:37,379 What are you doing here? 522 00:31:37,419 --> 00:31:39,779 Oh, God, please tell me your father's not here as well? 523 00:31:39,819 --> 00:31:43,219 No, but I'll be sure to tell him what an excellent job Tristan did. 524 00:31:43,259 --> 00:31:46,859 Oh, right, good. 525 00:31:54,179 --> 00:31:55,899 We'll be off, then. Come on, Daisy. 526 00:31:55,939 --> 00:31:58,539 Yes, right. Um... 527 00:31:59,899 --> 00:32:01,259 ..thanks for that. 528 00:32:01,299 --> 00:32:02,459 Thank you. 529 00:32:04,139 --> 00:32:05,259 Vicissitude. 530 00:32:07,019 --> 00:32:10,099 Your crossword. The answer is vicissitude. 531 00:32:12,699 --> 00:32:14,299 DAISY BARKS 532 00:32:18,419 --> 00:32:20,539 Vicissitude, of course. 533 00:32:40,139 --> 00:32:41,259 Hello, Kate. 534 00:32:45,499 --> 00:32:48,299 I'm stopping by to let you know about those test results. 535 00:33:07,019 --> 00:33:10,259 They're all I've got left, these calves. 536 00:33:12,259 --> 00:33:14,379 I don't know what I'll do if... 537 00:33:37,819 --> 00:33:40,539 It must get lonely, out here on your own. 538 00:33:44,779 --> 00:33:47,139 I'm perfectly well as I am. 539 00:33:49,019 --> 00:33:51,179 We all need support from time to time. 540 00:33:54,019 --> 00:34:00,699 If you're talking about our Annie, she ain't got time for us no more. 541 00:34:00,739 --> 00:34:04,459 I'm sure if she knew that the calves were ill, 542 00:34:04,499 --> 00:34:07,139 that they were struggling, 543 00:34:07,179 --> 00:34:08,499 she might surprise you. 544 00:34:14,299 --> 00:34:16,779 What was it about these test results? 545 00:34:19,139 --> 00:34:21,779 The test came back negative for lead. 546 00:34:23,179 --> 00:34:25,299 I'm so sorry. 547 00:34:25,339 --> 00:34:29,299 I wish I could tell you more, but I'm still none the wiser. 548 00:34:30,859 --> 00:34:33,819 That's exactly what Mr Farnon said. 549 00:34:40,979 --> 00:34:42,099 Evening. 550 00:34:55,859 --> 00:34:56,979 Helen. 551 00:35:03,139 --> 00:35:05,059 This came for James. 552 00:35:05,099 --> 00:35:06,259 Oh, thank you. 553 00:35:06,299 --> 00:35:07,699 Join us. What are you having? 554 00:35:07,739 --> 00:35:09,499 Er, whisky and water, thanks. What's that? 555 00:35:09,539 --> 00:35:10,859 It's for James. 556 00:35:10,899 --> 00:35:13,579 From the MAG?Siegfried? 557 00:35:13,619 --> 00:35:15,619 Herriot Veterinary Practice, indeed! 558 00:35:19,379 --> 00:35:23,379 Herriot, I distinctly recall telling you we wanted nothing to do 559 00:35:23,419 --> 00:35:25,579 with the TB testing programme. 560 00:35:25,619 --> 00:35:27,539 Now I discover you've signed us up to it. 561 00:35:27,579 --> 00:35:29,739 I'm sure it's just some simple misunderstanding. 562 00:35:29,779 --> 00:35:32,139 I just called to see if we could do more testing and possibly 563 00:35:32,179 --> 00:35:33,539 make more money. 564 00:35:33,579 --> 00:35:36,259 You don't appreciate how divisive the matter is for farmers. 565 00:35:36,299 --> 00:35:37,659 We could persuade them. 566 00:35:37,699 --> 00:35:39,099 This is still my practice. 567 00:35:39,139 --> 00:35:40,739 It is, but since you made me partner, 568 00:35:40,779 --> 00:35:42,179 doesn't that make it mine too? 569 00:35:42,219 --> 00:35:43,699 James, maybe now's not the time... 570 00:35:43,739 --> 00:35:45,219 Ah. You went behind my back. 571 00:35:45,259 --> 00:35:47,459 Which is something you'd know all about. 572 00:35:47,499 --> 00:35:48,779 I saw Kate Billings today. 573 00:35:48,819 --> 00:35:51,019 She's been a client of mine for five years 574 00:35:51,059 --> 00:35:52,979 and she specifically asked for me. 575 00:35:53,019 --> 00:35:54,459 It was my case! It's my practice! 576 00:35:54,499 --> 00:35:55,499 It's our practice! 577 00:35:55,539 --> 00:35:57,699 You see, this is exactly why I didn't want a bloody partner 578 00:35:57,739 --> 00:35:59,619 in the first place! 579 00:36:01,179 --> 00:36:02,579 Ow! 580 00:36:02,619 --> 00:36:04,059 Damn it! 581 00:36:08,419 --> 00:36:09,699 James? 582 00:36:13,579 --> 00:36:16,739 They want their heads knocking together. 583 00:36:16,779 --> 00:36:18,899 Let me make you that whisky. 584 00:36:18,939 --> 00:36:20,259 Good idea. 585 00:36:33,939 --> 00:36:38,619 Stove's out, so, we'll have to have breakfast downstairs. 586 00:36:38,659 --> 00:36:41,659 No, not with Siegfried. 587 00:36:41,699 --> 00:36:45,019 Then you'll go hungry. 588 00:36:45,059 --> 00:36:46,099 Now, shift. 589 00:37:13,219 --> 00:37:16,139 I take it you got the lead estimation result on Billings' calf. 590 00:37:16,179 --> 00:37:17,379 It was negative. 591 00:37:17,419 --> 00:37:19,339 It must be something else. 592 00:37:19,379 --> 00:37:21,539 You'll be going back up there this morning, then? 593 00:37:21,579 --> 00:37:22,779 Yes. 594 00:37:22,819 --> 00:37:24,259 You should both go. 595 00:37:24,299 --> 00:37:25,979 That sounds like a good idea. 596 00:37:26,019 --> 00:37:27,299 Two heads are better than one. 597 00:37:27,339 --> 00:37:29,019 I don't think so. I don't know about that. 598 00:37:29,059 --> 00:37:31,659 I'm sure Kate Billings would appreciate all the help she can get. 599 00:37:31,699 --> 00:37:32,739 I'm sure she would. 600 00:37:35,659 --> 00:37:36,899 I'll get my things together. 601 00:37:36,939 --> 00:37:38,299 Yes, so will I. 602 00:37:42,019 --> 00:37:43,539 After you.After you. 603 00:38:06,499 --> 00:38:09,459 We suspect gastritis but we don't know what's causing it. 604 00:38:09,499 --> 00:38:11,459 I've been over every corner of this shed, 605 00:38:11,499 --> 00:38:13,939 I can't see anything they could get to. 606 00:38:15,859 --> 00:38:18,979 Something these animals have ingested is poisoning them. 607 00:38:23,379 --> 00:38:24,939 All right, we've ruled out lead. 608 00:38:24,979 --> 00:38:26,059 Yes. 609 00:38:26,099 --> 00:38:27,299 And it's not their feed. 610 00:38:27,339 --> 00:38:28,339 No. 611 00:38:32,179 --> 00:38:33,939 Could it be something outside of the shed, 612 00:38:33,979 --> 00:38:36,139 that's been trodden through and brought inside? 613 00:38:36,179 --> 00:38:38,299 Worth a try. 614 00:38:38,339 --> 00:38:40,699 Do you mind if I have a look around, Miss Billings? 615 00:38:40,739 --> 00:38:42,099 I'll come with you. 616 00:38:43,259 --> 00:38:44,459 You stay there. 617 00:39:25,899 --> 00:39:29,739 Thank you for your kindness yesterday. 618 00:39:29,779 --> 00:39:30,899 Oh, right. 619 00:39:30,939 --> 00:39:32,539 It's no bother at all. 620 00:39:32,579 --> 00:39:35,499 Did you think about what I said? 621 00:39:35,539 --> 00:39:36,819 Did you see owt? 622 00:39:40,179 --> 00:39:41,419 Oh, no. 623 00:39:43,219 --> 00:39:44,739 No, nothing that could be harmful. 624 00:39:51,099 --> 00:39:53,379 Hey, hey. 625 00:40:07,579 --> 00:40:10,099 James? Come and look at this. 626 00:40:13,819 --> 00:40:15,659 It's a dead horn bud. 627 00:40:15,699 --> 00:40:17,419 I just found it in the milk. 628 00:40:20,459 --> 00:40:23,419 Aye, I disbudded their horns fortnight since. 629 00:40:23,459 --> 00:40:25,059 Can you show me what you used? 630 00:40:25,099 --> 00:40:27,579 The fella came round selling it. 631 00:40:29,659 --> 00:40:32,899 Annie used to deal with all the business side of things. 632 00:40:35,299 --> 00:40:37,059 I can't read, you see. 633 00:40:37,099 --> 00:40:40,659 But the fella told me it had just come on the market. 634 00:40:40,699 --> 00:40:42,539 You just paint it on. 635 00:40:44,459 --> 00:40:48,099 It's a lot easier than the caustic stick. 636 00:40:51,939 --> 00:40:53,539 Butter of antimony. 637 00:40:53,579 --> 00:40:57,059 James, now we know. 638 00:41:01,339 --> 00:41:02,619 What do you mean? 639 00:41:02,659 --> 00:41:04,779 Antimony is a deadly poison. 640 00:41:04,819 --> 00:41:06,539 Oh, it'll burn your horn buds off all right, 641 00:41:06,579 --> 00:41:08,819 but if it gets in among the food, that's it. 642 00:41:08,859 --> 00:41:11,099 You see, when the calves put their heads down to drink, 643 00:41:11,139 --> 00:41:13,819 that's when the buds would fall off and contaminate the milk. 644 00:41:13,859 --> 00:41:15,579 Exactly. 645 00:41:15,619 --> 00:41:18,659 Anyway, let's get this last bud off and scrubbed up. 646 00:41:18,699 --> 00:41:21,379 These two should be fine. 647 00:41:21,419 --> 00:41:22,979 I poisoned them. 648 00:41:24,259 --> 00:41:27,379 I could have killed them all. 649 00:41:27,419 --> 00:41:29,659 You weren't to know. 650 00:41:29,699 --> 00:41:33,899 If Annie were here, she'd have known. 651 00:41:33,939 --> 00:41:36,859 I'm a stubborn fool, Mr Herriot. 652 00:41:40,179 --> 00:41:43,379 Didn't you say she just lives only over that hill? 653 00:41:43,419 --> 00:41:45,139 It's never too late to make amends. 654 00:42:01,139 --> 00:42:03,579 Well done in there, Siegfried. 655 00:42:03,619 --> 00:42:04,899 You too. 656 00:42:08,459 --> 00:42:11,219 "For if they fall, 657 00:42:11,259 --> 00:42:13,059 "the one shall lift up the other." 658 00:42:18,419 --> 00:42:20,259 Peregrine. 659 00:42:20,299 --> 00:42:21,299 I think. 660 00:42:44,939 --> 00:42:47,059 Ah, Jim, good day? 661 00:42:49,099 --> 00:42:51,899 Triss, are you... You're cleaning? 662 00:42:51,939 --> 00:42:53,699 I am. 663 00:42:53,739 --> 00:42:55,059 What happened? 664 00:42:55,099 --> 00:42:57,739 Emergency operation yesterday. 665 00:42:57,779 --> 00:42:59,899 I didn't have clean equipment. 666 00:42:59,939 --> 00:43:01,779 I nearly lost a dog. 667 00:43:01,819 --> 00:43:04,019 Pandhi's daughter's dog, to be precise. 668 00:43:04,059 --> 00:43:05,379 Pandhi? 669 00:43:05,419 --> 00:43:07,099 But you saved it? 670 00:43:07,139 --> 00:43:10,219 Yes, yes, I suppose I did. 671 00:43:10,259 --> 00:43:11,939 Then you did well. 672 00:43:11,979 --> 00:43:14,259 And I want to hear all about that over a pint later. 673 00:43:14,299 --> 00:43:15,499 Thanks, boss. 674 00:43:17,539 --> 00:43:19,539 Dinner's ready. 675 00:43:19,579 --> 00:43:23,099 Now, then, tell me all about this TB testing. 676 00:43:23,139 --> 00:43:24,939 The district's really fallen behind, 677 00:43:24,979 --> 00:43:26,899 so the MAG says there's as much as we want. 678 00:43:26,939 --> 00:43:28,859 It could be incredibly lucrative. 679 00:43:28,899 --> 00:43:30,219 Then, as a partner, 680 00:43:30,259 --> 00:43:33,139 you should be free to make those sorts of decisions. 681 00:43:33,179 --> 00:43:35,059 You're going to be solely responsible though. 682 00:43:35,099 --> 00:43:37,659 You won't even know it's happening. 683 00:43:37,699 --> 00:43:39,859 I think we're done with cooking upstairs, aren't we? 684 00:43:39,899 --> 00:43:42,019 Oh, thank God. 685 00:43:42,059 --> 00:43:44,819 I mean, yes, 686 00:43:44,859 --> 00:43:46,339 I think we are. 687 00:43:52,339 --> 00:43:53,499 Now, let's eat. 688 00:43:55,539 --> 00:43:56,739 This looks nice. 689 00:43:57,899 --> 00:43:59,059 Ladies first. 690 00:43:59,099 --> 00:44:01,059 Thank you. 691 00:44:01,099 --> 00:44:02,499 What do we have here, Mrs H? 692 00:44:02,539 --> 00:44:05,019 Oh, put it back on. Back on, put it back on. 693 00:44:05,059 --> 00:44:06,699 No, that's good for you, that is. 694 00:44:06,739 --> 00:44:09,299 That's enough, thank you. 695 00:44:09,339 --> 00:44:10,899 Cheers. Cheers. 696 00:44:12,019 --> 00:44:15,019 Subtitles by Red Bee Media 67747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.