Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,875 --> 00:00:04,417
I had a dream about
Prophet Mohammed.
قد رأيت النبي محمد في المنام.
2
00:00:05,083 --> 00:00:08,792
You will be greeted with
caliph's caftan in Istanbul.
سيتم الترحيب بك برداء الخلافة السلطان ياووز في اسطنبول.
3
00:00:11,292 --> 00:00:12,583
When?
متى؟
4
00:00:15,458 --> 00:00:17,792
Victory is near.
النصر قريب.
5
00:00:19,417 --> 00:00:22,042
A state of emergency has been
declared all across the country.
حاله الطوارئ قد اعلنت في كل البلده
6
00:00:23,167 --> 00:00:25,000
God bless chaos!
فلتحيى الفوضى!
7
00:00:25,375 --> 00:00:27,000
Are you a coup plotter?
هل أنتم انقلابيون؟
8
00:00:29,083 --> 00:00:32,708
I’d die and kill for my brothers.
لأجل اسيادي اموت واقتل ايضاً.
9
00:00:32,750 --> 00:00:35,500
Don’t you shoot a fellow soldier!
لا تطلق النار على شعبك أيها الجندي!
10
00:00:38,833 --> 00:00:39,875
Who are you?
من انت؟
11
00:00:40,292 --> 00:00:41,500
Son of the land!
ابن هذا الوطن!
12
00:00:42,333 --> 00:00:46,542
Tonight, it’s only us who stand
between our homeland and the enemy.
هذه الليله نحن من نقف بين وطننا والعدو
13
00:00:46,667 --> 00:00:48,583
How can they unite?
كيف استطاعوا التجمع بهذا العدد؟
14
00:00:49,333 --> 00:00:50,542
For invasion.
من أجل الاحتلال.
15
00:00:50,875 --> 00:00:52,042
What are they doing here?
مالذي يفعلونه هنا يا اخي؟
16
00:00:52,083 --> 00:00:54,292
Erhan, Yalavuz is today’s Gallipoli.
يالاووز اليوم هي تشاناكالي، يا ارهان.
17
00:00:55,750 --> 00:00:57,625
Let the bombing begin!
دعهم يبدأوا بالقصف!
18
00:01:10,083 --> 00:01:13,542
It's an honor to die at your side.
It's an honor to have lived at yours.
كان لي الشرف التواجد معكم. وكان لي الشرف الموت معكم ايضاً.
19
00:01:21,750 --> 00:01:22,583
Get down!
انبطحوا!
20
00:01:49,708 --> 00:01:51,958
28.09.2017 تأريخ العرض في
ترجمة : حيدر أسعد.
2240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.