All language subtitles for www.1TamilMV.cafe - Kerala Crime Files (2023) S01 EP03.mkv7

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada Download
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,625 --> 00:00:19,375 You'll go, right? 2 00:00:19,458 --> 00:00:20,583 Have you taken the files? 3 00:00:20,833 --> 00:00:21,750 Yes, I have. 4 00:00:21,833 --> 00:00:24,041 There was one file in the cupboard. Did you take that? 5 00:00:24,333 --> 00:00:25,375 I have taken both of them. 6 00:00:25,500 --> 00:00:27,541 -Call me if you need anything. -Let me tell you... 7 00:00:27,708 --> 00:00:29,791 Don't worry. I'm due the day after tomorrow. 8 00:00:30,166 --> 00:00:32,250 It's the hospital; doctors will be there. 9 00:00:32,375 --> 00:00:32,708 Okay. 10 00:00:32,833 --> 00:00:34,666 -I will call you if there is anything. -Okay. 11 00:00:34,750 --> 00:00:36,166 Sister, please keep an eye on her. 12 00:00:36,291 --> 00:00:37,333 Brother, drive slowly. 13 00:00:37,500 --> 00:00:38,041 Okay, sir. 14 00:00:38,333 --> 00:00:39,208 -Okay then. -Right. 15 00:00:40,791 --> 00:00:41,958 -Good morning, sir. -Good morning. 16 00:00:45,375 --> 00:00:46,500 -Good morning Joy, sir. -Good morning. 17 00:00:46,541 --> 00:00:47,208 Has CI sir come in? 18 00:00:47,250 --> 00:00:48,625 -He is inside. -We have a meeting. 19 00:00:49,083 --> 00:00:50,541 -I am keeping the files here. -Okay. 20 00:00:51,833 --> 00:00:54,041 Want us to come right away? Yeah, he is here. 21 00:01:00,625 --> 00:01:03,416 We just have his squint eye, 22 00:01:03,541 --> 00:01:06,000 his black shirt and white dhoti. 23 00:01:06,375 --> 00:01:10,166 Then we have a photo that even he will not recognise. 24 00:01:11,375 --> 00:01:12,458 -Sir. -What's that? 25 00:01:13,000 --> 00:01:14,750 A sketch drawn as per Sharath's description. 26 00:01:14,958 --> 00:01:15,250 Oh. 27 00:01:16,625 --> 00:01:17,375 Do one thing. 28 00:01:17,708 --> 00:01:19,291 But, sir... 29 00:01:19,875 --> 00:01:21,166 he says it's not him. 30 00:01:22,500 --> 00:01:23,041 Damn! 31 00:01:25,833 --> 00:01:26,875 What do we do now, Manoj? 32 00:01:27,750 --> 00:01:29,625 Sir, we asked around in this locality. 33 00:01:30,375 --> 00:01:33,291 Nobody has seen this Shiju except for receptionist Sharath. 34 00:01:34,333 --> 00:01:36,458 We are trying to find out how he came to that lodge. 35 00:01:37,583 --> 00:01:39,375 If he had come in an autorickshaw, we could investigate that line. 36 00:01:40,375 --> 00:01:42,583 Sir, since we don't know much about Shiju, 37 00:01:43,000 --> 00:01:45,375 shall we focus a bit more on Swapna? 38 00:01:46,791 --> 00:01:48,166 I don't think that's needed, Pradeep. 39 00:01:48,875 --> 00:01:51,916 I don't think Swapna's death is an act of revenge. 40 00:01:52,916 --> 00:01:54,416 They won't take a room together if that was the case. 41 00:01:55,166 --> 00:01:58,250 According to Sharath, they were happy when they went to the room. 42 00:02:00,541 --> 00:02:04,041 Could Shiju be renting a lodge room for the first time? 43 00:02:04,625 --> 00:02:05,333 It cannot be, right? 44 00:02:06,583 --> 00:02:08,958 A guy who has connections with sex workers 45 00:02:09,250 --> 00:02:11,416 would have done this before. 46 00:02:12,166 --> 00:02:13,208 -Manoj. -Sir. 47 00:02:13,500 --> 00:02:14,708 It's just my hunch. 48 00:02:15,291 --> 00:02:18,625 Check all the cheap lodges in Kochi. 49 00:02:19,583 --> 00:02:22,125 Also, use this photo from the CCTV footage 50 00:02:23,041 --> 00:02:26,208 and the description by the receptionist to check around.. 51 00:02:27,083 --> 00:02:28,375 We will surely get a lead. 52 00:02:28,666 --> 00:02:29,166 Okay, sir. 53 00:02:31,666 --> 00:02:33,208 Manoj sir, Lathika is here. 54 00:02:34,166 --> 00:02:35,083 Who is Lathika? 55 00:02:35,416 --> 00:02:37,375 I have known Swapna for many years, sir. 56 00:02:38,041 --> 00:02:41,291 For the last couple of years, she was staying with me. 57 00:02:42,250 --> 00:02:45,166 How long has she been a sex worker? 58 00:02:45,791 --> 00:02:46,750 Her family? 59 00:02:47,208 --> 00:02:49,708 We have not talked about her family. 60 00:02:50,416 --> 00:02:53,583 I don't know how she became a sex worker. 61 00:02:55,208 --> 00:02:56,250 When did you last see her? 62 00:02:57,541 --> 00:03:00,333 That must be some three days ago. 63 00:03:02,333 --> 00:03:03,666 What are those bruises on your neck and arms? 64 00:03:04,583 --> 00:03:05,583 Nothing serious, sir. 65 00:03:08,750 --> 00:03:09,458 You don't have to hesitate. 66 00:03:10,791 --> 00:03:11,875 Did somebody harm you? 67 00:03:12,708 --> 00:03:13,500 That is... 68 00:03:13,916 --> 00:03:16,375 The other day a guy tried to hurt me. 69 00:03:16,916 --> 00:03:22,208 They pick perverse fantasies from watching stuff and try them on us. 70 00:03:25,083 --> 00:03:27,416 Is that mark on the neck a result of strangling by saree or a shawl? 71 00:03:28,208 --> 00:03:28,750 Yes, sir. 72 00:03:29,875 --> 00:03:33,958 They tie... both the arms tight to the bed. 73 00:03:35,083 --> 00:03:36,500 Sometimes, neck too. 74 00:03:37,250 --> 00:03:38,666 Sometimes they slap us. 75 00:03:39,458 --> 00:03:41,958 They won't let us free however much we cry in pain. 76 00:03:42,750 --> 00:03:45,666 Our pain gives them pleasure. 77 00:03:46,291 --> 00:03:48,208 I don't usually let them do it to me. 78 00:03:48,791 --> 00:03:50,125 Yesterday, it just happened so. 79 00:03:51,500 --> 00:03:53,208 Is this the guy who was with you yesterday? 80 00:03:53,625 --> 00:03:55,041 The photo is not clear. 81 00:03:56,208 --> 00:03:59,791 His body is kind of the same. 82 00:04:00,916 --> 00:04:04,791 He was also wearing a shirt and dhoti. 83 00:04:04,958 --> 00:04:06,000 Did he have a squint eye? 84 00:04:06,791 --> 00:04:10,000 I did not notice if he had squint eyes. 85 00:04:10,166 --> 00:04:11,291 Do you know his name? 86 00:04:11,833 --> 00:04:12,916 I know, sir. 87 00:04:15,333 --> 00:04:16,375 Shiju. 88 00:04:59,250 --> 00:05:00,166 Get the register. 89 00:05:03,208 --> 00:05:04,708 -Is this the new register? -Yes. 90 00:05:12,958 --> 00:05:13,875 Shucks... 91 00:05:14,291 --> 00:05:16,041 Sir, this has only Lathika's address. 92 00:05:17,291 --> 00:05:17,875 Why? 93 00:05:18,291 --> 00:05:20,291 Don't you take down the name and address of those who accompany them? 94 00:05:20,458 --> 00:05:21,375 That... 95 00:05:21,625 --> 00:05:22,583 What? Tell me. 96 00:05:23,125 --> 00:05:25,333 Sir, Lathika is our regular client. 97 00:05:25,833 --> 00:05:27,000 Since we know her, 98 00:05:27,208 --> 00:05:28,875 we don't note down the details of those who come with her. 99 00:05:29,000 --> 00:05:30,708 Do you know the guy who came with her? 100 00:05:31,375 --> 00:05:31,791 No, sir. 101 00:05:33,333 --> 00:05:34,208 Open that room. 102 00:05:34,583 --> 00:05:35,583 Sir... 103 00:05:36,041 --> 00:05:37,375 -Open it. -Okay. 104 00:05:47,541 --> 00:05:48,375 Check everywhere. 105 00:05:48,625 --> 00:05:49,000 Okay, sir. 106 00:05:49,375 --> 00:05:50,041 See there. 107 00:05:50,541 --> 00:05:51,500 It looks too clean. 108 00:05:52,041 --> 00:05:53,541 We do perfect service, sir. 109 00:05:54,500 --> 00:05:55,833 It was evident in your ledger. 110 00:06:04,208 --> 00:06:05,625 Wait outside. I will call you. 111 00:06:43,708 --> 00:06:44,875 -Vinu. -Sir. 112 00:06:46,000 --> 00:06:48,166 -Here, use this cover. -Okay. 113 00:06:48,708 --> 00:06:49,875 Check near that slab. 114 00:06:57,666 --> 00:06:58,666 What's this... 115 00:06:59,333 --> 00:07:00,208 -Sunil sir. -Yeah. 116 00:07:00,666 --> 00:07:03,083 Many people would have used these coupons to recharge, right? 117 00:07:03,125 --> 00:07:03,291 Yes. 118 00:07:04,083 --> 00:07:05,958 From those numbers, we can make a list of people. 119 00:07:06,291 --> 00:07:06,708 Right. 120 00:07:07,000 --> 00:07:08,375 If Shiju is on that list, 121 00:07:09,083 --> 00:07:10,541 can we not catch him tracing that number? 122 00:07:10,666 --> 00:07:12,375 Sure. It'll be a cakewalk. 123 00:07:12,541 --> 00:07:13,250 Oh. 124 00:07:15,083 --> 00:07:17,208 Show this bill to sir. 125 00:07:17,250 --> 00:07:19,041 -This one? -Show him. 126 00:07:24,708 --> 00:07:27,583 Sir, I got some recharge coupons and a couple of bills. 127 00:07:37,208 --> 00:07:38,125 Sir, look at the date. 128 00:07:38,625 --> 00:07:40,000 It's recent, right? 129 00:07:48,541 --> 00:07:49,250 Sit, sit. 130 00:07:50,208 --> 00:07:51,750 Whose bill is this? 131 00:07:52,375 --> 00:07:53,541 -This is on credit. -Okay. 132 00:07:53,708 --> 00:07:54,833 See, the amount is rounded off. 133 00:07:55,375 --> 00:07:55,666 Hmm. 134 00:07:56,083 --> 00:07:57,083 So you can tell whose it is. 135 00:07:57,166 --> 00:07:57,875 Yes, we can. 136 00:07:58,000 --> 00:07:58,916 Okay, check and tell me. 137 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 On the 5th... 138 00:08:05,208 --> 00:08:06,291 three hundred ninety-seven. 139 00:08:07,041 --> 00:08:08,375 Sir, this is Shiju's purchase. 140 00:08:12,125 --> 00:08:13,291 He lives nearby. 141 00:08:13,416 --> 00:08:14,375 Where is his house? 142 00:08:14,458 --> 00:08:15,875 Go straight, then you'll find a turn. 143 00:08:16,333 --> 00:08:17,875 Fourth house from there. 144 00:08:18,208 --> 00:08:18,833 Okay. 145 00:08:19,250 --> 00:08:20,458 You are sure it is Shiju, right? 146 00:08:20,500 --> 00:08:21,666 Yes sir, I am sure. 147 00:08:21,750 --> 00:08:22,958 He is a union member. 148 00:08:31,750 --> 00:08:32,916 You and Vinu wait at the back. 149 00:08:33,333 --> 00:08:34,458 -What if he is here. -Okay, sir. 150 00:08:35,125 --> 00:08:35,625 Come on. 151 00:08:54,083 --> 00:08:54,833 May I sit here? 152 00:08:54,958 --> 00:08:55,875 Yes. 153 00:08:56,166 --> 00:08:56,791 Is this your kid? 154 00:08:57,000 --> 00:08:57,875 Yes, sir. 155 00:08:59,708 --> 00:09:01,541 Isn't Shiju here? Where has he gone? 156 00:09:01,750 --> 00:09:03,333 Shiju has gone to the collectorate. 157 00:09:03,666 --> 00:09:04,125 Oh. 158 00:09:05,958 --> 00:09:06,666 It's been how many months? 159 00:09:06,958 --> 00:09:08,625 This is the ninth month. 160 00:09:09,500 --> 00:09:10,208 Why, sir? 161 00:09:10,583 --> 00:09:11,375 Nothing to worry. 162 00:09:11,541 --> 00:09:13,416 We wanted to know a few things about Shiju. 163 00:09:13,958 --> 00:09:14,291 Oh. 164 00:09:15,208 --> 00:09:17,083 Was Shiju here the night before last? 165 00:09:18,541 --> 00:09:20,083 The day before yesterday, 166 00:09:20,750 --> 00:09:22,875 he went to a union meeting in Thiruvananthapuram. 167 00:09:26,750 --> 00:09:27,833 What time did he return? 168 00:09:28,833 --> 00:09:29,625 Yesterday afternoon. 169 00:09:31,625 --> 00:09:32,916 Do you have Shiju's photo with you? 170 00:09:33,541 --> 00:09:35,458 I don't have any recent ones. 171 00:09:35,583 --> 00:09:37,750 That's okay. Any wedding photos? 172 00:09:37,875 --> 00:09:39,791 Ah, let me check. 173 00:09:41,000 --> 00:09:41,833 Hello. 174 00:09:45,041 --> 00:09:46,083 Psst... psst! 175 00:09:47,541 --> 00:09:48,875 -Black shirt. -What? 176 00:09:49,041 --> 00:09:50,083 Shiju's black shirt. 177 00:09:50,458 --> 00:09:51,208 It's evidence. Can I take it? 178 00:09:59,916 --> 00:10:01,416 -Pradeep sir -Are you outside? 179 00:10:01,583 --> 00:10:01,833 Yes. 180 00:10:02,250 --> 00:10:03,291 He is not here. Come back. 181 00:10:03,458 --> 00:10:03,958 Is it? 182 00:10:04,291 --> 00:10:05,083 We are coming. 183 00:10:05,750 --> 00:10:06,791 Shiju is not here. 184 00:10:06,833 --> 00:10:07,791 We can go inside. 185 00:10:07,958 --> 00:10:09,875 -What about this? -Come on. 186 00:10:20,708 --> 00:10:21,500 -Sir. -Come. 187 00:10:23,500 --> 00:10:24,416 -Sir. -Mmm? 188 00:10:24,458 --> 00:10:25,875 I am sure it is him. 189 00:10:27,375 --> 00:10:31,458 Men go to other women when their wives are pregnant. 190 00:10:31,958 --> 00:10:34,083 See, Pradeep sir. Please stop such perverse talk. 191 00:10:34,416 --> 00:10:35,833 Even my wife is pregnant. 192 00:10:39,416 --> 00:10:40,666 Here it is. 193 00:10:43,250 --> 00:10:44,208 Keep this. 194 00:10:46,583 --> 00:10:47,333 Sir. 195 00:10:48,625 --> 00:10:49,375 See. 196 00:10:52,166 --> 00:10:53,583 Does Shiju have a squint eye? 197 00:10:54,250 --> 00:10:55,541 No, sir. 198 00:10:57,333 --> 00:10:58,916 Sir, this squint eye... 199 00:10:59,166 --> 00:11:00,125 Is this the way to pick a photo? 200 00:11:00,500 --> 00:11:01,083 Sorry, sir. 201 00:11:01,625 --> 00:11:04,291 Show this photo to Sharath and Lathika and get their confirmation. 202 00:11:05,708 --> 00:11:06,291 Then... 203 00:11:07,333 --> 00:11:08,666 Ask Sharath if Shiju really has a squint eye 204 00:11:08,916 --> 00:11:10,125 or he imagined it. 205 00:11:10,541 --> 00:11:12,083 Get this confirmed with him. 206 00:11:12,541 --> 00:11:13,250 Understand? 207 00:11:14,458 --> 00:11:17,500 [slogans against the police] 208 00:11:17,875 --> 00:11:20,916 If real cops are in uniform, we will obey the law! 209 00:11:23,541 --> 00:11:29,250 If politicians are in uniform, to hell with the police! 210 00:11:31,666 --> 00:11:34,416 To hell with the police! 211 00:11:38,250 --> 00:11:42,250 Protest all across the state! 212 00:11:42,375 --> 00:11:45,250 Hail collectorate march! 213 00:11:45,625 --> 00:11:46,375 Manoj sir. 214 00:11:46,625 --> 00:11:47,333 Call from the station. 215 00:11:47,500 --> 00:11:48,958 A gold chain theft in a bus. 216 00:11:49,000 --> 00:11:49,875 They have caught the guy. 217 00:11:50,000 --> 00:11:50,958 Ask them to file an FIR. 218 00:11:51,041 --> 00:11:51,583 Who is the GD? 219 00:11:51,708 --> 00:11:52,541 Joy sir. 220 00:11:52,625 --> 00:11:53,000 He knows. 221 00:11:53,291 --> 00:11:54,791 -Tell them we will reach in half an hour. -Okay, sir. 222 00:11:55,250 --> 00:11:56,125 Get the FIR done. 223 00:11:56,291 --> 00:11:56,875 He said so. 224 00:11:57,125 --> 00:11:58,541 "To hell with the police!" 225 00:11:58,916 --> 00:12:00,625 "Damn the police!" 226 00:12:04,000 --> 00:12:05,208 Lathika? Huh? 227 00:12:06,375 --> 00:12:07,000 What is it, sir? 228 00:12:07,875 --> 00:12:09,000 See if this is Shiju. 229 00:12:10,041 --> 00:12:10,750 This... 230 00:12:11,375 --> 00:12:12,500 This is that rascal. 231 00:12:13,083 --> 00:12:14,666 But he is not that good-looking in person. 232 00:12:15,000 --> 00:12:16,041 This is his wedding photo. 233 00:12:16,250 --> 00:12:16,666 It's old. 234 00:12:17,291 --> 00:12:17,750 Okay, then. 235 00:12:17,916 --> 00:12:19,791 -What happened, sir? -Just to confirm. 236 00:12:29,625 --> 00:12:30,291 Is this the guy? 237 00:12:30,833 --> 00:12:32,000 Sir, give me one minute. 238 00:12:33,750 --> 00:12:34,083 Sir... 239 00:12:34,625 --> 00:12:36,666 if he shaves... 240 00:12:37,000 --> 00:12:39,666 he would probably look like this. 241 00:12:39,750 --> 00:12:43,166 But then he is cross-eyed. That is my confusion. 242 00:12:43,500 --> 00:12:44,750 Have you seen him properly? 243 00:12:44,875 --> 00:12:46,958 Which eye has a problem, left or right? 244 00:12:48,125 --> 00:12:50,083 Sir, if you ask like that... 245 00:12:50,208 --> 00:12:51,416 Are you fooling us? 246 00:12:51,916 --> 00:12:53,125 No, sir, this is him. 247 00:12:53,166 --> 00:12:54,916 There is a good possibility for it to be him. 248 00:12:55,000 --> 00:12:55,458 Are you sure? 249 00:12:55,500 --> 00:12:56,625 I am sure, sir. 250 00:12:57,208 --> 00:12:57,666 Sure. 251 00:12:58,291 --> 00:12:59,166 Tricking us! 252 00:13:02,041 --> 00:13:03,541 [anti-police slogans continue] 253 00:13:11,583 --> 00:13:12,083 Pradeep. 254 00:13:12,458 --> 00:13:12,958 Hello, sir. 255 00:13:13,250 --> 00:13:16,333 The receptionist Sharath and Lathika have recognised Shiju's photo. 256 00:13:16,833 --> 00:13:18,875 We can go ahead and take him into custody. 257 00:13:19,708 --> 00:13:20,791 -Okay, Pradeep. -Okay, sir. 258 00:13:26,666 --> 00:13:27,208 Vinu. 259 00:13:28,166 --> 00:13:28,625 Sir. 260 00:13:28,750 --> 00:13:30,000 Get the jeep ready. 261 00:13:30,208 --> 00:13:32,041 Sir, should we not inform Kurien sir? 262 00:13:32,458 --> 00:13:33,166 No need. 263 00:13:33,666 --> 00:13:35,416 He won't let us arrest him from the march. 264 00:13:35,583 --> 00:13:36,791 We have all the evidence. 265 00:13:36,916 --> 00:13:39,083 -We can't let go of him. -Okay, sir. 266 00:13:39,666 --> 00:13:43,750 [slogans continue] 267 00:14:49,625 --> 00:14:51,708 People are not ready to come in this hot summer. They have work too. 268 00:14:51,708 --> 00:14:53,375 Our job is still getting them. 269 00:14:54,875 --> 00:14:56,750 -Shiju, right? -Yes. 270 00:14:57,000 --> 00:14:57,833 Come here. 271 00:14:58,125 --> 00:14:59,000 Let me ask you something. 272 00:15:00,166 --> 00:15:02,833 -What's the matter? Are you a policeman? -Yes, I'm an SI. 273 00:15:03,916 --> 00:15:05,125 -What is it, sir? -Come. 274 00:15:05,375 --> 00:15:08,125 -Get into the jeep. -What is this? What is the issue? 275 00:15:08,541 --> 00:15:10,666 -Tell me what the matter is. -Move! 276 00:15:11,041 --> 00:15:11,958 At least tell us the issue. 277 00:15:12,000 --> 00:15:13,375 -You don't know who I am. -Shut up! 278 00:15:16,291 --> 00:15:18,291 Did you take a room in Grand Tourist Home the other day? 279 00:15:18,875 --> 00:15:19,416 No. 280 00:15:20,791 --> 00:15:21,208 Hmm. 281 00:15:21,916 --> 00:15:22,750 Do you know Swapna? 282 00:15:23,083 --> 00:15:23,458 No. 283 00:15:26,375 --> 00:15:27,208 Do you know Lathika? 284 00:15:30,541 --> 00:15:31,166 No, sir. 285 00:15:32,000 --> 00:15:32,625 What's the matter? 286 00:15:32,958 --> 00:15:34,583 Sir, he needs a different type of questioning. 287 00:15:35,041 --> 00:15:35,916 You better tell the truth! 288 00:15:36,000 --> 00:15:37,791 Sir, don't you dare touch me. 289 00:15:37,833 --> 00:15:38,666 Who are you, rascal? 290 00:15:38,750 --> 00:15:39,333 Hey, stop. 291 00:15:40,250 --> 00:15:42,583 Trying to scare me? 292 00:15:42,833 --> 00:15:44,833 Lock him up if he is creating trouble. 293 00:15:45,250 --> 00:15:46,416 -Sunil. -Sir. 294 00:15:53,291 --> 00:15:54,541 Sir, he needs a round of beating. 295 00:15:54,791 --> 00:15:56,541 No, Pradeep, let him question. 296 00:15:56,791 --> 00:15:57,333 Let's see after that. 297 00:15:57,416 --> 00:15:59,291 Sir, let these poor guys go. It's been so long. 298 00:15:59,291 --> 00:16:00,708 Why are these people here? 299 00:16:01,000 --> 00:16:03,416 Sir, chain snatching in a bus. 300 00:16:03,500 --> 00:16:04,666 We are taking down addresses. 301 00:16:04,791 --> 00:16:06,333 Make it fast and release them. 302 00:16:06,708 --> 00:16:09,583 -Sir, he is the suspect. -What is your name? 303 00:16:10,208 --> 00:16:11,041 Sir, Peter. 304 00:16:11,333 --> 00:16:12,083 Are you from this area? 305 00:16:12,500 --> 00:16:13,416 I am from Idukki. 306 00:16:14,583 --> 00:16:17,000 Why do you come this far from Idukki to steal? 307 00:16:17,291 --> 00:16:18,625 Sir, Idukki is my hometown. 308 00:16:19,208 --> 00:16:21,250 Everyone will come to know if I get caught there. 309 00:16:21,541 --> 00:16:24,208 Now my family can say I have gone to work outside. 310 00:16:24,333 --> 00:16:25,000 That's why. 311 00:16:25,625 --> 00:16:27,083 You are the middle page of The Bible! 312 00:16:27,708 --> 00:16:28,208 Sir. 313 00:16:28,625 --> 00:16:30,000 But no need to be so truthful! 314 00:16:30,333 --> 00:16:31,958 Go, sit there. 315 00:16:33,250 --> 00:16:35,083 Release him! 316 00:16:37,083 --> 00:16:37,791 Look! 317 00:16:38,208 --> 00:16:40,500 You have arrested one of us. 318 00:16:41,041 --> 00:16:42,833 -We dare you to come out. -Get out! 319 00:16:46,583 --> 00:16:47,541 -Pradeep. -Sir. 320 00:16:48,208 --> 00:16:49,958 We need to match Shiju's fingerprints 321 00:16:50,208 --> 00:16:52,541 and the other details from the crime scene. 322 00:16:52,875 --> 00:16:53,166 Okay, sir. 323 00:16:54,166 --> 00:16:56,041 -I don't think he will confess. -Right. 324 00:16:56,958 --> 00:16:59,041 We should record the statements of Sharath and Lathika. 325 00:16:59,541 --> 00:16:59,833 Okay, sir. 326 00:17:00,333 --> 00:17:01,875 The union guys are waiting outside. 327 00:17:02,208 --> 00:17:03,958 -It looks like they are going to gather. -Speed up things. 328 00:17:04,250 --> 00:17:05,000 -Okay, sir. -Hmm. 329 00:17:14,541 --> 00:17:16,041 Sir, give me some water. 330 00:17:17,000 --> 00:17:17,583 Damn you. 331 00:17:18,041 --> 00:17:19,708 You won't get water or anything. 332 00:17:19,875 --> 00:17:21,458 You have given us enough trouble. 333 00:17:21,875 --> 00:17:22,875 Answer sir's questions. 334 00:17:23,291 --> 00:17:25,833 Sir, we will see each other again after this. 335 00:17:27,250 --> 00:17:28,125 Oh, dear Shiju, 336 00:17:28,833 --> 00:17:29,875 how are we going to meet again? 337 00:17:29,916 --> 00:17:31,750 You are going to end up in jail. Right, sir? 338 00:17:32,416 --> 00:17:33,791 Sir, you seem to be new here. 339 00:17:34,541 --> 00:17:35,875 Laws are different here. 340 00:17:36,375 --> 00:17:37,916 He has only learned the laws of the book. 341 00:17:39,125 --> 00:17:40,375 We will be around here. 342 00:17:40,416 --> 00:17:41,625 Don't act smart. Just answer the questions! 343 00:17:41,708 --> 00:17:43,500 You have been asking the same things over and again! 344 00:17:43,708 --> 00:17:45,708 -What the fuck are you trying to do? -How dare you abuse the police? 345 00:17:45,791 --> 00:17:46,833 Shut up, you rascal! 346 00:17:47,166 --> 00:17:48,750 Stay still! 347 00:17:49,041 --> 00:17:51,583 -Leave me, I say! -Stay there, rascal. 348 00:17:51,583 --> 00:17:52,041 Enough. 349 00:17:52,291 --> 00:17:53,291 Lock him up. 350 00:17:54,000 --> 00:17:54,750 Come! 351 00:17:55,083 --> 00:17:57,291 -Don't touch me, I am telling you. -Come here. 352 00:17:58,083 --> 00:17:58,625 Walk now. 353 00:18:04,416 --> 00:18:06,166 Baby, the Circle Inspector is here. 354 00:18:07,666 --> 00:18:09,750 Sir, we were protesting peacefully. 355 00:18:10,041 --> 00:18:12,708 We don't know why they have arrested Shiju. 356 00:18:12,750 --> 00:18:13,625 What's the issue, sir? 357 00:18:13,708 --> 00:18:15,541 I just got to know. Let me find out. 358 00:18:15,750 --> 00:18:17,458 The government will change in two months. 359 00:18:17,875 --> 00:18:19,208 Release him immediately. 360 00:18:19,291 --> 00:18:20,416 We have been patient so far. 361 00:18:20,666 --> 00:18:22,625 If you drag it further, we will barge in. 362 00:18:23,375 --> 00:18:25,625 -Sir, let him go! -Move! 363 00:18:25,708 --> 00:18:27,125 Do you know who he is? 364 00:18:27,333 --> 00:18:27,708 Hey! 365 00:18:27,916 --> 00:18:30,500 -Ask Manoj to come into the room. -Move! 366 00:18:42,916 --> 00:18:43,625 -Sir. -Come. 367 00:18:44,166 --> 00:18:46,166 Who gave you permission to arrest him from that march? 368 00:18:46,541 --> 00:18:46,958 Eh? 369 00:18:47,083 --> 00:18:49,833 Will you answer the authorities and those waiting outside? 370 00:18:50,791 --> 00:18:53,125 Even the Circle Inspector is not informed about the happenings here! 371 00:18:53,166 --> 00:18:54,791 Then, why am I in this position? 372 00:18:55,125 --> 00:18:56,958 Sir, I was about to call you. 373 00:18:57,333 --> 00:18:58,708 You do things without consulting me. 374 00:18:58,833 --> 00:19:00,000 What's the point of calling me? 375 00:19:00,250 --> 00:19:04,583 What evidence do you have to take him into custody? 376 00:19:04,833 --> 00:19:06,041 Even his friends outside do not 377 00:19:06,125 --> 00:19:07,750 know why you arrested him! 378 00:19:08,166 --> 00:19:09,708 Sir, Sharath and Lathika 379 00:19:10,291 --> 00:19:11,833 have confirmed after showing them his photo. 380 00:19:12,708 --> 00:19:14,833 The marks found on Swapna's and Lathika's necks are matching. 381 00:19:16,000 --> 00:19:17,291 We spoke to Shiju's wife. 382 00:19:18,125 --> 00:19:19,583 He was not at home the day before yesterday. 383 00:19:19,833 --> 00:19:23,375 He was with the minister in a union meeting the day before yesterday! 384 00:19:23,791 --> 00:19:24,833 Look at this! 385 00:19:25,625 --> 00:19:28,000 He was present at a meeting in Thiruvananthapuram. 386 00:19:28,083 --> 00:19:29,791 Then how can he murder Swapna at the same time? 387 00:19:30,583 --> 00:19:32,000 Nonsense. Is this the way to do things? 388 00:19:32,041 --> 00:19:33,833 Shouldn't you do a basic inquiry? 389 00:19:34,041 --> 00:19:34,625 Sir. 390 00:19:35,291 --> 00:19:36,625 Thomas sir called from the forensic department. 391 00:19:37,166 --> 00:19:38,750 The blood samples are not matching. 392 00:19:39,125 --> 00:19:39,583 Then... 393 00:19:39,916 --> 00:19:41,625 They are yet to check the fingerprints. 394 00:19:41,916 --> 00:19:42,750 It will take time. 395 00:19:43,041 --> 00:19:43,666 Great! 396 00:19:44,541 --> 00:19:47,666 Haven't you had enough of your cinematic investigation? 397 00:19:51,333 --> 00:19:51,750 Here. 398 00:19:52,208 --> 00:19:54,083 It's the Superintendent of Police. I will have to answer him now. 399 00:19:55,041 --> 00:19:55,708 Get lost! 400 00:19:56,708 --> 00:19:58,375 Pradeep, you stay back. 401 00:19:59,208 --> 00:20:00,125 Hello, sir. 402 00:20:39,291 --> 00:20:42,291 If you had taken his black shirt, that would've been the end. 403 00:20:43,875 --> 00:20:44,916 What's all this, Pradeep? 404 00:20:45,708 --> 00:20:47,291 You are experienced enough. 405 00:20:47,291 --> 00:20:48,625 You could have advised him. 406 00:20:49,625 --> 00:20:52,000 We arrested him in front of everyone. 407 00:20:52,666 --> 00:20:54,458 See, even the SP came to know about it. 408 00:20:55,291 --> 00:20:59,375 Or else, we could have apologised to them to reach a compromise. 409 00:21:00,750 --> 00:21:02,166 Now, they won't be quiet about it. 410 00:21:02,500 --> 00:21:03,875 They will now make sure that 411 00:21:04,125 --> 00:21:05,625 Manoj gets suspended from service. 412 00:21:06,625 --> 00:21:07,125 Shit. 413 00:21:07,500 --> 00:21:09,291 He got married barely a week ago. 414 00:21:09,458 --> 00:21:09,916 Yes. 415 00:21:11,875 --> 00:21:12,958 What can I do now? 416 00:21:15,125 --> 00:21:15,833 You may go. 417 00:21:16,458 --> 00:21:16,958 Sir! 418 00:21:25,166 --> 00:21:27,916 How long will you lock him up? Release him. 419 00:21:29,916 --> 00:21:32,416 Sir, what's happening to Shiju? He has been inside for long. 420 00:21:51,916 --> 00:21:52,791 Sir. 421 00:21:53,000 --> 00:21:53,750 Yes? 422 00:21:54,083 --> 00:21:55,500 -Pradeep. -Sir! 423 00:21:55,708 --> 00:21:56,750 Let him go. 424 00:21:57,208 --> 00:21:58,458 I will talk to the SP. 425 00:21:59,250 --> 00:22:00,083 Sir, can I say something? 426 00:22:01,166 --> 00:22:01,875 Sit. 427 00:22:04,625 --> 00:22:06,958 Can we arrest Shibu using Lathika? 428 00:22:07,791 --> 00:22:08,291 How? 429 00:22:08,750 --> 00:22:10,125 Shiju abused her. 430 00:22:10,291 --> 00:22:12,750 Lathika has complained to Manoj about it. 431 00:22:13,750 --> 00:22:15,708 If she files a formal complaint, we can take him into custody. 432 00:22:15,916 --> 00:22:17,833 Sir, if an FIR is registered with 433 00:22:17,916 --> 00:22:20,041 sections 354, 323 and 324, 434 00:22:20,708 --> 00:22:22,958 a police officer will have to take him into custody 435 00:22:23,041 --> 00:22:25,875 as part of his duty, right? 436 00:22:26,458 --> 00:22:26,833 Mmm. 437 00:22:28,083 --> 00:22:30,166 How is this Shiju as a person? 438 00:22:30,708 --> 00:22:31,833 He is a tough nut, sir. 439 00:22:32,583 --> 00:22:33,291 Is that so? 440 00:22:35,333 --> 00:22:36,791 In that case, 441 00:22:37,125 --> 00:22:42,166 for interrupting police duty and for hurting her, 442 00:22:42,500 --> 00:22:46,583 add sections 353 and 332 and arrest him. 443 00:22:46,625 --> 00:22:47,208 Okay, sir. 444 00:22:47,458 --> 00:22:48,708 Bye. 445 00:22:49,916 --> 00:22:51,416 Look at him! 446 00:23:00,541 --> 00:23:01,291 Lathika! 447 00:23:02,291 --> 00:23:02,750 Here. 448 00:23:03,083 --> 00:23:03,666 Come here. 449 00:23:05,833 --> 00:23:06,500 Sir, one minute. 450 00:23:09,166 --> 00:23:10,250 Should we ask her now? 451 00:23:11,625 --> 00:23:12,916 -We will take her aside. -The bill is inside. 452 00:23:13,125 --> 00:23:14,333 Okay, we will take her aside. 453 00:23:14,875 --> 00:23:16,125 How is your job here? 454 00:23:16,666 --> 00:23:17,625 Going well, sir. 455 00:23:18,666 --> 00:23:19,916 Let me tell you why we came. 456 00:23:20,083 --> 00:23:23,333 You had complained to Manoj sir about that Shiju, right? 457 00:23:23,541 --> 00:23:25,833 That politician. Manoj sir has arrested him. 458 00:23:26,208 --> 00:23:28,666 You do one thing, come to the station. 459 00:23:28,791 --> 00:23:30,416 Give a written complaint. 460 00:23:30,541 --> 00:23:31,083 Sir... 461 00:23:31,166 --> 00:23:33,666 I wasn't complaining about him. 462 00:23:34,166 --> 00:23:36,458 I just told Manoj sir, what happened when he asked me. 463 00:23:36,666 --> 00:23:38,500 Lathika, we have charged a case already. 464 00:23:39,500 --> 00:23:40,916 What case? 465 00:23:41,083 --> 00:23:43,375 Sir, you know that he is a union member. 466 00:23:43,833 --> 00:23:45,250 I can't. He can create problems for me. 467 00:23:45,541 --> 00:23:46,583 What are you afraid of? 468 00:23:46,666 --> 00:23:47,625 We are giving you our word. 469 00:23:47,833 --> 00:23:49,416 Whatever happens, we will take care of it. 470 00:23:50,833 --> 00:23:52,125 Don't worry at all. 471 00:23:53,791 --> 00:23:55,166 I don't trust you guys. 472 00:23:55,625 --> 00:23:57,041 I have had enough experiences with you. 473 00:23:57,750 --> 00:23:58,333 I don't want to do this. 474 00:23:58,875 --> 00:23:59,875 Wait, let me tell you. 475 00:24:00,250 --> 00:24:01,750 See, Manoj sir is trapped in this. 476 00:24:02,208 --> 00:24:02,833 You know that 477 00:24:03,000 --> 00:24:04,916 nobody else would do this if you complain. 478 00:24:05,041 --> 00:24:07,000 Take your friend Swapna's case. 479 00:24:07,125 --> 00:24:08,416 Manoj sir is investigating it. 480 00:24:09,375 --> 00:24:12,500 He is in trouble now because he tried to help you. 481 00:24:13,000 --> 00:24:14,083 Please help him out. 482 00:24:23,458 --> 00:24:24,708 I cannot do it, sir. 483 00:24:26,083 --> 00:24:26,958 You can go. 484 00:24:27,875 --> 00:24:28,958 I need to get back to work. 485 00:24:29,500 --> 00:24:29,958 Hey! 486 00:24:30,541 --> 00:24:32,333 Not only this job, but I will stop your other business too! 487 00:24:33,125 --> 00:24:34,458 You don't know me. 488 00:24:53,083 --> 00:24:56,250 "Ernakulam district, Kanayannur Taluk, Elamkulam village" 489 00:24:56,333 --> 00:24:58,208 "in Kadavanthra, Gandhi Nagar" 490 00:24:58,416 --> 00:25:02,333 "Lathika (37), daughter of Shanmukhan, Karithala house." 491 00:25:02,958 --> 00:25:05,125 "On 8.2.2011 at 5:30 p.m.," 492 00:25:05,250 --> 00:25:08,833 "Lathika presented herself at Ernakulam North police station." 493 00:25:09,083 --> 00:25:13,791 "Her statement is given to Manoj, GD in-charge is sub-inspector." 494 00:25:15,208 --> 00:25:18,416 I have a complaint that on the night of 6.2.2011, at Preethi Lodge 495 00:25:18,458 --> 00:25:20,875 "in Ernakulam North, a man named Shiju" 496 00:25:20,958 --> 00:25:22,750 "beat me up, punched me," 497 00:25:22,833 --> 00:25:24,875 "stripped me off my saree," 498 00:25:24,958 --> 00:25:27,791 insulted my womanhood and raped me. 499 00:25:27,833 --> 00:25:31,375 "Later, he abused me and tried to kill me. I was hesitant to" 500 00:25:31,458 --> 00:25:35,166 "lodge a complaint because I feared that he would harm me again." 501 00:25:35,583 --> 00:25:39,375 "I am complaining now because I felt he should be brought to justice." 502 00:25:39,875 --> 00:25:43,750 "The incident happened one kilometre northeast of the police station." 503 00:25:43,833 --> 00:25:45,583 "I'm signing the statement after reading it." 504 00:25:45,750 --> 00:25:46,500 Sign here. 505 00:25:57,625 --> 00:25:58,916 Fuck! 506 00:26:28,375 --> 00:26:28,833 Here. 507 00:26:30,166 --> 00:26:33,041 Crime no. 234A/2011. 508 00:26:33,291 --> 00:26:36,833 He is charged with harassing a woman named Lathika. 509 00:26:37,041 --> 00:26:37,500 Now 510 00:26:37,666 --> 00:26:40,583 if you continue to protest or make a scene, 511 00:26:40,791 --> 00:26:43,125 whether you come into power tomorrow or not, 512 00:26:43,125 --> 00:26:44,500 we will not bother about it. 513 00:26:44,666 --> 00:26:45,916 The police will do their duty. 514 00:26:46,125 --> 00:26:47,000 So, go out. 515 00:26:47,166 --> 00:26:48,000 -Get out of here. -Sir. 516 00:26:48,166 --> 00:26:49,041 Sir? You prick! 517 00:26:49,333 --> 00:26:50,375 Get lost, you assholes! 518 00:26:50,500 --> 00:26:52,416 -Can't you hear me? -Go now, leave! 519 00:26:52,583 --> 00:26:54,083 Just get out, I say. 520 00:26:54,083 --> 00:26:55,625 -Leave! -Don't push us. 521 00:27:04,083 --> 00:27:04,625 Sir. 522 00:27:05,083 --> 00:27:06,125 -Bye then. -Okay. 523 00:27:06,500 --> 00:27:07,500 -Vinu sir. -Yes. 524 00:27:07,625 --> 00:27:08,541 Are you not going? 525 00:27:08,666 --> 00:27:09,916 I will leave after finishing the list of people on the bus. 526 00:27:10,083 --> 00:27:11,041 You carry on. Good night. 527 00:27:11,125 --> 00:27:12,791 -Good night, then. -Good night. 528 00:27:13,833 --> 00:27:16,000 Eden Villa, 529 00:27:17,875 --> 00:27:19,625 Fort Kochi. 530 00:27:21,500 --> 00:27:22,583 Shiju. 531 00:27:23,791 --> 00:27:25,458 Parayil House... 532 00:27:26,958 --> 00:27:28,833 Parayil House? 533 00:27:45,791 --> 00:27:46,666 Manoj sir! 534 00:27:47,916 --> 00:27:49,375 -Sir! -Vinu, what happened? 535 00:27:50,541 --> 00:27:51,375 Manoj sir. 33986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.