All language subtitles for The.Blacklist.S10E18.HDTV.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,648 --> 00:00:03,206 MAJAMI, FLORIDA 2 00:00:04,992 --> 00:00:07,284 Sve �e biti u redu, du�o. 3 00:00:07,417 --> 00:00:12,635 Kada utrljate nekoliko prstohvata praha u tabane, 4 00:00:12,769 --> 00:00:14,495 ti �e� leteti. 5 00:00:14,630 --> 00:00:17,576 Da, naravno da dolazim. Obe�avam ti. 6 00:00:17,611 --> 00:00:22,629 �im izgladim manji nesporazum ovde. 7 00:00:25,696 --> 00:00:28,021 Ovako po�injete mirovne pregovore? 8 00:00:28,056 --> 00:00:32,557 S obzirom na na�u pro�lost, budite zahvalni �to vas ne pretresaju. 9 00:00:32,592 --> 00:00:33,477 Razumemo. 10 00:00:34,103 --> 00:00:37,412 Ovo nas stavlja na milost i nemilost. 11 00:00:37,447 --> 00:00:39,749 U tome nema ni�eg �to je razumljivo. 12 00:00:42,391 --> 00:00:43,145 Ovuda. 13 00:00:46,234 --> 00:00:50,193 Za�to si morao da ga vre�a�? - Njegova porodica je na� neprijatelj. 14 00:00:50,228 --> 00:00:53,264 �ta god da se desi danas, to ne�e promeniti. 15 00:00:53,299 --> 00:00:55,454 Mo�da ne za tebe i Visentea. Mene? 16 00:00:55,489 --> 00:00:57,860 Nadam se da �e danas sve promeniti. 17 00:01:03,781 --> 00:01:06,845 Ah! Visente! Raul! 18 00:01:06,880 --> 00:01:08,798 Dobar dan, gospodo. 19 00:01:08,833 --> 00:01:12,237 �ta si radio u mojoj ostavi? - Nju�kao. 20 00:01:12,272 --> 00:01:15,694 Ve�ina ljudi prolazi kroz po�tu ili ormare sa lekovima. 21 00:01:15,729 --> 00:01:20,978 Iznenadili biste se koliko vam batlerova ostava mo�e reci o osobi. 22 00:01:21,013 --> 00:01:25,475 Pa, �ta si saznao o meni? - Imate enciklopedijsku kolekciju 23 00:01:25,510 --> 00:01:29,171 kristalnog i staklenog posu�a, sve od visokih do staromodnih, 24 00:01:29,306 --> 00:01:33,723 martini i pinte, nju�kalo rakije. 25 00:01:33,758 --> 00:01:36,592 To je impresivno. Aplaudiram tvojoj jetri. 26 00:01:36,627 --> 00:01:40,258 Ali izgleda da ste nostalgi�ni za ranijim vremenom. 27 00:01:40,293 --> 00:01:44,367 Nisam o�ekivao obrok tako elegantno fin de siecle. 28 00:01:44,402 --> 00:01:48,015 Nisam do�ao ovde da jedem. Do�ao sam da slu�am. 29 00:01:48,050 --> 00:01:50,031 Rekli ste da imate predlog. 30 00:01:52,266 --> 00:01:54,856 Da �ujemo. - Strpljenje. 31 00:01:54,891 --> 00:01:59,594 Strpljenje nije plan. - Ne, to je preduslov. 32 00:01:59,629 --> 00:02:02,749 To zna�i da prvo jedemo, a kasnije razgovaramo. 33 00:02:05,634 --> 00:02:09,771 Dakle, pratili smo kolonu mehuri�a, a tamo je bio Visente, 34 00:02:09,806 --> 00:02:15,134 narked sa svoje tikvice u potopljenoj �asiji Alfa Romea iz '39. 35 00:02:15,169 --> 00:02:17,680 Jo� 5', i bio bi mrtav. 36 00:02:17,715 --> 00:02:21,109 Ali Raul i ja smo ga izvukli na povr�inu, 37 00:02:21,144 --> 00:02:24,474 gde si odmah ispljunuo regulator i zalajao... 38 00:02:24,509 --> 00:02:26,996 "Zar me nisi �uo kako trubim i trubim?" 39 00:02:29,702 --> 00:02:31,858 U na�im mislima, taj auto je bio mitski. 40 00:02:31,917 --> 00:02:36,042 Duh u rezervoaru Bajano. 41 00:02:36,077 --> 00:02:38,390 Ali kada smo to izvukli na povr�inu... 42 00:02:38,795 --> 00:02:41,894 zna�, sva mistika je nestala. 43 00:02:41,929 --> 00:02:46,216 Rizikovali smo �ivote zbog starog auta. 44 00:02:46,251 --> 00:02:51,566 Mnoge stvari u �ivotu su takve, stvari za koje mislite da su stra�no va�ne, 45 00:02:51,601 --> 00:02:56,309 ali kada ih iskopate i zaista pogledate... 46 00:02:56,608 --> 00:02:58,677 nisu. 47 00:03:01,305 --> 00:03:03,939 Moj predlog je po�ten. Upali�e. 48 00:03:03,974 --> 00:03:06,650 Sve dok imate strpljenja. 49 00:03:08,580 --> 00:03:12,166 Dakle, kao zdravica, zalog, za strpljenje. 50 00:03:13,622 --> 00:03:14,958 Trenutak, Rejmonde. uh... 51 00:03:14,993 --> 00:03:18,197 Imam ne�to veoma posebno. 52 00:03:18,310 --> 00:03:22,932 Clos du Mesnil, '06. - O moj Bo�e. 53 00:03:22,967 --> 00:03:26,359 Za svakoga. Penu�ava jabukova�a za mene. 54 00:03:26,394 --> 00:03:30,997 Alergije na sulfite, bojim se. Da. 55 00:03:31,032 --> 00:03:34,808 I ne, Raul, ne poku�avam da te otrujem. 56 00:03:34,843 --> 00:03:37,684 Samo ne �elim da sebe trujem. 57 00:03:40,389 --> 00:03:41,169 Za strpljenje. 58 00:03:43,288 --> 00:03:48,196 Za strpljenje. - �iveli. - �iveli. - �iveli. - �iveli. - �iveli. 59 00:03:52,835 --> 00:03:54,094 Pa, to je izvrsno, Visente. 60 00:03:59,653 --> 00:04:02,509 Jesi li dobro? 61 00:04:04,812 --> 00:04:07,245 Visente! - Mo�da je u �oku. Polo�i ga. 62 00:04:07,280 --> 00:04:09,604 Da li neko ima EpiPen? - Da, imam jednu. 63 00:04:17,708 --> 00:04:19,827 Visente? - �ta si u�inio? 64 00:04:19,862 --> 00:04:23,209 Ja? Hrana je tvoja! Popio je sopstvenu jabukova�u! 65 00:04:23,244 --> 00:04:25,770 Leon nije. 66 00:04:27,502 --> 00:04:32,554 Pozva�u hitnu. - Ne, ne�e�. - Oni su anafilakticki. 67 00:04:32,589 --> 00:04:34,210 Mogli bi umreti ako ja to ne uradim. 68 00:04:34,245 --> 00:04:36,182 Mi ostali �emo umreti ako to uradi�. 69 00:04:39,340 --> 00:04:41,061 Bojim se da sam ovo ve� video. 70 00:04:41,096 --> 00:04:44,942 Znam �ta sledi. Niko ne odlazi. 71 00:04:44,977 --> 00:04:46,781 Niko ne ulazi. 72 00:04:48,108 --> 00:04:50,609 Objasni�u za�to nakon �to u�inimo sve �to 73 00:04:50,644 --> 00:04:53,627 mo�emo da Visenteu i Leonu bude malo udobnije. 74 00:04:54,879 --> 00:04:57,062 Strpljenje je odjednom najmanji na� problem. 75 00:04:58,547 --> 00:04:59,875 CRNA LISTA 76 00:05:03,662 --> 00:05:05,246 S10E18 Pelin (Br. 182) 77 00:05:07,499 --> 00:05:09,687 Ovo je moj dvomese�ni �eton i �elim da ga imate. 78 00:05:10,081 --> 00:05:12,736 To je tvoj �ip. Zaslu�io si to. - Video sam svog dilera ju�e. 79 00:05:13,339 --> 00:05:16,861 Ne tako. Bio je u mom CVS-u, kupovao je preparat H. 80 00:05:17,868 --> 00:05:19,621 U po�etku sam bio kao, "Vau. Karma, zar ne?" 81 00:05:20,838 --> 00:05:23,166 Onda... �ekao sam po �elji. 82 00:05:24,404 --> 00:05:26,863 Kupiti. Koristiti. Ali bilo je samo �udno. 83 00:05:26,898 --> 00:05:30,208 Bilo je to kao kad si bio dete, kad si video svog u�itelja van �kole. 84 00:05:31,794 --> 00:05:35,478 To je ogroman korak. - Oh, i vratio sam se kod D�il. 85 00:05:35,513 --> 00:05:37,908 Vau. To je neverovatno. 86 00:05:37,943 --> 00:05:40,109 Da. Ona zna da sam posao u toku. 87 00:05:40,638 --> 00:05:42,761 Ali ona je rekla da joj se dopada ono �to je do sada videla. 88 00:05:44,058 --> 00:05:46,567 I mnogo toga je zbog tebe. 89 00:05:47,252 --> 00:05:48,384 Ne. To si ti. 90 00:05:49,549 --> 00:05:52,209 Pored D�il, ti si najva�nija osoba u mom �ivotu. 91 00:05:54,461 --> 00:05:55,903 I... I jedva da znam ne�to o tebi. 92 00:05:56,907 --> 00:05:58,552 Pa, "A" u "NA" zna�i "anonimno". 93 00:05:59,007 --> 00:06:01,923 Znam �ta treba da znam. Spasio si mi �ivot. 94 00:06:05,104 --> 00:06:07,127 Zbog �ega ovo pripada vama. 95 00:06:14,857 --> 00:06:18,247 Visente i Leon? - Da, u roku od nekoliko sekundi jedan od drugog. 96 00:06:18,282 --> 00:06:20,729 Posle zdravice? - Dakle, bilo je vino. 97 00:06:20,764 --> 00:06:22,629 Pili su iz odvojenih fla�a. 98 00:06:22,664 --> 00:06:26,255 �ta god da je toksin, pretpostavljam da smo svi bili izlo�eni. 99 00:06:26,290 --> 00:06:29,276 Podse�a me na incident u Isto�nom Timoru. 100 00:06:29,311 --> 00:06:33,504 Rekao si da misli� da je mrtav. - Jesam. Bojim se da sam mo�da pogre�io. 101 00:06:36,615 --> 00:06:40,471 Znamo ga samo kao Pelin. Unajmljeni ubica. Relativno nov u igri. 102 00:06:40,506 --> 00:06:42,868 Ali njegovi otrovi se skoro ne mogu otkriti. 103 00:06:42,903 --> 00:06:46,361 Ovaj Pelin je upravo otrovao 2. ljudi? - 2 brata. 104 00:06:47,777 --> 00:06:50,593 Visente i Leon Sandoval. Ubijeni u njihovoj vili u Majamiju. 105 00:06:51,014 --> 00:06:55,130 Porodica Sandoval i Montano poseduju rudnik u Dominikanskoj Republici. 106 00:06:55,165 --> 00:06:57,863 Bogat kobaltom i aluminijumom. 107 00:06:57,898 --> 00:07:02,887 Pre nekoliko decenija, nemar �lana porodice Sandoval doveo je do rudarske nesre�e 108 00:07:02,922 --> 00:07:05,301 koji je odneo �ivot patrijarha Montanovih. 109 00:07:05,336 --> 00:07:08,959 U roku od nekoliko nedelja, 2 Sandovala su ubijena u znak odmazde, 110 00:07:08,994 --> 00:07:11,002 a porodice su od tada krvni neprijatelji. 111 00:07:11,037 --> 00:07:15,366 Kakve ovo veze ima sa Redom? - Kad je sva�a po�ela, rudarstvo je prestalo. 112 00:07:15,401 --> 00:07:18,448 Osetiv�i priliku, Rejmond im je ponudio da upravlja rudnikom. 113 00:07:18,483 --> 00:07:21,966 Re�io je njihov poslovni problem, ali o�igledno ne i li�ni. 114 00:07:22,621 --> 00:07:25,458 To je danas �eleo da uradi. Izgleda da se neko nije slo�io. 115 00:07:25,493 --> 00:07:28,011 �to nas vra�a do Pelina. Ko je on? 116 00:07:28,519 --> 00:07:31,409 Nije me briga ko je on. Briga me ko ga je unajmio. 117 00:07:31,762 --> 00:07:34,392 To nisam bio ja. - Za�to je onda samo moja porodica otrovana? 118 00:07:34,427 --> 00:07:37,036 Pelin ne truje ljude 119 00:07:37,418 --> 00:07:41,149 koliko god da im upali imuni sistem 120 00:07:41,654 --> 00:07:44,173 da ih u�ini jo� ranjivijim da budu otrovani. 121 00:07:44,850 --> 00:07:49,903 On koristi �ak i najmanji alergen i skriva svoju metu 122 00:07:49,938 --> 00:07:54,573 �ine�i sve oko te mete podjednako ugro�enim. 123 00:07:55,303 --> 00:07:59,518 Ako sam u pravu i ovo jeste Pelin, svi smo izlo�eni. 124 00:07:59,897 --> 00:08:04,331 Pad mlaznog aviona u poljima pirin�a Isto�nog Timora posle lo�eg obroka u letu. 125 00:08:04,366 --> 00:08:08,832 I pro�le godine, biv�i izvr�ni direktor GoldiBlock Securiti and Softvare 126 00:08:08,867 --> 00:08:12,643 prona�en mrtav na pla�i Madagaskara, ubijen od njegovog losiona za sun�anje. 127 00:08:13,037 --> 00:08:16,265 Svaka smrt uzrokovana prethodno blagom, iznenada 128 00:08:16,619 --> 00:08:18,980 virulentnom alergijom kod �rtve. - Treba mi malo vazduha. 129 00:08:19,382 --> 00:08:22,125 Otvorite taj prozor i mo�da �e vam to biti poslednji dah. 130 00:08:23,639 --> 00:08:26,257 Slede�i put, trebalo bi da te udare. - Udarili smo ga. 131 00:08:26,727 --> 00:08:29,782 Nemam nikakve alergije! - Ili pa�nja, o�igledno. 132 00:08:30,934 --> 00:08:33,580 Sada smo ranjivi na sve. 133 00:08:34,191 --> 00:08:35,897 I ne mo�emo ni�ta da uradimo povodom toga 134 00:08:36,267 --> 00:08:38,395 dok ne saznamo kako smo postali ranjivi. 135 00:08:38,944 --> 00:08:41,438 I dok to ne shvatimo, ne idemo nigde. 136 00:08:42,142 --> 00:08:42,970 Ali budite sigurni, 137 00:08:43,437 --> 00:08:46,394 Imam vrhunskog �oveka koji radi na tome dok razgovaramo. 138 00:08:47,179 --> 00:08:50,324 Da. Zaboravi. - Ne�ete jesti hranu ili piti vino. 139 00:08:50,840 --> 00:08:53,512 Odlazak tamo ne�e vas izlo�iti nikakvom riziku. - U�i u sobu sa smrtnim 140 00:08:53,883 --> 00:08:57,320 neprijateljima, 2 mrtva tela i 3 decenije optu�ivanja? Ja sam dobro. 141 00:08:57,745 --> 00:09:00,866 Nisu samo porodice u opasnosti. Rejmond je tako�e. 142 00:09:01,258 --> 00:09:04,027 Ovo su iskusni kriminalci. Ne mogu samo da u�etam unutra. 143 00:09:04,469 --> 00:09:08,063 Mo�e�, kao Redov medicinski stru�njak. - Ali ja nisam Redov medicinski stru�njak. 144 00:09:09,738 --> 00:09:13,784 Herbert je moj medicinski stru�njak, svetski poznati forenzi�ki analiti�ar. 145 00:09:14,327 --> 00:09:19,198 Odelo nije samo za njegovu za�titu, ve� i da nas za�titi od... pa, svega. 146 00:09:19,995 --> 00:09:22,164 �ao mi je zbog tvog gubitka. - Nikoga nije izgubio. 147 00:09:23,080 --> 00:09:26,168 Ili ubiti bilo koga. - Pa, stalno to govori�. - Jer je istina. 148 00:09:27,277 --> 00:09:30,341 Do�ao sam ovde da se pomirim, pogotovo sada. - Naro�ito sada? 149 00:09:31,023 --> 00:09:35,419 Sva�a je po�ela ubistvom Montana. Neka se zavr�i smr�u 2 Sandovala! 150 00:09:37,953 --> 00:09:38,807 Dovoljno! 151 00:09:42,079 --> 00:09:43,728 Raul? 152 00:09:45,727 --> 00:09:48,153 Raul? Raul? - Ne, ne, ne, ne. 153 00:09:53,537 --> 00:09:56,566 Molim vas! Uradite ne�to! - Ne mo�e ni�ta da se uradi. 154 00:09:58,189 --> 00:09:59,210 To je dermatografija. 155 00:09:59,876 --> 00:10:03,128 To je alergija na ljudski dodir. To je prili�no uobi�ajeno. Nikada nije smrtonosna. 156 00:10:04,143 --> 00:10:04,865 Do sada. 157 00:10:05,984 --> 00:10:08,965 Video si. On je ubio mog oca. 158 00:10:09,701 --> 00:10:12,273 Videli smo kako je tvoj otac ubijen, ali ne od strane Izana. 159 00:10:13,088 --> 00:10:16,496 Ima� boginje u obe tvoje ku�e. Kad bih bio ti, 160 00:10:16,876 --> 00:10:17,998 Po�eo bih da radim na tom miru, 161 00:10:18,675 --> 00:10:20,679 jer sada imate vi�e zajedni�kog nego ikada. 162 00:10:21,978 --> 00:10:23,153 Neko vas sve �eli mrtve. 163 00:10:28,547 --> 00:10:29,822 Da li vidite moj izve�taj o spektroskopiji? 164 00:10:30,599 --> 00:10:32,250 Videti, da. Razumevanje, ne. 165 00:10:32,789 --> 00:10:36,088 Hrana je pro�arana hemijskim jedinjenjem koje pobu�uje imunoglobulin E. 166 00:10:36,694 --> 00:10:39,975 Imunoglobulin E je antitelo odgovorno za ve�inu alergijskih reakcija. 167 00:10:40,481 --> 00:10:43,701 Stimuli�u�i ga, Pelin je blage reakcije pretvorio u smrtonosne. 168 00:10:44,071 --> 00:10:46,931 Izgleda da je Leon imao blagu verziju bratove alergije na sulfite. 169 00:10:47,509 --> 00:10:51,747 Ali �to se ti�e Visentea, tragovi sulfita su prirodni nusproizvod proizvodnje jabukova�e. 170 00:10:52,367 --> 00:10:54,888 Mislim, nedovoljno da se stavi na etiketu, ali u ovom slu�aju dovoljno za ubijanje. 171 00:10:55,384 --> 00:10:58,449 Mo�e li jedinjenje da nas odvede do Pelina? - Teoretski, da. 172 00:10:58,825 --> 00:11:01,566 Izgra�en je na baznom molekulu koji se koristi u lekovima za krvni pritisak. 173 00:11:02,496 --> 00:11:03,932 Po�aljite nam listu lekova. 174 00:11:04,429 --> 00:11:07,427 Na�i �emo farmaceutsku kompaniju koja ih proizvodi i pratiti ga kroz njihovu evidenciju. 175 00:11:07,961 --> 00:11:11,664 2 zara�ene porodice. Otrov. Ubistvo. Ovaj slu�aj je direktno iz mog kluba knjiga. 176 00:11:12,677 --> 00:11:14,620 Vi ste u klubu knjiga koji �ita Romeo i Julija? 177 00:11:15,099 --> 00:11:18,003 �ta? Ne. Dina. Kapuleti nemaju ni�ta o Harkonnenima. 178 00:11:18,566 --> 00:11:21,247 Znate da je D�ord� Lukas ukrao celu stvar sa D�edajima od Frenka Herberta, zar ne? 179 00:11:21,689 --> 00:11:24,054 Slobodno nas popunite nakon �to po�aljete tu listu hemikalija. 180 00:11:26,960 --> 00:11:31,281 Harkonnenovi su mo�da lukaviji od Kapuleta, ali nemaju ni�ta o Montanosima. 181 00:11:32,430 --> 00:11:33,887 Ja sam Gabriella Sandoval, Visenteova �erka. 182 00:11:34,339 --> 00:11:35,556 Da li su se mirovni pregovori otegli celu no�? 183 00:11:35,882 --> 00:11:37,591 Samo... Samo zbog sopstvene bezbednosti, zbog sopstvene bezbednosti, molim vas odstupite. 184 00:11:37,950 --> 00:11:40,641 Samo se odmaknite, molim vas. Korak u nazad. - �ta se dogada? 185 00:11:41,834 --> 00:11:43,044 Za�to si ovde i to nosi�? 186 00:11:43,710 --> 00:11:45,306 Oh. Ja sam ovde... 187 00:11:46,664 --> 00:11:48,827 nosi to jer je ne�to stra�no... 188 00:11:50,833 --> 00:11:53,013 Jako mi je �ao. Tvoj otac je mrtav. 189 00:11:54,948 --> 00:11:55,956 �ta? 190 00:11:58,144 --> 00:11:58,978 Ne, to nije istina. 191 00:12:05,222 --> 00:12:08,405 �ta radi�? - Preuzimanje porodice i rat. 192 00:12:09,301 --> 00:12:12,024 Bo�e. Postaje te�ko disati ovde. - Tvoj rat je ubio mog oca. 193 00:12:12,894 --> 00:12:14,550 Tvoj brat je mrtav zbog rata. 194 00:12:15,038 --> 00:12:18,554 Zato je to rat koji moramo da dobijemo. Kada do�e red da ovo nosite, 195 00:12:18,901 --> 00:12:21,711 nadam se da �e� to prihvatiti. - Redington je u pravu. 196 00:12:22,588 --> 00:12:23,529 Imamo zajedni�kog neprijatelja. 197 00:12:35,272 --> 00:12:36,733 Jesmo jo� uvek u opasnosti? - Ne znam. 198 00:12:37,087 --> 00:12:40,651 Ali dao sam na�im prijateljima trag o Pelinu, pa kad ga na�u, mi �emo to shvatiti. 199 00:12:42,475 --> 00:12:45,942 Zna�, tokom godina, �ene su me posmatrale 200 00:12:46,770 --> 00:12:49,670 sa prili�no jednakim merama ljubavi i gnu�anja. 201 00:12:50,059 --> 00:12:55,256 Moj opstanak je �esto zavisio od toga da mogu da uo�im razliku. 202 00:13:00,127 --> 00:13:02,512 Davide, �ta do�avola? - Prozor! 203 00:13:04,200 --> 00:13:06,663 On ga je otvorio. Rekao si mu da ne radi, ali on jeste. 204 00:13:10,308 --> 00:13:11,147 On �e nas sve pobiti! 205 00:13:18,521 --> 00:13:19,731 Dobio sam spisak... 206 00:13:20,622 --> 00:13:23,947 ko bi bio ovde. Nisi bio na njoj. 207 00:13:24,967 --> 00:13:26,571 Tito Sandoval otkazao u poslednjem trenutku. 208 00:13:27,090 --> 00:13:28,900 Sedi�te je bilo otvoreno. Otac me je pozvao. 209 00:13:31,077 --> 00:13:34,383 Bio sam iznena�en. O�igledno, nisam bio jedini. 210 00:13:36,630 --> 00:13:37,595 Ne znam na �ta misli�. 211 00:13:38,441 --> 00:13:39,995 Oh, mislim da zna�, Don Montano. 212 00:13:52,278 --> 00:13:54,694 Bazno jedinjenje koje nam je dao Herbi je u javnom vlasni�tvu. 213 00:13:55,346 --> 00:13:58,379 Desetak kompanija proizvodi lekove, a distribucija je globalna. 214 00:13:58,721 --> 00:14:01,549 Ne postoji na�in da identifikujete Pelin iz tog lanca snabdevanja. 215 00:14:01,938 --> 00:14:04,525 Dakle, droga je �orsokak. - Da, ali tu je bio kuvar. 216 00:14:04,882 --> 00:14:06,687 A ako je otrovala hranu za Pelin... - Ima� li ime? 217 00:14:07,597 --> 00:14:10,312 Naomi Lindkvist, iz Naomi Osteria. 218 00:14:11,299 --> 00:14:12,743 Rejmond voli njene njoke. 219 00:14:14,099 --> 00:14:15,741 Ono �to znam o Pelinu je ovo. 220 00:14:16,320 --> 00:14:19,636 To je �bun. Ima gorak ukus. Koristi se u vermutu. 221 00:14:20,098 --> 00:14:21,802 Ovaj Pelin je osoba, a ne grm, 222 00:14:22,166 --> 00:14:24,831 i ubija ljude koriste�i svoj prirodni sistem alergijskog odgovora. 223 00:14:25,860 --> 00:14:26,786 Pri�aj nam o poslu. 224 00:14:27,647 --> 00:14:30,052 Bio je to posao kao i svaki drugi posao, osim... 225 00:14:33,798 --> 00:14:34,452 Pista�io. 226 00:14:36,001 --> 00:14:37,732 Vi�e kiseline. - Osim �ega? 227 00:14:39,111 --> 00:14:40,073 Osim napetosti. 228 00:14:41,854 --> 00:14:43,260 Ako budete insistirali da pro�ete kroz ovo, 229 00:14:44,297 --> 00:14:47,287 ugu�i�ete se mirom. - Jesi li mi upravo pretio? 230 00:14:47,792 --> 00:14:49,551 Uradi�u vi�e od toga ako ne prestanete sa ovim glupostima. 231 00:14:52,064 --> 00:14:52,949 �ta gleda�? 232 00:14:53,651 --> 00:14:58,193 To je bio Visente Sandoval i neki ro�ak... Tito? 233 00:14:59,053 --> 00:15:00,203 Mo�da bi trebalo da razgovara� sa njima. 234 00:15:00,889 --> 00:15:03,840 4 osobe su mrtve jer su pojeli va�u hranu. - 4 osobe su mrtve, 235 00:15:04,210 --> 00:15:06,836 ali ne zbog onoga �to su jele. - Pa, kako mo�ete biti tako sigurni? 236 00:15:07,406 --> 00:15:08,686 Zato �to sam ja jeo. 237 00:15:09,202 --> 00:15:11,143 Ne postoji jelo koje ne ugasi a ja ne probam. 238 00:15:12,888 --> 00:15:16,687 Ukusno je. Rekli ste da ovaj Pelin napada svoju �rtvu preko njihovih alergija? 239 00:15:18,006 --> 00:15:19,358 Imam alergiju na orahe. 240 00:15:20,094 --> 00:15:22,603 To mi daje jo� jedan smisao za razumevanje svog medija. 241 00:15:24,243 --> 00:15:26,880 Da sam otrovan, da li bih jo� bio �iv? 242 00:15:28,182 --> 00:15:29,951 Sada, ako me izvinite, moram da vodim restoran. 243 00:15:32,189 --> 00:15:35,997 Pre nego �to pitate, odgovor je ne. Zakonodavni poslovi rado sara�ujemo... 244 00:15:36,329 --> 00:15:39,312 D�onatane, pozvao sam te danas da razgovaram sa tobom, a ne vezu za �tampu. 245 00:15:40,873 --> 00:15:42,026 T-Ovo nije o OLA? 246 00:15:42,432 --> 00:15:44,329 Ne. Radi se o va�oj vezi sa Donaldom Reslerom. 247 00:15:44,731 --> 00:15:46,777 Razumem da poma�ete jedni drugima da se oporave. 248 00:15:47,141 --> 00:15:50,567 Ja to po�tujem, ali ne onoliko koliko po�tujem na�u zemlju. 249 00:15:51,882 --> 00:15:54,591 Kao 1., moja veza sa Donom Reslerom se vas ne ti�e. 250 00:15:55,124 --> 00:15:58,829 I 2-, on je patriota koji je svoj �ivot posvetio FBI-u. 251 00:15:59,329 --> 00:16:02,382 Agent Resler je sastavni deo tajne Operativne grupe 252 00:16:02,851 --> 00:16:04,730 koja radi u ime Rejmonda Redingtona. 253 00:16:05,699 --> 00:16:07,365 Gospodar zlo�ina? To je sme�no. 254 00:16:07,898 --> 00:16:09,799 I nema nikakve veze sa mnom. Za�to sam ovde? 255 00:16:10,407 --> 00:16:14,222 Treba mi dokaz. - Ne. - Potreban mi je neko blizak �lanu Operativne grupe da mi ga pru�i. 256 00:16:14,613 --> 00:16:17,073 Onda na�i nekog drugog. - Ne postoji niko drugi. - On je moj prijatelj. 257 00:16:17,497 --> 00:16:20,216 Ti si jedini u poziciji da sazna�, da mu pomogne�. 258 00:16:23,521 --> 00:16:24,266 Ne verujem ti. 259 00:16:24,613 --> 00:16:28,590 Elizabet Kin je bila korumpirani agent FBI-ja i Redingtonova naslednica. 260 00:16:29,491 --> 00:16:31,440 Ona je tako�e bila Reslerova ljubavnica. Ne verujete mi? 261 00:16:32,636 --> 00:16:35,192 Pitajte ga za nju. Pitajte ga za Liz Kin. 262 00:16:41,649 --> 00:16:43,997 Ponestaje nam vreme. - Za njih i za Redingtona. 263 00:16:44,032 --> 00:16:45,736 Moramo prona�i Tita Sandovala. 264 00:16:46,317 --> 00:16:48,982 Kuvar ga je �uo kako preti Visenteu zbog mirovnih pregovora. 265 00:16:49,017 --> 00:16:52,382 I hranu. Da li ga je otrovao? - Nije bila hrana. Kuvar je probao sve. 266 00:16:52,417 --> 00:16:55,687 Ona ima alergije. Ona nije bolesna. - Razgovarali smo sa Rejmondom. 267 00:16:55,722 --> 00:16:57,140 Tito se nije pojavio na sastanku. 268 00:16:57,175 --> 00:16:59,238 Rekao je da bi radije ubijao ljude nego sklapao mir, 269 00:16:59,273 --> 00:17:02,138 a ljudi koji su poku�ali da sklope mir su ubijeni. 270 00:17:02,173 --> 00:17:04,028 Na sastanku je trebalo da prisustvuje, ali nije. 271 00:17:04,063 --> 00:17:07,244 Da li Redington zna gde je Tito? - Ne, ali poku�ava da sazna. 272 00:17:07,279 --> 00:17:11,228 �im to uradi, vi ga pokupite. Sve u redu? 273 00:17:11,263 --> 00:17:14,661 To je moj sponzor, ali ja �u... Vide�u ga posle... - Idi. Proverite svog tipa. 274 00:17:14,666 --> 00:17:16,996 Dembe i Sija mogu da u�u u trag Titu. 275 00:17:17,823 --> 00:17:21,415 Ovo je bio moj cilj. Ti si bio moj cilj. 276 00:17:21,450 --> 00:17:24,675 Nova generacija preuzima kontrolu, 277 00:17:24,710 --> 00:17:28,244 ostavljaju�i stare rane i zamerke iza sebe. 278 00:17:28,279 --> 00:17:30,032 Ti si ovo uradio. Ti si ih ubio. 279 00:17:30,067 --> 00:17:32,031 Ovo je bio moj cilj, a ne moj plan. 280 00:17:32,112 --> 00:17:35,569 Nameravao sam da vas sve nagovorim do smrti, a ne da vas ubijem. 281 00:17:35,604 --> 00:17:38,371 Izgubio sam 8 �lanova porodice u ovom ratu. 282 00:17:38,406 --> 00:17:42,107 Rekao sam ocu da je to besmisleno i pozvao ga da se pomiri. 283 00:17:42,142 --> 00:17:44,824 Nisam o�ekivao da �u ovo nositi. 284 00:17:44,859 --> 00:17:47,276 Ali sada kada jesam, obe�avam ti 285 00:17:47,567 --> 00:17:50,111 Izan, �to se moje porodice ti�e... 286 00:17:51,488 --> 00:17:53,557 umiranje ovde prestaje. 287 00:17:55,776 --> 00:17:58,846 Ako vam treba podsticaj, probajte ovo. 288 00:17:58,881 --> 00:18:03,265 Ovo �to se ovde desilo, za to je odgovoran va� brat Tito. 289 00:18:03,300 --> 00:18:04,641 Ne. To ne mo�e biti. 290 00:18:04,676 --> 00:18:08,358 Postoji samo jedan na�in da saznate. - Nikada ne bi krenuo protiv porodice. 291 00:18:08,393 --> 00:18:10,118 Bio je protiv mira. 292 00:18:10,153 --> 00:18:12,727 Trebao je da bude ovde, ali nije. 293 00:18:12,762 --> 00:18:17,819 Ako se ovo zavr�i, mora sam da odgovara. Gde je on? 294 00:18:18,640 --> 00:18:20,643 Ne znam. - Ja znam. 295 00:18:21,131 --> 00:18:25,507 Pratili smo te. Sastanak je bio na va�em imanju. 296 00:18:25,542 --> 00:18:27,973 Morali smo da budemo sigurni da nema iznena�enja. - Iznena�enja? 297 00:18:28,144 --> 00:18:31,023 Ovaj mir je zasnovan na pregovorima u dobroj veri. 298 00:18:31,058 --> 00:18:34,412 �injenica da �e� nam i�i iza le�a... - To je bila odluka mog oca. 299 00:18:34,957 --> 00:18:38,002 Ali iskreno... bio je u pravu. 300 00:18:38,514 --> 00:18:43,638 Ve�ina pregovora u dobroj veri ne zavr�ava se ubistvom. 301 00:18:43,673 --> 00:18:48,232 Ako je Tito odgovoran, ne mo�e biti mira dok se ne na�e. 302 00:18:48,267 --> 00:18:49,371 Pa gde je on? 303 00:18:53,369 --> 00:18:58,161 Soba je �ista. - FBI, gdine Sandoval. Otvorite vrata. 304 00:18:59,832 --> 00:19:00,886 Gdine Sandoval? 305 00:19:02,819 --> 00:19:03,617 Pi�tolj! 306 00:19:15,104 --> 00:19:17,387 Hej! �ta se do�avola de�ava ovde? 307 00:19:19,557 --> 00:19:23,708 I moj otac tako�e? - Izgleda� iznena�eno. 308 00:19:23,743 --> 00:19:27,594 Ti si upao ovde i rekao mi da su mi otac i ujak ubijeni. 309 00:19:27,629 --> 00:19:30,841 Naravno da sam iznena�en. - Ko je Pelin? 310 00:19:30,876 --> 00:19:34,040 Nemam pojma. - Da li je plan bio samo da se ubije Montanos? 311 00:19:34,075 --> 00:19:38,040 Da li ste zato iznena�eni? Kolateralna �teta? - Misli� da sam ja ovo uradio? 312 00:19:38,075 --> 00:19:39,756 Misli� da sam ubio svoju porodicu? 313 00:19:39,791 --> 00:19:43,206 Kuvar te je �uo u kuhinji, kako si pretio 314 00:19:43,241 --> 00:19:45,478 da �e ubiti strica ako poku�a da se pomiri. 315 00:19:45,513 --> 00:19:46,829 Da, pretio sam mu. 316 00:19:46,864 --> 00:19:49,533 Ali to je sve �to je bilo, pretnja. 317 00:19:49,568 --> 00:19:54,088 Svi su tamo otrovani, a vi ste ovde �ta, upadate u mini-bar? 318 00:19:54,123 --> 00:19:57,127 Ovde sam jer mi ujak nije dozvolio da budem tamo. 319 00:19:57,162 --> 00:19:59,082 �ta gleda�? 320 00:20:00,468 --> 00:20:06,796 Slu�aj me. Bi�ete izdani �im spustite gard. 321 00:20:08,066 --> 00:20:10,672 Jedini jezik koji Montanos razume je nasilje! 322 00:20:13,849 --> 00:20:15,035 Redington posreduje. 323 00:20:15,824 --> 00:20:18,727 Oni znaju bolje nego da poku�avaju bilo �ta kada je on ume�an. 324 00:20:18,762 --> 00:20:21,741 Sada, sve �to treba da uradite je da sednete, 325 00:20:21,776 --> 00:20:25,702 klimate glavom i prestanete da se pona�ate kao dete. 326 00:20:25,737 --> 00:20:28,008 Ne mogu ovo podr�ati. - Podr�ati? 327 00:20:28,318 --> 00:20:31,226 O�ekujem poslu�nost. 328 00:20:32,199 --> 00:20:35,010 Ako mi to ne mo�e� dati, ne �elim te tamo. 329 00:20:36,447 --> 00:20:37,152 Upozorio sam ga. 330 00:20:38,015 --> 00:20:39,390 Jo� bi bio �iv da me je slu�ao. 331 00:20:40,747 --> 00:20:42,288 Svako u toj prostoriji mo�e da umre. 332 00:20:42,817 --> 00:20:44,797 Izan je tamo. Tvoja krv i meso. 333 00:20:45,627 --> 00:20:47,609 Ako nam mo�ete pomo�i... - Ja bih da mogu. 334 00:20:48,100 --> 00:20:50,920 Pelin mo�e. Samo nam reci... - Ve� sam ti rekao! Ne znam ko je to! 335 00:20:51,830 --> 00:20:54,031 Osim �to je o�igledno ubio moju porodicu. 336 00:20:55,216 --> 00:20:57,690 Za�to misli� da bih to �eleo? - Zato �to su svi ostali mrtvi. 337 00:20:58,259 --> 00:21:03,280 Ili mogu umreti osim tebe, �to bi okon�alo rat i u�inilo te kraljem. - �ega? 338 00:21:04,814 --> 00:21:05,826 Carstvo mrtvih? 339 00:21:07,017 --> 00:21:07,895 Uhap�en si. 340 00:21:09,596 --> 00:21:11,413 Imate pravo da �utite. Sve �to ka�ete 341 00:21:11,763 --> 00:21:13,782 mo�e i bi�e upotrebljeno protiv vas na sudu. 342 00:21:17,186 --> 00:21:19,776 Dembe. - Ne. Ne, ne, ne ne, ne, ne, ne, ne. Pozovi 911. 343 00:21:22,068 --> 00:21:23,930 Pelin je. I on je otrovan. 344 00:21:24,386 --> 00:21:27,204 Mora da je ne�to bilo na mojim rukama kada sam ga dodirnuo. Dr�i se. 345 00:21:27,516 --> 00:21:30,340 Sada vam tra�imo pomo�. - Halo? - 911. Koji je va� razlog hitnog poziva? 346 00:21:30,716 --> 00:21:33,620 Treba mi ambulanta u hotelu Marmae, soba 205. 347 00:21:48,044 --> 00:21:50,230 Donald. - Hej, D�on. Poku�avao sam da te dobijem. 348 00:21:51,098 --> 00:21:53,735 Poslao si mi poruku, ali si onda oti�ao. Hteo sam da pozovem tvoju �enu. 349 00:21:54,232 --> 00:21:55,901 Ja sam... drago mi je da nisi. - Da li koristite? 350 00:21:56,606 --> 00:21:59,098 Ja-ja sam... Mnogo sam razmi�ljao. 351 00:22:00,284 --> 00:22:02,545 Pogledaj. Gde si? Dolazim po tebe. - Bi�u dobro. Hvala. 352 00:22:03,245 --> 00:22:05,186 Samo me posao tu�e. 353 00:22:05,558 --> 00:22:08,587 Bio sam... Zamoljen sam da... 354 00:22:08,622 --> 00:22:11,207 da u�em u ne�iji li�ni �ivot, nekoga do koga 355 00:22:11,341 --> 00:22:14,541 mi je stalo. - Za�to bi od tebe to tra�ili? 356 00:22:15,030 --> 00:22:16,383 Ka�u da je to za njegovo dobro, 357 00:22:17,024 --> 00:22:19,818 ovaj moj prijatelj je, uh, iskori��en, 358 00:22:20,376 --> 00:22:22,493 i ako dobijem, hm, dokaz za to, 359 00:22:22,807 --> 00:22:24,620 oni bi mogli, znate, da ga isprave. 360 00:22:24,978 --> 00:22:26,307 �ao mi je �to ste pod takvim pritiskom, 361 00:22:26,818 --> 00:22:28,752 ali ne mo�ete dozvoliti da vas ovo gurne sa vagona. 362 00:22:29,119 --> 00:22:31,897 Previ�e ste radili da biste se sada vratili. - Jednom na sastanku, 363 00:22:32,406 --> 00:22:36,189 Se�am se da ste govorili o... povla�enju, znate, ponovo upotrebi. 364 00:22:36,539 --> 00:22:39,802 To je bilo ne�to li�no, zar ne, okida�? - Da. - �ao mi je. 365 00:22:40,335 --> 00:22:42,355 Ne �elim da te vratim. Ja-to je samo... 366 00:22:43,044 --> 00:22:45,009 To... Poma�e znati da nisam sam, zna�? 367 00:22:45,238 --> 00:22:48,485 Pa, izgubio sam nekoga. Nekoga do koga mi je jako stalo. 368 00:22:48,982 --> 00:22:52,159 Jesu li umrli? - Da. Ubijena je ispred mene. 369 00:22:52,883 --> 00:22:56,377 O Bo�e. Oh. Tako mi je �ao. 370 00:22:56,671 --> 00:22:57,703 To... To mora da je bilo u�asno. 371 00:22:59,396 --> 00:23:01,177 Pa, nakon toga sam se jako otka�io. 372 00:23:01,212 --> 00:23:04,069 Pu�io sam, �mrkao, �ta god sam mogao da uradim da zaboravim. 373 00:23:04,081 --> 00:23:06,941 Ali naravno ne mo�ete zaboraviti. Bar ja ne mogu. 374 00:23:07,572 --> 00:23:09,785 Pa idem na sastanke. Razgovaram o tome. 375 00:23:10,629 --> 00:23:13,248 Hvala vam �to ste to podelili, 376 00:23:13,587 --> 00:23:16,800 �to si me pustio da se dr�im tebe. - Hej, dr�imo se jedno za drugo. 377 00:23:20,365 --> 00:23:21,244 Kako se zvala? 378 00:23:22,759 --> 00:23:24,760 Liz. Zvala se Liz. 379 00:23:27,745 --> 00:23:29,944 Reci mi ta�no kako se to dogodilo. 380 00:23:30,404 --> 00:23:32,886 Tito je reagovao na moj dodir. Mora da je bilo 381 00:23:33,273 --> 00:23:35,729 ne�to na mojim rukama, hidratantna krema ili sapun. 382 00:23:35,953 --> 00:23:38,379 Ne�emo sa sigurno��u znati dok se ne zavr�i izve�taj o toksi�nosti. 383 00:23:38,414 --> 00:23:41,934 5. ljudi je mrtvo i nismo bli�e identifikaciji Pelina 384 00:23:42,067 --> 00:23:44,044 ili kako te je izlo�io riziku. 385 00:23:44,079 --> 00:23:47,615 �ta je bila na�a zajedni�ka ta�ka izlaganja? Nije vino. 386 00:23:47,718 --> 00:23:51,669 Hrana, onda? - Pa, kuvar je to jeo, i dobro je. 387 00:23:51,704 --> 00:23:53,448 Tito nije. On je mrtav. 388 00:23:53,999 --> 00:23:55,883 �ta jo�? Razmisli. 389 00:23:57,222 --> 00:24:01,004 Jela. - Tito nije bio na obroku. 390 00:24:01,039 --> 00:24:05,283 Ali on je bio u kuhinji, i tada je posekao ruku kad je razbio posudu. 391 00:24:05,318 --> 00:24:08,168 Oni su zajedni�ki imenitelj. - Dodirnuli su ih i konobari, 392 00:24:08,522 --> 00:24:11,042 a koliko znamo, nisu izlo�eni. 393 00:24:11,181 --> 00:24:12,647 Ne, jer su nosili rukavice. 394 00:24:13,407 --> 00:24:16,123 Mislio sam da je to znak eleganciji i �armu. 395 00:24:16,631 --> 00:24:18,914 Pretpostavio sam da je to Visenteovo delo. 396 00:24:19,423 --> 00:24:22,977 Ta teorija je istekla sa njim. - Ima� li drugu teoriju? 397 00:24:23,012 --> 00:24:23,952 Mo�da. 398 00:24:24,408 --> 00:24:27,944 Ali treba mi Herbi da razgovara sa konobarom da to potvrdi. 399 00:24:32,085 --> 00:24:34,303 Za�to to nosi�? 400 00:24:34,338 --> 00:24:36,938 Oh, ovo. Um, mogu da objasnim. 401 00:24:36,973 --> 00:24:39,735 O Bo�e. Da li i mi umiremo? - Ne, ne, ne. Ne. Ne. 402 00:24:39,961 --> 00:24:43,231 Ali ako jeste, u �ta sumnjam, ne �elim da budem taj koji �e vas ubiti. 403 00:24:43,517 --> 00:24:47,364 Pusti me da po�nem ispo�etka. Posu�e... Jeste li ga ikada dodirnuli? 404 00:24:47,472 --> 00:24:51,829 Stvarno me pla�i�. - Ako je za utehu, ovde je 1000�. 405 00:24:51,864 --> 00:24:54,911 Nisam otrovan, ali mogu umreti od toplotnog udara. 406 00:24:54,946 --> 00:24:56,204 Dakle, ja sam bila otrovana? 407 00:24:56,239 --> 00:24:58,211 Ne ako golim rukama nisi dodirnuo sudove. 408 00:24:58,617 --> 00:25:00,152 Re�eno nam je da to ne radimo, 409 00:25:00,187 --> 00:25:01,634 nare�eno nam je da nosimo rukavice sve vreme. 410 00:25:01,669 --> 00:25:04,390 Oh. Dobro. Ovo nare�enje... Ko vam ga je dao? 411 00:25:08,807 --> 00:25:10,449 Gabrijela. 412 00:25:16,703 --> 00:25:17,537 Gdine Reddington. 413 00:25:18,877 --> 00:25:20,487 Jako mi je �ao. 414 00:25:21,701 --> 00:25:24,553 Va�a uznemirenost je o�igledna i pokretna. 415 00:25:24,588 --> 00:25:27,119 O�igledno smatrate da je ono �to se ovde 416 00:25:27,252 --> 00:25:30,201 de�ava duboko uznemiruju�e. - Smatram. 417 00:25:30,542 --> 00:25:32,689 Ne mo�ete zamisliti koliko. 418 00:25:32,724 --> 00:25:35,708 Oh, prili�no sam uveren da mogu. 419 00:25:35,743 --> 00:25:37,333 Naravno. 420 00:25:37,355 --> 00:25:39,895 Gubitak roditelja je univerzalan. 421 00:25:41,044 --> 00:25:43,455 Kao i strah od gubitka ljubavnika. 422 00:25:45,098 --> 00:25:48,032 Rukavice su bile neophodna mera predostro�nosti. 423 00:25:48,067 --> 00:25:50,674 Nisam �eleo da po�nem da ubijam pomo�. 424 00:25:51,313 --> 00:25:52,829 Ne znam o �emu pri�ate. 425 00:25:53,540 --> 00:25:57,626 Kasnim na veoma va�an anga�man, 426 00:25:57,661 --> 00:26:00,153 pa �u odmah pre�i na njega. 427 00:26:00,188 --> 00:26:02,053 Ne bojim se da umrem. 428 00:26:02,088 --> 00:26:05,103 Kako je to izuzetak od pravila, 429 00:26:05,138 --> 00:26:09,125 Skoro uvek imam prednost. Sa tobom svakako. 430 00:26:09,160 --> 00:26:13,301 Bojim se da ne razumem. - Ne pla�im se da umrem. 431 00:26:13,336 --> 00:26:15,096 Vi ste, s druge strane, 432 00:26:15,131 --> 00:26:18,155 upla�eni da Majkl ho�e. 433 00:26:19,429 --> 00:26:22,168 �ta su nosili konobari, �ta ste vi jeli. 434 00:26:22,203 --> 00:26:25,112 Tata me je zamolio da organizujem ve�eru, pa sam to i uradio. 435 00:26:25,147 --> 00:26:28,647 Ono �to si uradio je da poku�a� da ubije� 436 00:26:30,429 --> 00:26:33,106 sve izme�u vas i sre�no do kraja �ivota. 437 00:26:33,486 --> 00:26:37,192 Ratnici i ekstremisti sa obe strane 438 00:26:37,227 --> 00:26:40,571 koji nikada ne bi odobrili Romea i Juliju. 439 00:26:40,606 --> 00:26:45,863 Na�alost, Tito je otkazao i... Romeo se u�unjao. 440 00:26:45,898 --> 00:26:51,922 Da, �elim mir, iz mnogo razloga. O tome je bilo danas. 441 00:26:51,957 --> 00:26:54,328 Za�to bih uradio bilo �ta da to uni�tim? 442 00:26:54,363 --> 00:26:58,017 Zato �to su te generacije rata navele da sumnja� 443 00:26:58,052 --> 00:26:59,658 da mogu da posredujem u miru, 444 00:26:59,693 --> 00:27:03,880 i zato �to ste mislili da �e svet mo�da pretpostaviti, 445 00:27:04,294 --> 00:27:09,262 da sam ja, kao ono �to jesam, mogao biti meta ovog napada, 446 00:27:09,769 --> 00:27:12,462 mo�da ostali kolateralna �teta, ali sigurno, 447 00:27:13,497 --> 00:27:15,261 niko ne bi toliko da gledam u tvom pravcu. 448 00:27:16,657 --> 00:27:20,309 Da? Ne? Ni�ta? 449 00:27:22,411 --> 00:27:23,921 Aha dobro. - �ta to radite? 450 00:27:25,936 --> 00:27:29,539 Kao �to rekoh, kasnim na anga�man, a smrt je prijatelj. 451 00:27:31,561 --> 00:27:33,900 Molimo vas. Ne radi to. 452 00:27:33,935 --> 00:27:35,226 Reci mi za�to ne. 453 00:27:35,261 --> 00:27:37,382 A ako ste iskreni, mo�da i ne�u. 454 00:27:43,722 --> 00:27:46,939 Jer ako to uradi�... to bi moglo ubiti �oveka kojeg volim. 455 00:27:48,892 --> 00:27:52,316 Pelin. Gde ga mo�emo na�i? 456 00:27:54,562 --> 00:27:57,889 Sve �to imam je IP adresa na mra�nom vebu. Od kada sam video Majkla, 457 00:27:57,924 --> 00:27:59,949 Poku�avala sam da ga kontaktiram, ali nije odgovorio. 458 00:28:01,364 --> 00:28:02,601 Zna li Majkl �ta si uradila? 459 00:28:02,636 --> 00:28:06,053 Ne. Ali uradio sam to za njega. Za nas. 460 00:28:06,088 --> 00:28:08,166 Ah. A toksin? 461 00:28:09,257 --> 00:28:12,444 Sve �to imam je prazna boca u kojoj je do�la. - Pa, to je po�etak. 462 00:28:12,479 --> 00:28:15,790 Daj mi sliku toga. - Molim vas. 463 00:28:15,825 --> 00:28:17,760 �ao mi je. 464 00:28:18,038 --> 00:28:20,294 Neke ubice jesu. 465 00:28:23,698 --> 00:28:25,377 Ovo je Gabriella dobila od Pelina. 466 00:28:25,750 --> 00:28:27,042 Zove se boca reagensa. 467 00:28:27,454 --> 00:28:29,919 Koriste se isklju�ivo za istra�ivanje i razvoj. 468 00:28:30,259 --> 00:28:33,001 Ovaj je napravio Polmirek. - Pribli�ava li nas to Pelinu? 469 00:28:33,459 --> 00:28:34,551 Ne samo po sebi. 470 00:28:34,926 --> 00:28:37,398 Polmireks ga distribuira u 15 farmaceutskih kompanija. 471 00:28:37,918 --> 00:28:39,410 Uporedio sam na�u listu kupaca 472 00:28:39,754 --> 00:28:42,740 sa spiskom potencijalnih farmaceutskih proizvo�a�a koje smo dobili od Herbija 473 00:28:43,102 --> 00:28:46,285 i dobili smo jedan pogodak. - Kompanija pod nazivom Heliod RKS. 474 00:28:46,722 --> 00:28:49,007 Sada smo krenuli tamo. - Sre�no. I obave�tavajte nas. 475 00:28:50,904 --> 00:28:51,850 To je na� istra�iva�ki tim. 476 00:28:54,430 --> 00:28:55,581 Trenutno je u toku nekoliko projekata. 477 00:28:56,675 --> 00:28:59,018 Ne znam da li vas je Fleischmann zvao, ali uveravam vas, 478 00:28:59,374 --> 00:29:02,255 na�e finansije su u redu i a�urne. - Sa�uvajte naloge. 479 00:29:02,708 --> 00:29:04,864 Vi�e nas zanima ko je ovo smislio. 480 00:29:05,539 --> 00:29:08,958 Ta boca je sadr�avala supstancu koja je kori��ena u nizu trovanja, 481 00:29:08,993 --> 00:29:11,270 i imamo razloga da verujemo da je ovde razvijena. 482 00:29:11,610 --> 00:29:13,206 Ni�ta se ne gasi osim ako se ne usvoji 483 00:29:13,740 --> 00:29:16,024 15 diskretnih merila bezbednosti i ispitivanja na �ivotinjama. 484 00:29:16,346 --> 00:29:18,154 Da li su kandidati pali na su�enjima na �ivotinjama? 485 00:29:18,613 --> 00:29:20,493 Ova supstanca cilja na imuni sistem. 486 00:29:22,322 --> 00:29:23,902 Jedino �ega mogu da se setim je Adumark. 487 00:29:24,518 --> 00:29:26,918 Bila je to na�a zlatna guska, ali su i�la ispitivanja na �ivotinjama... 488 00:29:27,862 --> 00:29:28,005 Dobro... 489 00:29:29,051 --> 00:29:30,963 "katastrofalno" je ono �to sam napisao u izve�taju. 490 00:29:31,678 --> 00:29:34,421 Ko je vodio ta su�enja? - Dr. Haris je vodio. 491 00:29:35,050 --> 00:29:37,176 Sa onim �to se dogodilo tim �ivotinjama za testiranje i 492 00:29:37,484 --> 00:29:39,343 sa nju�kanjem �tampe okolo, mi smo ovaj projekat izbacili. 493 00:29:39,784 --> 00:29:43,356 Gde je on sada? - Op�ti istra�iva�ki sastanak. Pro�li ste pored njega na ulasku. 494 00:29:46,077 --> 00:29:46,798 Hvala vam. 495 00:29:59,148 --> 00:29:59,986 Ovuda. 496 00:30:07,377 --> 00:30:10,059 Mora da je si�ao niz stepenice. Ti idi za njim. Pozva�u poja�anje. 497 00:30:24,160 --> 00:30:25,482 Sme�na statistika. 498 00:30:25,828 --> 00:30:28,456 Ve�ina trka�a ide uz stepenice, a ne dole. 499 00:30:32,539 --> 00:30:35,725 Moji ljudi su na�li Pelin. - Da li im je dao protivotrov? 500 00:30:36,132 --> 00:30:40,179 Ne jo�, ali ho�e. Pitanje sada nije da li 501 00:30:40,313 --> 00:30:42,792 �emo �iveti, ve� �ta �emo sa darom �ivljenja. 502 00:30:43,304 --> 00:30:45,877 Li�no, nadam se malo smeha, ne�nim 503 00:30:45,912 --> 00:30:48,821 poljupcima i miru u na�e vreme. 504 00:30:49,193 --> 00:30:51,107 Ve� sam rekao Izanu da je to ono �to �elim. 505 00:30:51,440 --> 00:30:53,228 4 osobe su mrtve, a vi pri�ate o miru? 506 00:30:54,159 --> 00:30:55,134 Ne dok ne na�emo ubicu. 507 00:30:55,605 --> 00:30:58,333 Ne dok ne dobijem dokaz da njegova porodica nije odgovorna. - Moja porodica? 508 00:30:59,603 --> 00:31:02,474 Uvek smo bili �rtve, po�ev�i od mog dede. 509 00:31:03,861 --> 00:31:05,866 Bio je dobar �ovek. - �ija je smrt bila slu�ajna. 510 00:31:06,212 --> 00:31:09,024 Rudnik se sru�io jer je va�a porodica pogre�no spojila optu�be. 511 00:31:09,259 --> 00:31:10,341 Kamenje se pomerilo. To je bila nesre�a! 512 00:31:10,736 --> 00:31:15,607 �to je ura�eno, ura�eno je, slu�ajno ili namerno. 513 00:31:16,033 --> 00:31:21,504 Posle tri generacije, to jednostavno nije bitno. 514 00:31:23,614 --> 00:31:26,465 Da li imam re� da to niste uradili? 515 00:31:27,338 --> 00:31:28,929 Da. - I ti ima� moju. 516 00:31:29,644 --> 00:31:31,848 To mi je dovoljno. Da li ti je to dovoljno? 517 00:31:32,521 --> 00:31:34,050 Treba mi dokaz. 518 00:31:34,350 --> 00:31:35,623 Kako je ovo? 519 00:31:36,279 --> 00:31:38,828 Majkl i tvoja ro�aka Gabrijela su ljubavnici. 520 00:31:40,597 --> 00:31:41,503 Da li je ovo istina? 521 00:31:42,326 --> 00:31:45,112 Jeste, zato �elim mir. 522 00:31:45,781 --> 00:31:47,729 Jer nas je rat razdvojio. 523 00:31:48,606 --> 00:31:51,801 Nisam ja odgovoran za ovo. - Ko je onda? 524 00:31:52,428 --> 00:31:53,595 Ljubav. 525 00:31:54,539 --> 00:31:56,733 Upravo ste zavr�ili sa rekav�i da je ljubav razlog za�to on to ne bi uradio. 526 00:31:56,815 --> 00:31:58,177 Majkl ne bi, ne. 527 00:31:59,113 --> 00:32:01,651 Ali ljubav u pogre�nim rukama ili srcima... 528 00:32:03,100 --> 00:32:08,920 je nepromi�ljena i, po mom iskustvu, opasna kao i svaka mr�nja. 529 00:32:10,607 --> 00:32:11,694 To ne mo�e biti istina. 530 00:32:16,125 --> 00:32:17,601 Dobio si dokaz koji si hteo. 531 00:32:18,883 --> 00:32:21,808 To je stra�no i tragi�no, ali mo�ete to 532 00:32:21,843 --> 00:32:24,923 iskoristiti da jednom zauvek okon�ate ovu glupost. 533 00:32:27,191 --> 00:32:30,292 Ili ne. Odluka je na vama. 534 00:32:33,140 --> 00:32:36,407 Uradio sam to za nas. - Ubila si mog oca zbog nas? 535 00:32:37,095 --> 00:32:40,561 Pre ili kasnije, sva�a bi ubila njega, tvog oca i mog. 536 00:32:41,116 --> 00:32:45,058 Moralo je da prestane. - Kako ovo zaustavlja bilo �ta? 537 00:32:45,093 --> 00:32:49,247 To vas stavlja na du�nost, da se pomirite, da to okon�ate. 538 00:32:49,282 --> 00:32:52,030 Zavr�iti? Ubila si 4. ljudi. 539 00:32:52,414 --> 00:32:55,735 Mo�ete li se ti i Izan pomiriti? To nije poenta. - To je jedina poenta. 540 00:32:56,803 --> 00:32:58,348 Jer to je jedini na�in da budemo zajedno. 541 00:32:59,716 --> 00:33:01,772 I �ao mi je, ali meni je to jedino bitno. 542 00:33:03,581 --> 00:33:05,188 Znam da se ose�a� isto. 543 00:33:09,430 --> 00:33:11,064 Mislio sam da si druga�ija. 544 00:33:13,152 --> 00:33:15,396 Ja jesam druga�ija. - Da. 545 00:33:16,310 --> 00:33:17,492 Ti si gora. 546 00:33:26,047 --> 00:33:30,897 Advokat. - Ubili ste 4 osobe, 3. otrovali, a tra�ite advokata? 547 00:33:30,932 --> 00:33:32,634 Ako je to optu�ba, 548 00:33:32,761 --> 00:33:34,941 zvu�i kao da ste sami odgovorili na svoje pitanje. 549 00:33:35,361 --> 00:33:38,997 Znate, ako je moj otrov na kraju upotrebljen na Rejmonda Redingtona, 550 00:33:39,773 --> 00:33:43,414 �eleo bih da sara�ujem sa kim god mogu, samo da ostanem siguran. 551 00:33:43,449 --> 00:33:45,141 Ti to izmi�lja�. 552 00:33:45,176 --> 00:33:48,684 I ka�u da njegovi ljudi mogu da dopru do bilo koga bilo gde. 553 00:33:48,912 --> 00:33:51,794 Mo�ete da odete u centralnu bravu i sa�ekate 554 00:33:51,829 --> 00:33:56,034 da razgovarate sa svojim advokatom dan, nedelju, mesec. 555 00:33:56,090 --> 00:33:58,952 Ili mo�ete ostati na crnoj lokaciji FBI-a. 556 00:33:59,048 --> 00:34:01,311 To bi moglo biti dovoljno da vas za�titi od Redingtonovog gneva. 557 00:34:05,496 --> 00:34:08,188 �ta �elite da znate? - Recite nam o Adumarku. 558 00:34:08,487 --> 00:34:10,655 Napravljen je sa hiralno��u dva uobi�ajena... 559 00:34:13,838 --> 00:34:17,066 Lepljivo je. Prijanja uz bela krvna zrnca. 560 00:34:17,493 --> 00:34:21,909 To je to. - To je sve �to radi? - Izaziva preosetljivost izazvanu lekovima. 561 00:34:21,944 --> 00:34:23,710 Umesto da telo reaguje na njega, ono 562 00:34:23,745 --> 00:34:25,911 pode�ava telo da reaguje na okolinu. 563 00:34:25,946 --> 00:34:27,925 Sve imunolo�ke sklonosti 564 00:34:28,793 --> 00:34:30,305 koje imate, postaju smrtonosne. 565 00:34:31,151 --> 00:34:32,737 Za�to ga prodati? 566 00:34:32,772 --> 00:34:35,571 Spa�avanje �ivota nikada nije bio cilj. 567 00:34:35,606 --> 00:34:37,613 �eleo sam bogatstvo, status. 568 00:34:37,648 --> 00:34:40,198 Umesto toga, dobio sam hemikaliju �ija je jedina upotreba 569 00:34:40,233 --> 00:34:42,560 bila odlo�ena i blizu smrti koja se ne mo�e pratiti. 570 00:34:42,595 --> 00:34:45,023 Adumark mi je ubio karijeru, pa sam 571 00:34:45,058 --> 00:34:47,272 ostao u Heliodu zbog pristupa laboratoriji, 572 00:34:47,304 --> 00:34:48,779 da bih mogao da ga sintetizujem kad god po�elim. 573 00:34:49,230 --> 00:34:52,987 Potreban nam je protivotrov. - Ne, ne treba vam. - 3. ljudi koje ste otrovali. 574 00:34:54,946 --> 00:34:56,718 Vi momci izgleda ne razumete. 575 00:34:56,907 --> 00:34:59,879 Izgra�en je na leku za krvni pritisak. 576 00:35:01,242 --> 00:35:03,845 Pa? - Pa, obra�uje se kao lek za krvni pritisak. 577 00:35:04,320 --> 00:35:07,568 Bubrezi ga elimini�u kroz urin. Ne �eli� da umre�? 578 00:35:07,676 --> 00:35:11,481 Sve �to treba da uradite je da sa�ekate u �istoj sobi. - Koliko dugo? 579 00:35:11,516 --> 00:35:13,843 18, 24 sata najvi�e. 580 00:35:14,621 --> 00:35:16,298 To je to? - To je to. 581 00:35:16,848 --> 00:35:19,937 Osim dela gde mi se zahvaljuje� �to sam razotkrio Redingtona. 582 00:35:19,971 --> 00:35:24,731 Najtra�eniji FBI-a, Bog zna koliko dugo, a ja sam taj koji ga je izveo. 583 00:35:27,150 --> 00:35:30,938 Jeste li �uli to? - Jesam. Po mom mi�ljenju, Redington i ostali 584 00:35:31,071 --> 00:35:33,575 imaju jo� 7 sati pre nego �to budu na �istom. 585 00:35:33,610 --> 00:35:36,098 Sve dok Redington ostane na mestu, trebalo bi da bude dobro. 586 00:35:36,133 --> 00:35:39,188 Onda je mrtav �ovek koji hoda. - Jesi li razgovarao sa Redingtonom? 587 00:35:39,223 --> 00:35:41,637 Zvao sam ga kao �to si tra�io da mu ka�e� da ostane na mestu. 588 00:35:41,672 --> 00:35:45,634 Nije se javio, pa sam probao Herbija. Rekao mi je da Redingtona oti�ao. 589 00:35:45,669 --> 00:35:47,483 Oti�la? Oti�ao gde? 590 00:35:47,518 --> 00:35:50,326 Pa, nije rekao, samo to... oti�ao je. 591 00:35:55,219 --> 00:35:57,666 Bez brige. Na putu sam. Obe�ao sam da �u biti tamo. 592 00:35:58,006 --> 00:35:59,396 Ne bih bio uhva�en mrtav nigde drugde. 593 00:36:11,186 --> 00:36:12,357 Ne znam kako da se vratim iz ovoga. 594 00:36:14,157 --> 00:36:15,254 Mo�da se ne�emo vratiti. 595 00:36:17,003 --> 00:36:18,221 Mo�da po�nemo ispo�etka. 596 00:36:19,771 --> 00:36:20,724 Kako? 597 00:36:21,661 --> 00:36:22,856 Strpljenje. 598 00:37:18,561 --> 00:37:20,614 Rejmonda nije bilo. Jeste li se �uli sa njim? 599 00:37:21,280 --> 00:37:23,793 Nismo. - Ne razumem Redingtona. 600 00:37:24,227 --> 00:37:26,323 Samo je morao da sedi jo� nekoliko sati. 601 00:37:27,309 --> 00:37:28,714 Za�to se izla�e takvom riziku? 602 00:38:21,361 --> 00:38:24,253 D�onatan. Ne mogu re�i da sam iznena�en �to te vidim. 603 00:38:26,782 --> 00:38:27,992 Pitali ste ga za Elizabet? 604 00:38:29,743 --> 00:38:30,681 Jesam. 605 00:38:32,365 --> 00:38:35,368 �ak i nakon �to mi je rekao, uh, o njihovoj vezi, 606 00:38:35,782 --> 00:38:38,113 nisam �eleo da verujem da je ono �to ste rekli o njemu istina. 607 00:38:39,340 --> 00:38:42,498 Ali �to sam vi�e ispitivao ko je agent Kin... 608 00:38:44,355 --> 00:38:47,688 Ubila je Javnog pravobranioca. - Mm. Bila je u bekstvu sa Redingtonom. 609 00:38:48,309 --> 00:38:49,901 Moramo da ga spustimo, i to treba da uradimo 610 00:38:50,279 --> 00:38:52,235 sada, a ja to ne mogu bez va�e pomo�i. 611 00:38:56,344 --> 00:38:57,398 �ta treba da uradim? 612 00:38:59,446 --> 00:39:02,071 # Da-da-da... 613 00:39:02,203 --> 00:39:05,318 # Da-da-da... 614 00:39:15,680 --> 00:39:17,817 Ima� li �elju za smr�u? - Ne, ali mora da ima�, 615 00:39:18,569 --> 00:39:22,037 ina�e bi 2 puta razmislio pre nego �to se u�unja� u moj dom. 616 00:39:22,829 --> 00:39:23,838 Kao �to se ti u�unja� u moj? 617 00:39:26,028 --> 00:39:28,392 Oslanjam se na tvoju prirodnu smirenost. 618 00:39:29,556 --> 00:39:32,242 Mislim da me poznaje� dovoljno dobro da se ne oslanja� na moju. 619 00:39:34,281 --> 00:39:35,610 Trebalo bi da bude� u karantinu. 620 00:39:36,671 --> 00:39:39,109 Trebalo je da vidi� Agnes. 621 00:39:40,251 --> 00:39:42,787 Ona je bila Raj. 622 00:39:43,436 --> 00:39:44,805 Apsolutni Raj. 623 00:39:46,021 --> 00:39:48,681 Voleo bih da sam je video, ali sam bio malo zauzet 624 00:39:48,716 --> 00:39:51,591 poku�avaju�i da spasem tvoje dupe. �to mo�da ne bih uradio 625 00:39:51,895 --> 00:39:53,378 da sam znao koliko malo to ceni�. 626 00:39:53,992 --> 00:39:55,387 Je li ti Herbi objasnio problem? 627 00:39:56,300 --> 00:39:58,021 Koliko si ranjiv u narednih nekoliko sati? 628 00:39:58,662 --> 00:40:01,894 Da mo�e� umreti od svega �to pomiri�e�, dodirne� ili okusi�? 629 00:40:02,679 --> 00:40:04,656 �ivot je upravljanje rizikom, Harolde. 630 00:40:05,949 --> 00:40:08,907 Prioriteti, opasnosti, obe�anja. 631 00:40:09,279 --> 00:40:10,721 Dao sam re� Agnes. 632 00:40:11,475 --> 00:40:13,015 Odr�ati je vredno rizika. 633 00:40:13,508 --> 00:40:15,944 Nema� mo� protiv ovoga. Nikakvu. 634 00:40:16,422 --> 00:40:19,237 Posle svih mera predostro�nosti koje si godinama preduzimao da pre�ivi� 635 00:40:20,472 --> 00:40:25,212 odjednom se miri� da stavi� svoj �ivot u ruke �iste neizvesne sre�e. Za�to? 636 00:40:27,205 --> 00:40:29,645 Je li Pelin pri�ao? - Ka�i mi. 637 00:40:32,417 --> 00:40:33,682 Imamo Crnolista�a. 638 00:40:34,912 --> 00:40:37,134 Re�en generacijski spor. 639 00:40:38,256 --> 00:40:40,452 Neki od nas su i�li na balet. 640 00:40:42,516 --> 00:40:45,840 To je dobar dan po ne�ijoj proceni. Svakako je to mojoj. 641 00:40:48,496 --> 00:40:49,447 To nije igra. 642 00:40:51,255 --> 00:40:53,132 I nismo samo saradnici. 643 00:40:54,237 --> 00:40:55,153 Stalo mi je do tebe. 644 00:40:56,182 --> 00:40:59,137 �to je jo� va�nije, Agnes je stalo do tebe. 645 00:41:00,497 --> 00:41:03,526 To treba da po�tuje�. - Po�tujem, Herolde. 646 00:41:06,441 --> 00:41:07,467 Veoma. 647 00:41:09,398 --> 00:41:10,763 U ovom trenutku u na�im �ivotima, 648 00:41:11,093 --> 00:41:13,640 ja, na primer, �elim �to vi�e podse�anja na 649 00:41:13,708 --> 00:41:16,890 dobro i lepotu koju ovaj svet mo�e da ponudi. 650 00:41:20,589 --> 00:41:23,705 Kao Agnesin balet? - Kao Agnesin balet. 651 00:41:26,047 --> 00:41:30,420 Ne mogu da smislim bolji razlog da rizikujem svoj �ivot. Mo�e� li ti? 652 00:41:32,785 --> 00:41:37,638 Preveo: suadnovic 56035

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.